PDF Link zum Heft

06
14/15
District Switzerland-Liechtenstein
District Suisse-Liechtenstein
Distretto Svizzera-Liechtenstein
Nächster Halt: Luzern
Prochain arrêt : Lucerne
Y compris MediziAssistenza
le suivi
nische
medica
médical
Betreuung compresa
inklusive
Chères Kiwaniennes, chers
Kiwaniens,
Liebe Kiwanerinnen, liebe
Kiwaner,
Care kiwaniane, cari
kiwaniani,
Comme si les AK Daniel
Zutter et Dominik Engeli
n’étaient pas déjà suffisamment stressés. Quelque 600
Kiwaniennes et Kiwaniens
affamés et leurs partenaires
tout aussi affamés sont en
train de manger dans la
halle de gymnastique. C’est
à ce moment précis qu’un
homme plutôt de mauvaise
humeur avec une blessure
au crâne demande une assistance médicale.
Tous les cabinets médicaux sont bien sûr déjà
fermés ce samedi après-midi. Entre le plat principal et
le dessert, Daniel Zutter en
tant que médecin et Dominik
Engeli en tant que droguiste
s’occupent soigneusement
du patient, désinfectent et
referment sa plaie. Un très
cordial merci à vous deux, je
ne l’oublierai jamais.
Als wären KF Daniel Zutter
und KF Dominik Engeli
nicht schon genug im
Stress. Rund 600 hungrige
Kiwanerinnen und Kiwaner
mit ihren ebenso hungrigen
Partnerinnen und Partnern
stehen fürs Mittagessen
in der Turnhalle an. Ausgerechnet jetzt erkundigt
sich ein ziemlich mürrisch
gelaunter Herr mit einem
Schwartenriss im Kopf nach
medizinischer Versorgung.
Natürlich sind sämtliche
Arztpraxen an diesem Samstagnachmittag schon geschlossen.
Zwischen Hauptgang
und Dessert kümmern sich
Daniel Zutter als Arzt und
Dominik Engeli als Drogist
fürsorglich um den Patienten, desinfizieren die Wunde und kleben den Riss zusammen. Vielen herzlichen
Dank, das werde ich Euch
beiden nie vergessen.
Come se KF Daniel Zutter
e KF Dominik Engeli non
avessero già abbastanza
stress. Circa 600 Kiwaniane
e Kiwaniani affamatissimi, accompagnati dai loro
rispettivi e non meno affamati partner, fanno la fila
per il pranzo nella palestra.
E proprio in questo momento, un signore di umore piuttosto scontroso e con una
vistosa lacerazione in testa
chiede assistenza medica.
Ovviamente, in questo sabato pomeriggio tutti
gli studi medici sono già
chiusi. Ed è così che, tra il
piatto principale ed il dolce,
Daniel Zutter come medico
e Dominik Angeli come farmacista, si prendono cura
del paziente, disinfettando
la ferita e incollando la lacerazione. Un milione di
grazie, vi sarò riconoscente
ad entrambi per tutta la vita.
Herzlich,
KF Ueli Frei
Cordialmente,
AK Ueli Frei
«Ich hoffe, dass meine
Arbeit Früchte trägt»
« J’espère que mon
travail porte ses fruits »
Genuss im Hochformat!
Interview: KF Lucas Huber / Traduction: AK Daniel Roulet
Restaurant Aarhof
Tel 062 212 88 62
Frohburgstrasse 2
4600 Olten
www.aarhof.ch
[email protected]
Cordialement,
AK Ueli Frei
Traduction:
AK Philippe Clemmer
Susanne Brunschweiler gab ihr Amt als erste
Frau Governor des Districts Switzerland-Liechtenstein vor zwei Wochen ab. Sie blickt auf ein
intensives Jahr zurück.
Susanne Brunschweiler a remis son mandat
de première femme Gouverneur du District
Suisse-Lichtenstein il y a deux semaines. Elle
porte un regard sur une année agitée.
Macht es einen Stolz, das Governor-Amt?
Susanne Brunschweiler: Ja, das darf ich sagen. Ich wurde
überall sehr herzlich empfangen. Dadurch wurden mir die
Ehren erst bewusst. Ich brauche weder Titel noch Macht,
um zu führen, trotzdem war es schön zu spüren, dass ich im
höchsten Amt des Districts sehr geehrt wurde.
Est-ce que le mandat de Gouverneur rend fier ?
Oui, j’ose le dire. J’ai partout été reçue très cordialement. De
sorte que j’ai pris conscience des honneurs qui m’étaient réservés. Je n’ai besoin ni de titre ni de pouvoir pour diriger;
toutefois, il était perceptible que j’étais très respectée avec
mon mandat de la plus haute charge du District
Wie sehr hat es Dich absorbiert?
Es entspricht etwa einer 80-Prozent-Stelle. Ich reiste viel ins
Ausland, nahm an Sitzungen teil, bereitete vor, organisierte,
korrespondierte. Dieses Interview gehört auch dazu.
Comment as-tu été absorbée?
Cela correspond à environ 80 % d’un poste. J’ai beaucoup voyagé à l’étranger, j’ai participé à des réunions, m’y suis préparée,
j’ai organisé, j’ai rédigé. Cette entrevue en fait aussi partie.
Fällt Dir spontan eine Anekdote ein?
Ein Lt. Gov. lud zur Divisionssitzung ohne Traktandenliste
ein. Er meinte: «Ach da ist doch alles klar. Da kommt jemand von oben und erzählt, was wir wissen müssen.» Am
50-Jahr-Jubiläum des KC St. Gallen staunte ein Kiwaner, dass
seine Frau mich erkannte. Sie erklärte lakonisch, dass sie
halt das Magazin lese.
Susanne, est-ce qu’une anecdote te vient à l’esprit ?
Un lieutenant-gouverneur a organisé une séance de Division sans ordre du jour. « Mais oui, tout est clair. Quelqu’un
des hautes sphères arrive et explique ce que nous devons
savoir ». Lors du jubilée de 50 ans du CK St-Gall un kiwanien était étonné que sa femme me connaisse. Elle a déclaré
qu’elle lisait la revue.
Rückblickend: Wurden Deine Erwartungen, die Du zu
Beginn Deiner Amtszeit hattest, erfüllt?
Zum Glück hatte ich keine Erwartungen, sonst wäre ich oft
enttäuscht worden. Mir wurde bewusst, wie wenig Mitglieder
sich mit den Strukturen und technischen Möglichkeiten befassen. Je mehr ich weiss, desto spannender wird die Aufgabe.
En regardant en arrière : Est-ce que tes attentes du début
de ton mandat ont été atteintes ?
Heureusement, je n’avais pas d’attente, sinon, j’aurais pu
être déçue très souvent. J’ai pris conscience combien les
membres s’impliquent peu dans les structures et les moyens
techniques de la communication. Plus j’en sais, plus ma
tâche devient captivante.
Bist Du zufrieden mit Deiner Arbeit?
Ich kann nur hoffen, dass meine Arbeit Früchte trägt. Ich
hoffe, dass ich meinen Job als Governor gut gemacht habe
und dass es auch künftig Frauen in diesem Amt gibt. Solange
ich kann, werde ich darauf Einfluss nehmen. Bitte Frauen,
meldet euch!
Es-tu contente de ton travail ?
Je ne peux qu’espérer que mon travail porte des fruits. J’espère
que j’ai bien effectué mon travail de Gouverneur et qu’il y aura
dans le futur d’autres femmes à ce poste. Je vais l’encourager
autant que je peux. S’il-vous-plait, annoncez-vous les femmes!
Kiwanis Magazin 06 14/15 Schwerpunkt
3
Der Aussen- und Innenminister
Le ministre de l’intérieur et des
affaires étrangères
Interview: KF Lucas Huber / Traduction: Philippe Clemmer
Am 1. Oktober übernahm der Luzerner Heinz
Jost vom KC Luzern-Rigi das Amt des Governors des Districts Switzerland-Liechtenstein.
Er freut sich auf ein bereicherndes Jahr – und
viel Arbeit.
Heinz, was erwartest Du von Deinem Jahr als Governor?
Heinz Jost: Ich bin ein Teamplayer und wünsche mir konstruktive Zusammenarbeit auf allen Ebenen. Im Gegenzug
erwarte ich zuverlässige Partner, um unsere Sache einen
Schritt weiterzubringen. Ein lebendiges Clubleben ist für
mich die beste Voraussetzung, dass die Kiwanis-Familie
wächst. Vielleicht öffnet sich ja sogar der eine oder andere
Männerclub für Frauen? Ich freue mich jedenfalls auf die vielen Begegnungen, die ich als grosse Bereicherung betrachte.
Was sind Deine Ziele für Dein Amtsjahr?
Der einprägsame Begriff «Engagement» ist nicht zufällig
gewählt. Er passt zur Kiwanis-Idee und betrifft jeden einzelnen von uns. Mein Anliegen ist es, dass sich jeder der 202
Clubs selbst hinterfragt nach der Devise: Offen für Neues,
Mut zum Bewährten. Die Clubs müssen sich Fragen nach
Grösse, Durchmischung, und Alterstruktur stellen. Sind die
Aufnahmeprozedere noch zeitgemäss? Leisten unsere Sozialaktionen den Beitrag in der Gesellschaft, den wir anstreben?
Das sind wichtige Fragen, die es zu überprüfen gilt.
Was dürfen die KF von Dir erwarten?
Das Kiwanis-Schiff ist auf gutem Kurs, ich werde alles daran
setzen, dass dies so bleibt. Feinjustierungen sind aber
nicht ausgeschlossen. Ich werde Botschafter sein für unseren
District und auch im District, also überspitzt gesagt: Ich bin
Aussen- und Innenminister in Personalunion. Ich habe das
Privileg, ein gutes Team an meiner Seite zu haben. Ich will
den Puls in den Clubs fühlen.
Was bedeutet Dir das Amt des Governors?
Wir sind in Europa der mitgliederstärkste District. Grösse
verpflichtet und verlangt nach Präsenz. Die müssen wir zeigen – mit Engagement. Das Amt ist eine grosse Ehre.
Zum ausführlichen Artikel:
http://news.kiwanis.ch/100641
Le 1er octobre Heinz Jost, du KC Luzern-Rigi, a
pris la fonction de Gouverneur du District SuisseLiechtenstein. Il se réjouit d’une année enrichissante – et de beaucoup de travail constructif.
Heinz, qu’attends-tu de ton année en tant que Gouverneur ?
Heinz Jost: je suis un joueur d’équipe et souhaite une collaboration constructive à tous les niveaux. J’attends en échange des
partenaires fiables pour faire avancer nos projets. Des clubs
vivants sont pour moi la meilleure condition pour que la famille kiwanienne croisse. Peut-être même l’un ou l’autre club
d’hommes s’ouvrira-t-il aux femmes ? Je me réjouis en tout cas
des nombreuses rencontres que je considère comme un grand
enrichissement.
Quels sont tes objectifs pour ton exercice ?
La notion d’« engagement » n’est pas due au hasard. Elle
convient à l’idée kiwanienne et nous concerne tous. Mon vœu
est que chacun des 202 clubs réfléchisse à la devise : courage
d’être ouverts aux idées nouvelles tout en gardant les bonnes
pratiques éprouvées. Les clubs doivent s’interroger sur leur
taille, leur composition et la structure des âges. La procédure
d’admission est-elle encore actuelle ? Le club apporte-il une
contribution à la société par ses actions sociales ? Telles sont
les principales questions qu’il convient d’aborder.
Que peuvent attendre de toi les AK ?
Le vaisseau du Kiwanis est sur une bonne voie, je mettrai tout
en œuvre pour que cela continue. De légères adaptations ne
sont cependant pas exclues. Je serai l’ambassadeur de notre
District et aussi à l’intérieur du District, soit en exagérant: je
suis un ministre de l’intérieur et des affaires étrangères en
union personnelle. J’ai le privilège d’avoir une bonne équipe à
mon côté. Je veux sentir le pouls des clubs.
Que signifie pour toi la charge de Gouverneur ?
Nous sommes en Europe le District ayant le plus de membres,
ce que beaucoup ne savent pas. Cela signifie obligations et
présence. Nous devons les exercer – avec engagement. Cette
fonction représente un grand honneur pour moi.
Kiwanis Magazin 06 14/15 Schwerpunkt
5
Partnerprogramm
Keller, Keller
& Keller
Von KF Ueli Frei / Traduction: AK Philippe Clemmer
Pepe Lienhard (links) und Dani Felber im Duet.
Das war die Convention 2015
C'était la Convention 2015
Von KF Lucas Huber / Traduction : AK Philippe Clemmer
6
Ein Jahr lang hat der KC Weinfelden darauf
hingearbeitet, eine grandiose Convention zu
organisieren.
Le KC Weinfelden a travaillé pendant une année
pour organiser une Convention grandiose.
Was für eine Convention – und was für ein Club. Da kommen
diese Weinfelder und machen ihr Ding. Sie hatten es angekündigt, sprachen von einem Fest. Und ein Fest, das war sie.
Doch nicht nur der reibungslose Ablauf – mit den obligatorischen Ausreissern überzeugte.
Es war die Stimmung innerhalb des Clubs. Sie machte aus
der Convention ein Erlebnis, aus dem Essen einen Schmaus,
aus den Gesprächen Unterhaltungen. Alle zogen an einem
Strick, hatten einen Heidenstress und lächelten trotzdem dabei. Sie kümmerten sich im Vorfeld persönlich um Hotelreservationen, spannten ihre Lebensgefährten ein. Sie begrüssten,
halfen und berieten, servierten und unterhielten. Sie räumten
ab und deckten auf, wiesen ein und mischten mit.
Die Delegiertenversammlung war kurz und knackig.
Ihr Höhepunkt war die rührende Ansprache Elisabeth Müllers, ihres Zeichens Leiterin von UNICEF Schweiz, die für so
manch feuchtes Auge sorgte und viel Respekt erntete.
Die Lokalitäten waren optimal gewählt, ob Festsaal,
Marktplatz oder Kirche. Alles war in Reichweite, keine Verschiebungen in engen Bussen, kein Warten. Und das Defilee
von der Kirche zum Thurgauerhof samt Marschmusik wurde
zur Abschiedsparade des ersten weiblichen Governors.
Quelle Convention – et quel club. Ces gens de Weinfelden
arrivent et ils agissent. Ils l’avaient annoncé et parlé d’une
fête. Et c’était bel et bien une fête. En effet le déroulement
sans anicroche malgré quelques exceptions a donné au tout
un caractère approprié et convaincant.
Il y avait de l’ambiance dans le club. Ils ont fait de la
Convention un événement, du repas un délice et des discussions un plaisir. Chacun a tiré à la même corde, avait le
stress du débutant et pourtant riait encore. Ils se sont tout
d’abord occupés personnellement des réservations d’hôtel et
ont placé leurs collègues. Ils ont salué, aidé et conseillé, servi
et discuté. Ils ont débarrassé et rangé, renseigné et se sont
engagés.
Le choix de la localité était parfait, la passation des
pouvoirs à l’église était presque sacrée, la salle des fêtes du
Thurgauerhof, extérieurement pas très sexy, était chaleureuse et sympathique et l’apéro de la place du marché était
ouvert et amical. Tout était proche, pas de bousculade dans
des bus étroits, pas d’attente. Et le cortège entre l’église et le
Thurgauerhof accompagné par la fanfare était un vrai défilé
d’aurevoir de la première femme Gouverneur du District.
Schwerpunkt Kiwanis Magazin 06 14/15
«Frauenfeld ist zwar die Hauptstadt, aber das Zentrum des
Thurgaus ist hier», so Martin Sax. Der ehemalige Weinfelder Gemeindeschreiber kennt die Geschichte des Rathauses
wie kein anderer. Er kennt sogar die Namen der ersten drei
Angestellten des Dorfes: «Keller, Keller und Keller, hiessen
Weibel, Schreiber und Polizist», erklärte er schmunzelnd.
Das Partnerprogramm der 46. Kiwanis-Convention zog
die Teilnehmenden in seinen Bann – von der ersten bis zur
letzten Minute. Die Partnerinnen und Partner der Conventionteilnehmer hingen Martin Sax und Vreni Brenner, ihr Thema waren bekannte Thurgauerinnen, an den Lippen – auch
wenn in Weinfelden vor elf Uhr vormittags kein Alkohol ausgeschenkt wird.
Doch KF Dominik Engeli, Convention-Moderator und
Partnerprogramm-Führer, brach die goldene Regel. Konsequenzen hatte dies keine: «Per Mehrheitsbeschluss bestimmt
der Vorstand, wie spät es ist.» Beim Sauvignon Blanc, einer
für die Gegend noch jungen Sorte, wurden die Gespräche
munterer.
«Hier zahlte man mit Gulden und mit Kreuzer, man wehrte sich gegen den Schweizer Franken», erzählte Martin Sax.
Beim nachmittäglichen Bummel durch die Hauptgasse und
die heute öffentlichen Parks der Villen herrscht Spannung.
«Frauen töten gemeiner», erklärte Vreni Brenner. Fasziniert
lauschten die Frauen der Geschichte einer hübschen Weinfelderin, die ihren Mann vergiftete, weil sie sich in einen anderen verliebt hatte – und schliesslich hingerichtet wurde.
« Frauenfeld est certes le chef-lieu, mais le centre de la Thurgovie est ici », selon Martin Sax. L’ancien greffier de Weinfelden connaît l’histoire de l’Hôtel de ville comme personne
d’autre et même les noms des trois premiers employés du
village : « Keller, Keller et Keller s’appelaient l’huissier, le
greffier et le policier », explique-t-il en souriant.
Le programme des partenaires de la 46ème Convention
du Kiwanis fut passionnant de la première à la dernière minute. Les partenaires étaient suspendus aux lèvres de Martin
Sax et de Vreni Brenner, dont le thème était des Thurgoviennes célèbres – alors même qu’à Weinfelden on ne sert
pas d’alcool avant 11 heures du matin.
Mais l’AK Dominik Engeli, animateur de la Convention
et guide des partenaires, a rompu cette règle d’or. Cela n’eut
pas de conséquence : « Le Comité décide à la majorité l’heure
qu’il est. » Avec un verre de Sauvignon Blanc, un cépage
encore jeune pour la région, les langues se déliaient. Les
Thurgoviens prenaient toutes les décisions importantes sur
la place de l’Hôtel de ville de Weinfelden.
« On payait ici avec des florins et des kreuzers, on était
opposé au franc suisse », nous raconta Martin Sax. Lors de la
balade de l’après-midi à travers la rue principale et les parcs
aujourd’hui publics des villas, la tension est sensible. « Les
femmes tuent plus bestialement », nous expliqua Vreni Brenner. Les femmes écoutèrent fascinées l’histoire d’une jolie habitante de Weinfelden qui empoisonna son mari parce qu’elle
s’était éprise d’un autre – et qui fut finalement exécutée.
Kiwanis Magazin 06 14/15 Schwerpunkt
7
«Und jetzt bin
ich müde»
« Et maintenant je
suis fatigué »
Interview: KF Lucas Huber / Traduction : AK Daniel Roulet
Ein Fest für alle Sinne
Une fête pour tous les sens
Das OK der Convention 2015 in Weinfelden.
Heinz Schadegg, OK-Präsident der Convention 2015, stand während des Festabends nur
kurz auf der Bühne, doch seine Worte waren
umso eindringlicher.
Heinz Schadegg, président du comité d’organisation (CO) de la Convention 2015, n’est apparu
que brièvement sur la scène lors de la soirée
de gala, cependant ses propos étaient d’autant
plus forts.
«Wir hoffen, dass wir Ihre Erwartungen erfüllen konnten»,
sprach Heinz Schadegg von der Bühne, vor ihm ein Saal voller Kiwanisfreundinnen und -freunde samt ihren Angetrauten, die ihm dafür einen tosenden Applaus bescherten.
« Nous espérons que nous avons pu combler vos attentes »,
affirmait Heinz Schadegg sur scène, avec devant lui une salle
remplie d’amis kiwaniens et leur conjoints qui lui ont adressé
un tonnerre d’applaudissements.
Heinz, würdest Du das OK-Präsidium noch einmal übernehmen?
Heinz Schadegg: Klar, mit einem so grossartigen Club und einer ebenso grossartigen Zusammenarbeit mit dem Governor
würde ich es sofort wieder tun. Dazu kommt, dass wir in unserem Dorf die Infrastruktur an bester Lage nutzen konnten
und die Behörden uns wo immer möglich unterstützten. Das
Konzept ist einfach, aber für unsere Gegebenheiten perfekt
und problemlos adaptierbar.
Heinz, voudrais-tu encore une fois fonctionner comme
président du CO ?
Heinz Schadegg : Certainement, avec un club si extraordinaire et une collaboration tout aussi fantastique avec la
Gouverneur je le referais tout de suite. De plus, nous avons
pu exploiter une infrastructure idéalement située dans notre
village et les autorités nous ont soutenus autant que possible.
Le concept est simple ; mais parfait pour nos exigences et
adaptable sans problème.
Was war Dein persönlicher Höhepunkt?
Ich kann mich nur wiederholen: Die gute Zusammenarbeit
unter uns Clubmitgliedern und allen Partnerinnen und Partnern und die vielen ehrlichen Komplimente der Convention-Besucher. Das Zeitmanagement und die vielen Einzelwünsche unter einen Hut zu bringen, war nicht ganz einfach. Die
vielen lobenden Worte zeigen aber, dass es uns gelungen ist.
Quel était pour toi le point culminant ?
Je ne peux que me répéter : La bonne collaboration entre les
membres du club et leurs conjointes et conjoints et les nombreux compliments agréables de la part des participants à la
Convention. Réunir sous un même toit la gestion du temps et
les multiples demandes particulières n’était pas facile. Les
nombreuses paroles élogieuses démontrent cependant que
nous avons réussi.
Von KF Lucas Huber / Traduction : AK Daniel Roulet
8
Die Convention des Districts SwitzerlandLiechtenstein in Weinfelden wurde als Party
angekündigt; und eine Party wurde es.
La Convention du District Suisse-Lichtenstein à
Weinfelden était annoncée comme une party et
ce fut une party.
Vielleicht waren es Dominik Engelis Worte, die die Convention des Districts Switzerland-Liechtenstein Anfang
September auf den Punkt brachte: «So viele tolle Menschen
bringt nur eine Kiwanis-Convention in einen Raum», sagte
Moderator und OK-Mitglied Dominik.
Er führte mit Charme und Empathie durch den Abend,
der so anders war als die Galaabende früherer Conventions.
Nichts von Steifheit: «Feiern sollt ihr», forderte Governor
Susanne Brunschweiler. Und feiern taten wir. Angestochen
von der mitreissenden Musik der Dani Felber Big Band hielt
es ziemlich schnell nicht mehr alle auf ihren Stühlen.
Es ist keine Übertreibung zu behaupten, dass sich ein
Höhepunkt an den anderen reihte. Allein der groovige
Sound der Big Band und die Stimmung, die er erzeugte,
die Titelmelodie von James Bond inklusive. Als schliesslich
Wahlthurgauer Pepe Lienhard mit Trompete und der «weltbeste Hackbrettspieler» Nicolas Senn zum Trio mit Dani Felber ansetzten, kochte die Stimmung.
Mit der Übergabe des Kiwanis-Preises folgte der Höhepunkt schlechthin. Den Scheck über 10'000 Franken, vor
allem aber die Anerkennung, nahm Sepp Zemp aus Schüpfheim gerührt entgegen (Portrait auf Seite 15), die Laudatio
hielt Ständerat Roland Eberle. Zemp bekam nicht nur den
vom District und der Kiwanis Foundation dotierten Preis,
sondern auch das Lob und den Dank der Kiwanis-Familie.
Peut-être était-ce les paroles de Dominik Engelis qui ont
élevé le niveau de la Convention du District de début septembre à ce point : « Autant de personnes fantastiques ne
peut qu’amener une Convention du Kiwanis dans l’espace ».
Il ouvrait ainsi avec joie la fête comme membre du comité
d’organisation et présentateur.
Dominik a conduit la soirée avec tellement de charme et
d’empathie que c’était différent de toutes les soirées de gala
des Conventions précédentes. Fini la rigueur : « Vous devez
fêter » exigeait la Gouverneur Susanne Brunschweiler. Et
nous avons fêté. Aiguillonnés par la musique entraînante
du Big Band de Dani Felber nous avons assez rapidement
décollé de nos chaises.
Même si cela semble éculé, il n’est pas exagéré de dire
que les temps forts se succédaient avec le son rythmé du Big
Band et l’ambiance qu’il a apporté lors des mélodies célèbres,
y-compris celle de James Bond. Quand finalement le duo formé du célèbre thurgovien Pepe Lienhard à la trompette et du
meilleur joueur de hackbrett du monde Nicolas Senn se sont
joints à Dani Felber, l’ambiance était à son comble.
La remise du prix Kiwanis fut un autre temps fort. Sepp
Zemp de Schüpfheim, ému a accepté le chèque de 10'000
francs avant tout avec reconnaissance (voir portrait page
15). De ce fait, il reçoit non seulement un prix de la part du
District et de la Fondation ; mais surtout aussi les félicitations et les remerciements de la famille Kiwanis.
Schwerpunkt Kiwanis Magazin 06 14/15
Dann bedankte sich Governor Susanne Brunschweiler bei
Heinz, überreichte ihm ein Gläschen Appenzeller, seinen bevorzugten Tropfen, es wurde geschmunzelt, umarmt und angestossen. Dann schloss Heinz mit den denkwürdigen Worten:
«Und jetzt bin ich müde.» Dass nur knappe drei Wochen später
die WEGA, die Weinfelder Gewerbeausstellung, eine der grössten Messen der Schweiz, ebenfalls unter Heinz als OK-Präsident über die Bühne ging, wussten im Saal nur die wenigsten.
Danke des Convention-OKs:
Merci du CO de la convention:
http://news.kiwanis.ch/100602
Ensuite, la Gouverneur Susanne Brunschweiler a remercié
Heinz en lui offrant un petit verre d’Appenzeller, son breuvage préféré et ils se sont souris, étreints et embrassés, Enfin,
Heinz a conclu par ces mots bien pensés: „Et maintenant je
suis fatigué“. Dans la salle, peu savaient à ce moment-là que
trois semaines plus tard se déroulait la WEGA, une exposition
des entreprises de Weinfelden, une des plus grandes foires de
Suisse, pour laquelle Heinz est également sur le pont comme
président du CO.
Kiwanis Magazin 06 14/15 Schwerpunkt
9
In spektakulärem Rahmen
Dans un cadre spectaculaire
Von KF Ueli Frei / Traduction : AK Philippe Clemmer
Prix Kiwanis 2015
Mehr als ein Skilehrer
Von KF Erich Herger
Sepp Zemp ist Bauer, ja Meisterlandwirt – und
im Winter Skilehrer. Doch kein gewöhnlicher.
Darum erhielt er den Kiwanis-Preis 2015.
Wenn Sepp Zemp in der Rossweid in Sörenberg seine Gäste
empfängt, sind ein besonderes Verständnis und eine spezielle Art des Unterrichts wichtig. 40 bis 60 Tage pro Wintersaison leistet er mit hoher Sozialkompetenz, viel Geduld und
Feingefühl jenen aussergewöhnlichen Einsatz, für den er
anlässlich der Convention in Weinfelden den Kiwanis-Preis
2015 im Wert von 10'000 Franken entgegennehmen durfte.
«Wir können Menschen mit einer Körperbehinderung
nicht vorzeigen, was sie lernen können, aber wir können
ihnen dabei helfen, es zu lernen», sagt er. Wir, das sind 14
Skilehrer, die sich in Sörenberg für den Behindertenskisport
engagieren. Ihre Erfahrung und ihr Wissen sind weitherum
gefragt. Sie unterrichten Kinder und Erwachsene, die sitzend
die Natur und das Skifahren geniessen möchten, ob im Monooder im Dualskibob. Aber: «Ohne Team geht es nicht», betont
Sepp Zemp. Er hat dieses Angebot im Behindertenskisport
mit Freunden aufgebaut und die technischen Voraussetzungen wesentlich mitentwickelt, unterstützt von der Schweizer
Paraplegiker-Vereinigung (SPV).
Die Amtsübergabe von nunmehr Immediate
past Governor Susanne Brunschweiler an Governor Heinz Jost war feierlich. Sie wird nicht
nur den beiden in lebhafter Erinnerung bleiben.
«So eine Kirche muss ich auch bauen», scherzt Heinz Jost.
Er spielt damit auf die Kirche in Weinfelden an. Dort hat
ihm Immediate past Governor Susanne Brunschweiler ihr
Amt übergeben. In Luzern, wo Heinz Jost seine Convention
durchführen und also sein Amt übergeben wird – dannzumal übrigens an den Samedaner Gemeindepräsidenten
Jon Fadri Huder vom KC St. Moritz/Oberengadin – liegt die
Kirche nicht so nah am Tagungszentrum wie in Weinfelden.
«Aber so ein Rahmen wie in Weinfelden ist schon spektakulär», sagt Heinz Jost.
Es war ein feierlicher, ein passender Raum. Heinz strahlte, als ihm Susanne den Pin überreichte, und die versammelten Gäste klatschten Beifall. «Für mich war es ein Moment
tiefsten Respekts gegenüber dem Amt», erinnert sich der
frischgebackene Governor.
10
Schwerpunkt Kiwanis Magazin 06 14/15
La passation des pouvoirs entre la désormais Immediate past Governor Susanne
Brunschweiler et le Governor Heinz Jost fut
solennelle. Elle ne restera pas seulement pour
ces deux personnes un vivant souvenir.
« Il faut aussi que je bâtisse une telle église », plaisante
Heinz Jost. Il fait allusion à l’église de Weinfelden. C’est là
que l’Immediate past Governor Susanne Brunschweiler lui
a transmis ses fonctions. A Lucerne, où Heinz Jost dirigera
sa Convention et remettra donc ses fonctions – au président
de la commune de Samedan Jon-Fadri Huder du KC St-Moritz/Oberengadin – l’église n’est pas si proche du centre de
congrès qu’à Weinfelden. « Mais un cadre tel que celui de
Weinfelden est vraiment spectaculaire », selon Heinz Jost.
Ce local est aussi solennel qu’approprié. Heinz rayonnait
au moment où Susanne lui remit l’épinglette et que les invités
applaudirent. « Ce fut pour moi un moment de profond respect vis-à-vis de cette fonction », se souvient le Governor.
Militärunfall seines Bruders
Sepp Zemp, heute 68-jährig, ist seit 1965 für die Skischule
Sörenberg tätig. Mit dem Töffunfall seines damals 21-jährigen Bruders im Militärdienst erlebte er unmittelbar, was es
heisst, querschnittgelähmt zu sein. Diesen Menschen zu helfen wurde 1991 zu seiner besonderen Bestimmung.
Wesentlich sei das gegenseitige Vertrauen. «Als Skilehrer bin ich auf persönliche Informationen meines Gastes angewiesen. Ich kann die Funktionalität des Körpers aufgrund
des Behinderungsgrades abschätzen, individuelle Anpassungen am Sportgerät vornehmen und das Fahrverhalten
des Skibobs erklären.» So erlebt Sepp Zemp immer wieder
auch die emotionalen Momente im Leben eines behinderten
Mitmenschen. Er ist eben viel mehr als ein Skilehrer. Darum investiert er das Preisgeld auch in die Verbesserung des
Sportgeräts zum Mitfahren auf den Sesselbahnen.
Version française:
Zum ausführlichen Artikel:
http://news.kiwanis.ch/100598
Einladung
Als Dank für die Auszeichnung lädt Sepp Zemp drei Kiwanerinnen
und Kiwaner nach Sörenberg ein. Er will damit die Möglichkeit bieten, einen Tag lang die Monoskibobs unter Anleitung der Skischule
auszuprobieren und das Skierlebnis zu spüren.
Der Termin steht fest, es ist der 31. Januar 2016. Die Kriterien: Teilnehmende können Skifahren, maximal ein Teilnehmer pro Club.
Anmeldungen an [email protected]
Invitation
En remerciement pour cette distinction, le récipiendaire Sepp Zemp
invite trois AK à Sörenberg pour essayer ses « monoskibobs » pendant une journée et vivre cet événement sous la direction de l’Ecole
de ski de Sörenberg. La date a été fixée : le 31 janvier 2016. Les participants doivent savoir skier, un participant au maximum par club.
Inscription: [email protected]
Kiwanis Magazin 06 14/15 Schwerpunkt
11
Impressions Convention 2015
Beflügelter Apéro vor dem grossen Fest.
Susanne Brunschweiler und Werner Wild übergeben UNICEF-SchweizChefin Elisabeth Müller den letzten Eliminate-Check.
Der KC Solothurn ist munter vertreten.
Kiwanis-Preisträger Sepp Zemp und Monobobskifahrerin
Kathrin Debrunner mit Laudatoren.
KF Ilse Oehler und KF Werner Oesch
Letzte Vorbereitungen zwischen Delegiertenversammlung und Festabend.
Defilee von der Amtsübergabe zum Apéro.
Foundation-Präsident Donald Stückelberger und Ständerat
Roland Eberle übergeben Sepp Zemp den Kiwanis-Preis.
Die wichtigsten Männer: Amtsübergabe der District-Secretaries.
Governors unter sich (v.l.n.r.): vice Roger Pralong, elect Jon Fadri Huder, Governor Heinz Jost, immediate past Susanne Brunschweiler, past Eugen Mossdorf.
Der endgültige Abschluss von Eliminate nach der Delegiertenversammlung.
Festabend.
Lt. Gov. Koni Gerster (Division 7)
hat gut lachen.
Dani Felbers Bigband am Festabend
«Das ist
Gastfreundschaft»
Connaissance résumée du Kiwanis
Vademecum
Par KF Heinz Jost, District-Governor 2015/16 / Traduction: AK Daniel Roulet
La description du Kiwanis est expliquée dans une nouvelle
brochure pratique. Le vade-mecum est un fil conducteur pour
tous les kiwaniens. Bref et concis il sert à compléter ses propres
connaissances lors des contacts avec les intéressés et il sert de
guide pour les membres. «Nous avons constaté que les nouveaux membres ont bien un parrain; mais savent peu de choses
sur l’organisation du Kiwanis. Avec ce vade-mecum, nous voulons simplement aider les parrains à mieux remplir leur rôle,
ce qui contribuera à renforcer le développement des clubs»,
affirme Heinz Jost, Gouverneur du District 2015/2016, qui est
responsable pour le concept.
Le vade-mecum est maintenant imprimé et disponible en
trois langues. Sur 16 pages, on explique ce qu’est le Kiwanis,
quels sont ses principes de base et quelle est la règle d’or. Il traite la qualité de membre dans un club, l’organisation du District
et les structures directrices, le Kiwanis International, la Fondation Kiwanis, la Convention de District, le développement
des clubs et leur organisation. Pour les responsables de club, il
existe en outre un manuel avec la description des tâches et qui
se trouve dans myKiwanis, à disposition pour téléchargement.
Interview: KF Lucas Huber
Manuela König und Vanna Etter
«Auch
nächstes Jahr
dabei»
Interview: KF Lucas Huber
LASSEN SIE SICH VON AFRIKA VERZAUBERN!
Tanzania
Kenya
Uganda
Botswana
Namibia
Zambia
Multergasse 11
9000 St.Gallen
Südafrika
Mozambique
Thurgauerstrasse 40
8050 Zürich
Mauritius
Tel. 071 298 90 00
[email protected]
www.africadesigntravel.ch
Malawi
Zimbabwe
HOTEL-RESTAURANT-BÄREN
2513 Twann am wunderschönen Bielersee
Das Lokal des KC Biel-Seeland
Die Kiwanis-Familie KF Hans-Jürg Aeschlimann freut sich auf Ihren Besuch
www.baeren-twann.ch[email protected]Tel. 032 315 20 12
Vanna Etter und Manuela König nahmen das
erste Mal überhaupt an einer Convention teil.
Die beiden Damen des neu gegründeten KC
Weissenstein berichten nur Gutes.
Mit welchen Erwartungen seid Ihr an die Convention
gefahren?
Manuela König: Im Vorfeld haben wir bereits viel über die
Convention gehört. Konkrete Erwartungen hatten wir jedoch
keine, wir liessen uns überraschen.
Was waren Eure persönlichen Höhepunkte?
Vanna Etter: Wir durften viele Höhepunkte erleben. Vom
freundlichen Empfang in Weinfelden, der rührenden Ansprache der Unicef-Vertreterin Elisabeth Müller, der tollen
musikalischen Unterhaltung bis zum spannenden Austausch
mit vielen Kiwanisfreunden. Hat die Convention Eure Erwartungen erfüllt?
Vanna Etter: Von Anfang an hat uns die Convention gut gefallen. Es war schön für uns, das erste Mal dabei sein zu dürfen. Wir werden auch nächstes Jahr in Luzern gerne wieder
an der Convention teilnehmen. Wo gibt es aus Eurer Sicht Optimierungspotenzial?
Manuela König: Optimierungsvorschläge haben wir keine.
An dieser Stelle möchten wir uns lieber beim KC Weinfelden
für die grossartige Organisation bedanken. Fritz Neuenschwander, 81, besuchte in Weinfelden seine neunte Convention in der Schweiz
und die elfte insgesamt. Das Mitglied des KC
Zug-Zugerland weiss, was eine gute Convention ausmacht – und was nicht.
Fritz, was war Dein Höhepunkt in Weinfelden?
Fritz Neuenschwander: Die Organisation. Das OK hat sich
eine Riesenmühe gegeben, das hat man als Gast gespürt. Nur
ein Beispiel: Ich konnte aus gesundheitlichen Gründen nur
kurzfristig anreisen und brauchte darum ebenso kurzfristig
eine Unterkunft. Nach einem Telefonat mit dem OK wurde alles für mich in die Wege geleitet, Governor Susanne hat mir
letztlich die Bestätigung persönlich mitgeteilt. Das ist Gastfreundschaft, grossartig.
Gab es etwas das Dir weniger gefallen hat?
Ich fand es schade, dass so viele Teilnehmer ihre Plätze am
Festabend reserviert hatten, obwohl es keine Sitzordnung
gab. Man geht doch an eine Convention, um neue Leute zu
treffen und neue Freundschaften zu knüpfen; die Leute meiner Division kann ich doch mehrmals jährlich treffen. Eine
Convention ist einmalig.
Was erwartest Du von der nächsten Convention?
Das KKL ist eine gute Ausgangslage, und Luzern eine wunderschöne Stadt. Ich habe Governor Heinz bereits meine
Hand zur Unterstützung geboten.
Fritz Neuenschwander (l.) mit Past Gov. Robert Jenevsky und Gattin Helene.
Engagement
DIVISION 16
BREMGARTEN/REUSSTAL
USTER
BIRSTAL
ZOLLIKON
OBERBASELBIET & LIESTAL
BERN-BÄRENGRABEN
WEINFELDEN
ST. GALLEN-VADIAN
RORSCHACH-SULZBERG
ZOFINGEN
KONOLFINGEN-SIGNAU
DIVISION 6
HEGAU
LUZERN
MERAN
SIGRISWIL-THUNERSEE
LAVAUX
BOZEN
OBERWALLIS
16
KC LUZERN
KC BIRSTAL
DIVISION 6
Luzerner helfen
Luzernern
Im Bundeshaus
Kiboat 2.0 :
une immense réussite
Der KC Luzern führte zusammen mit dem KC
Luzern-Wasserturm im Frühsommer vor dem
Hotel Schweizerhof den ganzen Tag eine grosse
Spendensammlung zugunsten der Stiftung «Luzerner helfen Luzernern» durch. Die Stiftung
sammelt seit Jahrzehnten Geld für gemeinnützige und wohltätige Zwecke. Sie legt besonderen Wert auf eine ausgewogene Verteilung der
Gelder zwischen Generationen, Kulturen, Stadt
und Land sowie Behinderten und Bedürftigen.
Mit den durch die KF gesammelten 4000
Franken unterstützt die Stiftung Projekte, Angebote und Dienstleistungen, die der Bevölkerung
zugutekommen. Insbesondere werden Anschaffungen und Sachhilfen unterstützt.
– KF Aerny Durrer
Die Feste feiern, wie sie fallen. Dieses Credo
nahm sich der KC Birstal zu Herzen und machte
sich anlässlich von 100 Jahren Kiwanis im August samt Anhang auf eine Reise nach Bern.
Dort erwartete die aufgestellte Gruppe der alt
Nationalrat und heutige Krimiautor Norbert
Hochreutener
Der führte durch die Lobby des Hotel Bellevue Palace, Schauplatz seines Krimis «Dubach
im Machtpoker». Im Bundeshaus lauschten wir
Geschichtlichem und fanden uns beinah als Teil
des politischen Geschehens wieder.
Nach dem Mittagessen im Kursaal, das ein
Feuerwerk voller Abenteuer für den Gaumen
war, kehrten wir um viele Facetten reicher heim
und sind uns gewiss: Man muss die Feste feiern,
wie sie fallen.
– KF Stefan Zimmerli
KC KONOLFINGEN-SIGNAU
KC ST. GALLEN-VADIAN
KC BERN-BÄRENGRABEN
KC BREMGARTEN/REUSSTAL
DIVISION 16
Wenn es zum Wohnen
nicht mehr reicht
Mal so richtig
durchpusten
Zu Besuch:
ein Bundesrat
Powerübergabe
Division 12
Tuk Tuks für
Kambodscha
Viehwirtschaft zu betreiben auf über 1000
Metern in der entlegenen Waldeinsamkeit des
Emmentals ist eine Herausforderung. Dabei ist
für das Vieh dank Agrarpolitik meist bestens
gesorgt. Wie steht es aber mit den Lebensbedingungen der Bauern knapp unter dem
Napfgipfel? Der Schneewind pfiff durch die
Hauswand ins Schlafgemach. Mit Karton und
Papier auf den Wänden wehrte man sich gegen
die Kälte. Das war die Gelegenheit für den KC
Konolfingen-Signau, Abhilfe zu schaffen. Zuerst isolierten unsere Club-Fachleute innen,
dann verschindelten sie die Fassade neu. 220
Arbeitsstunden wurden über gut zwei Jahre
verteilt geleistet und über 20'000 Franken eingesetzt. So strahlt nun das «Schynli» wie neu
in die Emmentaler Hogerwelt – zusammen mit
seinen überaus glücklichen Bewohnern.
– KF Christoph de Roche
Der jährliche Ausflug des KC St. Gallen-Vadian
mit der Schülerschaft der CP Schule Birnbäumen führte diesen September ins Technorama
nach Winterthur. Im doppelstöckigen Postauto
startete das Unternehmen mit «tattü» und «tatta», 31 Betreuern der Schule, der 20 KF unseres
Clubs und 58 strahlenden Kindern zwischen
sieben und 18 Jahren.
Im Technorama lockten vor allem «Klangwelten» oder die eindrückliche Station «Wasser Natur Chaos». Das Entstehen von Wirbeln,
Wellen und Blasen, natürlich von den Kindern
eigenhändig ausgelöst, faszinierte gehörig.
Besondere Faszination übte die Windmaschine aus. Gross und Klein liessen sich hier
bis zur Windstärke 9 durchpusten. Der Ausflug
war geprägt von vergnügtem Lachen und einem
regen Austausch. Er war ein Erlebnis für alle.
– KF Michelle Inauen
Der KC Bern-Bärengraben konnte mit Bundesrat Ueli Maurer hohen Besuch begrüssen. Es
kommt nicht alle Tage vor, dass ein KC derart
hochrangigen Besuch aus der Politik bekommt.
Dem KC Bern-Bärengraben, der erst vergangenen November gegründet worden ist, kam diese
Ehre schon im ersten Clubjahr zuteil.
Anlässlich des August-Meetings referierte
Bundesrat Ueli Maurer zur aktuellen sicherheitspolitischen Lage. Unser Gründungsmitglied Cornelia Hoebenstreit, Inhaberin mehrerer Coiffeur-Salons, zählt den Magistraten – und
ein weiteres Mitglied der Landesregierung – zu
ihrer Kundschaft. Ganz im Kiwanis-Sinne politischer Neutralität eben.
– KF Michael Gehrken
Für das Amtsjahr 2015/2016 übernimmt Laura
Amacker vom KC Bremgarten/Reusstal diese
Funktion. Eine Powerübergabe der etwas
anderen Art – mit einem «Wine und Dine»
– fand im September in der St. Josefstiftung,
Bremgarten statt. Die Stiftung stellte uns die
nötigen Räume gerne zur Verfügung, da unser
Club seit 1999 jedes Jahr für sie am Christkindli-Markt Öpfelchüechli backt und verkauft.
Als Gäste begrüssten wir neben zahlreichen KF auch den neuen Governor Heinz Jost
und AR Willy Strässle. Es war ein fröhlicher
und interessanter Abend mit vielen angeregten Gesprächen. Sommelière Lidwina Weh
führte durch das Wine & Dine. Zudem war der
Auftritt der Schüler-Band «Crazy Hoppers»
aus Wohlen eine musikalische Bereicherung.
– KF René Willi
Die KC rund um den Zürichsee haben am Benefiz-Konzert «Swiss Artists for Smiling Gecko»
im Hallenstadion Zürich dem Fotokünstler
Hannes Schmid einen Check über 66'400 Franken überreicht.
Mit dem Betrag beschafft sein Hilfswerk
Smiling Gecko in Kambodschas Hauptstadt
27 Tuktuks. Mit dem Einkommen eines Tuktuk-Fahrers ermöglicht eine Familie ihren Kindern die Schulbildung. Fotokünstler Hannes
Schmid hatte das Projekt an unserer Divisionssitzung beschrieben.
Werner Häberling vom KC Sihltal-Zürich
hatte alle Clubs rund um den Zürichsee eingeladen, je 2500 Franken für ein Tuk Tuk Taxi
zu spenden, so kam der stolze Betrag für 27
Tuktuk-Taxis zusammen. Mit dem Check wurde Hannes Schmid während des Benefiz-Konzerts überrascht.
– KF Jan Radlinsky
Engagement Kiwanis Magazin 06 14/15
online:
La version 2.0 du Kiboat restera pendant
longtemps dans tous les esprits. Temps de rêve,
ambiance conviviale, lâché de ballons, repas
imaginatif et spectacle assuré par des comiques
régionaux de talent et vous pourrez imaginer
l'enthousiaste des invités tout au long de cette
soirée. Il a quand même fallu quitter le navire
vers 1 heure du matin après la remise d'un
chèque de 10'000 Francs pour la Fondation de
Vernand. Ce succès sans contestation ne doit
cependant rester sans réflexion sur la mise en
œuvre d'une action de division.
Créer un événement de division ne semble pas être dans les gènes du Kiwanis Suisse.
Les clubs se sont historiquement développés
de façon autonome en suivant les grandes lignes qui guident leurs actions. Cependant, les
indicateurs montrent que l'âge des kiwaniens
augmente. Dans ce contexte, on peut se poser
la question du renouvellement de nos membres,
par des plus jeunes, avec des aspirations différentes, dans un monde qu'ils considèrent plus
ouvert, en réseaux interconnectés.
Dans ce sens, l'événement du Kiboat est
significatif. Lors de son lancement en 2014, Philippe Blanc s'implique et pose intelligemment
une première réflexion en ces termes «Le Kiboat
est une action moderne, nouvelle et visible qui
donne une image forte du Kiwanis.»
Alors la Kiboat III est déjà annoncé pour le 17
juin 2016, à 18:30 en espérant que tous les clubs
de la division 6 rejoignent la même chaloupe.
– AK Bernard Radon
online:
Kiwanis Magazin 06 14/15 Engagement
17
KC HEGAU
KC USTER
KC OBERWALLIS
KC ZOFINGEN
KC MERAN
KC ZOLLIKON
Manege frei
Am Ustemer Stadtfest
Tag der Begegnung
Jazz für Ferienwoche
Grenzenlos
Ein Tänzchen im Zoo
Der grenzüberschreitende KC Hegau sponserte
die Zirkuswoche, die die Stadtjugendpflege
Singen Ende August im Rahmen des Ferienprogramms veranstaltete. Rund 60 Kinder von
sechs bis 14 Jahren lernten eine Woche lang mit
Künstlern des Zirkus Abeba die Vielfalt der Zirkuskunst kennen. Nach einer Woche intensiven
Trainings zeigten die begeisterten Kinder tolle
Kunststücke auf dem Einrad, am Vertikalseil,
spektakuläre Jonglagen, atemberaubende Akrobatik und sogar eine Feuershow. An der Abschlussveranstaltung sorgte der KC Hegau für
die Verpflegung der kleinen und grossen Künstler. Trotz grosser Hitze bildete sich die längste
Warteschlange vor der Popcorn-Maschine, mit
der die Kiwaner Popcorn in Kino-Qualität produzierten.
– KF Ralph Mathes
Der KC Uster hat sich am Stadtfest in Uster im
wohltätigen Sinne aktiv beteiligt. Im Rahmen
einer gemütlichen Wirtschaft kochten wir einfache, aber hervorragende italienische Spezialitäten. Sämtliche Einnahmen – eine Standmiete
mussten wir nicht berappen, der Eigentümer
des Platzes ist glücklicherweise ein Mitglied des
KC Uster – fliessen der Sozialkasse zu.
Vorgängig zu diesem Anlass wurde schon
ein grösserer Betrag Eliminate zugewiesen. Diesen haben wir nun quasi wieder erwirtschaftet.
Der Rest der Einnahmen wird für lokale Projekte verwendet. So betreut und unterstützt der KC
Uster etwa Kinder, deren Eltern an Suchtproblemen leiden.
– KF Thommy Stählin
Seit dem Jahre 1991 gehört der Begegnungstag
zum festen Bestandteil des Jahresprogramms.
Über 100 Teilnehmer aus Alters-, Pflege- und
Wohnheimen wurden am 29. August 2015 in die
Mehrzweckhalle nach Birgisch geladen und von
33 Kiwanern und deren Partnerinnen betreut.
KF Anselm Mutter als Sozialbeauftragter konnte bei herrlichstem Sommerwetter ein abwechslungsreiches Programm mit Begrüssungsapero,
musikalischer Unterhaltung, Dreigangmenü,
Wanderung, Tanz und Gesang sowie der allseits
geschätzten Tombola mit 100-prozentiger Gewinnchance anbieten. Am späteren Nachmittag
haben 140 zufriedene Gesichter den Ort mit dem
Wunsch verlassen, im kommenden Jahr auch
wieder mit dabei sein zu dürfen.
– KF Leander Schmidt
Mit einer Spende von 2000 Franken ermöglicht
der KC Zofingen einem an ALS erkrankten Menschen eine Woche Ferien im Tessin. ALS ist eine
rasch voranschreitende, degenerative Erkrankung des Nervensystems. Die Lebenserwartung
beträgt meist nicht mehr als drei bis fünf Jahre.
Der KC Zofingen organisiert während der
Kinderfestwoche das traditionelle «New Orleans Meets in Zofingen». Der Reinerlös des Events
kommt vollumfänglich sozialen Institutionen in
der Region zugute. Es freut uns, mit der Spende
einem Feriengast aus dem Kanton Aargau eine
Woche in der Clinica Santa Chiara in Locarno zu
ermöglichen.
– KF Roger Wymann
Im Oktober 2014 lernten sich die frischgebackenen Club-Präsidenten der KC Sarganserland
und Meran auf dem Vierwaldstättersee kennen, wohin Governor Susanne Brunschweiler
eingeladen hatte. Die KF Stephan Bigger, ein
Südtirol-Liebhaber, und Karlheinz Reichert,
der eine Clubreise in die Schweiz geplant hatte,
schmiedeten umgehend Pläne.
Mit Begeisterung besuchten die Meraner
im Juni das Sarganserland. Am Walensee besiegelten die Clubpräsidenten per Handschlag die
offizielle Partnerschaft der beiden Clubs. Als KF
Stephan im August mit seinem Club im Südtirol
zu Besuch war, wurde diese Partnerschaft auf
dem Wimpel des KC Sarganserland besiegelt.
Natürlich feierten wir diesen Anlass ausgiebig.
Da stand längst fest: wir treffen uns bald wieder.
– KF Karlheinz Reichert
Es wurde geschwatzt, gelacht und gesungen, als
der KC Zollikon mit behinderten jugendlichen
von Insieme Zürich Toni’s Zoo im luzernischen
Rothenburg besuchte. Unsere Gäste fütterten
Kamele und Affen in den Gehegen und staunten
im Straussenstall über die dicke Schale eines
zerbrochenen Strausseneis.
Im Tropenhaus streichelten die Jugendlichen einen Kakadu. Der Vogel genoss die Liebkosungen sichtlich. Überraschung herrschte,
als sie danach einen Leguan in Händen hielten.
Seine Stacheln sind weich und ledrig. Als Höhepunkt hielten sie eine junge Boa constrictor auf
Händen und Schultern. Der Tag war eindrücklich und unvergesslich, wir assen gemeinsam,
lachten, lauschten Schwyzerörgeli-Klängen
und einige tanzten gar.
– KF Gerhard Speck
KC LAVAUX
KC OBERBASELBIET & LIESTAL
KC SIGRISWIL-THUNERSEE
KC RORSCHACH-SULZBERG
KC WEINFELDEN
KC BOZEN
Just for smile
100-Jahr-Feier mit
«Supertalent»
Hilfe für Älplerfamilie
Mit Glacé gegen
die Hitze
Vollgas und Fahrspass
Prost und Gesundheit
Über 80 Oldtimerfahrzeuge zwischen Baujahr
1927 und 1985 starteten im Juli in Weinfelden
zur 4. Charity-Classic unter dem Motto «exklusiver Fahrspass für einen guten Zweck» zu
einer touristischen Oldtimerrallye mit Sonderprüfungen durch die schönsten Gebiete der
Ostschweiz.
Mit dem Erlös der Charity Classic 2015
von rund 30'000 Franken wird in Gweru, Simbabwe, eine Wohneinheit für 15 Waisenkinder
gebaut. Seine Zukunft ist dank der Betreuung
durch die Schwestern des von einem Schweizer Bischof gegründeten Ordens gesichert.
Die Rallye hat sich zu einer der grössten
in der Ostschweiz entwickelt. Die Strecke führt
auf verkehrsarmen Nebenstrassen quer durch
den Thurgau und angrenzende Gebiete.
www.charity-classic.ch
– KF Christoph Lanter
Der Kultur- und Weinanlass des KC Bozen war
ein Erlebnis, sowohl für die Veranstalter als
auch für die Schweizer Gäste. Die Eckpunkte waren der Bunker und die Sektkellerei
Praeclarus, die alten Keller am Ansitz Altenburg, eine Ausstellung Südtiroler Antiquitäten, der Kirchturm St. Pauls und die Kellerei
St. Pauls.
Die Führungen durch die Kellereien und
natürlich die Weinverkostungen waren beeindruckend. Der zweite Tag schloss traditionell
mit dem Galadinner. Dazu gehört die Versteigerung seltener Magnum-Flaschen. Der Gewinn
kommt dem Bäuerlichen Notstandsfonds zu.
«Es waren vier gelungene, tolle und erlebnisreiche Tage; auch für Weinfachleute
war es außerordentlich spannend», so ein
Schweizer Kommentar.
– KF Helmut Stroblmair
Le KC Lavaux a organisé le 6 mai à l'arboretum
d'Aubonne la journée de quelques enfants
que la vie n'avait pas privilégié. Dans ce cadre
sylvestre et idyllique, les Kiwaniens ont réitéré
l'action qu'ils avaient déjà organisée 2 ans plus
tôt en Lavaux.
L'histoire a débuté en 2013, lorsque le KC
Lavaux a financé l'association "Just for smile"
pour l'achat d'une "joëlette", ces véhicules à
une roue qui permettent de déplacer des personnes à mobilités réduites sur des chemins et
sentiers d'accès difficiles. Cette année se sont
des enfants de la fondation "la Branche" à Savigny qui ont bénéficiés de la ballade.
Les kiwaniens ont conduits et tirés les
joëlettes avec enthousiasme, pour le plus
grand bonheur d'enfants handicapés.
– AK Jean-Luc Berger
18
Engagement Kiwanis Magazin 06 14/15
Ein Apéro Riche und ein Konzert: Das haut
noch niemanden vom Hocker, wäre da nicht
ein besonderer Hintergrund. Denn Mitte
September feierten die Kiwanis-Clubs Liestal
und Oberbaselbiet das 100-Jahr-Jubliäum mit
einem öffentlichen Konzert mit Maya Wirz. Die
Baselbieter Sängerin mit Konzertreifediplom
nutzte die ausgezeichnete Akustik der reformierten Kirche in Sissach. Die Kiwaner, ihre
Partnerinnen und Gäste waren begeistert.
Unzählige Stunden investierte KF Dominik Wunderlin in eine eindrückliche Dokumentation einer bewegten und bewegenden
Geschichte. Den Erlös des Anlasses spenden
die beiden Clubs an den Tierpark Weihermätteli und das Schulheim Schillingsrain in
Liestal.
– KF Ueli Frei
Res und Ruth Waber bewirtschaften im Sommer die Alp Unterbärgli am Sigriswilergrat,
1700 Meter über Meer. Ihre vier Kinder werden
zuhause unterrichtet, weil der Schulweg zu
weit ist. Von ihren 20 Kühen kommt die Milch,
mit denen Res rund zwei Tonnen Alpkäse produziert.
Es gibt keine Zufahrtsmöglichkeit, keinen Strom und kein fliessend Wasser. Sie sind
nur über den Bergweg zu erreichen. Um Material auf den Berg zu bringen, existiert eine
einfache Transportbahn.
Die Erneuerung des Dachs überstieg die
Möglichkeiten der Familie. Hier sprangen die
KC Bern und Sigriswil-Thunersee sowie der
Soroptimist Intern. Club Bern mit 30'000 Franken in die Bresche. Im August besuchten die
Mitglieder das gelungene Werk.
– KF Hugo Wölfli
Zum dritten Mal hat der KC Rorschach-Sulzberg am Rorschacher Flohmarkt teilgenommen. Mit einer mobilen Bartheke hatten wir
eine tolle Präsenz. Fleissig wurden Kaffee und
Gipfeli verkauft, auch der Verkauf von Glacé
war an diesem heissen Tag ein Hit. Der Gewinn
fliesst unter anderem in unsere alljährliche
Christbaumaktion für bedürftige Familien.
Kiwanis Rorschach-Sulzberg war dabei
mit einem Stand, es war Flohmarktzeit.
Und auch Kiwanis war bereit,
auf dem Kabisplatz mit einem Wagen,
sich an den Verkauf von Getränken zu wagen.
Kaffee und Gipfel gab es zu geniessen.
Wer Kaltes wollte – ein Bier eingiessen,
oder Süssgetränke und auch Wasser,
die Kasse nun gefüllt um einiges besser.
– KF Rolf Schmid
Kiwanis Magazin 06 14/15 Engagement
19
Neumitglieder
Nouveaux Membres
Nuovi Membri
5. August bis 1. Oktober 2015
THUN
Patrick Haldemann
1969, Biglen
LOCARNO
Patrick Sieger
Sempach
BELP-GÜRBETAL
Dominique Schorer
1986, Gerzensee
LANGENTHAL
Stefan Wälchli
1971, Madiswil
BERN-ZÄHRINGER
Michael Bösiger
1974, Goldiwil
LUZERN-PILATUS
Mathias Birrer
1967, Luzern
ZÜRICH
ZERMATT
Pascal Peter
1975, Ottikon
Patrick Kronig
1984, Zermatt
Ingo Sutter
1975, Zollikon
Rebecca Julen
1986, Zermatt
GOSSAU-FLAWIL
Patrick Ammann
1979, Gossau
WEINFELDEN
Urs Brosi
1965, Weinfelden
ENTLEBUCH
Fabian Felder
1980, Wolhusen
STÄFA
Stefano Vignola
1980, Hombrechtikon
Julia Perren
1986, Zermatt
Daniel Andres
1982, Zermatt
BERN
Renato Galletti
1961, Münchringen
Roger Kindler
1969, Fraubrunnen
MARTIGNY
Lionel Saudan
1974, Fully
GENÈVE-CAROUGE
LA GRUYÈRE
Christophe Tornare
1975, Avry-dvt-Pont
Sebastiano Robbiani
1988, Quartino
Christophe Brandt
1974, Bulle
Theo Ziegler
1978, Altdorf
SURSEE
Olaf Ackermann
1980, Balsthal
Andrea Lombardi
1985, Contra
URI
BOZEN
Christian Peintner
1984. Bozen
OBWALDEN
Roger Burch
1977, Sarnen
SOLOTHURN
Gilles Ducaud
1982, Solothurn
ZOFINGEN
Martin Bhend
1968, Oftringen
BELP-GÜRBETAL
Agenda
OENSINGEN/BECHBURG
17. Oktober 2015, 10 Uhr
Governor's day
Luzern
District Switzerland-Liechtenstein
24. Oktober 2015, 8.30 Uhr
Wurststand am
Synesius-Markt
BASEL-ST. ALBAN
Benjamin Szilagyi
Münchenstein
Bei der Holzbrücke
KC Bremgarten/Reusstal
RIEHEN
24. Oktober 2015, 10 Uhr
Austernanlass
René Altorfer
Riehen
Schlüsselzunft
KC Basel-Klingental
Christoph Kohler
Bettingen
30. Oktober 2015, 10 Uhr
Lachen für einen
guten Zweck
Robert Lussi
Bettingen
Ralph Maiocchi
Riehen
Saalbau, Kirchberg
KC Kirchberg Emme
Guido Vogel
1962, Riehen
+41 (0) 41 729 80 47
www.top50interim.com
8. November 2015, 16 Uhr
40. Kiwanis
Preisträger-Konzert
Toni-Areal, Grosser Konzertsaal,
Zürich
KC Zürich
27. November 2015
Raclettestübli am
Weihnachtsmarkt Wattwil
Ringstrasse
KC Wattwil-Toggenburg
16. April 2016, 10 Uhr
Benefiz-Sammlung an
der GEDO '16
Wiedenareal
KC Dornach
17. September 2016
District-Convention 2016
KKL, Luzern
District Switzerland-Liechtenstein
Törggelen in Meran
CHÂTEL-ST-DENIS/LES PACCOTS
Olivier Grand
1967, Semsales
Vom 23. bis 25. Oktober ist es wieder soweit: Der KC Meran lädt zum Törggelen im
Südtirol. Die Meraner haben ein abwechslungsreiches und garantiert schmackhaftes Programm zusammengestellt. Ob eine Führung durchs Weinmuseum
Rametz, ein Tiroler Abend auf Castel Catzenzungen oder ein Frühschoppen auf
der Sonnenterrasse des Kurhauses Meran: Wenn es ums traditionelle Törggelen
geht, ist der KC Meran die richtige Adresse.
Simon Zumstein
1971, Burgistein-Dorf
Details: www.kiwanis.bz, Anmeldung: [email protected]
begrenzte Teilnehmerzahl
©Südtirol Marketing/Fotograf: Frieder Blickle
Interim- und Projektmanager per sofort.
Rufen Sie uns an.
Safranzunft
KC Basel Merian
Andreas Widmer
1960, Allschwil
Andreas Fabjan
1974, Soral
Wir haben die
Besten.
7. November 2015, 18.30 Uhr
Sterntalerball
Impressum
Herausgeber:
District Communication Center
(DCC)
Robert Jenefsky, Chair DCC
Geissgasse 19, 4310 Rheinfelden
Redaktion:
Fresch-Medien AG
[email protected]
Geissgasse 19, 4310 Rheinfelden
Ueli Frei (UF), Co-Chair
079 788 56 11
Lucas Huber (LH), Redaktor
076 322 35 93
Layout:
Fresch-Medien AG
Joël Veuve, Grafiker
New Media:
Fresch-Medien AG
Co-Chair New Media André Eschler
Lasst uns zusammenarbeiten
Die Foundation Kiwanis unterstützt landauf, landab wertvolle Projekte. Dafür sind wir auf Euch, liebe Clubmitglieder, angewiesen.
Teilt uns Eure Vorschläge mit, lasst uns zusammenarbeiten.
Richtet Eure Ideen an:
FOUNDATION KIWANIS
SWITZERLAND-LIECHTENSTEIN
www.kiwanisfoundation.ch / [email protected]
Foundation Kiwanis District Switzerland-Liechtenstein
c/o Dr. Donald Stückelberger, Gerbergasse 26, 4001 Basel
Postfinance: IBAN CH49 0900 0000 4000 6800 4
BLKB: IBAN CH40 0076 9016 2266 9872 5
Online:
www.kiwanis.ch
facebook.com/KiwanisSchweiz
twitter.com/KiwanisSchweiz
Inserate/Beilagen: abasan Media GmbH
Hardstrasse 80b, 5430 Wettingen
056 535 84 08
[email protected]
Druck:
Druckerei Bloch AG, Arlesheim
blo.ch
Übersetzung:
Philippe Clemmer
044 391 83 92
[email protected]
Daniel Roulet
079 221 86 21
Daniel Combernous
024 498 28 04
[email protected]
Stefano Pescia
079 621 35 79
[email protected]
Kiwanis Magazin 06 14/15
Senden Sie Ihre
Beiträge mit Bild
an redaktion@
fresch-medien.ch
Envoyez vos articles
et photos à
redaktion@
fresch-medien.ch
Titelsponsor:
Helvetia Versicherungen, 4002 Basel
Vorschau
Préannonce
Vor genau einem Jahr begaben wir uns auf die Spuren der jungen Kiwanerinnen und Kiwaner. In der
nächsten Ausgabe geht es um jene, die Kiwanis zu
dem gemacht haben, was es heute ist: die Senioren.
Meldet uns verdienstvolle KF mit packenden Lebensgeschichten.
Il y a exactement une année, nous avons suivi les
traces des jeunes Kiwaniennes et Kiwaniens. Dans
la prochaine édition, il s’agira de ceux qui ont fait du
Kiwanis ce qu’il est aujourd’hui : les seniors. Annoncez-nous des AK dignes de mérite au vécu impressionnant.
Kiwanis Magazin 01 15/16:
22
Korrespondenten/
Correspondants:
– Léman/Genève
Olivier Cherpillod
076 331 73 20
[email protected]
– Nordwestschweiz
Marcel W. Buess
079 644 40 45
[email protected]
– Lausanne/Bas-Valais
Bernard Radon
079 212 49 11
[email protected]
– Vaud/Fribourg
Fanny Noghero
079 306 31 27
[email protected]
– Zürich/Goldküste
Jürg Kauer
079 509 79 66
[email protected]
– Ticino
Stefano Pescia
079 621 35 79
[email protected]
– Zentralschweiz
Erich Herger
041 870 00 70
[email protected]
Kiwanis Magazine 01 15/16:
Glücklich sein bei mir daheim:
bonacasa – Wohnen mit Services
Wer träumt nicht davon, bis ans
Lebensende in den eigenen vier
Wänden zu leben? An dem Ort,
der einem vertraut ist und an
dem man sich wohl fühlt. Zuhause – dort, wo Selbstbestimmung
und Individualität gross geschrieben werden.
Die in Solothurn domizilierte
bonacasa AG macht es möglich.
Statt teurem Residenzwohnen
oder dem Gang ins Altersheim
bietet bonacasa die Lösung zu
vernünftigen Preisen: Wohnen
mit Dienstleistungen.
Es ist kein Geheimnis: Die Gesellschaft
wird älter, es gibt immer mehr Singles und
die Technik dringt in immer mehr Lebensbereiche vor. Kein Wunder also, gibt es
einen neuen Trend, der von Zukunftsforschern gar als Megatrend bezeichnet wird:
Wohnen mit Services. Die bonacasa AG,
eine Tochtergesellschaft der auf schwellenund barrierefreies Bauen spezialisierten
bonainvest Holding AG, ist derzeit wegweisend im Bereich des vernetzten Wohnerlebnisses. Zusammengefasst geht es der
bonacasa AG darum, dass das Wohnen
mit individuell passenden Dienstleistungen
sicherer, komfortabler und zeitgeistiger gestaltet wird. Ältere Menschen profitieren
beim Wohnen mit Services vor allem von
Sicherheit und der Tatsache, dass dank
passenden Dienstleistungen der Gang ins
Altersheim weit hinausgeschoben oder gar
verhindert werden kann. Eine Tatsache, die
auf der einen Seite die öffentlichen Finanzen und Ressourcen entlastet und andererseits ein langes, autonomes Wohnen in
den eigenen vier Wänden erlaubt. Von der
umfassenden Dienstleistungsstruktur profitieren aber keinesfalls nur Senioren. Auch
jüngere Personen und Familien können
durch die Komfortdienstleistungen optimal
profitieren und damit mehr Zeit für Beruf,
Familie oder Hobbys schaffen.
«bonacasa verknüpft Baudetails, Sicherheit, Dienstleistungen und Haustechnologieelemente und schafft so ein Wohnerlebnis, das zahlreiche Bedürfnisse befriedigt»,
erklärt Geschäftsführer Hans Fischer und
ergänzt: «Die Kundinnen und Kunden kommen dadurch in den Genuss von individuell
passendem Residenzwohnen in den eigenen vier Wänden zu sehr viel günstigeren
Preisen als bei klassischen Anbietern.»
Je nach Wunsch können die Services via
Smartphone, Tablet-PC, Computer, Telefon, 7x24h-Alarm- und Servicezentrale
oder persönlich zuständige Ansprechpartnern, den so genannten bonaConcierges,
bestellt werden.
Ein erprobtes Angebot, auch für Kundinnen und Kunden ausserhalb der eigenen
bonacasa-Überbauungen, das qualitativ und
preislich überzeugt. Wer sich persönlich
vom Konzept überzeugen möchte, kann
dies gerne probehalber in einer Test-Wohnung tun.
Umfassende Informationen finden Sie auf
unserer Webseite www.bonacasa.ch.
Eine Auswahl unserer Standorte
mit bonacasa-Wohnungen:
Aarenau Süd, Aarau (AG)
Arnhof, Lyss (BE)
Mauritiuspark, Bonstetten (ZH)
Roggenpark, Oensingen (SO)
Seeblick, Horgen (ZH)
Seesicht, Kilchberg (ZH)
Sunnepark bonacasa, Egerkingen (SO)
Zwiebacki, Malters (LU)
Begeisterung?
«Gemeinsam innovative
Lösungen finden.»
Simon Ammann | Skispringen
Was immer Sie vorhaben. Wir sind für Sie da.
T 058 280 1000 (24 h)
Ihre Schweizer Versicherung.