service instructions service-anweisungen

SERVICE INSTRUCTIONS
EN
SERVICE-ANWEISUNGEN
DE
ONDERHOUDSINSTRUCTIES
NL
整備に関する指示
JP
9
8
12
9
7
7
13
6
14
8 11
12
10
6
14
15
1
16
16
1
2
3
EN
DE
NL
JP
4
3
5
Parts................................................................................................................................. 2
Now it’s your Tern.......................................................................................................... 3
Axis Stem – Height Adjustment................................................................................... 4
Axis Stem – Angle Adjustment..................................................................................... 5
Handlebar – Orientation Adjustment.......................................................................... 6
VRO Stem – Adjustment............................................................................................... 7
Andros Stem – Intro....................................................................................................... 8
Andros Stem – Adjustment........................................................................................... 9
Andros Stem – Tightening.......................................................................................... 10
FBL Frame joint - Adjusting........................................................................................ 11
OCL Frame Joint – Adjusting..................................................................................... 12
Q-Lock Handlepost - Adjusting................................................................................. 13
Physis Handlepost- Adjusting.................................................................................... 14
Headset Adjustment - Handlepost............................................................................ 15
Headset Adjustment – Stem....................................................................................... 16
Neos Rear Derailleur – High/Low Adjustment......................................................... 17
Neos Rear Derailleur – Indexing ............................................................................... 18
Torque Values............................................................................................................... 20
Parts
Telle................................................................................................................................. 2
Jetzt sind Sie mit Ihrem Tern dran .............................................................................. 3
Axis-Vorbau – Einstellung der Höhe........................................................................... 4
Axis-Vorbau – Einstellung des Winkels....................................................................... 5
Lenkstange –Einstellung der Orientierung................................................................ 6
VRO-Vorbau –Einstellung............................................................................................. 7
Andros-Vorbau – Einführung........................................................................................ 8
Andros-Vorbau – Einstellung........................................................................................ 9
Andros-Vorbau - Festziehen....................................................................................... 10
Einstellung des FBL-Rahmenscharnier..................................................................... 11
Einstellung des OCL-Rahmenscharniers.................................................................. 12
Einstellung des Q-Lock-Lenkervorbaus.................................................................... 13
Einstellung des Physis-Lenkervorbaus..................................................................... 14
Steuerkopf Einstellung - Lenkervorbau.................................................................... 15
Steuerkopf Einstellung – Vorbau .............................................................................. 16
Neos Schaltwerk – Hohe/Niedrige Einstellung....................................................... 17
Neos Schaltwerk – Indexierung................................................................................. 18
Drehmoment-Werte.................................................................................................... 20
Telle
Onderdelen.................................................................................................................... 2
Nu is het aan u............................................................................................................... 3
Axis stuurpen – Afstelling van de stuurpen hoogte.................................................. 4
Axis stuurpen – Afstelling van de stuurpen hoek..................................................... 5
Stuur – Afstelling van de gewenste stuurpositie....................................................... 6
VRO stuurpen – Afstelling............................................................................................. 7
Andros Stuurpen – Inleiding......................................................................................... 8
Andros stuurpen – Afstelling........................................................................................ 9
Andros stuurpen – Montageafstelling ..................................................................... 10
FBL Framegrendel - Afstelling................................................................................... 11
OCL Framegrendel - Afstelling.................................................................................. 12
Q-Lock stuurpen grendel - Afstelling........................................................................ 13
Physis stuurpengrendel- Afstelling........................................................................... 14
Balhoofd afstelling - Stuurpen................................................................................... 15
Balhoofd afstellen – Stuurpen.................................................................................... 16
Neos Achterderailleur – Afstelling hoogste/laagste stand.................................... 17
Neos achterderailleur – Indexering........................................................................... 18
Moment waarden........................................................................................................ 20
Onderdelen
パーツ..........................................................................................................................................2
Ternサービスインストラクション............................................................................................3
アクシスステム – 高さの調整...................................................................................................4
アクシスステム – 角度の調整...................................................................................................5
ハンドルバー – 位置の調整.....................................................................................................6
VROステム –調整.....................................................................................................................7
アンドロスステム – 紹介...........................................................................................................8
アンドロスステム –調整............................................................................................................9
アンドロスステム – 締め付け................................................................................................10
FBLフレームジョイント - 調整.............................................................................................11
OCL フレームジョイント - 調整...........................................................................................12
Q-Lockハンドルポスト - 調整.............................................................................................13
フィジックハンドルポスト- 調整............................................................................................14
ヘッドセット調整 - ハンドルポスト.......................................................................................15
ヘッドセット調整 – ステム ...................................................................................................16
Neos(ネオス) リアディレイラー – High/Low調整..........................................................17
Neos(ネオス)リアディレイラー – 変速調整 .....................................................................18
トルク値 ..................................................................................................................................20
パーツ
2
1. Wheel
2. Rear Derailleur
3. Chain
4. Crankset
5. Pedal
6. Seat Post
7. Saddle
8. Frame
1. Rad
2. Schaltwerk
3. Kette
4. Kurbelsatz
5. Pedal
6. Sattelstütze
7. Sattel
8. Rahmen
1. Wiel
2. Achterderailleur
3. Ketting
4. Trapas
5. Pedalen
6. Zadelpen
7. Zadel
8. Frame
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
ホイール
リアディレイラー
チェーン
クランクセット
ペダル
シートポスト
サドル
フレーム
4
5
9. Frame Joint
10. Handlepost
11. Handlepost Joint
12. Handlebar
13. Brake Lever
14. Headset
15. Brakes
16. Fork
9. Rahmen-Scharnier
10. Lenkervorbau
11. Lenkervorbau-Scharnier
12. Lenkstange
13. Bremshebel
14. Steuerkopf
15. Bremsen
16. Gabel
9. Frame scharnier
10. Stuurpen
11. Stuurpen scharnier
12. Stuur
13. Remhendel
14. Balhoofd
15. Remmen
16. Vork
9. フレームジョイント
10. ハンドルポスト
11. ハンドルポストジョイント
12. ハンドルバー
13. ブレーキレバー
14. ヘッドセット
15. ブレーキ
16. フォーク
Now it’s your Tern
A. Hit the books before you ride
This is an introduction, not a definitive guide so before hitting the road, spend
some time to understand how to operate and use your new bicycle or ask your
dealer. There are also cycling organizations and classes nationwide that can help
get you up to speed.
B. It’s a quick check
Please follow the ABC Quick Check Guide in the User Manual and ensure your
bicycle and the road conditions are safe before riding.
D. Check your wheels (frame and anything that moves – Ed.)
Bicycles are subject to wear and high stresses. Different materials and components may be affected in different ways. If the design life of a component has
been exceeded, it may suddenly fail, possibly causing injury. Any form of crack,
scratch or change of coloring may indicate that a component requires replacing
E. Ask the man (or woman)
Check the manuals for bike/service tips and also consider a crash course in
cycling and bike maintenance. If you’re still unsure, you can ask the Bike Techs
in bike shops, who also pretty nice people (normally – just be polite as you are
asking an expert for their time – Ed.).
C. Stay slick
Remember to maintain and lubricate your bike using appropriate lubricants. Ask
your dealer for specific lubrication locations and schedules.
F. It’s all torque to me
Torque Values are standard measures of how much you must tighten a bolt
and are listed at the end of this manual. When a torque value is given, a torque
wrench should be used to ensure that the correct torque is applied.
Jetzt sind Sie mit Ihrem Tern dran
D. Überprüfen Sie Ihre Räder (Rahmen und alles, was sich bewegt)
Fahrräder unterliegen Abnutzung und hohem Druck. Unterschiedliche Materialien und Komponenten können auf unterschiedliche Weise betroffen sein. Wenn
die Lebensdauer einer Komponente überschritten wurde, kann diese plötzlich
versagen, was möglicherweise zu Verletzungen führt. Jede Art von Riss, Kratzer
oder Farbwechsel zeigt möglicherweise an, dass eine Komponente ausgetauscht
werden muss.
A. Stürzen Sie sich vor der ersten Fahrt auf die Bücher
Dies ist eine Einführung, keine umfassende Einleitung. Daher sollten Sie ein wenig
Zeit dafür aufwenden, um zu lernen, wie man Ihr neues Fahrrad bedient und
benutzt oder fragen Sie Ihren Händler. Es gibt auch überall Fahrradorganisationen
und -klassen, die Ihnen dabei helfen, sich schnell mit Ihrem Fahrrad vertraut zu
machen.
B. Eine schnelle Überprüfung
Bitte befolgen Sie die ABC-Schnelleinleitung in der beigefügten Bedienungsanleitung und stellen Sie sicher, dass Ihr Fahrrad und die Straßenbedingungen sicher
sind, bevor Sie fahren.
C. Wie geschmiert
Denken Sie daran, Ihr Fahrrad mit den passenden Schmiermitteln zu warten und zu
schmieren. Bitten Sie Ihren Händler um Unterstützung.
Nu is het aan u
A. Raadpleeg eerst de handleiding voordat u begint met fietsen
Dit is een inleiding, geen allesomvattende gids, dus voordat u begint met fietsen,
raden we u aan wat tijd te nemen om de werking van uw nieuwe fiets te bestuderen of u kunt uitleg vragen aan uw fietsspecialist. Er zijn wereldwijd ook gespecialiseerde fietsorganisaties die u hierbij kunnen helpen.
B. Snelle controle
Volg de ABC Quick Check gids in de gebruikershandleiding en verzeker u ervan
dat uw fiets en de condities voor weggebruik veilig zijn voordat u begint met
fietsen.
C. Onderhoud de fiets
Denk eraan uw fiets goed en regelmatig te onderhouden en te smeren met de
daarvoor bestemde smeermiddelen. Vraag uw fietsspecialist naar het juiste smeermiddel, welke delen gesmeerd dienen te worden en het onderhoudsschema.
B. これはクイックチェックガイドです
走行前にユーザーマニュアルのABC クイックガイドに従い、自転車と道路状況
が安全かどうか、ご確認ください。
C. 適所へのグリスアップにより可動部分が滑らかに作動するように保ってください
自転車に適切な潤滑油で適所に注油し、メンテナンスを行ってください。詳しく
は、お買い上げ頂きましたTern特約店までお問い合わせください。
DE
E. Fragen Sie
Schauen Sie in Bedienungsanleitungen nach Fahrrad/Wartungstipps und ziehen
Sie auch einen Schnellkurs für Fahrradfahren und Fahrradwartung in Betracht.
Wenn Sie immer noch unsicher sind, wenden Sie sich doch an die Fahrradtechniker
in Fahrradläden, die Ihnen gerne weiter helfen (normalerweise – seien Sie einfach
höflich, wenn Sie einen Experten um dessen Zeit bitten).
F. Drehmoment - was?
Drehmoment-Werte sind Standardmeßungen, um wieviel Sie eine Schraube
festziehen müssen. Die Werte sind am Ende dieser Anleitung aufgelistet. Wenn ein
Drehmomentwert angegeben ist, sollte ein Drehmomentschlüssel benutzt werden,
um sicherzustellen, dass der korrekte Drehmoment angewandt wird.
D. Controleer de wielen (frame en alle bewegende delen – Ed.)
Fietsen hebben een hoog slijtagegehalte door het gebruik. De onderdelen en
het materiaal kunnen op verschillende manieren aangetast worden. Wanneer een
onderdeel versleten is, kan dit plotseling uitvallen leiden tot een ongeval. Barsten,
krassen en/of verkleuring kan duiden op slijtage en dat een onderdeel vervangen
dient te worden.
NL
E. Vraag op tijd uitleg
Bekijk de handleiding van de fiets / de service tips en overweeg eventueel om een
snelcursus te volgen in onderhoud voor fietsen. Als u niet zeker bent, kunt u ook
uitleg vragen aan de fietstechnici van uw fietsspecialist, die zullen u zeker te woord
staan (houd er wel rekening mee dat u de werktijd van een expert vraagt – Ed).
F. Aanhaalmomenten
Aanhaalmomenten zijn standaardwaarden die aangeven hoe vast een bout aangedraaid dient te worden. De waarden worden opgesomd achterin deze handleiding.
Wanneer er een aanhaalmoment aangegeven wordt, dient u een momentsleutel
te gebruiken om er zeker van te zijn dat de bout met de juiste waarde wordt
aangedraaid.
Ternサービスインストラクション
A. 走行前に当マニュアルを熟読ください
当マニュアルはあくまで自転車をご利用頂く上での基本ラインを記した物であ
り、包括的なガイドではありません。よって、路上で走行される前に、新しい自
転車の使用法についてしっかりと理解してください。またはお買い上げ頂きまし
たTern特約店までお問い合わせください。
EN
JP
D. ホイール (フレーム、その他可動するパーツ全て)をご確認ください
自転車は使用すると摩擦やストレスがかかります。それらは各所に影響を与えま
す。パーツの寿命を超えた場合、突然故障し、事故を引き起こす可能性がありま
す。亀裂、傷、変色等がある場合、当該パーツは交換してください。
E. お問い合わせください
自転車についてよくわからない点がある場合は、速やかにお買い上げ頂きました
Tern特約店までお問い合わせください。
F. 全てのトルクを確認ください
トルク値は、ボルト締付の際の標準単位であり、当マニュアルの最後にリストが
添付されています。トルクを与える際は、正しいトルク値を適用するため、トル
クレンチをご使用ください。
3
5 mm
5 mm
5 mm
1 2 3
EN
Axis Stem – Height Adjustment
A. Aim
Adjust the height of your Stem for comfort.
Tools
5 mm hex key
How to Identify / Parts
The Axis Stem is shown in Fig. A and has dial on the right hand side and the
following parts, Steerer Clamp Bolt (1), Top Cap (2), and Top Cap Bolt (3).
C. Slide stem to desired location.
Ensure that the Axis Stem is fitted below the Top Cap.
D.
Tighten the Steerer Clamp Bolt to 10 Nm.
Check that the Stem and Handlebar are fixed firmly and comfortably
before riding.
B. Loosen the Steerer Clamp Bolt using a 5 mm hex key.
Do not loosen the Top Cap Bolt.
DE
Axis-Vorbau – Einstellung der Höhe
A. Ziel
Die Einstellung der Vorbauhöhe für Komfort.
Werkzeuge
5 mm Inbusschlüssel
So identifizieren Sie die Teile
Der Axis-Vorbau ist in Bild A gezeigt. Er hat eine Einstellscheibe auf der rechten
Seite und besteht aus einer Schaftklemmschraube (1), einer Abschlusskappe (2)
und einer Abschlusskappen-Schraube (3).
B. Lösen Sie die Schaftklemmschraube mit einem 5 mm Inbusschlüssel.
NL
Lösen Sie nicht die obere Abschlusskappe.
C. Schieben Sie den Vorbau auf die gewünschte Position.
Stellen Sie sicher, dass der Axis-Vorbau immer unterhalb der Abschlusskappe
montiert ist.
D.
Stellen Sie vor der Fahrt sicher, dass der Vorbau und die Lenkstange fest fixiert
und komfortabel sind.
Axis stuurpen – Afstelling van de stuurpen hoogte
A. Doel
De stuurpen afstellen op de door u gewenste hoogte.
Gereedschap
5 mm inbussleutel
Hoe de onderdelen te identificeren / Onderdelen
De Axis stuurpen is afgebeeld in Fig. A en wordt rechtsom vastgezet met behulp
van de volgende onderdelen, stuurklem bout (1), centrale afdekdopje(2), en
centrale bout (3).
B. Draai de stuurklem bout een aantal slagen los met behulp van een 5 mm
inbussleutel.
JP
Ziehen Sie die Schaftklemmschraube auf 10 Nm fest.
Draai de centrale bout niet losser.
C. Schuif de stuupen naar gewenste hoogte.
Verzeker u ervan dat de Axis stuurpen voldoende over het centrale afdekdopje heen geschoven is.
D.
Draai de stuurklem bout aan tot 10 Nm.
Controleer en verzeker u ervan dat de stuurpen en het stuur stevig vast zitten en
in de juiste positie staan voordat u begint met fietsen.
アクシスステム – 高さの調整
A. 目的
ステムを最適な高さで調節する。
必要工具
5 mm 六角レンチ
確認方法/パーツ
アクシスステムは図Aの1〜3の3箇所のパーツ( ステムクランプボルト(1)、ト
ップキャップ (2)、トップキャップボルト(3))を調節することで調整を行いま
す。
B. 5 mm 六角レンチでステムクランプボルト(A1)を緩めます。
トップキャップボルト(3)は緩めないでください。
C. お好みの高さにステムをスライドさせてください。
アクシスステムがトップキャップ (A2)よりも下部に固定されているかご確認
ください。
D.
ステムクランプボルトを10 Nmに締め付けてください。
乗車前にステムとハンドルバーがしっかりと固定されており、ポジションに間違
いがないか、ご確認ください。
4
5 mm
5 mm
1
Axis Stem – Angle Adjustment
A. Aim
Adjust the angle of your Axis Stem for comfort.
Tools
5 mm hex key
EN
B. Loosen the Angle Adjustment Bolt using a 5 mm hex key.
C. Rotate the Axis Stem to the desired location.
D.
Parts
Angle Adjustment Bolt ......................................................................................... (1)
Tighten the Angle Adjustment Bolt to 10 Nm.
Check the Stem and Handlebar are fixed firmly and comfortably before riding.
Axis-Vorbau – Einstellung des Winkels
A. Ziel
Einstellung des Winkels Ihres Axis-Vorbau für Komfort.
Werkzeuge
5 mm Inbusschlüssel
DE
B. Lösen Sie die Winkeleinstellungsschraube mit einem 5 mm Inbusschlüssel.
C. Rotieren Sie den Axis-Vorbau auf die gewünschte Position.
D.
Teile
Winkeleinstellungsschraube ............................................................................... (1)
Ziehen Sie die Winkeleinstellungsschraube auf 10 Nm fest.
Stellen Sie vor der Fahrt sicher, dass der Vorbau und die Lenkstange fest fixiert
und komfortabel sind.
Axis stuurpen – Afstelling van de stuurpen hoek
A. Doel
De stuurpen afstellen onder de door u gewenste hoek.
Gereedschap
5 mm inbussleutel
NL
B. Draai de bout een aantal slagen los met behulp van een 5 mm inbussleutel.
C. Draai de Axis stuurpen naar de gewenste hoogte.
D.
Onderdelen
Bout waarmee de stuurpen hoek in te stellen is ............................................... (1)
Draai de bout vast tot 10 Nm.
Controleer en verzeker u ervan dat de stuurpen en het stuur stevig vast zitten en
in de juiste positie staan voordat u begint met fietsen.
アクシスステム – 角度の調整
A. 目的
アクシスステムを最適な角度で調節する。
必要工具
5 mm 六角レンチ
パーツ
角度調整ボルト ............................................................................................................ (1)
JP
B. 5 mm 六角レンチで角度調整ボルト(A1)を緩めます。
C. お好みの位置までアクシスステムを回転させてください。
D.
角度調整ボルトを10Nm. に締め付けてください。
乗車前にステムとハンドルバーがしっかりと固定されており、ポジションに間違
いがないか、ご確認ください。
5
4 mm
4 mm
1
EN
Handlebar – Orientation Adjustment
A. Aim
Adjust the orientation of your Handlebar for comfort and safety.
B. Loosen the Handlebar Clamp Bolts using a 4 mm hex key.
C. Rotate the Handlebar to the desired location.
Tools
4 mm hex key
Parts
Handlebar Clamp Bolt ....................................................................................... (A1)
DE
D. Tighten the Handlebar Clamp Bolts, 5~7 Nm for two Bolts or 4~6 Nm for
four Bolts.
Check that you can operate the Gear and Brake Levers easily before riding.
Lenkstange –Einstellung der Orientierung
A. Ziel
Einstellung der Orientierung Ihrer Lenkstange für Komfort und Sicherheit.
B. Lösen Sie die Lenkstangen-Klemmschrauben mit einem 4 mm Inbusschlüssel.
C. Rotieren Sie die Lenkstange auf die gewünschte Position.
Werkzeuge
4 mm Inbusschlüssel
Telle
Lenkstangen-Klemmschraube ......................................................................... (A1)
NL
D. Ziehen Sie die Lenkstangen-Klemmschrauben auf 5~7 Nm (zwei Schrauben)
bzw. auf 4~6 Nm (vier Schrauben) fest.
tellen Sie vor der Fahrt sicher, dass Sie die Schalt- und Bremshebel einfach
S
bedienen können.
Stuur – Afstelling van de gewenste stuurpositie
A. Doel
De stuurpositie afstellen in de voor u gewenste houding en veilige positie.
Gereedschap
4 mm inbussleutel
Onderdelen
Stuurklembouten ................................................................................................ (A1)
B. Draai de stuurklembouten een aantal slagen losser met behulp van een 4 mm
inbussleutel.
C. Draai het stuur naar in de gewenste positie.
D. Draai de stuurklembouten vast tot 5~7 Nm in geval van 2 bouten of tot 4~6
Nm als er 4 bouten gemonteerd zijn.
ontroleer of u de versnellingen en remmen goed kunt bedienen voor u begint
C
te fietsen.
JP
ハンドルバー – 位置の調整
A. 目的
ハンドルバーを最適な位置に調節する。
必要工具
4 mm 六角レンチ
パーツ
ハンドルバー クランプ ボルト ............................................................................. (A1)
6
B. 4 mm 六角レンチでハンドルバークランプボルト(1)を緩めます。
C. お好みの位置までハンドルバーを回転させてください。
D. ハンドルバーのクランプボルトを締め付けてください。2つのボルトの場合は
5~7 Nm、4つのボルトの場合は4~6 Nmです。
行前にシフターとブレーキレバーをスムーズに操作できるかをご確認くださ
走
い。
5 mm
1
5 mm
10 Nm
2
3
VRO Stem – Adjustment
A. Aim
Stem angle and Handlebar orientation can be adjusted at the same time with a
VRO stem.
Tools
5 mm hex key.
EN
B. Loosen the VRO Clamp Bolts using a 5 mm hex key.
C. Rotate the VRO Stem and Handlebar to the desired angles.
D. Check that the VRO Clamps are aligned with the Handlepost T-Bar .
E. Tighten the VRO Clamp Bolts to 8~10 Nm using a 5 mm hex key.
How to Identify / Parts
The VRO Stem has two VRO Clamps (3)mounted between the Handlebar and
the Handlelpost T-Bar (2) and has two VRO Clamp Bolts (1).
Check that you can operate the Gear and Brake Levers easily before riding.
VRO-Vorbau –Einstellung
A. Ziel
Der Winkel des Vorbaus und die Orientierung der Lenkstange können mit
einem VRO-Vorbau gleichzeitig eingestellt werden.
DE
B. Lösen Sie die VRO-Klemmschrauben mit einem 5 mm Inbusschlüssel.
C. Rotieren Sie den VRO-Vorbau und die Lenkstange auf die gewünschten Winkel.
Werkzeuge
5 mm Inbusschlüssel
D. Stellen Sie sicher, dass die VRO-Klemmen korrekt zum T-Lenkervorbau
ausgerichtet sind.
So identifizieren Sie die Teile
Der VRO-Vorbau hat zwei VRO-Klemmen (3) zwischen der Lenkstange und dem
T-Lenkervorbau (2) und hat zwei VRO-Klemmschrauben (1).
E. Ziehen Sie die VRO-Klemmschrauben mit einem 5 mm Inbusschlüssel
auf 8~10 Nm fest.
Stellen Sie vor der Fahrt sicher, dass Sie die Schalt- und Bremshebel einfach
bedienen können.
VRO stuurpen – Afstelling
A. Doel
De stuurpen en het stuur door middel van de VRO stuurpen afstellen.
Gereedschap
5 mm inbussleutel.
Hoe de onderdelen te herkennen
De VRO stuurpen is uitgevoerd met 2 VRO klemmen (3) die zich bevinden
tussen het stuur en het T-stuk van de stuurpen (2), en heeft twee
VRO klembouten (1).
NL
B. D
raai de VRO klembouten een aantal slagen losser met behulp van een 5 mm
inbussleutel.
C. Draai de VRO stuurpen en het stuur in de gewenste positie.
D. Controleer of de VRO klemmen aan weerszijden uitgelijnd zijn gelijk aan het
T-stuk van de stuurpen.
E. Draai de VRO klembouten vast tot 8~10 Nm met behulp van een 5 mm
inbussleutel.
Controleer of u de versnellingen en remmen goed kunt bedienen voor u begint
te fietsen.
VROステム –調整
A. 目的
VROステムはステムの角度とハンドルバーの位置を同時に調整することができ
ます。
JP
C. お好みの位置までVROステムとハンドルバーを回転させてください。
必要工具
5 mm 六角レンチ
D. VROクランプがハンドルポストTバーと平行であるかどうかをご確認くださ
い。
確認方法/パーツ
VROステムには、ハンドルバーとハンドルポストTバー(2)の間に装着された2
つのVRO クランプ (3) で構成されています。
E. 5 mm 六角レンチでVROクランプボルトを8~10 Nmに締め付けてください。
B. 5 mm 六角レンチでVROクランプボルト(1)を緩めます。
走行前にシフターとブレーキレバーをスムーズに操作できるかをご確認くださ
い。
7
EN
Andros Stem – Intro
A. The Andros Stem does not require tools to adjust Stem height and angle and
Handlebar orientation so you can adjust it for different riding conditions.
B. For folding and storage, the Andros Stem should be aligned with the Handlepost (Fig. B).
D. For quick, road riding the Andros stem can be angled down (Fig. D).
Other positions between these two extremes can also be used. Check the following guide to find out more.
C. For touring or comfort, the Andros Stem should be tilted forward
slightly (Fig. C).
DE
Andros-Vorbau – Einführung
A. Der Andros-Vorbau benötigt keine Werkzeuge, um die Höhe und Winkel des
Vorbaus oder die Orientierung der Lenkstange einzustellen. So können Sie ihn
schnell und einfach für verschiedene Fahrbedingungen einstellen.
B. Z
um Falten und Lagern sollte der Andros-Vorbau flach zum Lenkervorbau ausgerichtet sein (Bild B).
D. Für das schnelle Straßenfahren kann der Andros-Vorbau tiefer nach unten angewinkelt werden (Bild D).
Es können auch andere Positionen zwischen diesen beiden Extremen eingestellt
werden. Lesen Sie die folgenden Anweisungen, um mehr dazu herauszufinden.
C. Zum Touring oder für den Komfort sollte der Andros-Vorbau aus der Faltposition
heraus leicht nach vorne geneigt werden (Bild C).
NL
Andros Stuurpen – Inleiding
A. Er is geen speciaal gereedschap nodig om de hoogte en de hoek van de
Andros stuurpen aan te passen, ook niet voor de positie van het stuur. Dus de
gewenste fietshouding is zonder gereedschap af te stellen.
B. Voor het opvouwen en het opslaan van de fiets, dient de Andros uitgelijnd te
worden met de stuurpen (Fig. B).
D. Voor snel fietsen op de weg, kan de Andros stuurpen met een lichte hoek naar
beneden worden gekanteld (Fig. D).
Er zijn nog andere posities mogelijk tussen deze twee extremen. Bekijk de volgende gids om hierover meer te weten te komen.
C. Voor uw comfort tijdens het rijden, dient de Andros stuurpen lichtjes naar voor
gekanteld te worden (Fig. C).
JP
アンドロスステム
A. ア
ンドロスステムにおいてステムの高さ、角度およびハンドルバーの位置調整に
は、工具は必要ありません。お好みの乗車ポジションに合わせて調整することが
できます。
B. 折
りたたみの際に、アンドロスステムはハンドルポストと平行にしてください(
図B)。
C. ツ
ーリングやゆったりと走行する場合は、アンドロスステムはやや手前に引き起
こしてください(図C)。
8
D. 速
度を上げロードランする際には、アンドロスステムは角度を下げることができ
ます(図D)。
図C〜図Dの間で様々なポジションでご活用いただけます。詳細につきましては、ガ
イドにてご確認ください。
1
2
3
4
Andros Stem – Adjustment
A. Aim
Stem angle and Handlebar height and orientation can be adjusted at the same
time with the Andros stem.
Tools
5 mm hex key
How to identify/ Parts
Andros Stem fits on the Handlepost T-Bar (3) and has an Andros Security
Knob (1), an Andros Lever (2) and Andros Clamps (4).
EN
B. Release Andros Security Knob and raise the Andros Lever.
C. Rotate Andros Stem and Handlebar to the desired height and angles.
D. Check that the Andros Clamps are aligned with the
Handlepost T-Bar.
Close the Andros Lever and ensure the Andros Security Knob clicks shut.
Check that you can operate the Gear and Brake Levers easily before riding.
Andros-Vorbau – Einstellung
A. Ziel
Der Winkel des Vorbaus und die Höhe der Lenkstange können mit einem
Andros-Vorbau gleichzeitig eingestellt werden.
Werkzeuge
5 mm Inbusschlüssel.
So identifizieren Sie die Teile
Der Andros-Vorbau passt auf den T-Lenkervorbau (3) und hat einen AndrosSicherheitsknopf (1), einen Andros-Hebel (2) und Andros-Klemmen (4).
DE
C. Rotieren Sie den Andros-Vorbau und die Lenkstange auf die gewünschte Höhe
und Winkel.
D. Stellen Sie sicher, dass die Andros-Klemmen korrekt zum T-Lenkervorbau
ausgerichtet sind.
Schließen Sie den Andros-Hebel und stellen Sie sicher, dass der Andros-Sicherheitsknopf mit einem “Klick” schließt.
tellen Sie vor der Fahrt sicher, dass Sie die Schalt- und Bremshebel einfach
S
bedienen können.
B. Lösen Sie den Andros-Sicherheitsknopf und heben Sie den Andros-Hebel an.
Andros stuurpen – Afstelling
A. Doel
Stuurpenhoek, stuurhoogte en positie kunnen gelijktijdig afgesteld worden met
behulp van de Andros stuurpen.
Gereedschap
5 mm inbussleutel
Hoe de onderdelen te herkennen
De Andros stuurpen is op het T-stuk van de stuurpen gemonteerd (3) en heeft
een Andros beveiligingsknop (1), een Andros handgreep (2) en Andros klemmen (4).
NL
C. Draai de Andros stuurpen en het stuur naar de gewenste hoogte en hoek.
D. Controleer of de Andros klemmen aan weerszijden uitgelijnd zijn gelijk aan
het T-stuk van de stuurpen.
Sluit de Andros handgreep en verzeker u ervan dat de Andros beveiligingsknop
geborgd is.
ontroleer of u de versnellingen en remmen goed kunt bedienen voor u begint
C
te fietsen.
B. Maak de Andros beveiligingsknop los en verhoog de Andros handgreep.
アンドロスステム –調整
A. 目的
ステムの高さとハンドルバーの高さと位置は、アンドロスステムによって工具な
しで同時に調整することができます。
必要工具
5 mm 六角レンチ
確認方法/パーツ
アンドロスステムはハンドルポストTバー(3)にフィットし、アンドロスセーフテ
ィノブ(1)、アンドロスレバー(2)、アンドロスクランプ(4)で構成されています。
JP
C. お好みの高さと角度にアンドロスステムとハンドルバーを回転させてください。
D. アンドロスクランプ(A4)がハンドルポストTバー(A3)と平行に並んでいる
か、ご確認ください。
アンドロス安全ノブが、カチッと音がなるまでアンドロスレバーをしっかりと閉
じてください。
行前にシフターとブレーキレバーがスムーズに操作できるかをご確認くださ
走
い。
B. アンドロスセーフティノブを緩めて、アンドロスレバーを引き上げます。
9
5 mm
1
4
EN
4
Andros Stem – Tightening
A. Aim
Tighten the Andros stem for safety.
Tools
5 mm hex key
Parts
Andros Adjustment Bolts ...................................................................................... (1)
B. Make sure the Andros Stem is closed properly
(Step D of Andros Stem - Adjustment)
DE
EN
Tighten the Andros Adjustment Bolts to a torque of 6~12 Nm using a
5 mm hex key.
C. Test that Andros Stem is tight by trying to rotate the Handlebar and pressing the
Andros Stem down.
If there is movement, tighten the Andros Stem Clamp Bolts again or ask your
dealer to service the Andros Stem.
D. Per Step D of Andros Stem – Adjustment, check that the Andros Clamps
are aligned with the Handlepost T-bar.
Andros-Vorbau - Festziehen
A. Ziel
Den Andros-Vorbau zwecks Sicherheit festziehen.
Werkzeuge
5 mm Inbusschlüssel
Teile
Andros-Einstellungschrauben.............................................................................. (1)
B. Stellen Sie sicher, dass der Andros-Vorbau korrekt geschlossen ist (Schritt D der
Andros-Vorbau-Einstellung)
C. Testen Sie, ob der Andros-Vorbau fest ist, indem Sie versuchen die Lenkstange
zu rotieren und den Andros-Vorbau herunterzudrücken.
Sollte es noch Bewegung geben, ziehen Sie die Andros-Vorbau Klemmschrauben noch einmal fest oder bitten Sie Ihren Händler darum, den
Andros-Vorbau einzustellen.
D. Stellen Sie anhand Schritt D der Andros-Vorbau – Einstellung sicher, dass die
Andros-Klemmen korrekt zum T-Lenkervorbau ausgerichtet sind.
Ziehen Sie die Andros-Einstellungschrauben mit einem 5 mm Inbusschlüssel auf
einen Drehmoment von 6~12 Nm fest.
NL
Andros stuurpen – Montageafstelling
A. Doel
De Andros stuurpen controleren/vastzetten in verband met de veiligheid.
Gereedschap
5 mm inbussleutel
Onderdelen
Andros afstelbouten ............................................................................................. (1)
B. Verzeker u ervan dat de Andros stuurpen goed gesloten is
(Stap D van de Andros Stuurpen - Afstelling)
JP
Draai de Andros afstelbouten vast tot een moment van 6~12 Nm met behulp
van een 5 mm inbussleutel.
C. Controleer of de Andros stuurpen goed vast zit is door te proberen het stuur te
draaien en de Andros stuurpen naar beneden te duwen.
Als hier nog beweging in zit, maak dan de Andros afstelbouten opnieuw vast of
vraag aan uw fietsspecialist om de Andros stuurpen na te kijken.
D. Stap D van de Andros stuurpen – afstelling, controleer of de Andros klemmen aan weerszijden uitgelijnd zijn gelijk aan het T-stuk van de stuurpen.
アンドロスステム – 締め付け
目的
安全のためにアンドロスステムを締め付けます。.
必要工具
5 mm 六角レンチ
パーツ
アンドロス調整ボルト.................................................................................................. (1)
B. ア
ンドロスステムがきちんと閉じられているか、ご確認ください (アンドロスステム - 調整 D参照)。
5 mm 六角レンチ でアンドロス調整ボルトを6~12 Nmに締め付けます。
10
C. ハ
ンドルバーを回転させてみたり、アンドロスステムを押し下げてみて、アンド
ロスステムが締められているか、テストします。
動いてしまう場合、アンドロスステムのクランプボルトを再び締める、またはお
買い上げ頂きましたTern特約店にお問い合わせください。
D. 「アンドロスステム – 調整 D」において、アンドロスクランプがハンドル
ポストTバーと平行にあるかどうか、ご確認ください。
5 mm
1
2
3
5 mm
4
FBL Frame joint - Adjusting
A. Aim
Adjust the FBL frame joint.
Tools
5 mm wrench
How to Identify / Parts
The FBL frame joint is in the middle of the frame and has the FBL Security Knob
(1) mounted on the Frame and has an FBL Lever (2), an FBL Lever Open End (3)
and an FBL Adjustment Bolt (4).
B. Rotate the FBL Security Knob and open the FBL Lever , then partially fold the
bicycle.
EN
Locate the FBL Adjustment Bolt.
C. If the FBL Lever requires too much force to close, rotate the FBL Adjustment Bolt
a quarter turn (1/4) upward.
If the FBL Lever requires too little force to close, rotate the FBL Adjustment Bolt a
quarter turn (1/4) downward.
D. Close the FBL Lever, the force required to close should be 49~59 N from the
FBL Lever Open End.
Riding with an improperly adjusted frame joint may damage the frame
or cause rider injury.
Einstellung des FBL-Rahmenscharnier
A. Ziel
Einstellung des FBL-Rahmenscharniers.
Werkzeuge
5 mm Schraubenschlüssel
So identifizieren Sie die Teile
Das FBL-Rahmenscharnier befindet sich in der Rahmenmitte und hat den FBLSicherheitsknopf (1) auf dem Rahmen montiert. Dazu besteht es aus einem
FBL-Hebel (2), einem FBL-Hebel -Öffnungsende (3) und einer FBL-Einstellungsschraube (4).
B. Rotieren Sie den FBL-Sicherheitsknopf und öffnen Sie den FBL-Hebel. Falten Sie
dann das Fahrrad teilweise.
DE
Lokalisieren Sie die FBL-Einstellungsschraube .
C. Wenn der FBL-Hebel zu viel Kraft zum Schließen benötigt, drehen Sie die FBLEinstellungsschraube eine Viertel Drehung (1/4) nach oben.
Wenn der FBL-Hebel zu wenig Kraft zum Schließen benötigt, drehen Sie die
FBL-Einstellungsschraube eine Viertel Drehung (1/4) nach unten.
D. Schließen Sie den FBL-Hebel. Die zum Schließen benötigte Kraft sollte 49~59 N
vom FBL-Hebel Öffnungsende betragen.
Das Fahren mit einem falsch eingestellten Rahmenscharnier kann dazu führen,
dass entweder das Fahrrad beschädigt wird oder der Fahrer sich Verletzungen
zuzieht.
FBL Framegrendel - Afstelling
A. Doel
Afstellen van de FBL framegrendel
Gereedschap
5 mm moersleutel
Hoe de onderdelen te herkennen
De FBL framegrendel bevindt zich in het midden van het frame en heeft een FBL
beveiligingsborging (1) bovenop het frame, een FBL hevel (2), een FBL hevelkop
(3) en een FBL afstelbout (4).
B. Verdraai de FBL beveiligingsknop en open de FBL hevel, vouw dan de fiets
gedeeltelijk in.
NL
De FBL afstelbout wordt zichtbaar.
C. Als u teveel kracht nodig heeft om de FBL hevel te sluiten, verdraai de FBL
afstelbout dan een kwartslag (1/4) naar boven.
Als u te weinig kracht nodig heeft om de FBL hefboom te sluiten, verdraai de
FBL afstelbout dan een kwartslag (1/4) naar beneden.
D. Sluit de FBL hefboom, de vereiste kracht nodig voor het sluiten zou 49~59 N
moeten zijn, gemeten vanaf de FBL hevelkop.
Fietsen met een onjuist afgestelde framegrendel kan het frame beschadigen of
kan letsel tot gevolg hebben.
FBLフレームジョイント - 調整
A. 目的
FBLフレームジョイントの調整
必要工具
5 mm レンチ
確認方法/パーツ
FBLフレームジョイントはフレームの中央に位置し、フレームにはFBLセーフテ
ィノブ(1)が装着されており、FBLレバー (2)、FBLレバー開閉部 (3)、FBL調整
ボルト(4)からなります。
B. FBLセーフティノブを回転させ、 FBLレバーを開き、フレームを折り畳みます。
JP
C. FBLレバーを閉じる際にレバーが固すぎる場合、FBL 調整ボルトを1/4図上方矢
印方向へ回転させます。
FBLレバー を閉じる際にレバーが緩すぎる場合、FBL 調整ボルトを1/4図上方
矢印方向へ回転させます
D. F
BLレバーを閉じる際にレバーが緩すぎる場合、FBL調整ボルトを1/4図の矢印
方向へ回転させます。
不適切に調整されたフレームジョイントでの走行は、フレームにダメージを与え
たり、事故を引き起こす可能性があります。
そうするとFBL 調整ボルトが現れます。
11
5 mm
1
2
EN
3
4
OCL Frame Joint - Adjusting
A. Aim
Adjust the OCL frame joint.
Tools
5 mm wrench
How to Identify / Parts
The OCL Joint has the OCL Security Knob (1) mounted on the OCL Lever (2) and
has an OCL Lever Open End (3) and an OCL Adjustment Bolt (4).
B. Slide the OCL Security Knob and open the OCL Lever, then partially fold the
bicycle.
C. Close the OCL Lever , the force required to close should be 60~80 N from the
OCL Lever Open End.
D. If the OCL Lever requires too much force to close, rotate the OCL Adjustment
Bolt a quarter turn (1/4) upward (the OCL Adjustment Bolt should shorten).
If the OCL Lever requires too little force to close, rotate the OCL Adjustment Bolt
a quarter turn (1/4) downward(the OCL Adjustment Bolt should lengthen).
iding with an improperly adjusted Frame Joint may damage the frame or
R
cause rider injury.
Locate the OCL Adjustment Bolt.
DE
Einstellung des OCL-Rahmenscharniers
A. Ziel
Einstellung des OCL-Rahmenscharniers.
Werkzeuge
5 mm Schraubenschlüssel
So identifizieren Sie die Teile
Bei dem OCL-Rahmenscharnier ist der OCL-Sicherheitsknopf (1) auf dem OCLHebel (2) montiert. Dazu verfügt es über ein OCL-Hebel-Öffnungsende (3) und
einer OCL-Einstellungsschraube (4).
B. Schieben Sie den OCL-Sicherheitsknopf und öffnen Sie den OCL-Hebel. Falten
Sie dann das Fahrrad teilweise.
Lokalisieren Sie die OCL Einstellungsschraube.
NL
C. Schließen Sie den OCL-Hebel. Die zum Schließen benötigte Kraft sollte 60~80
N vom OCL-Hebel Öffnungsende betragen
D. Wenn der OCL-Hebel zu viel Kraft zum Schließen benötigt, drehen Sie die OCLEinstellungsschraube eine Viertel Drehung (1/4) nach oben (die OCL Einstellungsschraube sollte kürzer werden).
Wenn der OCL-Hebel zu wenig Kraft zum Schließen benötigt, drehen Sie die
OCL-Einstellungsschraube eine Viertel Drehung (1/4) nach unten (die OCL
Einstellungsschraube sollte länger werden).
as Fahren mit einem falsch eingestellten Rahmenscharnier kann dazu führen,
D
dass entweder das Fahrrad beschädigt wird oder der Fahrer sich Verletzungen
zuzieht.
OCL Framegrendel - Afstelling
A. Doel
Afstellen van de OCL framegrendel.
Gereedschap
5 mm moerssleutel
Hoe de onderdelen te herkennen
De OCL grendel heeft een schuifbare OCL beveiligingsknop (1) bovenop de
OCL hevel (2), een OCL hevelkop(3) en een OCL afstellingsbout (4).
B. Open de OCL beveiligingsknop, open de OCL hevel, vouw dan de fiets
gedeeltelijk in.
C. Sluit de OCL hevel, de vereiste kracht voor het sluiten zou 60~80 N moeten zijn
gemeten vanaf de OCL hevelkop.
D. Als u teveel kracht nodig heeft om de OCL hevel te sluiten, verdraai de OCL
afstelbout dan een kwartslag (1/4) naar boven. (de OCL afstelbout zou dan
korter moeten worden)
Als u te weinig kracht nodig heeft om de OCL hefboom te sluiten, verdraai dan
de OCL afstelbout een kwartslag (1/4) naar beneden. (de OCL afstelbout zou
dan korter moeten worden)
ietsen met een onjuist afgestelde framegrendel kan het frame beschadigen of
F
kan letsel tot gevolg hebben.
De OCL afstelbout wordt zichtbaar.
JP
OCL フレームジョイント - 調整
A. 目的
OCLフレームジョイントの調整
必要工具
5 mm レンチ
確認方法/パーツ
OCLジョイントにはOCL レバー(2)に装着されたOCLセーフティ安全ノブ(1)が
装着されており、OCLレバー開閉部 (3)、OCL調整ボルト(4)で構成されていま
す。
B. O
CLセーフティノブをスライドさせ、OCLレバー を開き、フレームを折り
畳みます。
そうするとOCL調整ボルトが現れます。
12
C. OCLレバー を閉じます。閉じる際に求められる力はOCLレバー開閉部 から60
~80 Nです。
D. O
CLレバー を閉じる際にレバーが固すぎる場合、OCL調整ボルトを1/4図上方
矢印方向へ回転させます(OCL 調整 ボルト は短くなります)。
OCLレバー を閉じる際にレバーが緩すぎる場合、OCL調整ボルトを1/4図上方
矢印方向へ回転させます(OCL 調整 ボルト は長くなります)。
適切に調整されたフレームジョイントでの走行は、フレームにダメージを与え
不
たり、事故を引き起こす可能性があります。
3 mm
4
3 mm
1
2
3
Q-Lock Handlepost - Adjusting
A. Aim
Adjust the Q-Lock Handlepost for play or stiffness.
EN
C. If the Handelpost is loose so it wobbles in use, rotate the Q-Lock Adjustment
Bolt clockwise a quarter (1/4) turn.
Close the Handlepost and check that the Q-Lock Lever closes easily and the
Handlepost does not wobble.
Tools
3 mm hex key
How to Identify / Parts
The Q-Lock Handlepost has the sliding Q-Lock Security Knob (1) on the front of
the lever and has one Steerer Clamp Bolt (3), a Q-Lock Lever (2) and a
Q-Lock Adjustment Bolt (4).
B. Open the Q-Lock Handlepost by sliding the Q-Lock Security Knob and pulling
the Q-Lock Lever.
D. If you cannot close the Q-Lock Lever, rotate the Q-Lock Adjustment Bolt
counter-clockwise a quarter (1/4) turn.
Close the Handlepost and check that the Q-Lock Lever closes easily and the
Handlepost does not wobble.
iding with an improperly adjusted Handlepost may damage the Handlepost
R
or cause rider injury.
Locate the Q-Lock Adjustment Bolt.
Einstellung des Q-Lock-Lenkervorbaus
A. Ziel
Einstellung des Q-Lock-Lenkervorbaus, um Festigkeit zu erreichen und zu viel Spiel
zu vermeiden.
Werkzeuge
3 mm Inbusschlüssel
So identifizieren Sie die Teile
Bei dem Q-Lock-Lenkervorbau befindet sich der gleitende Q-Lock-Sicherheitsknopf (1) auf der Vorderseite des Hebels und er besteht aus einer
Schaftklemmschraube (3), einem Q-Lock-Hebel (2) und einer
Q-Lock-Einstellungsschraube (4).
DE
Lokalisieren Sie die Q-Lock Einstellungsschraube.
C. Wenn der Lenkervorbau locker ist, so dass er während der Benutzung wackelt,
drehen Sie die Q-Lock-Einstellungsschraube im Uhrzeigersinn um eine Viertel (1/4)
Drehung.
Schließen Sie den Lenkervorbau und stellen Sie sicher, dass der Q-Lock-Hebel
leicht schließt und der Lenkervorbau nicht wackelt.
D. W
enn Sie den Q-Lock-Hebel nicht schließen können, drehen Sie die Q-Lock-Einstellungsschraube gegen den Uhrzeigersinn um eine Viertel (1/4) Drehung.
Schließen Sie den Lenkervorbau und stellen Sie sicher, dass der Q-Lock-Hebel
leicht schließt und der Lenkervorbau nicht wackelt.
Das Fahren mit einem falsch eingestellten Lenkervorbau kann dazu führen, dass
entweder der Lenkervorbau beschädigt wird oder der Fahrer sich Verletzungen
zuzieht.
B. Öffnen Sie den Q-Lock-Lenkervorbau, indem Sie den Q-Lock-Sicherheitsknopf
aufschieben und den Q-Lock-Hebel ziehen.
Q-Lock stuurpen grendel - Afstelling
A. Doel
Afstellen van de Q-Lock stuurpengrendel voor meer of minder speling.
NL
C. Als de uitgevouwen stuurpen te los zit en speling heeft tijdens gebruik, verdraai
de Q-lock stelbout dan een kwartslag (1/4) met de klok mee.
Gereedschap
3 mm inbussleutel
Hoe de onderdelen te herkennen
De Q-Lock stuurpengrendel heeft een schuifbare Q-Lock beveilingsknop (1) aan
de voorzijde van de hevel, een stuurpenklembout (3), een Q-Lock hevel (2) en
een Q-Lock stelbout (4).
B. Open de Q-Lock stuurpen door de Q-Lock beveilingsknop te verschuiven en de
Q-Lock hevel te openen.
Sluit de stuurpen, controleer of de Q-Lock hevel gemakkelijk sluit en de stuurpen geen speling meer heeft.
D. Als u de Q-Lock hevel niet kunt sluiten, verdraai dan de Q-Lock stelbout een
kwartslag (1/4) tegen de klok in.
Sluit de stuurpen, controleer of de Q-Lock hevel gemakkelijk sluit en de stuurpen geen speling meer heeft.
ietsen met een onjuist afgestelde stuurpen kan de stuurpen beschadigen of
F
kan letsel tot gevolg hebben.
De Q-Lock stelbout wordt zichtbaar.
Q-Lockハンドルポスト - 調整
A. 目的
Q-Lockハンドルポストの調節
JP
C. 使用時にハンドルポストが緩くてがたつく場合、Q-Lock調整ボルトを1/4時計
方向に回します。
必要工具
3 mm 六角レンチ
確認方法/パーツ
Q-Lock ハンドルポストは、レバー前方のスライド式Q-Lock ステム ノブ (1)と
セーフティクランプボルト(3)、Q-Lockレバー(2)、Q-Lock調整ボルト(4)から
なります。
B. Q
-LockセーフティノブをスライドさせてQ-Lockハンドルポストを開き、
Q-Lockレバーを引いてハンドルポストを倒してください。
ハンドルポストを締めて、Q-Lockレバーが容易に閉じ、ハンドルポストにがた
つきがないかどうかをご確認ください。
D. Q
-Lockレバーが閉まらない場合、 Qロック調整ボルトを1/4反時計方向に回し
ます。
ハンドルポストを締めて、Q-Lockレバーが容易に閉じ、ハンドルポストトにが
たつきがないかどうかをご確認ください。
適切に調整されたハンドルポストでの走行は、フレームにダメージを与えた
不
り、事故を引き起こす可能性があります。
そうするとQ-Lock調整ボルトが現れます。
13
5 mm
5 mm
5
3
1
2
4
EN
Physis Handlepost- Adjusting
A. Aim
Adjust the Physis Handlepost for play or stiffness.
Tools
5 mm wrench
Parts
The Physis Handlepost has the sliding Physis Security Knob (1) on the side of the
Physis Lever (2) and has a Physis Lever Open End (3), two Steerer Clamp Bolts
(4) and a Physis Adjustment Bolt (5).
B. Open the Physis Handlepost by sliding the Physis Security Knob and pulling the
Physis Lever.
DE
C. If the Physis Lever requires too much force to close, rotate the Physis Adjustment
Bolt a quarter turn (1/4) clockwise (the Physis Adjustment Bolt should shorten).
If the Physis Lever requires too little force to close, rotate the Physis Adjustment
Bolt a quarter turn (1/4) counter clockwise(the Physis Adjustment Bolt should
lengthen).
D. Close the Physis Lever, the force required to close should be 60~80 N from the
Physis Lever Open End.
Riding with an improperly adjusted Handlepost may damage the Handlepost
or cause rider injury.
Einstellung des Physis-Lenkervorbaus
A. Ziel
Einstellung des Physis-Lenkervorbaus, um Festigkeit zu erreichen und zu viel Spiel zu
vermeiden.
Werkzeuge
5 mm Schraubenschlüssel
Teile
Bei dem Physis-Lenkervorbau befindet sich der gleitende Physis-Sicherheitsknopf
(1) auf der Seite des Physis-Hebels (2) und besteht aus einem Physis-Hebel
Öffnungsende (3), zwei Schaftklemmschrauben (4) und einer Physis-Einstellungsschraube (5).
B. Öffnen Sie den Physis-Lenkervorbau, indem Sie den Physis-Sicherheitsknopf aufschieben und den Physis-Hebel ziehen.
NL
Locate the Physis Adjustment Bolt.
Lokalisieren Sie die Physis Einstellungsschraube.
C. Wenn der Physis-Hebel zu viel Kraft zum Schließen benötigt, drehen Sie die PhysisEinstellungsschraube im Uhrzeigersinn eine Viertel (1/4) Drehung (die PhysisEinstellungsschraube sollte kürzer werden).
Wenn der Physis-Hebel zu wenig Kraft zum Schließen benötigt, drehen Sie die
Physis-Einstellungsschraube gegen den Uhrzeigersinn eine Viertel (1/4) Drehung
(die Physis-Einstellungsschraube sollte länger werden).
D. S
chließen Sie den Physis-Hebel, die benötigte Kraft sollte 60~80 N vom PhysisHebel Öffnungsende betragen.
as Fahren mit einem falsch eingestellten Lenkervorbau kann dazu führen, dass
D
entweder der Lenkervorbau beschädigt wird oder der Fahrer sich Verletzungen
zuzieht.
Physis stuurpengrendel- Afstelling
A. Doel
Afstellen van de Physis stuurpengrendel voor meer of minder speling.
Gereedschap
5 mm moersleutel
Onderdelen
De Physis stuurpengrendel heeft een schuifbare Physis beveilingsknop (1) aan
de zijde van de Physis hevel (2), een Physis hevelkop (3), twee balhoofdbouten
(4) en een Physis stelbout (5).
B. Open het Physis stuurpenscharnier door de Physis beveilingsknop te
verschuiven en de Physis hevel te openen.
De stelbout van de Physis wordt zichtbaar.
C. Als u teveel kracht nodig heeft om de Physis hevel te sluiten, verdraai de Physis
stelbout dan een kwartslag (1/4) met de klok mee (de Physis afstelbout wordt
nu korter).
Als u te weinig kracht nodig heeft om de Physis hevel te sluiten, verdraai de
Physis afstelbout dan een kwartslag (1/4) tegen de klok in (de Physis afstelbout
wordt nu langer).
D. Sluit de Physis hevel, de vereiste kracht bij het sluiten moet 60~80 N zijn,
gemeten vanaf de Physis hevelkop.
Fietsen met een onjuist afgestelde stuurpen kan de stuurpen beschadigen of
kan letsel tot gevolg hebben.
JP
フィジックハンドルポスト- 調整
A. 目的
フィジックハンドルポストの調整
必要工具
5 mm レンチ
パーツ
フィジックハンドルポストは、フィジックレバー(2)側にスライド式フィジック
セーフティノブ(1)とフィジックレバー開閉部 (3)、2つのステムクランプボルト
(4) とフィジック調整ボルト(5) からなります。
B. フ
ィジックセーフティノブをスライドさせてフィジックハンドルポストを開き、
フィジックレバーを引いてハンドルポストを倒してください。
そうするとフィジック調整ボルトが現れます。
14
C. フィジックレバー を閉じる際にレバーが固すぎる場合、フィジック調整ボルト
を1/4図の矢印方向へ回転させます(フィジック調整 ボルト 短くなります)。
D. フ
ィジックレバー を閉じる際にレバーが緩すぎる場合、フィジック調整ボルト
(5)を1/4図の矢印方向へ回転させます(フィジック調整 ボルト は長くなりま
す)。
フィジックレバー を閉じます。閉じる際に求められる力はフィジックレバー開
閉部 から60~80 Nです。
適切に調整されたハンドルポストでの走行は、フレームにダメージを与えた
不
り、事故を引き起こす可能性があります。
5 mm
5 mm
6~8 Nm
1
5 mm
2
8~10 Nm
Headset Adjustment - Handlepost
A. Aim
Adjust the Headset for play or stiffness.
Tools
5 mm hex key
Parts
Steerer Clamp Bolts .............................................................................................. (1)
Headset Clamp Bolt.............................................................................................. (C)
B. Open the Handlepost by sliding the Security Knob and pulling the Lever (see
Q-Lock Handlepost – Adjusting and Physis Handlepost - Adjusting).
EN
Loosen the Steerer Clamp Bolts by rotating counter clockwise with a 5 mm hex
key.
C. Tighten the Headseat Clamp Bolt to a torque of 6~8 Nm.
D. Check that the Handlebar and Front Wheel are at right angles, then tighten the
Steerer Clamp Bolts to a torque of 8~10 Nm by rotating clockwise with a 5 mm
hex key.
Check your Headset for play regularly and make sure the Handlebars turn
easily before riding.
Steuerkopf Einstellung - Lenkervorbau
A. Ziel
Einstellung des Steuerkopfes, um Festigkeit zu erreichen und zu viel Spiel zu
vermeiden.
Werkzeuge
5 mm Inbusschlüssel
Teile
Schaftklemmschrauben......................................................................................... (1)
Steuerkopf-Klemmschraube................................................................................ (C)
B. Öffnen Sie den Lenkervorbau, indem Sie den Sicherheitsknopf schieben und
den Hebel ziehen (siehe “Einstellung des Q-Lock-Lenkervorbaus” und “Einstellung des Physis-Lenkervorbaus”).
DE
Lösen Sie die Schaftklemmschrauben indem Sie sie mit einem 5 mm Inbusschlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
C. Ziehen Sie die Steuerkopf-Klemmschraube auf einen Drehmoment
von 6~8 Nm fest.
D. Stellen Sie sicher, dass die Lenkstange und das Vorderrad in einem rechten Winkel zueinander stehen. Ziehen Sie dann die Schaftklemmschrauben auf einen
Drehmoment von 8~10 Nm fest, indem Sie sie mit einem 5 mm Inbusschlüssel
im Uhrzeigersinn drehen.
Überprüfen Sie Ihren Steuerkopf regelmäßig vor der Fahrt und stellen Sie
sicher, dass sich die Lenkstangen leicht wenden lassen.
Balhoofd afstelling - Stuurpen
A. Doel
Afstellen van het balhoofd voor meer of minder speling.
Gereedschap
5 mm inbussleutel
Onderdelen
Stuur klembouten ...................................................................................................(1)
Balhoofd stelbouten ............................................................................................ (C)
B. Open het stuurpenscharnier door de beveiligingsknop te verschuiven en de
hevel te openen (zie Q-Lock stuurpen – Afstelling en Physis stuurpen Afstelling).
NL
Draai de stuur klembouten los door deze met de klok mee te verdraaien met
behulp van een 5 mm inbussleutel.
C. Draai de balhoofd klembouten vast tot een moment van 6~8 Nm.
D. Controleer of het stuur en het voorwiel haaks op elkaar staan en draai dan de
stuur klembouten vast tot een moment van 8~10 Nm door deze tegen de klok
in te verdraaien met behulp van een 5 mm inbussleutel.
Controleer de speling van het balhoofd regelmatig en verzeker u ervan dat het
stuur soepel draait voor u begint met fietsen.
ヘッドセット調整 - ハンドルポスト
A. 目的
ヘッドセットの調整
必要工具
5 mm 六角レンチ
パーツ
ステムクランプボルト.................................................................................................. (1)
ヘッドセットクランプボルト ....................................................................................(C)
JP
ステムクランプボルトを5 mm 六角レンチで反時計方向に回転させ、ボルトを
緩めます。
C. ヘッドセットクランプボルトを6~8Nmトルクに締め付けます。
D. ハ
ンドルバーとフロントホイールが正しい角度か確認し、ステムクランプボルト
を5 mm 六角レンチで時計方向に回転させ、8~10Nmに締め付けます。
ヘッドセットの緩みを定期的に確認し、走行前にハンドルバーが容易に回転する
か、確認ください。
B. セ
ーフティノブをスライドさせてハンドルポストを開き、レバーを引いてくださ
い (「Q-Lockハンドルポスト – 調整」 あるいは「フィジック ハンドルポ
スト - 調整」 をご参照ください)。
15
5 mm
1
5 mm
2
1
EN
Headset Adjustment – Stem
A. Aim
Adjust the Headset for play or stiffness.
Tools
5 mm hex key
Parts
Steerer Clamp Bolts ...............................................................................................(1)
Top Cap Bolt .......................................................................................................... (C)
DE
Werkzeuge
5 mm Inbusschlüssel
Teile
Schaftklemmschrauben..........................................................................................(1)
Abschlusskappen-Schraube................................................................................. (C)
D. Check that the Handlebar and Front Wheel are at right angles, then tighten the
Steerer Clamp Bolts to a torque of 8~10 Nm by rotating clockiwise with a 5 mm
hex key.
Check your Headset for play regularly and make sure the Handlebars turn
easily before riding.
B. Lösen Sie die Schaftklemmschrauben indem Sie sie mit einem 5 mm Inbusschlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
C. Ziehen Sie die Abschlusskappen-Schraube des Steuerkopfes auf einen Drehmoment von 6~8 Nm fest.
D. Stellen Sie sicher, dass die Lenkstange und das Vorderrad in einem rechten Winkel zueinander stehen. Ziehen Sie dann die Schaftklemmschrauben auf einen
Drehmoment von 8~10 Nm fest, indem Sie sie mit einem 5 mm Inbusschlüssel
im Uhrzeigersinn drehen.
Überprüfen Sie Ihren Steuerkopf regelmäßig vor der Fahrt und stellen Sie
sicher, dass sich die Lenkstangen leicht wenden lassen1.
Balhoofd afstellen – Stuurpen
A. Doel
Afstellen van het balhoofd voor meer of minder speling.
Gereedschap
5 mm inbussleutel
Onderdelen
Stuur klembouten ...................................................................................................(1)
Central bout ........................................................................................................... (C)
JP
C. Tighten the Headseat Top Cap Bolt to a torque of 6~8 Nm.
Steuerkopf Einstellung – Vorbau
A. Ziel
Einstellung des Steuerkopfes, um Festigkeit zu erreichen und zu viel Spiel zu
vermeiden.
NL
B. Loosen the Steerer Clamp Bolts by rotating counter clockwise
with a 5 mm hex key.
B. Draai de stuur klembouten los door deze tegen de klok in te draaien met
behulp van een 5 mm inbussleutel.
C. Draai de centrale balhoofd bout vast tot een moment van 6~8 Nm.
D. Controleer of het stuur en het voorwiel haaks op elkaar staan en draai dan de
stuur klembouten vast tot een moment van 8~10 Nm door deze met de klok
mee te draaien met behulp van een 5 mm inbussleutel.
Controleer de speling van het balhoofd regelmatig en verzeker u ervan dat het
stuur soepel draait voor u begint met fietsen.
ヘッドセット調整 – ステム
A. 目的
ヘッドセットの調整
必要工具
5 mm 六角レンチ
パーツ
ステムクランプボルト.................................................................................................. (1)
トップキャップボルト..................................................................................................(C)
16
B. ス
テムクランプボルトを5 mm 六角レンチで反時計方向に回転させ、ボルトを
緩めます。
C. トップキャップボルトを6~8Nmトルクに締め付けます。
D. ハ
ンドルバーとフロントホイールが正しい角度か確認し、ステムクランプボルト
を5 mm 六角レンチで時計方向に回転させ、8~10Nmに締め付けます。
ッドセットの緩みを定期的に確認し、走行前にハンドルバーが容易に回転する
ヘ
か、確認ください。
#2
#2
6
#2
5
3
4
1
2
2
Neos Rear Derailleur – High/Low Adjustment
A. Aim
Adjust Rear Derailleur movement for safety and to prevent the Chain coming off.
Tools
#2 Crosshead Screwdriver
Parts
Barrel Adjuster ....................................................................................................... (1)
Guide Pulley ........................................................................................................... (2)
High Adjustment Screw ........................................................................................ (3)
Low Adjustment Screw ......................................................................................... (4)
Smallest Sprocket .................................................................................................. (5)
Largest Sprocket .................................................................................................... (6)
EN
B. Turning the Adjustment Screws clockwise moves the Guide Pulley inward.
Turning the Adjustment Screws counter clockwise moves the Guide Pulley
outward.
C. Stand behind the bicycle, select the highest gear with the Gear Shifter and adjust the High Adjustment Screw so that the Guide Pulley aligns with the Smallest
Sprocket.
D. Stand behind the bicycle, select the lowest gear with the Gear Shifter and adjust
the Low Adjustment Screw so that the Guide Pulley aligns with the Largest
Sprocket.
Make sure the rear derailleur does not hit the spokes when the Largest
Sprocket is selected.
Neos Schaltwerk – Hohe/Niedrige Einstellung
A. Ziel
Einstellung der Schaltwerk-Bewegung für Sicherheit und um zu vermeiden, dass
die Kette abfällt.
Werkzeuge
#2 Kreuzschraubendreher
Teile
Einstellungsschrauben für den höchsten und den niedrigsten Gang ............ (1)
Leitrollen ................................................................................................................. (2)
Einstellungsschraube für den höchsten Gang ................................................... (3)
Einstellungsschraube für den niedrigsten Gang ............................................... (4)
Kleinstes Ritzel........................................................................................................ (5)
Größtes Ritzel ......................................................................................................... (6)
Neos Achterderailleur –
Afstelling hoogste/laagste stand
A. Doel
Afstellen van de hoogste en laagste stand van de achterderailleur om te vermijden dat de ketting van de cassette afloopt.
Gereedschap
#2 kruiskop schroevendraaier
Onderdelen
Stelschroeven om de hoogste en laagste stand af te stellen .......................... (1)
Geleiderpoelie ....................................................................................................... (2)
Schroef om de hoogste stand af te stellen ........................................................ (3)
Schroef om de laagste stand af te stellen .......................................................... (4)
Kleinste tandwiel ................................................................................................... (5)
Grootste tandwiel .................................................................................................. (6)
DE
B. Drehen Sie die Einstellungsschrauben im Uhrzeigersinn, um die Leitrolle nach
Innen zu bewegen.
Drehen Sie die Einstellungsschrauben gegen den Uhrzeigersinn, um die Leitrolle nach Außen zu bewegen.
C. Stellen Sie sich hinter das Fahrrad, wählen Sie mit dem Schalthebel den höchsten Gang und stellen Sie die Einstellungsschraube für den höchsten Gang so
ein, dass sich die Leitrolle genau unter dem kleinsten Ritzel befindet.
D. Stellen Sie sich hinter das Fahrrad, wählen Sie mit dem Schalthebel den niedrigsten Gang und stellen Sie die Einstellungsschraube für den niedrigsten Gang so
ein, dass sich die Leitrolle genau unter dem größten Ritzel befindet.
tellen Sie sicher, dass das Schaltwerk nicht die Speichen trifft, wenn das
S
größte Ritzel gewählt ist.
NL
B. Door de afstelschroeven met de klok mee te verdraaien, worden de geleiderspoelie naar binnen verschoven.
Door de afstelschroeven tegen de klok in te verdraaien, worden de geleiderspoelie naar buiten verschoven.
C. Ga achter de fiets staan, selecteer de laagste versnelling met de versteller en
stel de schroef voor het afstellen van de laagste stand zo af dat de geleiderspoelie uitgelijnd is met het grootste tandwiel.
D. Ga achter de fiets staan, selecteer de laagste versnelling met de versteller en
stel de schroef voor het afstellen van de laagste stand zo af dat de geleiderspoelie uitgelijnd is met het grootste tandwiel.
erzeker u ervan dat de achterderailleur de spaken niet aanraakt wanneer het
V
grootste tandwiel (D7) geselecteerd is.
Neos(ネオス) リアディレイラー – High/Low調整
JP
アジャストボルトを反時計方向に回転させると、ガイドプーリーは外側に移動
します
A. 目的
安全のためおよびチェーン脱落を避けるためのリアディレイラー作動調整
必要工具
#2 プラスドライバー
パーツ
ストロークアジャストボルト...................................................................................... (1)
ガイドプーリー............................................................................................................... (2)
ハイ側ストロークアジャストボルト......................................................................... (3)
ロー側ストロークアジャストボルト......................................................................... (4)
最小スプロケット ......................................................................................................... (5)
最大スプロケット ......................................................................................................... (6)
B. ア
ジャストボルトを時計方向に回転させると、ガイドプーリーは内側に移動し
ます。
C. 車体の後部に立ち、シフターで最小スプロケット(最も重いギヤ)を選択し、ガイ
ドプーリーが最小スプロケットと平行になるように
ハイ側ストロークアジャストボルトを調節してください。
D. 車
体の後部に立ち、シフターで最大スプロケット(最も軽いギヤ)を選択し、ガイ
ドプーリーが最大スプロケットと平行になるように
ロー側ストロークアジャストボルトを調節してください。
大スプロケット(D7)を選択した際に、リアディレイラーがスポークに当たって
最
いないかをご確認ください。
17
5
6
1
2
EN
3
4
Neos Rear Derailleur – Indexing
A. Aim
Adjust Rear Derailleur movement for clean shifting.
Tools
None
Parts
Barrel Adjuster ....................................................................................................... (1)
#2 Sprocket
#3 Sprocket
#4 Sprocket
Largest Sprocket .................................................................................................... (5)
Smallest sprocket .................................................................................................. (6)
DE
Werkzeuge
Keine
Teile
Zugeinstellung........................................................................................................ (1)
#2 Ritzel
#3 Ritzel
#4 Ritzel
Größtes Ritzel ......................................................................................................... (5)
Kleinstes Ritzel........................................................................................................ (6)
D. Run through the gears from from the the Largest Sprocket to the Smallest
Sprocket a few times. The shifting should be smooth and reponsive.
B. Wählen Sie das #3 Ritzel mit dem Schalthebel und drehen Sie die Kurbeln.
Wenn die Kette gegen das #2 Ritzel reibt oder sonst ein Geräusch macht,
drehen Sie die Zugeinstellung gegen den Uhrzeigersinn. Die Kette sollte direkt
parallel zum #3 Ritzel ausgerichtet sein.
C. Ertönt kein Geräusch aber die Kette fällt auf das #4 Ritzel, dann drehen Sie die
Zugeinstellung im Uhrzeigersinn. Die Kette sollte direkt parallel zum #3 Ritzel
ausgerichtet sein.
D. Schalten Sie mehrmals vom größte Ritzel bis zum kleinsten Ritzel durch die
Gänge. Das Schalten sollte glatt und reaktionsschnell sein.
Neos achterderailleur – Indexering
A. Doel
Fijnafstelling van de achterderailleur
Gereedschap
Geen
Onderdelen
Kabelstelschroef .................................................................................................... (1)
2e tandwiel
3e tandwiel
4e tandwiel
Grootste tandwiel .................................................................................................. (5)
Kleinste tandwiel.................................................................................................... (6)
JP
C. If no noise occurs, but the chain falls into the #4 Sprocket or turn the Barrel
Adjuster clockwise. The Chain should directly align with the #3 Sprocket.
Neos Schaltwerk – Indexierung
A. Ziel
Einstellung der Schaltwerk-Bewegung für ein sauberes Schalten.
NL
B. Select the #3 Sprocket with the Gear Shifter, and turn the Cranks if the Chain
rubs against the #2 Sprocket or makes a noise, turn the Barrel Adjuster counter
clockwise. The Chain should directly align with the #3 Sprocket.
B. Selecteer het 3e tandwiel met de versteller en draai de crank. Als de ketting het
2e tandwiel raakt of geluid maakt, verdraai de kabelstelschroef tegen de klok in.
De ketting zou onmiddellijk uitgelijnd moeten zijn met het 3e tandwiel.
C. Als er geen geluid is, maar de ketting om het 4e tandwiel valt, verdraai dan
de kabelstelschroef met de klok mee. De ketting zou onmiddellijk uitgelijnd
moeten zijn met het 3e tandwiel.
D. Doorloop een paar maal de versnellingen van het grootste tandwiel naar het
kleinste tandwiel. Het verstellen hoord soepel en gemakkelijk te gaan.
Neos(ネオス)リアディレイラー – 変速調整
A. 目的
スムーズなシフティングのためのリアディレイラーの調節
必要工具
なし
パーツ
ワイヤーアジャスター.................................................................................................. (1)
#2 スプロケット(2段目のスプロケット)
#3 スプロケット(3段目のスプロケット)
#4 スプロケット(4段目のスプロケット)
最大スプロケット.......................................................................................................... (5)
最小スプロケット.......................................................................................................... (6)
18
B. シ
フターで3段目のスプロケットを選択し、チェーンが2段目のスプロケットに擦
れる、または異音がする場合、クランクを回し、チェーンが3段目のスプロケッ
トと平行な状態になるまでワイヤーアジャスターを反時計方向に適量回してくだ
さい。チェーンは3段目のスプロケットと平行な状態となります。
C. 平行な状態になるまで、ワイヤーアジャスターを時計方向に回してください。チ
ェーンは3段目のスプロケットと直接平行な状態となりますます。
D. 4
段目のスプロケットに移動しようとする場合、チェーンが3段目にスプロケッ
トと、 最大スプロケットから最小スプロケットまで何度かギアを動かしてくだ
さい。変速レバーの操作で後変速機がスムーズかつ確実に動作することを確認し
てください。
PAT/ PAT. PENDING
EP 11001646.6
CN 200910151368
CN 201130027739
JP 4563494
TW I342284
EP 001599010-002
US 12/457,532
EP 9075277.5
TW 99147302
TW D134682
CN 200930205243
EN
US D622,638
JP 1379533
EP 001599010-001
TW D134683
CN 200930205242
US D610047
JP 1379534
EP 10009181.8
CN 1783100
TW 99215414
EP 10009657.7
TW 099130209
CN 201010520958.5
TW 99225785
EP 1740830
TW 93107811
US 7798786
JP 2007-503391
US 29390630
TW 098303622U01
PAT/ PAT. PENDING
EP 11001646.6
CN 200910151368
CN 201130027739
JP 4563494
TW I342284
EP 001599010-002
US 12/457,532
EP 9075277.5
TW 99147302
TW D134682
CN 200930205243
DE
US D622,638
JP 1379533
EP 001599010-001
TW D134683
CN 200930205242
US D610047
JP 1379534
EP 10009181.8
CN 1783100
TW 99215414
EP 10009657.7
TW 099130209
CN 201010520958.5
TW 99225785
EP 1740830
TW 93107811
US 7798786
JP 2007-503391
US 29390630
TW 098303622U01
PAT./ PAT. IN AFWACHTING VAN
EP 11001646.6
CN 200910151368
CN 201130027739
JP 4563494
TW I342284
EP 001599010-002
US 12/457,532
EP 9075277.5
TW 99147302
TW D134682
CN 200930205243
US D622,638
JP 1379533
EP 001599010-001
TW D134683
CN 200930205242
US D610047
JP 1379534
EP 10009181.8
CN 1783100
TW 99215414
NL
EP 10009657.7
TW 099130209
CN 201010520958.5
TW 99225785
EP 1740830
TW 93107811
US 7798786
JP 2007-503391
US 29390630
TW 098303622U01
PAT./PAT. ペンディング
EP 11001646.6
CN 200910151368
CN 201130027739
JP 4563494
TW I342284
EP 001599010-002
US 12/457,532
EP 9075277.5
TW 99147302
TW D134682
CN 200930205243
JP
US D622,638
JP 1379533
EP 001599010-001
TW D134683
CN 200930205242
US D610047
JP 1379534
EP 10009181.8
CN 1783100
TW 99215414
EP 10009657.7
TW 099130209
CN 201010520958.5
TW 99225785
EP 1740830
TW 93107811
US 7798786
JP 2007-503391
US 29390630
TW 098303622U01
For sale by authorized dealers only
19
Torque Values
EN
Frame and Forkand Fork
Component
lbf.in
Newton Meters (Nm)
kgf.cm
Kickstand Mounting Bolt
60
6.8
69
Water Cage Mounting Bolt
25~35
2.8~4
29~40
Rack Bolts
25~35
2.8~4
29~40
Fender Bolts
50~60
5.6~6.8
58~69
Brakes and Fork
Component
lbf.in
Newton Meters (Nm)
kgf.cm
Brake Lever (Flat Bar)
53~60
6~6.8
61~69
Brake Lever (Drop Bar)
55~80
6.2~9
63~92
Disc Rotor to Hub (M5 bolts)
18~35
2~4
21~40
Disc Rotor to Hub (Shimano Centerlock)
350
39.5
402.5
Caliper Mount
55~70
6.2~7.9
63~81
Wheels and Fork
Component
lbf.in
Newton Meters (Nm)
kgf.cm
Free Hub Body
305~434
34.5~49
352~499
Cassette Sprocket Lockring
260~434
29.4~49
299~499
Front Axel Nuts
180
20.3
207
Rear Axel Nuts
260~390
29.4~44.1
299~449
Drivetrain and Fork
Component
lbf.in
Newton Meters (Nm)
kgf.cm
Pedal into Crank
307
34.7
353
Crank Bolt (Spline and Square Spindles)
300~395
33.9~44.6
345~454
Crank Bolt (One Key Release)
44~60
5~6.8
51~69
Crank Bolt (Two Piece Integrated)
107~125
10.8~14.7
123~144
Bottom Bracket (External Shell)
610~700
40~50
702~805
Bottom Bracket (Cartridge and Cup-and-Cone)
435~610
49.1~68.9
500~702
Others and Fork
Component
lbf.in
Newton Meters (Nm)
kgf.cm
Steerer Clamp Bolt (Physis and Q-Lock)
89~106
10~12
102~122
Steerer Clamp Bolt (Stem)
70~89
8~10
80~102
Top Cap Bolt
53~70
6~8
62~80
Angle Adjustment Bolt (Axis)
70~89
8~10
80~102
Handlebar Clamp Bolts (4 Clamp Bolts)
36~53
4~6
41~62
Andros Stem
53~106
6~12
62~122
VRO Clamp Bolts
70~89
8~10
80~102
Saddle Rail Clamp
53~89
6~10
62~102
Relationship : 1 Nm = 8.9 lbf.in = 10.2 kgf.cm
20
Drehmoment-Werte
DE
Rahmen und Gabel
Komponente
lbf.in
Newtonmeter (Nm)
kgf.cm
Befestigungsschraube für Fahrradständer
60
6.8
69
Befestigungsschraube für Flaschenhalter
25~35
2.8~4
29~40
Gepäckträgerschrauben
25~35
2.8~4
29~40
Schutzblechschrauben
50~60
5.6~6.8
58~69
Bremsen and Fork
Komponente
lbf.in
Newtonmeter (Nm)
kgf.cm
Bremshebel (Flache Lenkstange)
53~60
6~6.8
61~69
Bremshebel (Rennlenker)
55~80
6.2~9
63~92
Bremsscheibe an Nabe (M5 Schrauben)
18~35
2~4
21~40
Bremsscheibe an Nabe (Shimano Centerlock)
350
39.5
402.5
Montage Bremszange
55~70
6.2~7.9
63~81
Räder and Fork
Komponente
lbf.in
Newtonmeter (Nm)
kgf.cm
Freilaufnabenkörper
305~434
34.5~49
352~499
Konterring Kassettenritzel
260~434
29.4~49
299~499
Achsmuttern (Vorderrad)
180
20.3
207
Achsmuttern (Hinterrad)
260~390
29.4~44.1
299~449
Antrieb and Fork
Komponente
lbf.in
Newtonmeter (Nm)
kgf.cm
Pedal an der Kurbel
307
34.7
353
Kurbelschraube (Verzahnt- und Vierkant-Achse)
300~395
33.9~44.6
345~454
Kurbelschraube (One Key Release)
44~60
5~6.8
51~69
Kurbelschraube (zwei integrierte Teile)
107~125
10.8~14.7
123~144
Innenlager (Außen)
610~700
40~50
702~805
Innenlager (Patronenlager und Konuslager)
435~610
49.1~68.9
500~702
Weiteres and Fork
Komponente
lbf.in
Newtonmeter (Nm)
kgf.cm
Schaftklemmschraube (Physis und Q-Lock)
89~106
10~12
102~122
Schaftklemmschraube (Vorbau)
70~89
8~10
80~102
Abschlusskappen-Schraube
53~70
6~8
62~80
Winkeleinstellungsschraube (Achse)
70~89
8~10
80~102
Lenkstangen- Klemmschrauben (4 Klemmschrauben)
36~53
4~6
41~62
Andros-Vorbau
53~106
6~12
62~122
VRO-Klemmschrauben
70~89
8~10
80~102
Sattelgestell-Klemme
53~89
6~10
62~102
Beziehung : 1 Nm = 8.9 lbf.in = 10.2 kgf.cm
21
Moment waarden
NL
Frame en vorknd Fork
Componenten
lbf.in
Newton Meters (Nm)
kgf.cm
Kickstandaard montagebout
60
6.8
69
Kettingscherm montagebouten
25~35
2.8~4
29~40
Bagagedrager bouten
25~35
2.8~4
29~40
Spatbordbouten
50~60
5.6~6.8
58~69
Remmen and Fork
Componenten
lbf.in
Newton Meters (Nm)
kgf.cm
Remhendel (Flat Bar)
53~60
6~6.8
61~69
Remhendel (Drop Bar)
55~80
6.2~9
63~92
Remschijf montage (M5 bouten)
18~35
2~4
21~40
Remschijf montage (Shimano Centerlock)
350
39.5
402.5
Remklauw monteren
55~70
6.2~7.9
63~81
Wielen and Fork
Componenten
lbf.in
Newton Meters (Nm)
kgf.cm
Freewheel op body
305~434
34.5~49
352~499
Cassette tandwiel borgring
260~434
29.4~49
299~499
Voornaaf moeren
180
20.3
207
Achternaaf moeren
260~390
29.4~44.1
299~449
Aandrijfketting and Fork
Componenten
lbf.in
Newton Meters (Nm)
kgf.cm
Pedaal naar crank
307
34.7
353
Crankbouten (Spie en vierkante spindels)
300~395
33.9~44.6
345~454
Trapas bout (een stuk niet geintergreerd)
44~60
5~6.8
51~69
Trapas bout (twee stuks geïntegreerd)
107~125
10.8~14.7
123~144
Trapas (Externe Schaal)
610~700
40~50
702~805
Trapas (Patroon en Cup-and-Cone)
435~610
49.1~68.9
500~702
Andere and Fork
Componenten
lbf.in
Newton Meters (Nm)
kgf.cm
Stuur klembouten (Physis en Q-Lock)
89~106
10~12
102~122
Stuur klembout (Stuurpen)
70~89
8~10
80~102
Centrale bout(vorkbuis)
53~70
6~8
62~80
Hoekinstellingsbout (Axis)
70~89
8~10
80~102
Stuur klembouten (4 klembouten)
36~53
4~6
41~62
Andros stuurpen
53~106
6~12
62~122
VRO klembouten
70~89
8~10
80~102
Zadelrailklem
53~89
6~10
62~102
Verhouding : 1 Nm = 8.9 lbf.in = 10.2 kgf.cm
22
トルク値
JP
フレーム、フォーク
パーツ
lbf.in
ニュートン・メータ (Nm)
kgf.cm
スタンド取付けボルト
60
6.8
69
ボトルケージ取付けボルト
25~35
2.8~4
29~40
ラックボルト
25~35
2.8~4
29~40
フェンダーボルト
50~60
5.6~6.8
58~69
パーツ
lbf.in
ニュートン・メータ (Nm)
kgf.cm
ブレーキレバー (フラットバー)
53~60
6~6.8
61~69
ブレーキレバー (ドロップバー)
55~80
6.2~9
63~92
ハブのディスクローター(M5ボルト)
18~35
2~4
21~40
ハブのディスクローター(シマノセンターロック)
350
39.5
402.5
キャリバーマウント
55~70
6.2~7.9
63~81
パーツ
lbf.in
ニュートン・メータ (Nm)
kgf.cm
フリーハブボディ
305~434
34.5~49
352~499
カセットスプロケット ロックリング
260~434
29.4~49
299~499
フロントアクセルナット
180
20.3
207
リアアクセルナット
260~390
29.4~44.1
299~449
ブレーキ
ホイール
ドライブチェーン
パーツ
lbf.in
ニュートン・メータ (Nm)
kgf.cm
ペダル
307
34.7
353
クランクボルト (スプラインおよびスクエアスピンドル)
300~395
33.9~44.6
345~454
クランクボルト (ワンキーリリース)
44~60
5~6.8
51~69
クランクボルト (2ピースインテグレーテッド)
107~125
10.8~14.7
123~144
ボトムブラケット (インターナルシェル)
610~700
40~50
702~805
ボトムブラケット (カートリッジおよびカップ&コーン)
435~610
49.1~68.9
500~702
lbf.in
ニュートン・メータ (Nm)
kgf.cm
その他
パーツ
スティーラー-クランプボルト (フィジックおよびQ-Lock)
89~106
10~12
102~122
スティーラー-クランプボルト (ステム)
70~89
8~10
80~102
トッププキャップボルト
53~70
6~8
62~80
アングル調整ボルト(アクシス)
70~89
8~10
80~102
ハンドルバー クランプボルト (4クランプ ボルト)
36~53
4~6
41~62
アンドロスステム
53~106
6~12
62~122
VROクランプボルト
70~89
8~10
80~102
サドルレールクランプ
53~89
6~10
62~102
1 Nm = 8.9 lbf.in = 10.2 kgf.cm
23
* Tern, tern (logotype), tern berd (device), used alone and in combination are trade names, trade devices or registered trademarks of Mobility Holdings, Ltd.
© 2011, Mobility Holdings, Ltd. | 2011-TN-SI
ternbicycles.com