Solidarisch für Anfängerinnen und Anfänger

»Εκατό κλοτσιές σε ξένο κόλο δεν πονάν.«
[Ekato klotsies se kseno kolo den ponan] –
übersetzt ins Deutsche heißt das »Hun­
dert Tritte auf einen fremden Hintern tun
nicht weh«. Dieses griechische Sprich­
wort passt allzu gut auf die Politik der
»Insti­tutionen«, bestehend aus Europä­
ischer Kommission, Europäischer Zentral­
bank und Internationalem Währungs­
fonds. So wurden in der Krise die Banken
gerettet, während die Menschen in
Griechenland unter der Schuldenlast
zu leiden haben. Während die eigene
Klientel verschont blieb, wurden die
Löhne in Griechenland um bis zu ein
Drittel gekürzt. 60 Prozent der Jugend­
lichen sind arbeitslos, die Hälfte der
Rentnerinnen und Rentner bekommt
weniger als 500 Euro und drei Millionen
Menschen haben keine Krankenver­
sicherung mehr. Die neue griechische
Regierung unter Syriza will das nicht
mitmachen und wird dafür von der EU
massiv unter Druck gesetzt. Allen voran
die deutsche Regierung unter Angela
Merkel. Wir sagen Nein zu dieser Politik!
Um den Griechinnen und Griechen
unsere Solidarität auszusprechen,
haben wir diesen kleinen Sprachführer
für Sie vorbereitet. Denn wir meinen:
In Europa haben alle ein Wörtchen
mitzureden!
Wie geht es dir/Ihnen?
Τί κάνεις/κάνετε? [Ti kánis/kánete?]
Hoch die internationale Solidarität!
Ζήτω η διεθνής αλληλεγγύη!
[Zíto i dhiethnís alli ḻ engýi !̱ ]
Ich liebe Dich! – Σ’ αγαπώ! [S’ agapó̱!]
Die Grenzen verlaufen nicht zwischen
dir und mir, sondern zwischen oben
und unten. – Τα σύνορα δεν είναι μεταξύ
μας αλλά μεταξύ των επάνω και των κάτω.
[Ta sýnora den ínä metaxí mas allá metaxí
ton epano kä ton káto.]
Stoppt die Macht der Banken und
Konzerne. – Σταματήστε την εξουσία
των τραπεζών και των πολυεθνικών
[Stamatíste
̱ tin exusía ton trapezón
kä ton polyethnikóṉ .]
Ich bin mit der Politik von Angela
Merkel auch nicht einverstanden.
Ούτε εγώ συμφωνώ με την πολιτική της
̱ ó̱ me ti ṉ
Μέρκελ. [Oúte egó̱ symfon
politikí ̱ tis̱ Mérkel.]
Lass uns die Verhältnisse zum
Tanzen bringen! – Να αλλάξουμε τους
συσχετισμούς! [Na alláxoume tous
syschetismoús!]
Solidarität statt Austerität!
Αλληλεγγύη αντί λιτότητα!
[Alli ḻ engýi ̱ andí litótita!]
»Εκατό κλοτσιές σε ξένο κόλο δεν πονάν.«
[Ekato klotsies se kseno kolo den ponan] –
übersetzt ins Deutsche heißt das »Hun­
dert Tritte auf einen fremden Hintern tun
nicht weh«. Dieses griechische Sprich­
wort passt allzu gut auf die Politik der
»Insti­tutionen«, bestehend aus Europä­
ischer Kommission, Europäischer Zentral­
bank und Internationalem Währungs­
fonds. So wurden in der Krise die Banken
gerettet, während die Menschen in
Griechenland unter der Schuldenlast
zu leiden haben. Während die eigene
Klientel verschont blieb, wurden die
Löhne in Griechenland um bis zu ein
Drittel gekürzt. 60 Prozent der Jugend­
lichen sind arbeitslos, die Hälfte der
Rentnerinnen und Rentner bekommt
weniger als 500 Euro und drei Millionen
Menschen haben keine Krankenver­
sicherung mehr. Die neue griechische
Regierung unter Syriza will das nicht
mitmachen und wird dafür von der EU
massiv unter Druck gesetzt. Allen voran
die deutsche Regierung unter Angela
Merkel. Wir sagen Nein zu dieser Politik!
Um den Griechinnen und Griechen
unsere Solidarität auszusprechen,
haben wir diesen kleinen Sprachführer
für Sie vorbereitet. Denn wir meinen:
In Europa haben alle ein Wörtchen
mitzureden!
Hallo! – Γειά σου! [Ja su! ]
Hallo! – Γειά σου! [Ja su! ]
Danke! – Ευχαριστώ! [Efcharistó! ]
Danke! – Ευχαριστώ! [Efcharistó! ]
Gute Nacht! – Καληνύχτα! [Kaliníchta!]
Gute Nacht! – Καληνύχτα! [Kaliníchta!]
Guten Morgen! – Καλημέρα ! [Kaliméra!]
Guten Morgen! – Καλημέρα ! [Kaliméra!]
Wo ist er/sie/es? – Πού είναι αυτός/
αυτή/αυτό? [Pu ínä aftós/aftí/avtó?]
Zum Wohl! – Γεια μας! [ Ja mas! ]
Ich trink’ Ouzo, was machst du so?
Εγώ πίνω ούζο. Εσύ τί κάνεις?
[Egó píno úzo. Esí ti kánis?]
Parteivorstand der Partei DIE LINKE
Kleine Alexanderstraße 28, 10178 Berlin
Telefon: 030/24 00 99 99
Fax: 030/24 00 95 41
[email protected]
www.die-linke.de
V.i.S.d.P. Matthias Höhn
Wo ist er/sie/es? – Πού είναι αυτός/
αυτή/αυτό? [Pu ínä aftós/aftí/avtó?]
Zum Wohl! – Γεια μας! [ Ja mas! ]
Ich trink’ Ouzo, was machst du so?
Εγώ πίνω ούζο. Εσύ τί κάνεις?
[Egó píno úzo. Esí ti kánis?]
Wie geht es dir/Ihnen?
Τί κάνεις/κάνετε? [Ti kánis/kánete?]
Hoch die internationale Solidarität!
Ζήτω η διεθνής αλληλεγγύη!
[Zíto i dhiethnís alli ḻ engýi !̱ ]
Ich liebe Dich! – Σ’ αγαπώ! [S’ agapó̱!]
Die Grenzen verlaufen nicht zwischen
dir und mir, sondern zwischen oben
und unten. – Τα σύνορα δεν είναι μεταξύ
μας αλλά μεταξύ των επάνω και των κάτω.
[Ta sýnora den ínä metaxí mas allá metaxí
ton epano kä ton káto.]
Stoppt die Macht der Banken und
Konzerne. – Σταματήστε την εξουσία
των τραπεζών και των πολυεθνικών
[Stamatíste
̱ tin exusía ton trapezón
kä ton polyethnikóṉ .]
Ich bin mit der Politik von Angela
Merkel auch nicht einverstanden.
Ούτε εγώ συμφωνώ με την πολιτική της
̱ ó̱ me ti ṉ
Μέρκελ. [Oúte egó̱ symfon
politikí ̱ tis̱ Mérkel.]
Lass uns die Verhältnisse zum
Tanzen bringen! – Να αλλάξουμε τους
συσχετισμούς! [Na alláxoume tous
syschetismoús!]
Solidarität statt Austerität!
Αλληλεγγύη αντί λιτότητα!
[Alli ḻ engýi ̱ andí litótita!]
Parteivorstand der Partei DIE LINKE
Kleine Alexanderstraße 28, 10178 Berlin
Telefon: 030/24 00 99 99
Fax: 030/24 00 95 41
[email protected]
www.die-linke.de
V.i.S.d.P. Matthias Höhn