PRÄSENTIERT PRÉSENTE CHAMPIONNATS SUISSES 9./10.4.2016 LANGENTHAL Nachwuchs SchweizerMeisterschaft Championnat Suisse Junior W GRUSSWORT SALUTATIONS 3 Grusswort OK-Präsidentin / Salutations de la présidente CO Im Namen des Organisationskomitees des VBC Langenthal begrüsse ich Sie herzlich an den diesjährigen SAR Schweizermeisterschaften der Knaben und Mädchen hier in Langenthal. Wir sind stolz und freuen uns, diesen Anlass ausrichten zu dürfen und damit einen wertvollen Beitrag zur Förderung des schweizerischen Volleyballsports zu leisten. Wir wünschen allen Athletinnen und Athleten, allen Betreuenden und natürlich allen Zuschauenden spannende Wettkämpfe bei toller Volleyballatmosphäre sowie bleibende, positive Erinnerungen an dieses Wochenende. Au nom du comité d'organisation du VBC Langenthal, je vous souhaite la bienvenue pour les championnats suisses SAR des garçons et des filles ici à Langenthal. Nous sommes fiers et heureux, d'effectuer ce tournoi et de faire une contribution précieuse pour le développement du volleyball suisse. Nous souhaitons à tous les athlètes, à tous les mainteneurs et naturellement à tous les spectateurs des compétitions passionnantes dans une bonne ambiance et des souvenirs positifs et impérissables de ce week-end. Claudia Hess OK-Präsidentin / Présidente CO Kontakt OK-Mitglieder / Contact membres CO Funktion Name / Vorname Telefon Mail Präsidium Hess Claudia 079 626 07 22 [email protected] Finanzen Jordi Nadia 079 723 72 19 [email protected] Logistik / Infrastruktur Seitzinger Benjamin 079 747 34 57 [email protected] Turnierorganisation Schärer Fabienne 079 533 00 42 [email protected] Verpflegung Christen Jeannine 079 434 14 99 [email protected] Helferplanung Pfister Michelle 077 466 45 55 [email protected] äse k s s äs i h e c s u ge n t u r h e isc r mb M e e l e m a u t a d C n n r me Aare rk Fo ange se äs ä k s a Em utschli Aarw s i u sch s e u ä Q u h G c H r tParadies er M nger ger TURNIERREGLEMENT Aare u n h men ar wa l elä r m a t A h g m Das e c w E s i r o h s g J C a i- f ferku üttechäs A äs chäs e chä h r c e s e r Aare h i e Geniesser a Kä mbert Pffür RÈGLEMENT DU TOURNOI A üt te rk hem l h C i e ilch e g m M s e u e a ä m k a h ndueuuschäs AareC Mammutkembert Pfef fermutkäse C mbert Quhun se r H Cam am ame ue-Misc sskä A a re C i M e e ange r s G er 1. Grundlagen / Notions de base ä e l d Aa ger s h a n n t s c ä o a ä s F n w k h u e li s k Aar s usc r u i m a e Die Durchführung der SAR-SM richtet sich nach folgenden Weisungen: rH r Hu u e m e g G g n E n r Q s e u t sch r wa t ar wa ä a M A g r A h r t Reglement offizielle Wettspiele (Volleyballreglement; VR) hu el Aarec Chischtelärme s g r wan rechäs schli a o J t Offizielle Volleyballregeln (Ausgabe 2013-16) A i g s a ä s e ä u A r h ä h k i c e für teilnehmende Teams und Schiedsrichter für Nachwuchs-SM 2015/2016 von Swiss Volley r c l h erc er Mutsch Milch Käs ert Pfef fe emihütte gel Aare üttechäs tt Reglement Pflichtenheft für die Durchführung von Nachwuchs-SM 2015/2016 von Swiss Volley b elärmrk Fondue chäs AareCamem ammutkäse Chbert Pfef ferku se Chemihrt QuarkLa mise en œuvre de la SAR-SM se déroule sur la base des instructions suivantes: de Volleyball (RV) m Q ua uus tk ä be ntt Règlement ame H eM u u r m s h e a re C e m ä g c A Règles officielles de Volleyball (2013 - 2016) k n s m m i s a a iss M ä r wa C M e a e h e A r t Règlement pour les équipes et les arbitres des championnats suisses juniors 2015/2016 de Swiss Volley G c e u r a s s d A u n ä nge s a o milch u k ä t Cahier des charges pour les organisateurs des championnats suisses juniors 2015/2016 de Swiss Volley F w s h r rH s l k i Aa usc r e u e s ange a s H ä w g r r G h u a ä e ch utschli A r wanger s Aarwang hur t Q ef ferku hemihüttec l g m hä Aa Pf tkäse C ge u k r würz erchä s hli Aarec serei-Jo reCamembert e fef f mu c Bestimmungen für SAR Teams se Aa s ä g m t t P r u K a a e s t2.käWichtige b ä u M h em M rmer M e Milch m c m Dispositions principales pour les équipes SAR s a e C s am uu ä H A a re M k r s u ä e s s l hä skäse Gei c Fond Aarwang s Regeln / Règles Mädchen / filles Knaben / garçons chte u u s i H e GEnergie. Natürliche Jahrgänge / Année 2002 und jünger / et plus jeunes 2001 und jünger / et plus jeunes Hu 16 Ein Stück Energie aus der Natur – der neue Mammutkäse Ursula & Thomas Hofer Langenthalstrasse 6 4912 Aarwangen 062 923 04 10 www.dorfchaesi.ch 24 Stunden Fondue-/RacletteAutomat In den sonnengereiften, schonend getrockneten Früchten und Nüssen von Biofarm steckt nur das Beste aus unabhängig geprüfter Bio-Produktion. Damit Sie täglich geniessen können, was fair gehandelt und mit viel Engagement von Bio-Bäuerinnen und Bio-Bauern angebaut wird. Entdecken Sie mit Biofarm Qualität vom Feinsten, den vollen, ursprünglichen Geschmack und viel natürliche Kraft. www.biofarm.ch Seit 1972. Die Biomarke der Schweiz. Netzhöhe / Hauteur du filet Lizenz Spieler Licences des joueurs Lizenz Coach Licences des coaches 2.24 m 2.35 m Mit gültiger Lizenz von Swiss Volley (JTM-Lizenz möglich) Avec licence valide de Swiss Volley (licence-JTM possible) Mit gültiger Lizenz von Swiss Volley Avec licence valide de Swiss Volley Lizenzkontrolle Contrôle des licences Lizenzen aller Spieler (max. 12) und offizieller Personen sind vor dem Turnierbeginn im Turnierbüro abzugeben. Toutes les licences des joueurs (max. 12) et des officiels sont à déposer avant le début du tournoi. Spieldauer Mode de jeu Alle Spiele (inkl. Finalspiele) auf 2 Gewinnsätze, 3. Satz Tie-Break Tous les jeux (incl. finales) 2 sets gagnants, 3ème set Tie-break Punkteverteilung Système de points gewonnenes Spiel (2:0) 3 Punkte / gewonnenes Spiel (2:1) 2 Punkte verlorenes Spiel (1:2) 1 Punkt / verlorenes Spiel (0:2) 0 Punkte match gagné (2:0) 3 points / match gagné (2:1) 2 points match perdu (1:2) 1 point / match perdu (0:2) 0 point Bei Zeitnot En cas de retard Spiele können beim Punktestand 3:3 oder 5:5 begonnen werden. En cas de retard les sets peuvent commencer avec 3:3 ou 5:5. 5 FLEXIBEL LEISTUNGSSTARK EFFIZIENT 5 TURNIERREGLEMENT RÈGLEMENT DU TOURNOI 2. Wichtige Bestimmungen für SAR Teams Dispositions principales pour les équipes SAR Konstruktion Rangierung Mode de classification Bei Punktgleichheit entscheidet: a) das Satzverhältnis (Quotient aller Spiele), b) das Punkteverhältnis (Quotient aller Spiele), c) direkte Begegnung. En cas d‘égalité: a) quotient des sets, b) quotient des points, c) rencontre directe. Kleidung Tenue Nummerierung Numéros sur tricots Matchblatt Feuille de match Positionsblätter Feuilles de position Trikots und Hose müssen einheitlich und von gleicher Farbe sein. Tricots et pantalons uniforme (forme et couleur). Die Trikots müssen von 1 - 18 nummeriert sein. Tricots doivent être numérotés de 1-18. Sämtliche Spiele werden mit dem offiziellen Matchblatt geschrieben. Tous les jeux seront consigné avec feuille de match officielle. Vor jedem Satz muss ein offizielles Positionsblatt abgegeben werden. Avant chaque set une feuille de position doit être rendu. Bälle Ballons Matchbälle werden vom Organisator zur Verfügung gestellt. Einspielbälle werden von den teilnehmenden Teams mitgebracht. Les ballons de match sont mis à la disposition par l‘organisateur. Les ballons pour l‘échauffement sont apportés par les équipes. Grossteile Schlosserei GROSSE KLASSE – UNSERE Mechanik NEUE DMU 600 P Montage Maschinenbau Lackieren pluess-ag.com Riesige, extrem schwere Bauteile? Ab sofor t kein Problem mehr dank unserer neuen DMU 600 P. Simultane 5-Achs-Komplettbearbeitung von Grossteilen mit 3 Tischen bis 75 t Werkstück bis 18 000 mm x 3 500 mm x 3 000 mm. Bunorm AG | 4912 Aarwangen | Fon 062 919 20 40 | w w w.bunorm.ch Wettspielgericht Jury de la compétition Schiedsrichter Arbitres Gruppeneinteilung, Modus Groupes et mode de jeu Versicherung/Diebstahl Assurance/vol Schiedsrichterchef (Andy Siegrist / 079 571 17 03) plus 2 weitere Personen aus dem OK. Das Wettspielgericht entscheidet bei Rekursen an Ort sofort und endgültig. Le chef arbitrage (Andy Siegrist / 079 571 17 03) et deux personnes du CO. Le jury décide tout de suite et finalement sur place. 2 Schiedsrichter pro Spiel. 2 arbitres par match. Gemäss Vorgaben von Swiss Volley (NWK / MKI). Selon les spécifications de Swiss Volley (NWK / MKI). Ist Sache der Teilnehmer. Veranstalter und Swiss Volley übernehmen keine Haftung. La couverture d’assurance incombe aux participants et l’organisateur. Swiss Volley décline toute responsabilité en cas de vol ou d’accident. 7 WIR SIND FÜR SIE DA TURNIERREGLEMENT RÈGLEMENT DU TOURNOI 3. Spezielle Weisungen zum Turnierverlauf / Dispositions spécifiques Regeln / Règles TREUHANDBÜRO GEISSBÜHLER Murgenthalstrasse 15 | Postfach 1559 | 4900 Langenthal Tel. 062 916 30 60 | Fax 062 916 30 68 www.grevag.ch GREVAG CONSULTING GMBH www.grevag-consulting.ch GREVAG IMMOBILIEN AG Einspielen Échauffement Sofern es der Zeitplan erlaubt, kann vor Spielbeginn kurz eingespielt werden. Während der Spiele darf in der Halle nicht mit Bällen gespielt werden. Échauffement au filet avant le jeu si le temps le permet. Pendant le jeu il est interdit de jouer avec des ballons. Spielbeginn Début des matchs Der auf dem Spielplan angegebene Spielbeginn ist eine Richtzeit. Spiele können vom Schiedsrichter bereits früher angepfiffen werden, um unnötige Spielverzögerungen zu vermeiden. Commencement des jeux aux temps officiels. Si les équipes et l’arbitre sont prêts, les jeux peuvent être commencés plus tôt. Verspätung Retard des équipes Teams, die später als die angegebene Richtzeit oder gar nicht zum Spiel erscheinen, verlieren die Begegnung 2:0 (25:0, 25:0) forfait. Les équipes qui sont pas sur le terrain au début officiel perdent le jeu 2:0 (25:0, 25:0) forfait. Rangverkündigung Cérémonie protocolaire Die Teilnahme an der Rangverkündigung ist obligatorisch. Die Lizenzen werden erst anschliessend zurückgegeben (Art. 4.5 / 7.9). La participation à la cérémonie protocolaire est obligatoire. Restitution des licences ensuite. (Art. 4.5 / 7.9). 4. Schiedsrichter / Arbitres t www.grevag-immobilien.ch t GREVAG AG WIRTSCHAFTSPRÜFUNG UND BERATUNG www.grevag-ag.ch t t Die Schiedsrichterspesen, inklusiv Übernachtungskosten werden gleichmässig unter den teilnehmenden Teams aufgeteilt und durch den Organisator bei den Teams eingezogen. Die Schiedsrichter nehmen am Technical Meeting teil, dort erhalten sie die nötigen Informationen. Les frais d’arbitrage, y compris les frais d'hébergement sont répartis de manière égale entre les équipes participantes. L'organisateur se charge d’encaisser l’argent auprès des équipes. Les arbitres sont obligés de participer au meeting des arbitres avant le tournoi. 5. Preis / Prix SEIT 1978 t Jede Teilnehmerin, jeder Teilnehmer und Betreuer/innen erhalten ein T-Shirt als Erinnerungspreis. Medaillen gibt es für die drei Erstrangierten. t Chaque joueur/joueuse et les coaches reçoivent un T-shirt. Distribution des médailles aux trois meilleures équipes. 9 B a u le is t u ng e n St ras s enb au T i ef b au Erdbau Sp ezi al t i ef b au R ück bau INFORMATIONEN FÜR TRAINER INFORMATIONS POUR LES ENTRAÎNEURS Samstag, 9. April 2016 / Samedi, le 9 avril 2016 18.30-20.00 Anmeldung der Teams (Festzelt Sporthalle Hard) Inscription pour les équipes (chapiteau salle de sport Hard) Technical Meeting für alle Trainer und Schiedsrichter (Halle Gymnasium) Technical Meeting pour tous les entraîneurs et les arbitres (Salle Gymnasium) Technical Meeting für alle Trainer und Schiedsrichter (Halle Gymnasium) Technical Meeting pour tous les entraîneurs et les arbitres (Salle Gymnasium) Nachtessen / Dîner ab 11.00 a partir de 11.00 Bezug Unterkunft Knaben (Zivilschutzanlage Hard – unter Sporthalle Hard) Acceptation hébergement masculins (Zivilschutzanlage Hard – sous salle de sport Hard) ab 19.00 a partir de 19.00 Bezug Unterkunft Mädchen mit privaten Transportmitteln 1. ZSA unter Turnhalle Prim. Hard / 2. ZSA unter Prim. Elzmatt Acceptation hébergement féminins avec transport privé 1. PC sous salle de sport Prim. Hard / 2. PC sous Prim. Elzmatt Achtung Attention Beschädigungen in den Unterkunftsanlagen müssen bezahlt werden! Die Betreuer sind gebeten, für Ruhe und Ordnung zu sorgen. Besten Dank. Endommagement dans les hébergements est à payer. Les mainteneurs sont priés veiller à la paix. Merci bien. 09.45-11.15 10.00 10.30 KI BAG B a u le is t u ng e n AG Weissensteinstrasse 15 4900 Langent hal Tel efo n 062 919 01 20 Fax 062 919 01 30 www. k ibag. ch Sonntag, 10. April 2016 / Dimanche, le 10 avril 2016 05.30 06.30-07.45 11.45-14.00 16.15 Achtung Attention Tagwache und Aufräumen in den Unterkünften. Jedes Team verlässt seine Unterkunft aufgeräumt und sauber. Das gesamte Gepäck muss mitgenommen werden. Réveil et nettoyage des hébergements. Chaque équipe quitte son hébergement nettoyé et propre. Tout le bagage doit être pris. Morgenessen / Petit déjeuner (Mensa Berufsschule Hard) Ausgabe Teigwaren an Teams (Sporthalle Hard / Festzelt und 3-fach-Halle Kreuzfeld) Repas des pâtes pour les équipes (salles de sport Hard / chapiteau et Kreuzfeld) Rangverkündigung / Remise des prix (obligatorisch / obligatoire) Kaution wird mit Schlussabrechnung zurückvergütet. Fundbüro: Eingang Sporthalle; nur Wertsachen im Turnierbüro! Le dépot sera remboursé avec la facture finale. Bureau des fonds: Entré de la salle de Sport Hard; objets de valeur dans le bureau du tournoi. Sanitätsdienst / Service sanitaire In der Sporthalle Hard und Kreuzfeld befindet sich je ein Sanitätsposten. Dans les salles de Sport Hard et Kreuzfeld ils se trouvent des postes sanitaires. 11 SPIELPLAN MÄDCHEN / FILLES 12 Samstag, 9. April 2016 / Samedi, le 9 avril 2016 SPIELPLAN KNABEN / GARCONS 13 Samstag, 9. April 2016 / Samedi, le 9 avril 2016 Gruppe A Gruppe B Gruppe C Gruppe D Gruppe A Gruppe B Gruppe C Gruppe D A1 SVRN Neuchâtel A2 SVRJS Jura-Seeland A3 SVRA Aargau B1 SVRBE Bern B2 SVRT Tessin B3 SVRZ Zürich C1 C2 C3 C4 D1 D2 D3 D4 A1 SVRBA Basel A2 SVRBE Bern A3 SVGSGL-GSGL B1 SVRG Genève B2 SVRZ Zürich B3 SVRV Vaud C1 SVRN Neuchâtel C2 SVRVNO RVNO C3 SVRI Innerschweiz D1 D2 D3 D4 SVRBA Basel SVRI Innerschweiz SVRG Genève SVGSGL GSGL SVRVNO RVNO SVRF Fribourg SVRW Wallis SVRV Vaud SVRT Tessin SVRA Aargau SVRJS Jura-Seeland SVRF/SVRW Fribourg/Wallis Zeit Sporthalle Hard 1 Sporthalle Hard 2 Sporthalle Hard 3 Gymnasium 1 Hard Zeit 3-fach Kreuzfeld 1 3-fach Kreuzfeld 2 3-fach Kreuzfeld 3 11:00 C2 – C4 C1 – C3 D2 – D4 D1 – D3 11:00 D1 – D3 D2 – D4 A1 – A3 12:10 A3 – A2 B3 – B2 12:10 C1 – C3 B1 – B3 A3 – A2 13:20 C3 – C2 C4 – C1 14:30 15:40 C2 – C1 C4 – C3 16.50 A2 – A1 B2 – B1 18.15 2.A – 3.C (S1) 2.B – 3.D (S2) D3 – D2 D4 – D1 13:20 C3 – C2 D4 – D1 D3 – D2 A1 – A3 B1 – B3 14:30 C2 – C1 B3 – B2 A2 – A1 D2 – D1 D4 – D3 15:40 D3 – D4 B2 – B1 D2 – D1 2.C – 3.A (S3) 2.D – 3.B (S4) Sonntag, 10. April 2016 / Dimanche, le 10 avril 2016 Zeit Sporthalle Hard 1 Sporthalle Hard 2 16:50 2.A – 3.C (S1) 2.C – 3.A (S3) 18:00 2.B – 3.D (S2) 2.D – 3.B (S4) Sonntag, 10. April 2016 / Dimanche, le 10 avril 2016 Sporthalle Hard 3 Gymnasium 1 Hard Zeit 3-fach Kreuzfeld 1 3-fach Kreuzfeld 2 3-fach Kreuzfeld 3 08:30 1.A – sS4 (S5) 1.D – sS1 (S6) E1 (vS1) – E3 (4.C) G1 (vS3) – G3 (4.D) 08:30 1.A – sS4 ¼ Final (S5) 1.D – sS1 ¼ Final (S6) vS1 – vS4 (S9) 09:40 1.B – sS3 (S7) 1.C – sS2 (S8) E3 (4.C) – E3 (vS2) G3 (4D) – G2 (vS4) 09:40 1.B – sS3 ¼ Final (S7) 1.C – sS2 ¼ Final (S8) vS2 – vS3 (S10) 10:50 vS5 – vS6 (S9) vS7 – vS8 (S10) E2 (vS2) – E3 (vS1) G2 (vS4) – G1 (vS3) 10:50 vS5 – vS6 ¼ Final (S11) vS8 – vS7 ¼ Final (S12) vS9 – 4.D 12:00 sS5 – sS8 ½ -Final (S11) sS7 – sS6 ½ -Final (S12) 12:00 sS8 – sS5 ½ -Final (S13) sS7 – sS6 ½ -Final (S14) vS10 – vS9 13:10 vS9 – vS10 1.E – 1.G sS11 – sS12 Rang 7/8 Rang 9/10 13:10 Rang 5/6 Rang 7/8 sS9 – sS10 14.20 sS9 – sS10 Rang 5/6 vS11 – vS12 Rang 3/4 14:20 vS13 – vS14 Rang 3/4 15.30 16.15 2.E – 2.G sS11 – sS12 Rangverkündigung Rang 11/12 Finale 3.E – 3.G Rang 13/14 15.30 16.15 vS11 – vS12 Sporthalle Hard 1 Rang 9/10 4.D – vS10 sS13 – sS14 Finale Rangverkündigung DIVERSES DIVERS Eine Lehre bei W. Althaus AG 15 RICHTUNG OLTEN FUSSWEG AB BAHNHOF (7 MIN) UNTERFÜHRUNG GLEIS 2/3 TREFFPUNKT BAHNHOF Mit unserer über 40-jährigen Erfahrung bieten wir Lösungen für die Industrie. Wir sind ein Unternehmen in der industriellen Automation mit umfassender Dienstleistung in Beratung, Entwicklung, Systemlieferung, Schaltschrankbau, Montagesupport, Inbetriebnahme und Training. RICHTUNG BERN Althaus engagiert sich für die Ausbildung von Berufsnachwuchs und bietet qualitativ hochstehende Lehrstellen an. Wir sehen die Ausbildung von Berufslernenden als Gewinn für unsere Firma an und stehen ein für berufs- und gesellschaftspolitische Verantwortung von Unternehmen. Treffpunkt / lieu de réunion Wir bilden folgende Lehrberufe aus: Wichtig für die Anmeldung der Knaben-Teams Treffpunkt am Bahnhof Langenthal für Teams, die mit der Bahn anreisen. Point rendez-vous à la gare de Langenthal pour équipes, qui arrivent en train. Automatikmonteur/in EFZ Die Anmeldung sämtlicher Teams erfolgt im Hard. Bei den Knabenmannschaften muss die Anmeldung durch einen Betreuer erfolgen, die Spieler gehen entweder selbständig direkt in die Kreuzfeldhalle oder werden vom Organisator mit Bussen dorthin gebracht. Die Betreuer, welche die Teams im Hard anmelden, werden im Anschluss durch den Organisator in die Kreuzfeldhalle gebracht. Elektroinstallateur/in EFZ Important pour l’inscription des équipes masculines Automatiker/in EFZ Kauffrau / Kaufmann EFZ Logistiker/in EFZ Bist du interessiert und möchtest mehr über die Berufe erfahren, dann melde dich bei uns: W. Althaus AG Roland Rebecchi Leiter Berufsbildung 4912 Aarwangen Tel: +41 (0)62 919 82 19 Mail: [email protected] Web: www.althaus-ag.ch L’inscription de tous les équipes (masculines et féminines) se déroule dans le Hard. L’inscription des équipes masculines doit être réglée par un entraineur ou mainteneur, les joueurs vont directement dans le Kreuzfeld. La personne qui fait l’inscription sera conduit après par l’organisateur dans la halle juste. TRANSPORT / UNTERKUNFT TRANSPORT / LOGEMENT 17 Transport / Transport Wir wünschen dem Volleyballclub Langenthal ein spannendes SAR C Volleyballturnier und viele Hammerschläge über die Netzkante: volle Konzentration auf das Ziel! Zeit / temps Strecke / route Teams / equipés Samstag / Samedi 08.30 - 09.30 Bahnhof – Sporthalle Hard Bahnhof – Kreuzfeld Hard – Kreuzfeld Mädchen/Filles: SVRI, SVRZ, SVGSGL Knaben/Garçons: SVRI Samstag / Samedi 17.00 - 19.30 Kreuzfeld – Sporthalle Hard, Mensa Knaben/Garçons: SVRI, (SVRF/SVRW) Sonntag / Dimanche 07.15 - 08.15 Mensa - Kreuzfeld Knaben/Garçons: SVRI, (SVRF/SVRW) Sonntag / Dimanche nach Rangverkündigung Sporthalle Hard - Bahnhof Mädchen/ Filles: SVRI, SVRZ, SVGSGL Knaben/Garçons: SVRI Unterkunft / Logement Wer / Qui Punkte bei der Berufswahl In unserem modernen Unternehmen bilden wir jedes Jahr erfolgreich Lernende zu folgenden Berufen aus: Logistiker EFZ Detailhandelsfachmann/frau Eisenwaren Bist du interessiert an einer Schnupperlehre? Der Lösungsanbieter für: Schreinereien Küchenbauer Holz-/ Elementbauer Türenhersteller Möbelfabrikanten Fensterbauer Montage-Equipen Alle Informationen zu unseren Lehrstellen findest du unter www.gela.ch/lehrstellen Wo / Ou Offen ab / Ouvert à Knaben/Garçons SVRV, SVRN, SVRJS, SVRF/SVRW,SVRI / Betreuer Accompagnateurs / trices Zivilschutzanlage unter Sporthalle Hard, Langenthal 11.00 Uhr Mädchen/Filles SVRN, SVRI, SVGSGL Betreuer / Accompagnateurs trices Zivilschutzanlage unter Turnhalle Hard, Bäreggstrasse Langenthal 19.00 Uhr Mädchen/Filles SVRV, Accompagnateurs / trices Zivilschutzanlage Elzmatte 19.00 Uhr Kontaktperson Benjamin Seitzinger / 079 747 34 57 VERPFLEGUNG RAVITAILLEMENT 19 Verpflegung Mädchen / Approvisonnement Filles Mensa der Berufsschule, Weststrasse, Langenthal Verband SVRG SVRV SVRN SVRBE SVRBA SVRI SVRZ SVRVNO SVGSGL SVRW SVRJS SVRF SVRA SVRT Abendessen / dîner 18.30 - 21.00 Uhr Frühstück / petit déjeuner 06.30 - 07.45 Uhr 12 14 15 14 15 18 14 14 14 14 15 18 14 14 Mittagessen / déjeuner 11.45 - 14.00 Uhr 12 14 15 14 15 18 14 14 14 15 15 14 14 14 Verpflegung Knaben / Approvisonnement Garçons Mensa der Berufsschule, Weststrasse, Langenthal NAIM MAKSUTI Restaurant Pizzeria Pintli Dorfgasse 66 4900 Langenthal 062 963 00 88 [email protected] Verband SVRG SVRV SVRN SVRJS SVRF/SVRW SVRBE SVRBA SVRI SVRZ SVRVNO SVGSGL SVRA SVRT Abendessen / dîner 18.30 - 21.00 Uhr 13 13 13 15 14 11 14 14 10 13 13 Frühstück / petit déjeuner 06.30 - 07.45 Uhr 13 13 15 14 14 10 13 Mittagessen / déjeuner 11.45 - 14.00 Uhr 13 13 13 15 14 11 14 14 10 13 13 14 12 FESTWIRTSCHAFT RESTAURANT 21 Kalte Getränke Ei AG der SEG-Zürich/Basel Moosmattstr. 6 CH-6210 Sursee Mineralwasser Eistee Rivella (rot & blau) Cola 5 dl 5 dl 5 dl 5 dl Fr. Fr. Fr. Fr. 3.50 3.50 3.50 3.50 33 cl 5 dl 5 dl Fr. Fr. Fr. 4.50 14.00 14.00 Fr. Fr. 3.50 2.50 Fr. Fr. 5.50 8.50 Fr. Fr. Fr. Fr. Fr. 7.00 10.00 10.00 13.00 5.00 Fr. Fr. Fr. 5.00 5.00 1.00 Fr. Fr. Fr. 2.50 3.00 1.50 Alkoholische Getränke Bier Weisswein Rotwein Warme Getränke Kaffee Tee Warme Snacks Hot Dog Teigwaren mit Tomatensauce Warme Speisen vom Grill Bratwurst mit Brot (Kalb, Schwein) Bratwurst mit Kartoffelsalat Schweinsteak mit Brot Schweinsteak mit Kartoffelsalat Kartoffelsalat mit Brot Kalte Speisen Sandwich (Schinken, Salami, Käse) Birchermüsli Früchte Süssigkeiten Cake Früchtekuchen Mars, Snickers, Schoggistängeli Achtung: Der Alkoholkonsum für Spieler/innen ist während der Turnierzeit auf dem Turnierplatz strikte verboten. Wir stützen uns auf Art. 16 Volleyballreglement von Swiss Volley. SITUATIONSPLAN PLAN DE SITUATION 22 RICHTUNG AARWANGEN RICHTUNG OLTEN PLANUNG PROJEKTIERUNG INSTALLATION MENSA STADION HARD P HALLEN HARD & GYMNASIUM P UNTERKUNFT KNABEN P RICHTUNG ST.URBAN UNTERKUNFT 1 MÄDCHEN ZSA HARD BELEUCHTUNGEN SYSTEMTECHNIK HAUSHALTAPPARATE AUTOMATION MULTIMEDIA TELEMATIK INTERNET FUSSWEG AB BAHNHOF (7 MIN) UNTERFÜHRUNG GLEIS 2/3 BAHNHOF RICHTUNG BÜTZBERG SPITAL UNTERKUNFT 2 MÄDCHEN ZSA ELZMATT RICHTUNG BERN ELEKTRO KOHLER AG ZENTRUM HALLE KREUZFELD MADISWIL | LANGENTHAL | ROGGWIL P RICHTUNG MADISWIL TELEFON 062 926 60 60 www.elektrokohler.ch
© Copyright 2024 ExpyDoc