2015 HANS E S TADT RO S T OCK CAPTAIN’S OOK 6. –9. August HANDB CAPTAIN’S HANDBOOK Content Inhalt 1 Betreuung der Schiffe und Besatzungen Organisation und Betreuung Zentrales Betreuungsbüro Hanse Sail-Pin .......... 4 1 Service to the ships and crews Organisation and liaison Central liaison service office Hanse Sail-Pin .................... 4 2 Einladungen für Gästeschiffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Siegerehrung HAIKUTTER-Regatta Kapitänsempfang Ingenieursempfang Seefahrergottesdienst Aktion „Gastliche Mecklenburger“ 2 Invitations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Price giving ceremony Haikutter regatta Captain‘s Reception Engineer‘s Reception Sailor‘s divine service Action ”Gastliche Mecklenburger“ 3 Nautische Informationen Revier Lotsen Meldepflicht Hörbereitschaft .......................... 5 3 Nautical information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Sailing area Pilots Obligation of announce Watch .................................. 6 4 Participating ships . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5 Liegeplätze der Groß- und Traditionssegler . . . . . . 8 Rostock-Warnemünde, Bereich Passagierkai Rostocker Fracht- und Fischereihafen (RFH), Marienehe Rostock Stadthafen, LP 71-76 Rostock Stadthafen, LP 77- 83 Rostock Stadthafen, LP 84-93 5 Berths for traditional sailing ships . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Rostock-Warnemünde, Area Cruise Terminal Fishing port Rostock (RFH), Rostock-Marienehe Rostock City harbour, LP 71-76 Rostock City harbour, LP 77- 83 Rostock City harbour, LP 84-93 6 Informationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Regatten der Rahsegler und Schoner Abendfahrten am 8. August Bordstempel Posteingang 6 Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Tall Ship‘s and traditional sailing ships Regatta Night trips on August 8th Ship stamps Incoming mail 7 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Abfallbeseitigung Fäkalienentsorgung 7 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Waste disposal Faeces cleaning up 4 Teilnehmerschiffe 3 CAPTAIN’S HANDBOOK 1 Betreuung der Schiffe und Besatzungen 1 Service to the ships and crews (1) Organisation und Betreuung Die Hansestadt Rostock wird Ihnen für die Tage Ihres Aufenthaltes ein guter Gastgeber sein. Nach dem Festmachen an Ihrem Liegeplatz wird ein Betreuer an Bord kommen, der Sie und die Crew über alles informiert. Sie erhalten eine „Kapitäns-Tasche“ mit allen notwendigen Unterlagen für den Aufenthalt in der Hansestadt, einschließlich einer Hanse-Sail-Flagge für Ihr Schiff. Alle Fragen, die sich während der Hanse-Sail-Tage ergeben, richten Sie bitte an den Betreuer. Er wird Sie und Ihre Besatzung auch zu allen offiziellen Veranstaltungen begleiten. (1) Organisation and service The Hanseatic City of Rostock will be an excellent host for the days of your stay. After fastening at your berth, you will be visited by your liaison officer who will take care of you and your ship throughout your entire stay. Furthermore he will support you to help solving all problems that may occur. You will receive a “Captains Bag” with all required documents for your stay in the Hanseatic City, including the flag of the Hanse Sail for your ship. Please contact your liaison officer concerning all questions regarding the Hanse Sail. They will also accompany you and your crew to all official events. (2) Das Zentrale Betreuungsbüro befindet sich neben dem Theater im Stadthafen Rostock, gegenüber Liegeplatz 81/82. Dieses Betreuungsbüro ist täglich 24 Stunden besetzt und unter den Rostocker Tel.Nummern (0381) 381 29 71 und (0381) 381 29 72 zu erreichen. Dem Betreuungsbüro ist ein Fahrdienst angeschlossen, der in dringenden Fällen auch den Kapitänen für Fahrten innerhalb Rostocks zur Verfügung steht. (2) The Central liaison service office is located at the Stadthafen (City harbour) in Rostock, next to the theater, opposite to berth 81/82 and will be staffed around the clock. For questions, please, use telephone-No. (0381) 381 29 71 and (0381) 381 29 72. A special car service (car and driver), which is also available to the captains in urgent cases for trips in Rostock, is connected to the liaison service office. (3) Hanse-Sail-Pin Die Besatzung/Trainees der offiziell gemeldeten Gästeschiffe (das betrifft nicht die Besatzung der Besucheryachten und Mitsegler) erhalten vom Betreuer einen Teilnehmer-Pin. Damit weist er sich als Gast der Hanse Sail Rostock 2015 aus und kann kostenfrei öffentliche Verkehrsmittel (Fähre, Bus, S-Bahn und Straßenbahn) benutzen und das Heimatmuseum in Warnemünde sowie das Schifffahrtsmuseum kostenfrei besuchen. In den genannten Einrichtungen liegen Besucherlisten aus. Wir bitten Sie, sich beim Besuch einzutragen. (3) Hanse-Sail-Pin The crews and trainees from announced participants (no spectator yachts) will be given a pin by the liaison officer after their ship has entered the port. It should be worn visible to identify the participants as guests of the Hanse Sail Rostock 2015 and it entitles them to: free use of public transport (ferry, bus, tram and city-train) and free admission to the “Heimatmuseum” in Warnemünde and to the Schifffahrtsmuseum. Please sign in your name to the visitors lists at the cultural facilities mentioned above. 2 Einladungen 2 Invitation Eröffnung der Hanse Sail 2015 Donnerstag, 6. August, 17.00 Uhr, Stadthafen, NDR-Bühne Siegerehrung der HAIKUTTER-Regatta Donnerstag, 6. August, 18.00 Uhr, Stadthafen, Bühne Alter Fritz am Büro Hanse Sail Kapitänsempfang* Donnerstag, 6. August, 20.00 Uhr, Nikolaikirche, Östliche Altstadt Ingenieursempfang Donnerstag, 6. August, 19.00 Uhr, „Klock 8“ Einweisung der Kapitäne von Traditionssegelschiffen und Repliken für die Hanse-Sail-Regatta Samstag, 8. August, 8.00 Uhr, Stadthafen, Büro Hanse Sail Seefahrergottesdienst Sonntag, 9. August, 10.00 Uhr, Warnemünder Kirche Aktion „Gastliche Mecklenburger“ Sonntag, 9. August, 20.00 Uhr* Rostocker Gastwirte laden Seglerbesatzungen zu mecklenburgischer Küche und Klönsnack in ihre gastronomischen Einrichtungen und auf Schiffe ein. * Zu den Veranstaltungen bringt Sie ein Shuttle. Mehr Informationen hierzu gibt Ihr Betreuer. Opening ceremony Hanse Sail 2015 Thursday, August 6th, 5.00 p.m., City Harbour, stage NDR Price giving ceremony HAIKUTTER race Thursday, August 6th, 6.00 p.m., City Harbour, stage Alter Fritz (Bureau Hanse Sail) Captain’s Reception* Thursday, August 6th, 8.00 p.m., Nikolaikirche, Östliche Altstadt Engineer’s Reception Thursday, August 6th, 7.00 p.m., „Klock 8“ Captain’s Briefing for the Hanse-Sail-Regatta Saturday, August 8th, 8.00 a.m., City harbour, Bureau Hanse Sail Sailor’s divine service Sunday, August 9th, 10.00 a.m., Church of Warnemünde Action “Gastliche Mecklenburger” Sunday, August 9th, 8.00 p.m.* Sailors and trainees who are participating in the Hanse Sail are invited by traditional restaurants to a complete dinner and small talk in a typical Mecklenburg atmosphere. * To the events you can use a shuttle. For more information please contact your liaison officer. 4 CAPTAIN’S HANDBOOK 3 Nautische Informationen 3 Nautical information (1) Revier Rostock-Warnemünde liegt an der Mündung der Warnow. Das Fahrwasser zum Stadthafen Rostock ist die Bundeswasserstraße Unterwarnow – Breitling, an der folgende Hafengebiete liegen: – Hafengebiet Warnemünde mit Yachthafen und Passagierkai – Seehafen Rostock-Petersdorf mit Öl- und Chemiehafen – Rostocker Fracht- und Fischereihafen (RFH) Marienehe – Stadthafen Rostock mit Museumshafen (Haedge-Hafen). Die an der Hanse Sail 2015 teilnehmenden Schiffe erhalten ihre Liegeplätze im Stadthafen Rostock, im Fischereihafen Marienehe oder in Warnemünde. (1) Sailing area Rostock-Warnemünde is situated at the mouth of the river Warnow. The fairway to the City habour of Rostock is the “Bundeswasserstraße Unterwarnow – Breitling” with following ports: – Port of Warnemünde with Yacht harbour and Passenger terminal – Sea port of Rostock-Petersdorf with Oil- and Chemical port – Fishing port of Marienehe – City harbour of Rostock with Museum harbour (Haedge-Hafen) Ships, participating in the Hanse Sail 2015, will have their berths in the City harbour of Rostock, in the Fishing port of Marienehe or in Warnemünde. (2) Lotsen Lotsenpflicht besteht für folgende Schiffe zum Seehafen: – Schiffe > 100 m Länge über Alles oder – Schiffe > 15 m Breite oder – Schiffe > 7,50 m Tiefgang (2) Pilots Pilot assistance is compulsory to the Sea port of Rostock: – Ships of more than 100 m (328 ft) L.o.a. or – Ships of more than 15 m (49 ft) beam or – Ships of more than 7,50 (24.5 ft) m draught Lotsenpflicht besteht für folgende Schiffe zum Stadthafen: – Schiffe > 60 m Länge oder – Schiffe > 10 m Breite oder – Schiffe > 5 m Tiefgang Pilot assistance is compulsory to the City harbour Rostock: – Ships of more than 60 m (197 ft) L.o.a. or – Ships of more than 10 m (32.5 ft) beam or – Ships of more than 5 m (16.4 ft) draught Die Schiffe, die einen Lotsen nehmen, müssen ihre ETA-Meldung mindestens drei Stunden vor Eintreffen auf der Lotsenversetzposition an Warnemünde Pilot (UKW-Kanal 14) oder Telefon (0381) 206 03 50 / Telefax (0381) 206 03 51 abgeben. All vessels taking a pilot aboard will have to transmit their note of estimated arrival at least three hours before arriving at the pilot boarding station. Call VHF channel 14 for “Warnemünde Pilot” or phone: (0381) 206 03 50 / fax (0381) 206 03 51. (3) Meldepflicht Entsprechend SeeSchStrO unterliegen alle Fahrzeuge sowie Schub- und Schleppverbände, deren Länge ü. A. mehr als 30 Meter beträgt und die das Rostocker Fahrwasser einschließlich Warnow befahren, der Meldepflicht. Die erforderlichen Angaben zur Meldung sind rechtzeitig an „Warnemünde Traffic” (UKW-Kanal 73) zu richten. Die zuständige Ordnungsbehörde für den in der Hafennutzungsordnung der Hansestadt Rostock definierten Geltungsbereich ist das Hafen- und Seemannsamt Rostock, hörbereit von 7 bis 21 Uhr unter dem Ruf „Rostock Port Stadt” auf VHF Kanal 10. Die Einweisung auf die Liegeplätze erfolgt durch die Hafenmeister des Stadthafens, Telefon (0381) 45 52 66 bzw. über Kanal 10, oder im Fischereihafen durch den Hafendispatcher unter Telefon (0381) 811 24 40. (3) Obligation of announce In accordance with SeeSchStrO all vessels and pushed or towed convoys with an overall length exceeding 30 metres entering the Rostock fairway (including the Warnow) have to announce their arrival. Necessary statements have to be communicated to ”Warnemünde Traffic” on VHF channel 73. The Hafen- and Seemannsamt Rostock is the regulatory body for the areas defined in Port Traffic Regulations issued by the Hanseatic City of Rostock and can be contacted on VHF channel 10. The admission on the berths takes place through the harbourmaster in the City harbour, telephone (0381) 45 52 66 as well as at channel 10 VHF, in the Fishing port by the harbour dispatcher, telephone (0381) 811 24 40. (4) Hörbereitschaft Nicht meldepflichtigen Fahrzeugen wird ebenfalls Hörbereitschaft auf UKW-Kanal 73 empfohlen, da in regelmäßigen Abständen Informationen über Verkehrslage, Schifffahrtshindernisse, Änderungen an der Betonnung, Pegelstand und Wettermeldungen gegeben werden. (4) Watch Ships which are not required to announce their sailing are reguest to stand by on VHF 73. Information about traffic, navigational warnings, weather forecasts, alterations to buoys and other important news will be given regularly. Sendezeiten: 05.15 bis 21.15 Uhr alle 2 Stunden 21.15 bis 05.15 Uhr alle 4 Stunden Transmitting: 05.15 a.m. – 09.15 p.m. every two hours 09.15 p.m. – 05.15 a.m. every four hours Achtung! Bitte nehmen Sie Rücksicht auf den Fährverkehr im Revier! Attention! Please pay special attention to ferry traffic! Bitte während der Hanse Sail GPS einschalten, zwecks Ortung der Position der Schiffe. During the Hanse Sail please activate the GPS for the purpose of locating the ships. 5 TEILNEHMERSCHIFFE Stand: 8. Juli, Änderungen möglich / As July 8th, changes possible 4 Teilnehmerschiffe/Participating ships 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 6 Schiffsname/ Name of the ship LP/Berth 2015 ABEL TASMAN ADLER PRINCESS ADRIANE AEGIR II AGNETE ALBERT JOHANNES ALBIN KÖBIS ALTE LIEBE ALVALETI AMAZONE(DEU) AMPHITRITE ANE ANJA ANTICA APHRODITE ARGO ARIELLE ARON ARTEMIS ATALANTA ATLANTIS AUGUST IPSEN AVATAR BALTIC BEAUTY BANJAARD BEAUTY BERTA VON LASSAN BISSCHOP VAN ARKEL BLUE MARLIN BODIL BONAWENTURA BRAUNSCHWEIG BRYZA H BUSSARD BV 2 VEGESACFK CANTA LIBRE CARLOTTA CARMELAN CATHARINA CHRISTIAN RADICH COLINA CONCORDIA(G) DAENN BLAUWE DANA DAR MLODZIEZY DE ALBERTHA DE GALLANT DEEP BLUE die kleine LA GRACE DORSCH DROMMEL EBBA AAEN ELBE 1 ELDORADO ELEGANT ELIDA ELLEN ENCARNACION ERNESTINE ESCORIAL ETHEL VON BRIXHAM 80 IGA Steg 76 HD YHR 93 81 76 89 I&Y 88 72 RFH HH MH 84 81 I&Y HD YHR NW 4 79 NW 4 79 HH MH 83 75 83 HH RSC 92 93 81 HD YHR 93 HD YHR WMD 84 83 89 HH RSC 92 WIRO 90 93 WMD HH MH HH MH HD YHR 93 WMD NW 4 81 HH MH RSC HH MH HH MH 84 RFH 75 83 76 RFH HD YHR 93 HD YHR 90 Schiffsname/ Name of the ship LP/Berth 2015 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ETOILE DU ROY EYE OF THE WIND FAIR DAWN FEHMARNBELT FLINTHÖRN FORTUNA FREDDY FRETTCHEN FREYA FRIDTJOF NANSEN FULVIA GALENE GALENE GEFION GELLEN GENERAL ZARUSKI GERMANIA GLAUKE GORCH FOCK GOTA GOTLAND GREIF (SB) GREIF VON UECKERMÜNDE GREIF(K) GUAPA GULDEN LEEUW HANNE MARIE HANSEKOGGE HANSINE HELENE HENDRIKA BARTELDS HOFFNUNG HOPPET AV BRANTEVIK IDE MIN INGA INGE INGO INTENTION ISAMAR J.R.TOLKIEN JACHARA JAN HUYGEN JANE JENNY KRUSE KABERA KAPITAN BORCHARDT KIELER SPROTTE KLAUS STÖRTEBECKER KORALLE KRIK VIG KRUZENSHTERN 113 114 115 116 117 118 119 120 121 KVARTSITA LA GRACE LA MARIE CHANTAL LANDRATH KÜSTER LANDUNTER LARALINA LARUS LASSAN LE 89 92 N 81 HH MH 71 HD YHR HD YHR 90 78 93 RFH 76 89 89 76 HH MH 90 HD YHR HH MH WMD P 1 HD YHR 90 NW 6 93 93 I&Y 79 93 91 84 72 82 89 84 82 HD YHR HH MH 72 HH MH HH MH 80 89 83 HD YHR HH MH HD YHR 82 RFH HH MH RFH 89 WMD Werft LP 1 und P 8 72 83 I&Y HD YHR Marina Schmarl I&Y HH RSC 92 I&Y HD YHR PARTICIPATING VESSELS Stand: 8. Juli, Änderungen möglich / As July 8th, changes possible 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 Schiffsname/ Name of the ship LP/Berth 2015 LENE LISA VON LÜBECK LOTH LORIEN LUCIANA MAGE MAGELLAN MALBORK MARCO POLO MARE FRISIUM MARIE GALANTE MARIE-ANNE MARXEN MAY BE MERCEDES MERETRIX MERLIN MINERVA MIR MORGANA MORGENSTER MOULIN AVENT NADEZHDA NAKSKOV HAVN 1 NAO VICTORIA NEERLANDIA NOBILE NORDEN NORDLYSET NORDWIND OBAN OLANDER OLD SALT OOSTERSCHELDE PANDORA PEDRO DONCKER PEGASUS PEREGRINE PETERSDORF PHOENIX PHOENIX PINING PINTA PIPPILOTTA PIROLA POCCA PRAUNUS QUALLE RAGNA RAKEL RARO REGINA MARIS RENATE RIVER STAR ROALD AMUNDSEN ROSI RYVAR SAELÖER SAILOR SYMPHONY SALTA RELLO III SAMBA SANTA BARBARA ANNA HD YHR 92 80 81 HD YHR HD YHR HD YHR 89 80 82 HD YHR RFH HD YHR 75 HD YHR HD YHR 80 WMD Werft ROYC 82 HD YHR 88 77 76 89 88 89 90 84 81 84 HD YHR 80 HD YHR 80 83 HD YHR 75 HD YHR HD YHR HH RSC 92 93 82 89 HD YHR 93 HD YHR HH MH HD YHR HH MH 80 HH MH KBH West NW 5 93 82 89 HD YHR I&Y HH MH NW 5 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 Schiffsname/ Name of the ship LP/Berth 2015 SANTA MARIA MANUELA SAR FRITZ BEHRENS SARASIN SARPEN SEDOV SEEADLER(FSB) SEEADLER(K) SEEBÄR SEEDÜWEL SERIOLA SIGANDOR SIRIUS SKYLGE SKYTHIA SLEIPNER SPÖKENKIEKER SSB NORDWIND STADT KIEL STELLA MARIS STETTIN STORTEMELK SWAENSBORGH TARANGINI THALASSA THOR THOR HEYERDAHL TONIA TRE HJÄRTAN TRE KRONOR AF STOCKHOLM TSCHUBI TWISTER UBENA VON BREMEN UN ICK UNS HEDWIG VEGA AV GAMLEBY VILDGASEN VORPOMMERN VROUW TRIJNTJE WAPPEN VON UECKERMÜNDE WARNOW WHY NOT WISSEMARA WOLTMAN ZAREA ZEPHYR ZUIDERZEE ZUVERSICHT NW 5 RFH LP 5 I&Y 72 WMD Werft RFH Kieshafen RFH LP 4 HD YHR HH MH 88 RFH RFH 75 76 HH MH HD MStPkt 84 93 83 E 81 82 HD MStPkt 79 HD YHR 80 I&Y 72 72 HD YHR 82 91 Dorf Schmarl HD YHR 72 HH MH 93 93 93 HH RSC 92 WIRO Marina Schmarl 92 83 I&Y 81 80 NW 4 HH HD MStpkt HD YHR I&Y KH MH NW RFH RSC WIRO Steg WMD = = = = = = = = = = = Haedge-Hafen Hohe Düne, Marinestützpunkt Hohe Düne, Yachthafenresidenz Industrie- und Yachtausrüstung Kieshafen Museumshafen e.V. Neptunwerft Rostocker Fischereihafen Marienehe Rostocker Segelclub WIRO Steganlagen im Stadthafen Warnemünde 7 LIEGEPLÄTZE 5 Berths for traditional sailing ships Liegeplätze Rostock-Warnemünde Bereich Passagierkai Hafenmeister: Tel. +49 (0)381 455 266 (Liegeplatz) HERO: Tel. +49 (0)171 174 48 26 (Wasser, Strom) Berths Rostock-Warnemünde Area Passenger quay Harbour Master: phone +49 (0)381 455 266 (Berth) HERO: phone +49 (0)171 174 48 26 (Water, Electricity) WC Toilette Rettungsdienst an der Promenade Warnemünde rum zent r uche Bes P7 r 7“ 8 Alter Strom Yachtclub WSC Marina Seekanal ch Zus aue WC rtrib P üne 6 1-P Bah nhof „Pie Stromfähre K ZF REU AHR Revierzentrale TSC E HIFF S afe tadth n Ro stock P8 Müllsammelstelle P9 P1 0 Kvaerner Warnowwerft 5 Liegeplätze der Groß- und Traditionssegler BERTHS 5 Liegeplätze der Groß- und Traditionssegler 5 Berths for traditional sailing ships Liegeplätze Rostocker Fracht- und Fischereihafen (RFH) Rostock-Marienehe Hafenagentur: Tel. +49 (0)381 811 24 40 / +49 (0)171 64 54 747 (Liegeplatz, Wasser, Strom) Berths Fishing port Rostock Rostock-Marienehe Harbour Agentur: phone +49 (0)381 811 24 40 / +49 (0)171 64 54 747 (Berth, Water, Electricity) Müllsammelstelle 9 LIEGEPLÄTZE Berths City harbour Rostock Area Fischhalle/Museumshafen, LP 71-76 Harbour Master: phone +49 (0)381 455 266 (Berth, Water) Electricity: phone +49 (0)38207 66 910 FEN Jolle Slipan nlage UMSH A MUSE Riesen rad 78 10 WC/Duschcontainer Müllsammelplatz Toilette Eingang Am Kabutzenhof WC 71 Fähre Gehlsdorf 72 WC 602 Eschenstraße 73 603 WS P 74 Ha fen ter WI RO ras sen 75 Fis chh alle Wa rno wuf er 76W WARNOW Eingang Friedrichstraße A B RSC C D B WC 77 79 Hanse Büro Hanse Sail Betreuerbüro Pressebüro Liegeplätze im Stadthafen Rostock Bereich Fischhalle/Museumshafen, LP 71-76 Hafenmeister: Tel. +49 (0)381 455 266 (Liegeplatz, Wasser) Strom: Tel. +49 (0)38207 66 910 HAED G HALB EINSEL 5 Berths for traditional sailing ships -Sail-B ühne 5 Liegeplätze der Groß- und Traditionssegler RSC B Eingang Friedrichstraße A D 77 WC JollenSlipanlage 78 C rad Riesen B MUSE AFEN UMSH 80 e.V. Tauch box BINSE L GE-H AL -Sail-B ühne HAED Hanse 79 B WC Eingang Haedgestraße Pressebüro (erste Etage) Org.-Büro Alter Fritz BW 81 Am Strande WC Garage WC Toilette BW Baby-Wickel-Möglichkeit WC/Duschcontainer Polnisches Dorf WC - behindertengerecht Haupteingang Grapengießerstraße Marktbüro/ Sicherheitsdienst WC 83E Müllsammelplatz Mobile Wache der Polizei Rettungsstation 83 Fahrgastschifffahrt Bühne Betreuungsbüro B B 82 Bühne NDR WC WARNOW BERTHS 5 Liegeplätze der Groß- und Traditionssegler 5 Berths for traditional sailing ships Liegeplätze im Stadthafen Rostock Bereich Haedge-Halbinsel, LP 77- 83 Hafenmeister: Tel. +49 (0)381 455 266 (Liegeplatz, Wasser) Strom: Tel. +49 (0)38207 66 910 Berths City harbour Rostock Area Haedge-Halbinsel, LP 77-83 Harbour Master: phone +49 (0)381 455 266 (Berth, Water) Electricity: phone +49 (0)38207 66 910 11 CAPTAIN’S HANDBOOK Berths City harbour Rostock Area Silo-Areal, LP 84-93 Harbour Master: phone +49 (0)381 455 266 (Berth, Water) Electricity: phone +49 (0)38207 66 910 90 SILO 2 89 SILO 1 Wokrenterstraße BW 86 87 88 Lokschuppen Anlieger Schwimmstege S3 S1 S2 84 Eingang Schnickmannstraße Haupteingang B Bühne Goliath 85 WC S4 BW Baby-Wickel-Möglichkeit WC/Duschcontainer Toilette WC Müllsammelplatz Eingang Grubenstraße WC 91 92 SILO 3 SILO 5 SILO 4 Hansemarkt B Bühne Cocolorus WARNOW Fahrgastschifffahrt 12 Historischer Tretkran Liegeplätze im Stadthafen Rostock Bereich Silo-Areal, LP 84-93 Hafenmeister: Tel. +49 (0)381 455 266 (Liegeplatz, Wasser) Strom: Tel. +49 (0)38207 66 910 B Bühne 5 Berths for traditional sailing ships 93 5 Liegeplätze der Groß- und Traditionssegler CAPTAIN’S HANDBOOK 6 Informationen 6 Information (1) Regatten der Rahsegler und Schoner Am Samstag, den 8. August, werden die Regatten vor Warnemünde gesegelt. Die Schiffe starten in vier Gruppen: (A) Rahsegler, (B) Schoner, (C) Einmaster und (D) Yachten. Bitte melden Sie Ihre Teilnahme im Büro Hanse Sail bis zum 7. August 2015, 18.00 Uhr an. Traditionell gestaltet sich das Auslaufen ab 10.00 Uhr zu einer Geschwaderfahrt auf der Warnow. Traditions- und Fahrtensegler, Oldtimer und Museumsschiffe haben Mitsegler an Bord und begleiten die Regatta-Teilnehmer. Die Kapitäne der Groß- und Traditionssegler werden gebeten, unter Beachtung der Sicherheit im Fahrwasser Segeltuch zu setzen, um ein besucherwirksames Aus- und Einlaufen zu sichern. (1) Tall Ship‘s and traditional sailing ships Regatta On Saturday, August 8th, the race will be held off Warnemünde in four groups: (A) square rigged ships, B) schooners, (C) one-masted ships and (D) yachts. You are kindly requested to check in at the Bureau Hanse Sail until August 7th 2015, 6.00 p.m. The departure from the City harbour at 10.00 a.m. will be held in the form of a group sailing on the Warnow river. Traditional sailing ships, cruising yachts, historical ships and museum vessels will have sailing guests aboard and pay their respect to the participants. The captains of windjammers and traditional ships are requested, as far as safety in the fairway permits to give an impressive show for the spectators by flying sails. (2) Abendfahrten am 8. August Traditionell laufen die Traditionssegler mit Mitseglern an Bord zu Abendfahrten ins nahe Seegebiet und auf der Warnow aus. Es werden ab 22.40 Uhr Höhenfeuerwerke in Warnemünde/Ostmole und in Rostock/Stadthafen gezeigt. Die Kapitäne werden gebeten, bei der Planung der Fahrt die Feuerwerke in Warnemünde und im Stadthafen zu berücksichtigen, um die Verkehrssicherheit zu gewährleisten. (2) Night trips on August 8th Commonly, traditional sailing ships leave the port with guests on board in the evening to sail on the Warnow and off Warnemünde. High altitude fireworks will be shown in Warnemünde/east mole and in Rostock/City harbour from 10.40 p.m. The captains are asked to include fireworks in their planning of the trip in order to improve the security in Warnemünde and in the City harbour. (3) Bordstempel Das „Hanse Sail Magazin 2015“ und der „SAIL KOMPASS 2015“ enthalten Freiflächen für Bordstempel-Sammleraufdrucke. Das Büro Hanse Sail bittet die Kapitäne der Segelschulschiffe/Traditionssegler um Gefälligkeitsabstempelungen aller bisher geführten Bordstempel. (4) Posteingang Eingehende Post für Besatzungen der Segelschulschiffe und Traditionssegler wird über das Büro Hanse Sail /Zentrales Betreuungsbüro den Schiffen täglich bis 14.00 Uhr zugeführt. Postanschrift: Name des Schiffes/Name des Empfängers Büro Hanse Sail Rostock Warnowufer 65, D-18057 Rostock Allen Besatzungen und Seglern zur freundlichen Beachtung: Das Büro Hanse Sail trägt in der Zeit vom 3. bis 11. August 2015 folgende Kosten: – Liegeplatzgebühren – Schlepperkosten und Lotsgebühren für einmaliges Ein- und Auslaufen nach Vereinbarung – Kosten für landseitige Entsorgung nichtkontaminierter Stoffe auf zugewiesenen Müllsammelplätzen Alle anderen Nebenleistungen (z.B. Trinkwasser, Landanschluss) gehen zu Lasten des Eigners/Reeders. Das Büro Hanse Sail informiert über Service-Angebote für Reparatur, Bebunkerung und spezielle Entsorgung. (3) Ship stamps The “Hanse Sail Magazine 2015“ and the “SAIL KOMPASS 2015“ contains blank pages for collecting official ship stamps. The Bureau Hanse Sail asks the captains for courtesy samples of all official ship stamps they have used so far. (4) Incoming mail Incoming mail for you and your crew will be sorted at the letter center 18 and will be delivered to the ship daily via the Bureau Hanse Sail / Central service office when you are in port. Postal address: Name of the ship/Name of recipient Büro Hanse Sail Rostock Warnowufer 65, D-18057 Rostock Please note the following information: The Bureau Hanse Sail will cover the following costs for the period from August 3rd to 11th, 2015: – berth dues – tug and pilot charges for entering and leaving the port by arrangement – charges for the disposal of non-contaminated waste at the specified garbage collection points All other services (e.g. drinking water, shore connection) are on account of the ship. The Bureau Hanse Sail will provide information regarding reparation, bunkering, special waste disposal and hospitality services. 15 SERVICE 7 Service/Service (kostenpflichtig/cost) Taxifahrzeuge Hanse Taxi Rostock 24-Stunden-Service Tel. (0381) 68 58 58 Taxi-Ruf Rostock Kleinbus bis 8 Personen, Fahrten aller Art, Tag und Nacht Torsten Warnke Mobil 0162 – 10 83 910 Wäschereien/Laundry Wäscherei Krohn Dorfplatz 13, 18059 Ziesendorf Abhol- und Bringeservice gegen Barzahlung Mo – Fr 05.00 – 16.00 Uhr / Sa bis 14.00 Uhr Tel. (038107) 77 97 82 Fax (038107) 77 97 81 Waschsalon und Wäscherei Wulf Warnowallee 10/ Lütten Klein 18107 Rostock Tel. (0381) 79 540 70 Essen und Trinken/Food and Drinks Traditionsbäckerei Kentzler Wismarsche Straße 24, 18057 Rostock Tel. (0381) 49 22 008, Fax (0381) 25 22 39 14 Skipper’s Breakfast 07.00 – 09.00 Uhr Lieferung täglich bis direkt and die Pier im Stadthafen Rostock und im Fischereihafen Grubenbäckerei Grubenstraße 38, 18055 Rostock Tel. (0381) 49 22 764 Belieferung nur im Stadthafen von 06.00 – 09.00 Uhr Bäckerei und Konditorei Never Heinrich-Schütz-Straße 26, 18069 Rostock Tel. (0381) 835 22, Mobil 0171 – 34 65 866 Schiffs- und Bootausrüstung/ Marine and Boat Equipment Baltic Taucher Alter Hafen Süd 3 18069 Rostock/Fischereihafen Tel. (0381) 81 11 000/81 12 000, Fax (0381) 81 11 001 Mobil 0172 – 38 58 300 Hafenschlepper, Taucherservice, Havariedienst, Ölbekämpfung, Krandienst auf Anfrage (bis 10 Tonnen) Nautischer Dienst, Kapitän Dieter Stegmann Inhaber Till Stegmann Goedecke-Michels-Straße 3, 18147 Rostock Tel. (0381) 67 00 570, Mobil 0170 – 56 66 655 Industrie und Yachtausrüstung Reiner Treulieb Am Strande 2, 18055 Rostock Tel. (0381) 49 221 70, Fax (0381) 45 221 70 Schiffsversorgung Rostock GmbH Goedecke-Michels-Straße 1b, 18147 Rostock Tel. (0381) 67 04 914, Mobil 0173 – 244 60 02 06.00 – 18.00 Uhr TAMSEN MARITIM GmbH Maritimstraße 1, 18147 Rostock Tel. (0381) 658 10, Fax (0381) 658 11 04 Direkt an der Warnow mit Slipanlage und Kranmöglichkeit 16 SERVICE Kompass Regulierung Tankstellen/Petrol Stations Kapt. Jörn Löffler Poststraße 2, 18211 Admannshagen Mobil 0172 – 60 31 205 IBT Bunkering & Trading Bunkergesellschaft mbH Goedecke-Michels-Straße 3 18147 Rostock Tel. (0381) 600 69 86 Fax (0381) 637 24 88 Hr. Vilner 0176 – 10 031 986 Dr. Christian Subklew An der See 14, 18119 Warnemünde Tel. (0381) 206 03 50, Fax (0381) 206 03 51 Andreas Krüger Am Boden 6, 18184 Pastow Tel. (038204) 15 592 Mobil 0172 – 380 41 88 Gasflaschentausch/Gas Bottle Exchange Singer Öl & Technik GmbH (Anlieferung per LKW) Oll-Daniel-Weg 5 18069 Rostock Tel. (0381) 86 51 027 Mobil 0172 – 870 34 24 Bootstankstelle Yachthafenresidenz Hohe Düne Täglich 08.00 – 12.00 Uhr und 13.00 – 18.00 Uhr Tel. (0381) 50 40 80 80/50 40 80 11 Firma Gerd Roggensack Hauptstraße 32b, 18107 Elmenhorst Transport und Vertrieb von Propangasflaschen Tel./Fax (0381) 76 86 047 Mobil 0170 – 80 26 803 Wellness- und Therapieleistungen Vital Speicher Physiotherapie – Prävention Katja Oestereich Grubenstraße 32, 18055 Rostock Rückenmassage 20 min 10,00 € Fußreflexzonenmassage 20 min 15,00 € Tel. (0381) 45 83 646 E-Mail: [email protected] www.vitalspeicher.de Motoren/Werkstätten/Segelreparaturen Yacht- und Schiffsservice GmbH sowie Tankstelle Warnow-Werkstatt, Paap + Sohn Am Bahnhof 2a / Yachthafen, 18119 Rostock/Warnemünde Tel. (0381) 865 163-0 Fax (0381) 865 163-19 Bootsmotorenservice Peter Hodek Warnowufer 85 (Hafenterrassen), 18057 Rostock Tel. (0381) 45 83 517 Notdienstnummer 0172 – 93 87 550 Butterfly Segelservice GmbH Yachthafen Mittelmole, 18119 Rostock/Warnemünde Tel. (0381) 51 345 Mobil 0152 – 28 769 159 Segelmacherei Held Dörpstraat 41, 18299 Laage / OT Kritzkow Tel. (038454) 33 67 42, Fax (032121) 32 27 47 Mobil 0176 – 32 19 30 85 ROFIA Kloska GmbH Technischer Schiffs-, Werft und Industrieausrüster Zum Kühlhaus 5, 18069 Rostock Tel. (0381) 81 12 433, Fax (0381) 81 12 482 Hr. Poelman 0173 – 24 46 269 Hr. Köhn 0173 – 24 46 027 17 SERVICE Abfallbeseitigung (kostenfrei) Waste disposal (free) Bitte vermeiden Sie es, Abfälle über Bord zu entsorgen. An den Liegeplätzen sind große Müllcontainer aufgestellt, die täglich zwischen 6 und 8 Uhr geleert werden. Stellen Sie bitte keinen Müll auf der Pier ab. Benutzen Sie ausschließlich die dafür vorgesehenen Müllcontainer. Please, collect your waste and do not throw it overboard. Large garbage containers have been placed near the berths and will be emptied daily in the morning. Please, do not put any trash on the pier, do only use the garbage containers. Fäkalienentsorgung / Faeces cleaning up Schiffe mit Fäkalientanks sollten die Entsorgungswünsche vor dem Einlaufen bzw. Anlegen dem Hafenmeister Stadthafen melden. Die Fäkalienentsorgung kann angemeldet werden über: Ships with sewage tanks should announce their need for sewage disposal before arrival or in time to their Harbour Master City harbour. It is possible to make an appointment with: Veolia Umweltservice GmbH Tel. (0381) 40 51 450 Mobil 0172 – 305 30 37/0174 – 921 80 53 Impressum / Imprint Herausgeberin / Publisher Hansestadt Rostock Redaktion/ Editorial Office Tourismuszentrale Rostock & Warnemünde / Büro Hanse Sail Fotos /Pictures Archiv Hanse Sail Rostock / Titelfoto: Lutz Zimmermann Redaktionsschluss / Editorial Deadline 8. Juli 2015 / July 8th 2015 Kontakt / Contact Büro Hanse Sail Warnowufer 65 D -18057 Rostock Tel. +49 (0)381 381 29 50 Fax +49 (0)381 381 29 90 [email protected] www.hansesail.com Rokadi GmbH & Co. KG Tel. (03844) 81 36 58 Tall-Ship Buchungszentrale Hanse Sail Verein e.V. Tel. +49 (0)381 381 29-75/-76 Fax +49 (0)381 459 00 50 [email protected] www.hansesail.com Helfen Sie mit, unsere Gewässer und Häfen sauber zu halten. Änderungen sind möglich . Alle Texte und Fotos sind urheberrechtlich geschützt. Please help us to keep our ports and water clean. Changes are possible. All rights at text and photos reserved. Uni RoKa Tel. (0381) 40 51 70 Mobil 0172 – 305 30 37 18 CAPTAIN’S HANDBOOK Captain‘s Reception Captain’s Reception Die Kapitäne der Gastschiffe der 25. Hanse Sail und die „Kapitäne der Landstraße“ erhalten auch in diesem Jahr eine Einladung zum „Kapitänsempfang“. Nach einem offiziellen Teil mit einleitenden Worten des Leiters des Hanse-Sail-Büros, Holger Bellgardt, begleitet von einem kulturellen Rahmenprogramm beginnt der gemütliche Teil des Abends mit einem leckeren Buffet und anschließendem Plausch miteinander. * Donnerstag, 6. August 2015, 20.00 Uhr, Nikolaikirche, Östliche Altstadt Nähere Informationen erhalten Sie von Ihrem Schiffsbetreuer. The captains of the guest ships and the „Captains of the country road“ of the 25th Hanse Sail receive an invitation to the Captain’s reception this year. According to an official part with short words from the managing director of the Hanse Sail Bureau, Holger Bellgardt, the cosy part of the evening with a delicious buffet and following chats completes the reception. * Thursday, 6th August 2015, from 8 p.m. Nikolaikirche, Östliche Altstadt More information you ‘ll get from your liaison officer. Engineer‘s Reception Engineers’s Reception Was der „Kapitänsempfang“ für die Kapitäne, ist die „Engineer‘s Reception“ für die Ingenieure der Gastschiffe und die „Kapitäne der Landstraße“. Auch hier gibt es einen offiziellen Teil mit Begrüßungsworten durch den Vorsitzenden des Vereins der Schiffsingenieure zu Rostock, Detlef Junge, begleitet von musikalischen Darbietungen des Shantychors Blowboys aus Rostock. Anschließend stehen schmackhafte Speisen bereit und es wird Raum und Zeit für anregende Gespräche geboten. * Donnerstag, 6. August 2015, 19.00 Uhr, LT-Club „KLOCK 8“ Nähere Informationen erhalten Sie von Ihrem Schiffsbetreuer. What the “Captain’s reception” is for the captains, is the “Engineer's reception” for the engineers of the guest ships and „Captains of the country road“. Here is also an official part with welcome greetings by the leader of the association of ship engineers to Rostock, Detlef Junge. The evening will be accompanied by musical background of the Shantychoir Blowboys from Rostock, delicious food and stimulating conversations. * Thursday, 6th August 2015, from 7 p.m., LT-Club “KLOCK 8“ More information you ‘ll get from your liaison officer. ROSTOCKER Pilsener Hanse-Sail-Cup ROSTOCKER Pilsener Hanse-Sail-Cup Ein Ball und zwei Mannschaften – mehr braucht es nicht für ein Fußballspiel. Wenn aber jede Schiffscrew eine Mannschaft mit fünf Spielern und einem Torwart stellt, schaukeln sich Spannung und Spaß hoch. Der 13. Rostocker Pilsener HanseSail-Cup, organisiert von Peter Prochnow, steht 2015 an und wird zur Hanse Sail am Freitag, dem 7. August, ausgetragen. Der Ball rollt ab 18.30 Uhr in der Sporthalle Marienehe über den Hallenboden. Für Essen und Trinken wird gesorgt. * Anmeldungen können bis zum 6. August 2015 im Zentralen Betreuungsbüro oder unter Telefon (0381) 381 29 71 erfolgen. A ball and two teams – what more is needed for a football game? But when each ship crew sets a team with five players and a goalkeeper, excitement and fun get high. In 2015 the 13th Rostocker Pilsener Hanse-Sail-Cup is organized by Peter Prochnow and it begins on Hanse Sail’s Friday, August 7th, at 6.30 p.m. at the gym in Rostock-Marienehe. Food and beverage will be provided. * Registrations are possible until 6th August 2015 in “central service office“ or by calling 0049 (0)381-381 29 71. Captain’s Reception 2014 auf der Fregatte „Mecklenburg-Vorpommern“ Siegermannschaft des Rostocker Pilsener Hanse-Sail-Cup 2014 Der Shantychor Blowboys aus Rostock singt auf der Engineer‘s Reception 2015. 19 www.balticsail.info Sail Gdansk 30/06-03/07 2016 Karlskrona Archipelago Festival 26-31/07 2016 Sea Festival Klaipeda 29-31/07 2016 Haikutter Festival Nysted 06-10/08 2016 Hanse Sail Rostock 11- 14/08 2016 Riga City Festival 19-21/08 2016 Invitation 2016 Maritime Festivals
© Copyright 2024 ExpyDoc