»Εκατό κλοτσιές σε ξένο κόλο δεν πονάν.« [Ekato klotsies se kseno kolo den ponan] – übersetzt ins Deutsche heißt das »Hun dert Tritte auf einen fremden Hintern tun nicht weh«. Dieses griechische Sprich wort passt allzu gut auf die Politik der »Institutionen«, bestehend aus Europä ischer Kommission, Europäischer Zentral bank und Internationalem Währungs fonds. So wurden in der Krise die Banken gerettet, während die Menschen in Griechenland unter der Schuldenlast zu leiden haben. Während die eigene Klientel verschont blieb, wurden die Löhne in Griechenland um bis zu ein Drittel gekürzt. 60 Prozent der Jugend lichen sind arbeitslos, die Hälfte der Rentnerinnen und Rentner bekommt weniger als 500 Euro und drei Millionen Menschen haben keine Krankenver sicherung mehr. Die neue griechische Regierung unter Syriza will das nicht mitmachen und wird dafür von der EU massiv unter Druck gesetzt. Allen voran die deutsche Regierung unter Angela Merkel. Wir sagen Nein zu dieser Politik! Um den Griechinnen und Griechen unsere Solidarität auszusprechen, haben wir diesen kleinen Sprachführer für Sie vorbereitet. Denn wir meinen: In Europa haben alle ein Wörtchen mitzureden! Wie geht es dir/Ihnen? Τί κάνεις/κάνετε? [Ti kánis/kánete?] Hoch die internationale Solidarität! Ζήτω η διεθνής αλληλεγγύη! [Zíto i dhiethnís alli ḻ engýi !̱ ] Ich liebe Dich! – Σ’ αγαπώ! [S’ agapó̱!] Die Grenzen verlaufen nicht zwischen dir und mir, sondern zwischen oben und unten. – Τα σύνορα δεν είναι μεταξύ μας αλλά μεταξύ των επάνω και των κάτω. [Ta sýnora den ínä metaxí mas allá metaxí ton epano kä ton káto.] Stoppt die Macht der Banken und Konzerne. – Σταματήστε την εξουσία των τραπεζών και των πολυεθνικών [Stamatíste ̱ tin exusía ton trapezón kä ton polyethnikóṉ .] Ich bin mit der Politik von Angela Merkel auch nicht einverstanden. Ούτε εγώ συμφωνώ με την πολιτική της ̱ ó̱ me ti ṉ Μέρκελ. [Oúte egó̱ symfon politikí ̱ tis̱ Mérkel.] Lass uns die Verhältnisse zum Tanzen bringen! – Να αλλάξουμε τους συσχετισμούς! [Na alláxoume tous syschetismoús!] Solidarität statt Austerität! Αλληλεγγύη αντί λιτότητα! [Alli ḻ engýi ̱ andí litótita!] »Εκατό κλοτσιές σε ξένο κόλο δεν πονάν.« [Ekato klotsies se kseno kolo den ponan] – übersetzt ins Deutsche heißt das »Hun dert Tritte auf einen fremden Hintern tun nicht weh«. Dieses griechische Sprich wort passt allzu gut auf die Politik der »Institutionen«, bestehend aus Europä ischer Kommission, Europäischer Zentral bank und Internationalem Währungs fonds. So wurden in der Krise die Banken gerettet, während die Menschen in Griechenland unter der Schuldenlast zu leiden haben. Während die eigene Klientel verschont blieb, wurden die Löhne in Griechenland um bis zu ein Drittel gekürzt. 60 Prozent der Jugend lichen sind arbeitslos, die Hälfte der Rentnerinnen und Rentner bekommt weniger als 500 Euro und drei Millionen Menschen haben keine Krankenver sicherung mehr. Die neue griechische Regierung unter Syriza will das nicht mitmachen und wird dafür von der EU massiv unter Druck gesetzt. Allen voran die deutsche Regierung unter Angela Merkel. Wir sagen Nein zu dieser Politik! Um den Griechinnen und Griechen unsere Solidarität auszusprechen, haben wir diesen kleinen Sprachführer für Sie vorbereitet. Denn wir meinen: In Europa haben alle ein Wörtchen mitzureden! Hallo! – Γειά σου! [Ja su! ] Hallo! – Γειά σου! [Ja su! ] Danke! – Ευχαριστώ! [Efcharistó! ] Danke! – Ευχαριστώ! [Efcharistó! ] Gute Nacht! – Καληνύχτα! [Kaliníchta!] Gute Nacht! – Καληνύχτα! [Kaliníchta!] Guten Morgen! – Καλημέρα ! [Kaliméra!] Guten Morgen! – Καλημέρα ! [Kaliméra!] Wo ist er/sie/es? – Πού είναι αυτός/ αυτή/αυτό? [Pu ínä aftós/aftí/avtó?] Zum Wohl! – Γεια μας! [ Ja mas! ] Ich trink’ Ouzo, was machst du so? Εγώ πίνω ούζο. Εσύ τί κάνεις? [Egó píno úzo. Esí ti kánis?] Parteivorstand der Partei DIE LINKE Kleine Alexanderstraße 28, 10178 Berlin Telefon: 030/24 00 99 99 Fax: 030/24 00 95 41 [email protected] www.die-linke.de V.i.S.d.P. Matthias Höhn Wo ist er/sie/es? – Πού είναι αυτός/ αυτή/αυτό? [Pu ínä aftós/aftí/avtó?] Zum Wohl! – Γεια μας! [ Ja mas! ] Ich trink’ Ouzo, was machst du so? Εγώ πίνω ούζο. Εσύ τί κάνεις? [Egó píno úzo. Esí ti kánis?] Wie geht es dir/Ihnen? Τί κάνεις/κάνετε? [Ti kánis/kánete?] Hoch die internationale Solidarität! Ζήτω η διεθνής αλληλεγγύη! [Zíto i dhiethnís alli ḻ engýi !̱ ] Ich liebe Dich! – Σ’ αγαπώ! [S’ agapó̱!] Die Grenzen verlaufen nicht zwischen dir und mir, sondern zwischen oben und unten. – Τα σύνορα δεν είναι μεταξύ μας αλλά μεταξύ των επάνω και των κάτω. [Ta sýnora den ínä metaxí mas allá metaxí ton epano kä ton káto.] Stoppt die Macht der Banken und Konzerne. – Σταματήστε την εξουσία των τραπεζών και των πολυεθνικών [Stamatíste ̱ tin exusía ton trapezón kä ton polyethnikóṉ .] Ich bin mit der Politik von Angela Merkel auch nicht einverstanden. Ούτε εγώ συμφωνώ με την πολιτική της ̱ ó̱ me ti ṉ Μέρκελ. [Oúte egó̱ symfon politikí ̱ tis̱ Mérkel.] Lass uns die Verhältnisse zum Tanzen bringen! – Να αλλάξουμε τους συσχετισμούς! [Na alláxoume tous syschetismoús!] Solidarität statt Austerität! Αλληλεγγύη αντί λιτότητα! [Alli ḻ engýi ̱ andí litótita!] Parteivorstand der Partei DIE LINKE Kleine Alexanderstraße 28, 10178 Berlin Telefon: 030/24 00 99 99 Fax: 030/24 00 95 41 [email protected] www.die-linke.de V.i.S.d.P. Matthias Höhn
© Copyright 2025 ExpyDoc