Conductors Showcase 2015 Exsultate Deo Ergebung Giovanni Pierluigi da Palestrina (c. 1525–1594) Psalm 81 Hugo Wolf (1860–1903) Text by Joseph von Eichendorff (1788–1857) Exsultate Deo, adjutori nostro: jubilate Deo Jacob. Sumite psalmum et date tympanum: psalterium jucundum cum cithara. Buccinate in Neomenia tuba: insigni die solemnitatis vestræ. Dein Wille, Herr, geschehe! Verdunkelt schweigt das Land, Im Zug der Wetter sehe ich schauernd deine Hand. Your will be done, Lord! The land lies dark and quiet, In the march of the storm, Shuddering, I see your hand. Rejoice in God our helper: sing aloud to the God of Jacob. Take the psalm and bring forth the timbrel: the merry harp with the lute. Blow the trumpet in the new moon, even on our solemn feast day. O mit uns Sündern gehe erbarmend ins Gericht! Ich beug’ im tiefsten Wehe zum Staub mein Angesicht. Oh, treat us sinners With mercy in your judgment! I bow my face to the dust in humblest grief. Hymn to the Eternal Flame Stephen Paulus (1949–2014) Text by Michael Dennis Browne (b. 1940) Every face is in you, every voice, every sorrow in you, Every pity, every love, every memory, woven into fire. Every breath is in you, every cry, every longing in you, Every singing, every hope, every healing, woven into fire. Every heart is in you, every tongue, every trembling in you, Every blessing, every soul, every shining, woven into fire. Have You Seen the White Lily Grow Irving Fine (1914–1962) Text by Ben Jonson (1573–1637) Have you seen the white lily grow Before rude hands have touched it? Have you seen the fall of the snow Before the soil hath smutched it? Have you felt the wool of beaver Or swan’s-down ever? Have you tasted the bag of the bee? O so fair, o so soft, so sweet is she! Factus est repente James MacMillan (b. 1959) Communion Song for Pentecost, Acts 2: 2,4 Factus est repente de caelo sonus advenientis spiritus vehementis, ubi erant sedentes, alleluia; Suddenly, there came a sound from heaven as of a mighty wind coming where they were sitting, alleluia; et repleti sunt omnes Spiritu Sancto, loquentes magnalia Dei, alleluia, alleluia. and they were all filled with the Holy Spirit, speaking the wonderful works of God, alleluia, alleluia. Please turn pages quietly. C o n d u c t o r s S h o wc a se • T E X T a n d t r a n sl a t i o n Hear my prayer, O Lord Contre qui, rose Henry Purcell (1659–1695) Based on Psalm 102:1 Morten Lauridsen (b. 1943) Text by Rainer Maria Rilke Hear my prayer, O Lord, and let my crying come unto Thee. Contre qui, rose, avez-vous adopté ces épines? Votre joie trop fine vous a-t-elle forcée de devenir cette chose armée? Iuppiter Michael Ostrzyga (b. 1975) Against whom, rose, have you assumed these thorns? Has your too-fragile joy forced you to become this armed creature? Iuppiter Optimus Maximus. Majestatis, Dyaus Pitar, Iuppiter Majestatis Deus Pater Celestial God Jupiter. Mais de qui vous protège cette arme exagérée? Combien d’ennemis vous ai-je enlevés qui ne la craignent point! Au contraire, d’été en automne vous blessez les soins qu’on vous donne. Lucetius, Stator Ra, Fulgurator, Iuppiter. Iuppiter Caelestis Fulgurator Victor Lucetius Pluvius Latarius Iuppiter Stator Feretrius Terminus Victor Pluvius Maximus Tonans Fulgura Victor Stator Iuppiter Optimus Maximus. Fulgurator Iuppiter Caelestis. Tonans Stator Victor Iuppiter Pluvius Summanus Caelestis Fulgarator Feretrius Pluvius Victor Summanus Tonans Pluvius Victor Iuppiter Optimus Maximus Tonans Pluvius Caelestis Fulgurator Stator Lucetius Tonans Stator Victor Lucetius Tonans Fulgurator Optimus Victor Iuppiter Tonans Stator Victor Tonans Fulgurator Feretrius Tonans Pluvius Lucetius Summanus Iuppiter Optimus Maximus Iuppiter. But from whom does this too-cruel weapon protect you? How many enemies have I lifted from you who did not fear it at all? And meanwhile, from summer to autumn you fight against the affection that is lavished upon you. Weihnachten Schaffe in mir, Gott Felix Mendelssohn (1809–1847) Text attributed to Martin Luther (1483–1546) Johannes Brahms (1833–1897) Psalm 51:10 Frohlocket, ihr Völker auf Erden, und preiset Gott! Der Heiland ist erschienen, denn der Herr verheißen. Er hat seine Gerechtigkeit der Welt offenbaret. Halleluja! Schaffe in mir, Gott, ein rein Herz, und gib mir einen neuen, gewissen Geist. Create in me, O God, a pure heart, and grant a right spirit within me. Rejoice, ye people on earth, and praise God! The Savior has come, whom the Lord has promised. He has revealed his justice to the world. Halleluja! 2 C o n d u c t o r s S h o wc a se • T E X T a n d t r a n sl a t i o n Good Night, Dear Heart Dan Forrest (b. 1978) Text by Robert Richardson (1850–1901) and Mark Twain [Samuel Clemens] (1835–1910) Warm summer sun, shine kindly here, Warm southern wind, blow softly here; Green sod above, lie light, lie light, Good-night, dear heart, good night, good night. Get Away, Jordan Traditional Spiritual Jordan, get away. I want to cross over to see my Lord. Get away, chilly Jordan, get away, Jordan. Yes, I want to cross over to see my Lord. I looked over Jordan an’ what did I see? A band of angels comin’ after me. I want to cross over to see my Lord. If you get there before I do, jus’ tell my friends I’m comin’ too. I want to cross over to see my Lord. I’m sometimes up, sometimes down, I’m almos’ level to the ground’. I want to cross over to see my Lord. Oh, I want to meet Him, want to greet Him, want to hear Him tell me, “well done.” No more sighin’, no more cryin’, goin’ to meet Him. 3
© Copyright 2024 ExpyDoc