- VBC Langenthal

PRÄSENTIERT
PRÉSENTE
CHAMPIONNATS
SUISSES
9./10.4.2016
LANGENTHAL
Nachwuchs
SchweizerMeisterschaft
Championnat
Suisse
Junior
W
GRUSSWORT
SALUTATIONS
3
Grusswort OK-Präsidentin / Salutations de la présidente CO
Im Namen des Organisationskomitees des VBC Langenthal begrüsse ich Sie herzlich an den diesjährigen SAR
Schweizermeisterschaften der Knaben und Mädchen hier in Langenthal. Wir sind stolz und freuen uns, diesen Anlass ausrichten zu dürfen und damit einen wertvollen Beitrag zur Förderung des schweizerischen Volleyballsports zu
leisten. Wir wünschen allen Athletinnen und Athleten, allen Betreuenden und natürlich allen Zuschauenden spannende Wettkämpfe bei toller Volleyballatmosphäre sowie bleibende, positive Erinnerungen an dieses Wochenende.
Au nom du comité d'organisation du VBC Langenthal, je vous souhaite la bienvenue pour les championnats suisses
SAR des garçons et des filles ici à Langenthal. Nous sommes fiers et heureux, d'effectuer ce tournoi et de faire une
contribution précieuse pour le développement du volleyball suisse. Nous souhaitons à tous les athlètes, à tous les
mainteneurs et naturellement à tous les spectateurs des compétitions passionnantes dans une bonne ambiance et
des souvenirs positifs et impérissables de ce week-end.
Claudia Hess
OK-Präsidentin / Présidente CO
Kontakt OK-Mitglieder / Contact membres CO
Funktion
Name / Vorname
Telefon
Mail
Präsidium
Hess Claudia
079 626 07 22
[email protected]
Finanzen
Jordi Nadia
079 723 72 19
[email protected]
Logistik / Infrastruktur
Seitzinger Benjamin
079 747 34 57
[email protected]
Turnierorganisation
Schärer Fabienne
079 533 00 42
[email protected]
Verpflegung
Christen Jeannine
079 434 14 99
[email protected]
Helferplanung
Pfister Michelle
077 466 45 55
[email protected]
äse
k
s
s
äs
i
h
e
c
s
u
ge
n
t
u
r
h
e
isc
r
mb
M
e
e
l
e
m
a
u
t
a
d
C
n
n
r
me
Aare
rk Fo
ange
se äs
ä
k
s
a
Em utschli Aarw
s
i
u
sch
s
e
u
ä
Q
u
h
G
c
H
r tParadies
er M
nger
ger
TURNIERREGLEMENT
Aare
u
n
h
men
ar wa
l
elä r m
a
t
A
h
g
m
Das
e
c
w
E
s
i
r
o
h
s
g
J
C
a
i- f ferku üttechäs
A
äs chäs
e
chä
h
r
c
e
s
e
r
Aare
h
i
e Geniesser
a
Kä mbert Pffür
RÈGLEMENT
DU
TOURNOI
A
üt te rk
hem
l
h
C
i
e
ilch
e
g
m
M
s
e
u
e
a
ä
m
k
a
h
ndueuuschäs AareC Mammutkembert Pfef fermutkäse C mbert Quhun
se
r H
Cam
am
ame ue-Misc
sskä
A a re
C
i
M
e
e
ange
r
s
G
er 1. Grundlagen / Notions de base
ä
e
l
d
Aa
ger
s
h
a
n
n
t
s
c
ä
o
a
ä
s
F
n
w
k
h
u
e li
s
k
Aar
s
usc
r
u
i
m
a
e
Die Durchführung der SAR-SM richtet sich nach folgenden Weisungen:
rH
r Hu
u
e
m
e
g
G
g
n
E
n
r
Q
s
e
u t sch
r wa
t
ar wa
ä
a
M
A
g
r
A
h
r
t Reglement offizielle Wettspiele (Volleyballreglement; VR)
hu el Aarec Chischtelärme s
g
r wan rechäs
schli
a
o
J
t Offizielle Volleyballregeln (Ausgabe 2013-16)
A
i
g
s
a
ä
s
e
ä
u
A
r
h
ä
h
k
i
c
e
für teilnehmende Teams und Schiedsrichter für Nachwuchs-SM 2015/2016 von Swiss Volley
r
c
l
h
erc er Mutsch Milch Käs ert Pfef fe emihütte gel Aare üttechäs tt Reglement
Pflichtenheft für die Durchführung von Nachwuchs-SM 2015/2016 von Swiss Volley
b
elärmrk Fondue chäs AareCamem ammutkäse Chbert Pfef ferku se Chemihrt QuarkLa mise en œuvre de la SAR-SM se déroule sur la base des instructions suivantes:
de Volleyball (RV)
m
Q ua
uus
tk ä
be
ntt Règlement
ame
H
eM
u
u
r
m
s
h
e
a re C
e
m
ä
g
c
A
Règles
officielles
de Volleyball (2013 - 2016)
k
n
s
m
m
i
s
a
a
iss
M
ä
r wa
C
M
e
a
e
h
e
A
r
t
Règlement
pour
les
équipes et les arbitres des championnats suisses juniors 2015/2016 de Swiss Volley
G
c
e
u
r
a
s
s
d
A
u
n
ä
nge
s
a
o
milch
u
k
ä
t
Cahier
des
charges
pour
les organisateurs des championnats suisses juniors 2015/2016 de Swiss Volley
F
w
s
h
r
rH
s
l
k
i
Aa
usc
r
e
u
e
s
ange
a
s
H
ä
w
g
r
r
G
h
u
a
ä
e
ch utschli A r wanger s Aarwang hur t Q ef ferku hemihüttec l
g
m
hä
Aa
Pf tkäse C
ge
u
k
r
würz erchä s hli Aarec serei-Jo reCamembert
e
fef f
mu
c
Bestimmungen für SAR Teams
se
Aa
s
ä
g
m
t
t P
r
u
K
a
a
e
s
t2.käWichtige
b
ä
u
M
h
em
M rmer M e Milch
m
c
m
Dispositions
principales pour les équipes SAR
s
a
e
C
s
am
uu
ä
H
A a re
M
k
r
s
u
ä
e
s
s
l
hä skäse
Gei
c
Fond Aarwang
s
Regeln / Règles
Mädchen / filles
Knaben / garçons
chte
u
u
s
i
H
e
GEnergie.
Natürliche
Jahrgänge / Année
2002 und jünger / et plus jeunes
2001 und jünger / et plus jeunes
Hu
16
Ein Stück Energie
aus der Natur –
der neue Mammutkäse
Ursula & Thomas Hofer
Langenthalstrasse 6
4912 Aarwangen
062 923 04 10
www.dorfchaesi.ch
24 Stunden
Fondue-/RacletteAutomat
In den sonnengereiften, schonend getrockneten
Früchten und Nüssen von Biofarm steckt nur
das Beste aus unabhängig geprüfter Bio-Produktion. Damit Sie täglich geniessen können,
was fair gehandelt und mit viel Engagement von
Bio-Bäuerinnen und Bio-Bauern angebaut wird.
Entdecken Sie mit Biofarm Qualität vom Feinsten, den vollen, ursprünglichen Geschmack
und viel natürliche Kraft. www.biofarm.ch
Seit 1972. Die Biomarke der Schweiz.
Netzhöhe / Hauteur du filet
Lizenz Spieler
Licences des joueurs
Lizenz Coach
Licences des coaches
2.24 m
2.35 m
Mit gültiger Lizenz von Swiss Volley (JTM-Lizenz möglich)
Avec licence valide de Swiss Volley (licence-JTM possible)
Mit gültiger Lizenz von Swiss Volley
Avec licence valide de Swiss Volley
Lizenzkontrolle
Contrôle des licences
Lizenzen aller Spieler (max. 12) und offizieller Personen
sind vor dem Turnierbeginn im Turnierbüro abzugeben.
Toutes les licences des joueurs (max. 12) et des officiels
sont à déposer avant le début du tournoi.
Spieldauer
Mode de jeu
Alle Spiele (inkl. Finalspiele) auf 2 Gewinnsätze, 3. Satz Tie-Break
Tous les jeux (incl. finales) 2 sets gagnants, 3ème set Tie-break
Punkteverteilung
Système de points
gewonnenes Spiel (2:0) 3 Punkte / gewonnenes Spiel (2:1) 2 Punkte
verlorenes Spiel (1:2) 1 Punkt / verlorenes Spiel (0:2) 0 Punkte
match gagné (2:0) 3 points / match gagné (2:1) 2 points
match perdu (1:2) 1 point / match perdu (0:2) 0 point
Bei Zeitnot
En cas de retard
Spiele können beim Punktestand 3:3 oder 5:5 begonnen werden.
En cas de retard les sets peuvent commencer avec 3:3 ou 5:5.
5
FLEXIBEL
LEISTUNGSSTARK
EFFIZIENT
5
TURNIERREGLEMENT
RÈGLEMENT DU TOURNOI
2. Wichtige Bestimmungen für SAR Teams
Dispositions principales pour les équipes SAR
Konstruktion
Rangierung
Mode de classification
Bei Punktgleichheit entscheidet: a) das Satzverhältnis (Quotient aller Spiele),
b) das Punkteverhältnis (Quotient aller Spiele), c) direkte Begegnung.
En cas d‘égalité: a) quotient des sets,
b) quotient des points, c) rencontre directe.
Kleidung
Tenue
Nummerierung
Numéros sur tricots
Matchblatt
Feuille de match
Positionsblätter
Feuilles de position
Trikots und Hose müssen einheitlich und von gleicher Farbe sein.
Tricots et pantalons uniforme (forme et couleur).
Die Trikots müssen von 1 - 18 nummeriert sein.
Tricots doivent être numérotés de 1-18.
Sämtliche Spiele werden mit dem offiziellen Matchblatt geschrieben.
Tous les jeux seront consigné avec feuille de match officielle.
Vor jedem Satz muss ein offizielles Positionsblatt abgegeben werden.
Avant chaque set une feuille de position doit être rendu.
Bälle
Ballons
Matchbälle werden vom Organisator zur Verfügung gestellt.
Einspielbälle werden von den teilnehmenden Teams mitgebracht.
Les ballons de match sont mis à la disposition par l‘organisateur.
Les ballons pour l‘échauffement sont apportés par les équipes.
Grossteile
Schlosserei
GROSSE KLASSE – UNSERE
Mechanik
NEUE DMU 600 P
Montage
Maschinenbau
Lackieren
pluess-ag.com
Riesige, extrem schwere Bauteile? Ab sofor t
kein Problem mehr dank unserer neuen DMU
600 P. Simultane 5-Achs-Komplettbearbeitung
von Grossteilen mit 3 Tischen bis 75 t Werkstück bis 18 000 mm x 3 500 mm x 3 000 mm.
Bunorm AG | 4912 Aarwangen | Fon 062 919 20 40 | w w w.bunorm.ch
Wettspielgericht
Jury de la compétition
Schiedsrichter
Arbitres
Gruppeneinteilung, Modus
Groupes et mode de jeu
Versicherung/Diebstahl
Assurance/vol
Schiedsrichterchef (Andy Siegrist / 079 571 17 03) plus 2 weitere
Personen aus dem OK. Das Wettspielgericht entscheidet bei Rekursen
an Ort sofort und endgültig.
Le chef arbitrage (Andy Siegrist / 079 571 17 03) et deux personnes du CO.
Le jury décide tout de suite et finalement sur place.
2 Schiedsrichter pro Spiel.
2 arbitres par match.
Gemäss Vorgaben von Swiss Volley (NWK / MKI).
Selon les spécifications de Swiss Volley (NWK / MKI).
Ist Sache der Teilnehmer. Veranstalter und Swiss Volley
übernehmen keine Haftung.
La couverture d’assurance incombe aux participants et l’organisateur.
Swiss Volley décline toute responsabilité en cas de vol ou d’accident.
7
WIR SIND FÜR SIE DA
TURNIERREGLEMENT
RÈGLEMENT DU TOURNOI
3. Spezielle Weisungen zum Turnierverlauf / Dispositions spécifiques
Regeln / Règles
TREUHANDBÜRO
GEISSBÜHLER
Murgenthalstrasse 15 | Postfach 1559 | 4900 Langenthal
Tel. 062 916 30 60 | Fax 062 916 30 68
www.grevag.ch
GREVAG
CONSULTING GMBH
www.grevag-consulting.ch
GREVAG
IMMOBILIEN AG
Einspielen
Échauffement
Sofern es der Zeitplan erlaubt, kann vor Spielbeginn kurz eingespielt
werden. Während der Spiele darf in der Halle nicht mit Bällen gespielt werden.
Échauffement au filet avant le jeu si le temps le permet. Pendant le jeu
il est interdit de jouer avec des ballons.
Spielbeginn
Début des matchs
Der auf dem Spielplan angegebene Spielbeginn ist eine Richtzeit.
Spiele können vom Schiedsrichter bereits früher angepfiffen werden,
um unnötige Spielverzögerungen zu vermeiden.
Commencement des jeux aux temps officiels. Si les équipes
et l’arbitre sont prêts, les jeux peuvent être commencés plus tôt.
Verspätung
Retard des équipes
Teams, die später als die angegebene Richtzeit oder gar nicht zum
Spiel erscheinen, verlieren die Begegnung 2:0 (25:0, 25:0) forfait.
Les équipes qui sont pas sur le terrain au début officiel perdent le
jeu 2:0 (25:0, 25:0) forfait.
Rangverkündigung
Cérémonie protocolaire
Die Teilnahme an der Rangverkündigung ist obligatorisch.
Die Lizenzen werden erst anschliessend zurückgegeben (Art. 4.5 / 7.9).
La participation à la cérémonie protocolaire est obligatoire.
Restitution des licences ensuite. (Art. 4.5 / 7.9).
4. Schiedsrichter / Arbitres
t
www.grevag-immobilien.ch
t
GREVAG AG
WIRTSCHAFTSPRÜFUNG UND BERATUNG
www.grevag-ag.ch
t
t
Die Schiedsrichterspesen, inklusiv Übernachtungskosten werden gleichmässig unter den
teilnehmenden Teams aufgeteilt und durch den Organisator bei den Teams eingezogen.
Die Schiedsrichter nehmen am Technical Meeting teil, dort erhalten sie die nötigen Informationen.
Les frais d’arbitrage, y compris les frais d'hébergement sont répartis de manière égale entre
les équipes participantes. L'organisateur se charge d’encaisser l’argent auprès des équipes.
Les arbitres sont obligés de participer au meeting des arbitres avant le tournoi.
5. Preis / Prix
SEIT 1978
t
Jede Teilnehmerin, jeder Teilnehmer und Betreuer/innen erhalten ein T-Shirt als Erinnerungspreis.
Medaillen gibt es für die drei Erstrangierten.
t
Chaque joueur/joueuse et les coaches reçoivent un T-shirt.
Distribution des médailles aux trois meilleures équipes.
9
B a u le is t u ng e n
St ras s enb au
T i ef b au
Erdbau
Sp ezi al t i ef b au
R ück bau
INFORMATIONEN FÜR TRAINER
INFORMATIONS POUR LES ENTRAÎNEURS
Samstag, 9. April 2016 / Samedi, le 9 avril 2016
18.30-20.00
Anmeldung der Teams (Festzelt Sporthalle Hard)
Inscription pour les équipes (chapiteau salle de sport Hard)
Technical Meeting für alle Trainer und Schiedsrichter (Halle Gymnasium)
Technical Meeting pour tous les entraîneurs et les arbitres (Salle Gymnasium)
Technical Meeting für alle Trainer und Schiedsrichter (Halle Gymnasium)
Technical Meeting pour tous les entraîneurs et les arbitres (Salle Gymnasium)
Nachtessen / Dîner
ab 11.00
a partir de 11.00
Bezug Unterkunft Knaben (Zivilschutzanlage Hard – unter Sporthalle Hard)
Acceptation hébergement masculins (Zivilschutzanlage Hard – sous salle de sport Hard)
ab 19.00
a partir de 19.00
Bezug Unterkunft Mädchen mit privaten Transportmitteln
1. ZSA unter Turnhalle Prim. Hard / 2. ZSA unter Prim. Elzmatt
Acceptation hébergement féminins avec transport privé
1. PC sous salle de sport Prim. Hard / 2. PC sous Prim. Elzmatt
Achtung
Attention
Beschädigungen in den Unterkunftsanlagen müssen bezahlt werden!
Die Betreuer sind gebeten, für Ruhe und Ordnung zu sorgen. Besten Dank.
Endommagement dans les hébergements est à payer. Les mainteneurs
sont priés veiller à la paix. Merci bien.
09.45-11.15
10.00
10.30
KI BAG B a u le is t u ng e n AG
Weissensteinstrasse 15
4900 Langent hal
Tel efo n 062 919 01 20
Fax 062 919 01 30
www. k ibag. ch
Sonntag, 10. April 2016 / Dimanche, le 10 avril 2016
05.30
06.30-07.45
11.45-14.00
16.15
Achtung
Attention
Tagwache und Aufräumen in den Unterkünften. Jedes Team verlässt seine
Unterkunft aufgeräumt und sauber. Das gesamte Gepäck muss mitgenommen werden.
Réveil et nettoyage des hébergements. Chaque équipe quitte son
hébergement nettoyé et propre. Tout le bagage doit être pris.
Morgenessen / Petit déjeuner (Mensa Berufsschule Hard)
Ausgabe Teigwaren an Teams (Sporthalle Hard / Festzelt und 3-fach-Halle Kreuzfeld)
Repas des pâtes pour les équipes (salles de sport Hard / chapiteau et Kreuzfeld)
Rangverkündigung / Remise des prix (obligatorisch / obligatoire)
Kaution wird mit Schlussabrechnung zurückvergütet.
Fundbüro: Eingang Sporthalle; nur Wertsachen im Turnierbüro!
Le dépot sera remboursé avec la facture finale. Bureau des fonds:
Entré de la salle de Sport Hard; objets de valeur dans le bureau du tournoi.
Sanitätsdienst / Service sanitaire
In der Sporthalle Hard und Kreuzfeld befindet sich je ein Sanitätsposten.
Dans les salles de Sport Hard et Kreuzfeld ils se trouvent des postes sanitaires.
11
SPIELPLAN
MÄDCHEN / FILLES
12
Samstag, 9. April 2016 / Samedi, le 9 avril 2016
SPIELPLAN
KNABEN / GARCONS
13
Samstag, 9. April 2016 / Samedi, le 9 avril 2016
Gruppe A
Gruppe B
Gruppe C
Gruppe D
Gruppe A
Gruppe B
Gruppe C
Gruppe D
A1 SVRN Neuchâtel
A2 SVRJS Jura-Seeland
A3 SVRA Aargau
B1 SVRBE Bern
B2 SVRT Tessin
B3 SVRZ Zürich
C1
C2
C3
C4
D1
D2
D3
D4
A1 SVRBA Basel
A2 SVRBE Bern
A3 SVGSGL-GSGL
B1 SVRG Genève
B2 SVRZ Zürich
B3 SVRV Vaud
C1 SVRN Neuchâtel
C2 SVRVNO RVNO
C3 SVRI Innerschweiz
D1
D2
D3
D4
SVRBA Basel
SVRI Innerschweiz
SVRG Genève
SVGSGL GSGL
SVRVNO RVNO
SVRF Fribourg
SVRW Wallis
SVRV Vaud
SVRT Tessin
SVRA Aargau
SVRJS Jura-Seeland
SVRF/SVRW Fribourg/Wallis
Zeit
Sporthalle Hard 1
Sporthalle Hard 2
Sporthalle Hard 3
Gymnasium 1 Hard
Zeit
3-fach Kreuzfeld 1
3-fach Kreuzfeld 2
3-fach Kreuzfeld 3
11:00
C2 – C4
C1 – C3
D2 – D4
D1 – D3
11:00
D1 – D3
D2 – D4
A1 – A3
12:10
A3 – A2
B3 – B2
12:10
C1 – C3
B1 – B3
A3 – A2
13:20
C3 – C2
C4 – C1
14:30
15:40
C2 – C1
C4 – C3
16.50
A2 – A1
B2 – B1
18.15
2.A – 3.C
(S1)
2.B – 3.D
(S2)
D3 – D2
D4 – D1
13:20
C3 – C2
D4 – D1
D3 – D2
A1 – A3
B1 – B3
14:30
C2 – C1
B3 – B2
A2 – A1
D2 – D1
D4 – D3
15:40
D3 – D4
B2 – B1
D2 – D1
2.C – 3.A
(S3)
2.D – 3.B
(S4)
Sonntag, 10. April 2016 / Dimanche, le 10 avril 2016
Zeit
Sporthalle Hard 1
Sporthalle Hard 2
16:50
2.A – 3.C
(S1)
2.C – 3.A
(S3)
18:00
2.B – 3.D
(S2)
2.D – 3.B
(S4)
Sonntag, 10. April 2016 / Dimanche, le 10 avril 2016
Sporthalle Hard 3
Gymnasium 1 Hard
Zeit
3-fach Kreuzfeld 1
3-fach Kreuzfeld 2
3-fach Kreuzfeld 3
08:30
1.A – sS4
(S5)
1.D – sS1
(S6)
E1 (vS1) – E3 (4.C)
G1 (vS3) – G3 (4.D)
08:30
1.A – sS4
¼ Final (S5)
1.D – sS1
¼ Final (S6)
vS1 – vS4
(S9)
09:40
1.B – sS3
(S7)
1.C – sS2
(S8)
E3 (4.C) – E3 (vS2)
G3 (4D) – G2 (vS4)
09:40
1.B – sS3
¼ Final (S7)
1.C – sS2
¼ Final (S8)
vS2 – vS3
(S10)
10:50
vS5 – vS6
(S9)
vS7 – vS8
(S10)
E2 (vS2) – E3 (vS1)
G2 (vS4) – G1 (vS3)
10:50
vS5 – vS6
¼ Final (S11)
vS8 – vS7
¼ Final (S12)
vS9 – 4.D
12:00
sS5 – sS8
½ -Final (S11)
sS7 – sS6
½ -Final (S12)
12:00
sS8 – sS5
½ -Final (S13)
sS7 – sS6
½ -Final (S14)
vS10 – vS9
13:10
vS9 – vS10
1.E – 1.G
sS11 – sS12
Rang 7/8
Rang 9/10
13:10
Rang 5/6
Rang 7/8
sS9 – sS10
14.20
sS9 – sS10
Rang 5/6
vS11 – vS12
Rang 3/4
14:20
vS13 – vS14
Rang 3/4
15.30
16.15
2.E – 2.G
sS11 – sS12
Rangverkündigung
Rang 11/12
Finale
3.E – 3.G
Rang 13/14
15.30
16.15
vS11 – vS12
Sporthalle Hard 1
Rang 9/10
4.D – vS10
sS13 – sS14
Finale
Rangverkündigung
DIVERSES
DIVERS
Eine Lehre bei
W. Althaus AG
15
RICHTUNG
OLTEN
FUSSWEG AB
BAHNHOF (7 MIN)
UNTERFÜHRUNG
GLEIS 2/3
TREFFPUNKT
BAHNHOF
Mit unserer über 40-jährigen Erfahrung bieten wir Lösungen für die
Industrie. Wir sind ein Unternehmen in der industriellen Automation
mit umfassender Dienstleistung in Beratung, Entwicklung, Systemlieferung, Schaltschrankbau, Montagesupport, Inbetriebnahme und
Training.
RICHTUNG
BERN
Althaus engagiert sich für die Ausbildung von Berufsnachwuchs und
bietet qualitativ hochstehende Lehrstellen an. Wir sehen die
Ausbildung von Berufslernenden als Gewinn für unsere Firma an und
stehen ein für berufs- und gesellschaftspolitische Verantwortung von
Unternehmen.
Treffpunkt / lieu de réunion
Wir bilden folgende Lehrberufe aus:
Wichtig für die Anmeldung der Knaben-Teams
Treffpunkt am Bahnhof Langenthal für Teams, die mit der Bahn anreisen.
Point rendez-vous à la gare de Langenthal pour équipes, qui arrivent en train.
Automatikmonteur/in EFZ
Die Anmeldung sämtlicher Teams erfolgt im Hard. Bei den Knabenmannschaften muss die Anmeldung durch
einen Betreuer erfolgen, die Spieler gehen entweder selbständig direkt in die Kreuzfeldhalle oder werden
vom Organisator mit Bussen dorthin gebracht. Die Betreuer, welche die Teams im Hard anmelden, werden
im Anschluss durch den Organisator in die Kreuzfeldhalle gebracht.
Elektroinstallateur/in EFZ
Important pour l’inscription des équipes masculines
Automatiker/in EFZ
Kauffrau / Kaufmann EFZ
Logistiker/in EFZ
Bist du interessiert und möchtest mehr über die Berufe erfahren,
dann melde dich bei uns:
W. Althaus AG
Roland Rebecchi
Leiter Berufsbildung
4912 Aarwangen
Tel: +41 (0)62 919 82 19
Mail: [email protected]
Web: www.althaus-ag.ch
L’inscription de tous les équipes (masculines et féminines) se déroule dans le Hard. L’inscription des équipes
masculines doit être réglée par un entraineur ou mainteneur, les joueurs vont directement dans le Kreuzfeld.
La personne qui fait l’inscription sera conduit après par l’organisateur dans la halle juste.
TRANSPORT / UNTERKUNFT
TRANSPORT / LOGEMENT
17
Transport / Transport
Wir wünschen dem Volleyballclub Langenthal ein spannendes SAR C Volleyballturnier und
viele Hammerschläge über die Netzkante: volle Konzentration auf das Ziel!
Zeit / temps
Strecke / route
Teams / equipés
Samstag / Samedi
08.30 - 09.30
Bahnhof – Sporthalle Hard
Bahnhof – Kreuzfeld
Hard – Kreuzfeld
Mädchen/Filles: SVRI, SVRZ, SVGSGL
Knaben/Garçons: SVRI
Samstag / Samedi
17.00 - 19.30
Kreuzfeld – Sporthalle Hard, Mensa
Knaben/Garçons: SVRI, (SVRF/SVRW)
Sonntag / Dimanche
07.15 - 08.15
Mensa - Kreuzfeld
Knaben/Garçons: SVRI, (SVRF/SVRW)
Sonntag / Dimanche
nach Rangverkündigung
Sporthalle Hard - Bahnhof
Mädchen/ Filles: SVRI, SVRZ, SVGSGL
Knaben/Garçons: SVRI
Unterkunft / Logement
Wer / Qui
Punkte bei der Berufswahl
In unserem modernen Unternehmen bilden wir jedes Jahr
erfolgreich Lernende zu folgenden Berufen aus:
Logistiker EFZ
Detailhandelsfachmann/frau Eisenwaren
Bist du interessiert an einer Schnupperlehre?
Der Lösungsanbieter für:
Schreinereien
Küchenbauer
Holz-/ Elementbauer
Türenhersteller
Möbelfabrikanten
Fensterbauer
Montage-Equipen
Alle Informationen zu unseren Lehrstellen findest du unter
www.gela.ch/lehrstellen
Wo / Ou
Offen ab / Ouvert à
Knaben/Garçons
SVRV, SVRN, SVRJS,
SVRF/SVRW,SVRI / Betreuer
Accompagnateurs / trices
Zivilschutzanlage
unter Sporthalle Hard,
Langenthal
11.00 Uhr
Mädchen/Filles
SVRN, SVRI, SVGSGL
Betreuer / Accompagnateurs
trices
Zivilschutzanlage
unter Turnhalle Hard,
Bäreggstrasse Langenthal
19.00 Uhr
Mädchen/Filles
SVRV, Accompagnateurs / trices
Zivilschutzanlage Elzmatte
19.00 Uhr
Kontaktperson
Benjamin Seitzinger / 079 747 34 57
VERPFLEGUNG
RAVITAILLEMENT
19
Verpflegung Mädchen / Approvisonnement Filles
Mensa der Berufsschule, Weststrasse, Langenthal
Verband
SVRG
SVRV
SVRN
SVRBE
SVRBA
SVRI
SVRZ
SVRVNO
SVGSGL
SVRW
SVRJS
SVRF
SVRA
SVRT
Abendessen / dîner
18.30 - 21.00 Uhr
Frühstück / petit déjeuner
06.30 - 07.45 Uhr
12
14
15
14
15
18
14
14
14
14
15
18
14
14
Mittagessen / déjeuner
11.45 - 14.00 Uhr
12
14
15
14
15
18
14
14
14
15
15
14
14
14
Verpflegung Knaben / Approvisonnement Garçons
Mensa der Berufsschule, Weststrasse, Langenthal
NAIM MAKSUTI
Restaurant Pizzeria Pintli
Dorfgasse 66
4900 Langenthal
062 963 00 88
[email protected]
Verband
SVRG
SVRV
SVRN
SVRJS
SVRF/SVRW
SVRBE
SVRBA
SVRI
SVRZ
SVRVNO
SVGSGL
SVRA
SVRT
Abendessen / dîner
18.30 - 21.00 Uhr
13
13
13
15
14
11
14
14
10
13
13
Frühstück / petit déjeuner
06.30 - 07.45 Uhr
13
13
15
14
14
10
13
Mittagessen / déjeuner
11.45 - 14.00 Uhr
13
13
13
15
14
11
14
14
10
13
13
14
12
FESTWIRTSCHAFT
RESTAURANT
21
Kalte Getränke
Ei AG der SEG-Zürich/Basel
Moosmattstr. 6
CH-6210 Sursee
Mineralwasser
Eistee
Rivella (rot & blau)
Cola
5 dl
5 dl
5 dl
5 dl
Fr.
Fr.
Fr.
Fr.
3.50
3.50
3.50
3.50
33 cl
5 dl
5 dl
Fr.
Fr.
Fr.
4.50
14.00
14.00
Fr.
Fr.
3.50
2.50
Fr.
Fr.
5.50
8.50
Fr.
Fr.
Fr.
Fr.
Fr.
7.00
10.00
10.00
13.00
5.00
Fr.
Fr.
Fr.
5.00
5.00
1.00
Fr.
Fr.
Fr.
2.50
3.00
1.50
Alkoholische Getränke
Bier
Weisswein
Rotwein
Warme Getränke
Kaffee
Tee
Warme Snacks
Hot Dog
Teigwaren mit Tomatensauce
Warme Speisen vom Grill
Bratwurst mit Brot (Kalb, Schwein)
Bratwurst mit Kartoffelsalat
Schweinsteak mit Brot
Schweinsteak mit Kartoffelsalat
Kartoffelsalat mit Brot
Kalte Speisen
Sandwich (Schinken, Salami, Käse)
Birchermüsli
Früchte
Süssigkeiten
Cake
Früchtekuchen
Mars, Snickers, Schoggistängeli
Achtung: Der Alkoholkonsum für Spieler/innen ist während der Turnierzeit auf dem Turnierplatz strikte verboten.
Wir stützen uns auf Art. 16 Volleyballreglement von Swiss Volley.
SITUATIONSPLAN
PLAN DE SITUATION
22
RICHTUNG
AARWANGEN
RICHTUNG
OLTEN
PLANUNG
PROJEKTIERUNG
INSTALLATION
MENSA
STADION
HARD
P
HALLEN HARD & GYMNASIUM
P
UNTERKUNFT
KNABEN
P
RICHTUNG
ST.URBAN
UNTERKUNFT 1
MÄDCHEN
ZSA HARD
BELEUCHTUNGEN
SYSTEMTECHNIK
HAUSHALTAPPARATE
AUTOMATION
MULTIMEDIA
TELEMATIK
INTERNET
FUSSWEG AB
BAHNHOF (7 MIN)
UNTERFÜHRUNG
GLEIS 2/3
BAHNHOF
RICHTUNG
BÜTZBERG
SPITAL
UNTERKUNFT 2
MÄDCHEN
ZSA ELZMATT
RICHTUNG
BERN
ELEKTRO KOHLER AG
ZENTRUM
HALLE
KREUZFELD
MADISWIL | LANGENTHAL | ROGGWIL
P
RICHTUNG
MADISWIL
TELEFON 062 926 60 60
www.elektrokohler.ch