Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell’1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via Gazzoletti 2 - Direttore responsabile: Dr. Alexander Steiner 0001 AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL Eintragung beim Landesgericht Trient: Nr. 290 vom 10.3.1979 Eintragung im ROC Nr. 10512 vom 1.10.2004 - Adresse der Redaktion: Trient, via Gazzoletti 2 - Verantwortlicher Direktor: Dr. Alexander Steiner ANNO 68° SEZIONE CONCORSI 68. JAHRGANG SEKTION WETTBEWERBE BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT DELLA DER REGIONE AUTONOMA AUTONOMEN REGION TRENTINO-ALTO ADIGE/SÜDTIROL N./Nr. 15 11 aprile 2016 11. April 2016 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS BOLLETTINO AMTSBLATT Anno 2016 Jahr 2016 Avviso pubblico Öffentliche Kundmachung PROVINCIA DI BOLZANO PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Bando AVVISO - LA DIRETTRICE DI RIPARTIZIONE REGGENTE Ausschreibung ANKÜNDIGUNG - DIE GESCHÄFTSFÜRENDE ABTEILUNGSDIREKTORIN n. 8665 del 04/04/2016 Nr. 8665 vom 04/04/2016 Avviso di concorso pubblico 1 ispettore tecnico/ispettrice tecnica settore zootecnia (VIII qualifica funzionale – posto a tempo pieno) per il Centro di Sperimentazione Agraria e Forestale - Laimburg con sede di servizio a Vadena/Ora [19779] .............................................................. P. 5 Bando AVVISO - LA DIRETTRICE DI RIPARTIZIONE REGGENTE S. 5 Ausschreibung ANKÜNDIGUNG - DIE GESCHÄFTSFÜRENDE ABTEILUNGSDIREKTORIN n. 8835 del 05/04/2016 Avviso di concorso pubblico per 1 esperta/esperto nelle materie tecniche (IX qualifica funzionale - posto a tempo pieno) per la ripartizione 29 – Agenzia provinciale per l’ambiente con sede di servizio a Bolzano. L’assunzione del vincitore o della vincitrice è effettuata a tempo indeterminato (38 ore settimanali) [19777] .............................................................. P. Ankündigung eines öffentlichen Wettbewerbs 1 technischen Inspektor/technische Inspektorin Bereich Viehwirtschaft (VIII. Funktionsebene Vollzeitstelle) für das Land- und Forstwirtschaftliche Versuchszentrum - Laimburg mit Dienstsitz in Pfatten/Auer [19779] .............................................................. Nr. 8835 vom 05/04/2016 10 Ankündigung eines öffentlichen Wettbewerbs für 1 technische Expertin/technischen Experten (IX. Funktionsebene – Vollzeitstelle) für die Abteilung 29 – Landesagentur für Umwelt mit Dienstsitz in Bozen. Die Einstellung des Gewinners bzw. der Gewinnerin erfolgt unbefristet (38 Wochenstunden) [19777] .............................................................. S. 10 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0002 Bando AVVISO - LA DIRETTRICE DI RIPARTIZIONE REGGENTE Ausschreibung ANKÜNDIGUNG - DIE GESCHÄFTSFÜRENDE ABTEILUNGSDIREKTORIN n. 9156 del 06/04/2016 Nr. 9156 vom 06/04/2016 Avviso di concorso pubblico per 3 custodi (II qualifica funzionale) [19778] .............................................................. P. 15 COMUNE DI BRESSANONE Bando Avviso pubblico Concorso pubblico per la copertura di 1 posto come programmatore CED 6° qualifica funzionale [19784] .............................................................. P. Ankündigung eines öffentlichen Wettbewerbs für 3 Hausmeisterinnen/Hausmeister (II. Funktionsebene) [19778] .............................................................. S. 15 S. 25 GEMEINDE BRIXEN 25 PROVINCIA DI TRENTO Ausschreibung Kundmachung Öffentlicher Wettbewerb zur Besetzung 1 Stelle als EDV-Programmierer 6. Funktionsebene [19784] .............................................................. PROVINCIA DI TRENTO COMUNE DI VALLELAGHI Bando IL SEGRETARIO COMUNALE DETERMINA n. 72 del 04/04/2016 Avviso di Disponibilità di un posto a tempo indeterminato ed a tempo pieno presso il comune di Vallelaghi di un collaboratore amministrativo categoria C – livello evoluto – da coprire attraverso mobilità per passaggio diretto ai sensi dell’articolo 78 del CCPL 20.10.2003 del personale del comparto autonomie locali [19771] .............................................................. P. 26 AZIENDA PROVINCIALE PER I SERVIZI SANITARI Selezioni DETERMINAZIONE DEL DIRETTORE DEL SERVIZIO ACQUISIZIONE E SVILUPPO n. 384 del 04/04/2016 Pubblica selezione per esame per assunzioni a tempo determinato nel profilo professionale di Dirigente medico - disciplina MEDICINA E CHIRURGIA D'ACCETTAZIONE E D'URGENZA (SD 6/16) [19776] .............................................................. P. 33 Concorsi Wettbewerbe PROVINCIA DI BOLZANO PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMPRENSORIO SANITARIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - MERANO GESUNDHEITZBEZIRK DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - MERAN Bando DETERMINAZIONE DELLA DIRETTRICE Ausschreibung ENTSCHEIDUNG DER BEZIRKSDIREKTORIN n. 176 del 23/03/2016 Nr. 176 vom 23/03/2016 Concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura di 1 posto di logopedista [19773] .............................................................. P. 34 Öffentlicher Wettbewerb nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen für die Besetzung von 1 Stelle als Logopäde/in [19773] .............................................................. Bando DETERMINAZIONE DELLA DIRETTRICE Ausschreibung ENTSCHEIDUNG DER BEZIRKSDIREKTORIN n. 176 del 23/03/2016 Nr. 176 vom 23/03/2016 Concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura di 1 posto di dietista [19774] .............................................................. P. 49 Öffentlicher Wettbewerb nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen für die Besetzung von 1 Stelle als Ernährungstherapeut/in [19774] .............................................................. S. 34 S. 49 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0003 Bando DETERMINAZIONE DELLA DIRETTRICE Ausschreibung ENTSCHEIDUNG DER BEZIRKSDIREKTORIN n. 176 del 23/03/2016 Nr. 176 vom 23/03/2016 Concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura di 1 posto di terapista occupazionale [19775] .............................................................. P. 63 Öffentlicher Wettbewerb nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen für die Besetzung von 1 Stelle als Ergotherapeut/in [19775] .............................................................. Bando DETERMINAZIONE DELLA DIRETTRICE Ausschreibung ENTSCHEIDUNG DER BEZIRKSDIREKTORIN n. 176 del 23/03/2016 Nr. 176 vom 23/03/2016 Concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura di 1 posto di fisioterapista [19772] .............................................................. P. 78 FONDAZIONE CASA DI RIPOSO LORENZERHOF APSP LANA (BZ) Öffentlicher Wettbewerb nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen für die Besetzung von 1 Stelle als Physiotherapeut/in [19772] .............................................................. Ausschreibung ENTSCHEIDUNG DER DIREKTORIN n. 52 del 30/03/2016 Nr. 52 vom 30/03/2016 93 Öffentlicher Wettbewerb nach Prüfungen zur unbefristeten Besetzung 1 Vollzeitstelle als Chefkoch/köchin Berufsbild Nr. 40 des Bereichsabkommens vom 14.10.2013 [19783] .............................................................. Bando DETERMINAZIONE DELLA DIRETTRICE Ausschreibung ENTSCHEIDUNG DER DIREKTORIN n. 56 del 31/03/2016 Nr. 56 vom 31/03/2016 Pubblico concorso per esami per la copertura a tempo indeterminato di 1 posto a tempo pieno di operaio/a altamente specializzato/a (profilo professionale n. 28 dell’accordo di comparto del 14.10.2013) con incarico di custode manutentore [19787] .............................................................. P. 103 COMUNE DI SESTO Öffentlicher Wettbewerb nach Prüfungen zur unbefristeten Besetzung 1 Vollzeitstelle als Hochspezialisierte/r Arbeiter/in Berufsbild Nr. 28 des Bereichsabkommens vom 14.10.2013 mit Beauftragung als Hausmeister mit Instandhaltungsaufgaben [19787] .............................................................. Ausschreibung BESCHLUSS DES GEMEINDEAUSSCHUSSES n. 68 del 06/04/2016 Nr. 68 vom 06/04/2016 122 Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung einer Stelle als „Verwaltungsassistent/in“ mit unbefristetem Vertrag – 6. Funktionsebene - in Vollzeit – 38 Wochenstunden [19781] .............................................................. PROVINCIA DI TRENTO PROVINCIA DI TRENTO PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO AUTONOME PROVINZ TRIENT Bando DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE DI TRENTO n. 449 del 31/03/2016 Concorso pubblico, per esami, per la copertura di n. 1 posto a tempo indeterminato di personale della figura professionale di Funzionario indirizzo socio-assistenziale/politiche del lavoro, categoria D, livello base, 1" posizione retributiva del ruolo unico del personale provinciale da assegnare prioritariamente al Servizio politiche sociali [19785] .............................................................. P. S. 78 S. 93 S. 103 GEMEINDE SEXTEN Bando DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA COMUNALE Concorso pubblico per titoli ed esami per il conferimento di un posto come “assistente amministrativo/a”, con contratto a tempo indeterminato – 6° qualifica funzionale – con rapporto di lavoro a tempo pieno – 38 ore settimanali [19781] .............................................................. P. 63 STIFTUNG ALTENHEIM LORENZERHOF ÖBPB – LANA (BZ) Bando DETERMINAZIONE DELLA DIRETTRICE Pubblico concorso per esami per la copertura a tempo indeterminato di 1 posto a tempo pieno di capocuoco/a (profilo professionale n. 40 dell’accordo di comparto del 14.10.2013) [19783] .............................................................. P. S. 123 S. 122 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0004 PROVINCIA DI BOLZANO PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL graduatoria DECRETO DELLA DIRETTRICE DI RIPARTIZIONE Rangordnung DEKRET DER ABTEILUNGSDIREKTORIN n. 4248 del 01/04/2016 Nr. 4248 vom 01/04/2016 Concorso pubblico ad esami per l'assunzione a tempo indeterminato di 2 contabili presso la Ripartizione 12 - Servizio Strade: Approvazione della graduatoria generale di merito [19770] .............................................................. P. 145 Öffentlicher Wettbewerb nach Prüfungen zur unbefristeten Einstellung von 2 Buchhalterinnen/Buchhaltern bei der Abteilung 12 - Straßendienst: Genehmigung der allgemeinen Bewertungsrangordnung [19770] .............................................................. graduatoria DECRETO DELLA DIRETTRICE DI RIPARTIZIONE Rangordnung DEKRET DER ABTEILUNGSDIREKTORIN n. 4289 del 04/04/2016 Nr. 4289 vom 04/04/2016 Concorso pubblico ad esami per l'assunzione a tempo indeterminato di 1 ispettore amministrativo/ispettrice amministrativa per la ripartizione 1 – Presidenza e Relazioni estere Approvazione della graduatoria generale di merito [19780] .............................................................. P. 151 Öffentlicher Wettbewerb nach Prüfungen zur unbefristeten Einstellung 1 Verwaltungsinspektors/Verwaltungsinspektorin für die Abteilung 1 – Präsidium und Außenbeziehungen Genehmigung der allgemeinen Bewertungsrangordnung [19780] .............................................................. Graduatorie Rangordnungen PROVINCIA DI TRENTO PROVINCIA DI TRENTO PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO AUTONOME PROVINZ TRIENT S. 145 S. 151 Esito DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE DI TRENTO n. 412 del 25/03/2016 Graduatoria finale di merito del concorso pubblico, per titoli ed esami, per l'accesso alla qualifica di Direttore cui affidare l'incarico di preposizione all'Ufficio per la sicurezza sul lavoro [19786] .............................................................. P. 156 Zone carenti Unbesetzte Stellen PROVINCIA DI BOLZANO PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMPRENSORIO SANITARIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - MERANO GESUNDHEITZBEZIRK DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN - MERAN Bando DETERMINAZIONE DELLA DIRETTRICE Ausschreibung ENTSCHEIDUNG DER BEZIRKSDIREKTORIN n. 2016-D3-000204 del 06/04/2016 Nr. 2016-D3-000204 vom 06/04/2016 Copertura della zona carente di assistenza primaria - Bando di concorso per l’assegnazione del posto nella zona carente per i pediatri di libera scelta nel comprensorio sanitario di Merano [19782] .............................................................. P. 157 Besetzung des Gebietes mit mangelhafter Grundversorgung - Wettbewerb für die Zuweisung der Stelle im Gebiet mit mangelhafter ärztlicher Grundversorgung für die Kinderärzte freier Wahl im Gesundheitsbezirk Meran [19782] .............................................................. S. 157 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 0005 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Ripartizione 4 - Personale Abteilung 4 - Personal Amt 4.1 - Amt für Personalaufnahme Ufficio 4.1 - Ufficio Assunzioni personale Ankündigung eines öffentlichen Wettbewerbs Avviso di concorso pubblico Nr. 8665 vom 04.04.2016 Die Autonome Provinz Bozen sucht über einen öffentlichen Wettbewerb n. 8665 del 04.04.2016 La Provincia Autonoma di Bolzano cerca mediante concorso pubblico 1 technischen Inspektor/technische Inspektorin 1 ispettore tecnico/ispettrice tecnica Bereich Viehwirtschaft settore zootecnia (VIII. Funktionsebene - Vollzeitstelle) (VIII qualifica funzionale – posto a tempo pieno) für das Land- und Forstwirtschaftliche Versuchszentrum - Laimburg mit Dienstsitz in Pfatten/Auer. Die Einstellung des Gewinners bzw. der Gewinnerin erfolgt unbefristet mit 38 Wochenstunden. per il Centro di Sperimentazione Agraria e Forestale - Laimburg con sede di servizio a Vadena/Ora. L’assunzione del vincitore o della vincitrice è effettuata a tempo indeterminato con 38 ore settimanali. Die Wettbewerbsausschreibung umfasst die vorliegende Ankündigung und die Rahmenausschreibung, die im Amtsblatt der Region TrentinoSüdtirol vom 3.06.2014, Nr. 22 (http://www.regione.taa.it/bollettino/Sommario4.aspx), veröffentlicht wurde. Il bando di concorso comprende il presente avviso di concorso nonché il bando di concorso quadro pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige 3.06.2014, n. 22 (http://www.regione.taa.it/bollettino/Sommario4.aspx). Zugangsvoraussetzungen Requisiti d’accesso Assolvimento di studi universitari quadriennali nelle discipline: • Agricoltura • Foreste almeno − Abschluss eines mindestens vierjährigen Hochschulstudiums in den Fachbereichen: • Landwirtschaft • Forstwirtschaft − − Zweisprachigkeitsnachweis A bzw. Dreisprachigkeitsnachweis A (für Ladiner). − Attestato di bilinguismo A oppure attestato di trilinguismo A (per ladini) Als gültige Zugangstitel gelten auch andere gleichrangige Hochschuldiplome desselben Studienbereichs, Faches oder derselben Spezialisierung. Zu diesem Zwecke wird hauptsächlich Vengono presi in considerazione anche gli altri diplomi universitari di pari livello esistenti nello stesso ambito di studi, materia o specializzazione. auf die auf Staatsebene festgelegten Laureatsklassen Bezug genommen, die gegenwärtig im interministeriellen Dekret vom 9. Juli 2009 vorgesehen sind (http://attiministeriali.miur.it/anno-2009/luglio/di-09072009.aspx). A tali fini si fa riferimento principalmente alle classi di laurea stabilite a livello statale e che attualmente sono contemplate dal Decreto Interministeriale 9 luglio 2009 (http://attiministeriali.miur.it/anno-2009/luglio/di-09072009.aspx). Die Einschränkung der Zugangsvoraussetzungen erfolgt gemäß den Bestimmungen des Bereichsvertrages vom 8. März 2006 (Art. 8). La limitazione dei requisiti di accesso è effettuata in conformità alle previsioni del contratto collettivo di comparto dell’ 8 marzo 2006 (art. 8). Die antragstellende Organisationseinheit hat die Beschränkung der Zugangsvoraussetzungen begründet und zwar mit Schreiben vom 23.02.2016. Am Wettbewerb kann sich auch beteiligen, wer ein Hochschulstudium 1. Grades in den vorgenannten Fachbereichen abgeschlossen hat. In diesem Fall erfolgt die Einstufung unter Zuerkennung einer Gehaltsklasse in die siebte Funktionsebene ter (Art. 72 des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages vom 12. Februar 2008). Für die horizontale und vertikale Mobilität siehe unter Rahmenausschreibung. Bewerberinnen und Bewerber mit einem im L’unità organizzativa richiedente ha motivato la limitazione dei requisiti d’accesso con lettera dd. 23.02.2016. È ammesso al concorso anche chi è in possesso della laurea di primo livello nelle precitate discipline. In tal caso al momento dell’assunzione è attribuita una classe nella VII qualifica funzionale ter (art. 72 del contratto collettivo intercompartimentale del 12 febbraio 2008). Per la mobilità orizzontale e verticale si veda il bando di concorso quadro. Nel caso in cui la candidata o il candidato sia in Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 0006 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 2 Ausland erworbenen akademischen Studientitel wird geraten, sich mit der Abteilung 40 „Bildungsförderung, Universität und Forschung“ (für den Bereich zuständig: Dr. Cristina Pellini – Tel. 0471 413307 [email protected]) in Verbindung zu setzen, um Informationen über das entsprechende Anerkennungsverfahren einzuholen. Es ist ratsam, dies sobald wie möglich zu tun, da die Anerkennung der ausländischen Studientitel in Italien für die Aufnahme in den öffentlichen Dienst erforderlich ist. Der Antrag auf Anerkennung ist auf jeden Fall bei der für die Anerkennung oder Gleichstellung zuständigen Körperschaft oder Dienststelle (Universität, Ministerium usw.) vor Ablauf der Frist für die Einreichung des Antrags auf Zulassung für den Wettbewerb zu stellen. Andernfalls ist es in der Regel nicht möglich, zum Verfahren zugelassen zu werden. Die Bewerberinnen und Bewerber werden mit Vorbehalt zugelassen. Dieser wird erst bei Erhalt der Anerkennung aufgelöst, die spätestens innerhalb von 10 Monaten ab Genehmigung der Bewertungsrangordnung vorgelegt werden muss. possesso di un titolo accademico non rilasciato in Italia, la stessa o lo stesso è invitata/o a prendere contatti con la Ripartizione provinciale 40 “Diritto allo studio, università e ricerca scientifica” (referente di settore: dott.ssa Cristina Pellini – tel. 0471 413307 [email protected]) al fine di valutare la procedura di riconoscimento più idonea. Si suggerisce di farlo al più presto: si ricorda infatti che per l’assunzione nella pubblica amministrazione i titoli esteri devono essere riconosciuti in Italia con apposite procedure. In ogni caso la domanda di riconoscimento deve essere inoltrata all’ente preposto al riconoscimento o equiparazione (università, ministero, ecc.) entro la data di scadenza per la presentazione della domanda di concorso. In mancanza, di regola non si può venire ammessi alla procedura. L’ammissione è con riserva che si potrà sciogliere favorevolmente solo al momento dell’avvenuto riconoscimento al massimo entro 10 mesi dalla data di approvazione della graduatoria di merito. Vorbehalt der Stelle Riserva del posto Die ausgeschriebene Stelle ist den Angehörigen der deutschen oder ladinischen Sprachgruppe vorbehalten. Am Wettbewerb können – unabhängig davon, welcher Sprachgruppe die Stelle vorbehalten ist – auch jene teilnehmen, die einer anderen Sprachgruppe angehören. Il posto è riservato al gruppo linguistico tedesco o ladino. Al concorso possono partecipare – indipendentemente dalla riserva linguistica ivi stabilita – anche coloro che appartengano ad un altro gruppo linguistico. Der Wettbewerb ist unter Beachtung des Vorbehalts laut Gesetz vom 12. März 1999, Nr. 68, in geltender Fassung, (Bestimmungen für das Recht auf Arbeit von Menschen mit Behinderungen und andere geschützte Kategorien) ausgeschrieben. Il concorso è bandito nel rispetto delle riserve di cui alla legge 12 marzo 1999, n. 68 e successive modifiche (Norme per il diritto al lavoro dei disabili e di altre categorie protette). Da sich bei den Stellenvorbehalten eine Häufung von Bruchteilen im Ausmaß von einer Einheit oder mehr ergeben hat, ist die ausgeschriebene Stelle im Sinne von Art. 1014 Absätze 3 und 4 sowie von Art. 678 Absatz 9 des gesetzesvertretenden Dekrets Nr. 66/2010 den Freiwilligen der Streitkräfte vorrangig vorbehalten. Gibt es keine geeignete Person, die obgenannter Kategorie angehört, wird die Stelle einer anderen in der Rangordnung eingestuften Person zugewiesen. Ai sensi dell’art. 1014, commi 3 e 4, e dell’art. 678, comma 9 del D.Lgs. n. 66/2010, essendosi determinato un cumulo di frazioni di riserva pari/superiore all’unità, il posto a concorso è riservato prioritariamente a volontari delle FF.AA. Nel caso non vi siano candidate o candidati idonei appartenenti all’anzidetta categoria, il posto sarà assegnato ad altre candidate o altri candidati utilmente collocati in graduatoria. Aufnahme von Geeigneten Assunzione di idonei Innerhalb der Frist von 2 Jahren ab Veröffentlichung der Rangordnung können bei Bedarf und Vorhandensein von zusätzlichen Stellen geeignete Bewerberinnen und Bewerber eingestellt werden. Dabei sind die Wettbewerbsrangordnung und im Falle des allgemeinen Stellenplans die Rechtsvorschriften über den sprachlichen Proporz zu beachten. Entro 2 anni a decorrere dalla pubblicazione della graduatoria, in caso di necessità ed in presenza di ulteriori posti, possono essere assunti ulteriori idonei del concorso. L’assunzione dovrà essere effettuata nel rispetto della graduatoria di concorso e, in caso del ruolo generale, della normativa sulla proporzionale linguistica. Antragstellung Presentazione della domanda Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 0007 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 3 Die Anträge zur Teilnahme am Wettbewerb müssen bis spätestens 29.04.2016, 12:00 Uhr, bei der Autonomen Provinz Bozen, Amt für Personalaufnahme, 39100 Bozen, Rittner Straße 13, eingereicht werden. Als termingerecht eingereicht gelten auch Anträge, die innerhalb obgenannter Abgabefrist als Einschreibesendungen abgeschickt werden. Diesbezüglich ist der Datums- und Uhrzeitstempel des Annahmepostamts ausschlaggebend. Le domande di ammissione al concorso devono essere presentate alla Provincia Autonoma di Bolzano, Ufficio assunzioni personale, 39100 Bolzano, via Renon 13, entro le ore 12.00 del 29.04.2016. Si considerano prodotte in tempo utile anche le domande spedite a mezzo raccomandata entro tale termine. Data ed ora di accettazione da parte dell’ufficio postale devono risultare dal relativo timbro a data. Prüfungskalender – Abwicklung der Prüfungen Diario e modalità di svolgimento degli esami Gemäß Art. 21 Absatz 6 des Dekrets des Landeshauptmanns Nr. 22/2013 erfolgen die Einladungen zu den Wettbewerbsprüfungen, die Veröffentlichung der Prüfungsergebnisse, mögliche Verschiebungen oder andere, das Wettbewerbsverfahren betreffende Mitteilungen über nachstehende Internetseite: Ai sensi dell’art. 21 comma 6 del decreto del Presidente della Provincia n. 22/2013, gli inviti alle prove concorsuali, la pubblicazione dei relativi risultati, eventuali rinvii o comunicazioni inerenti questa procedura avvengono mediante pubblicazione sul sito internet: http://www.provincia.bz.it/personale/temi/concorsi-risultati.asp . http://www.provinz.bz.it/personal/themen/aufnahme-wettbewerbe-ergebnisse.asp . Die Termine der Wettbewerbsprüfungen werden mindestens 15 Tage vor den jeweiligen Prüfungen veröffentlicht. Le date delle prove d’esame vengono pubblicate non meno di 15 giorni prima dell’inizio delle prove stesse. Prüfungsprogramm Programma d’esame Schriftliche Prüfung: Sie besteht in der Ausarbeitung mehrerer Themen oder Aufgaben zu folgendem Prüfungsstoff: Prova scritta: essa consiste nell’elaborazione di più argomenti o compiti attinenti alle seguenti materie d’esame: - Planung, Durchführung und Auswertung von wis- Die Themenbereiche sind auf die landwirtschaftlichen Kulturen und Bedingungen des Alpenraumes beschränkt. - pianificazione, conduzione ed analisi dei risultati di esperimenti scientifici - zootecnia con particolare riferimento alla produzione di latte e carne - alpicoltura e tecniche di pascolamento - gestione dei reflui zootecnici - colture arative con specifico riferimento alla produzione di foraggio, alla coltivazione del mais da trinciato ed all’ecologia agraria - concimazione con reflui zootecnici e calcolo del bilancio degli elementi nutritivi Le tematiche si riferiscono alle colture agricole ed alle condizioni proprie dell’arco alpino. Mündliche Prüfung: Es wird die fachliche Eignung laut Programm der schriftlichen Prüfung ermittelt und zusätzlich die Prova orale: Nel corso della prova orale sarà accertata l’idoneità tecnico-professionale in base al programma dell’esame scritto ed inoltre i - Rechte und Pflichten des öffentlichen Bediensteten (Verhaltenskodex) - diritti e doveri dei dipendenti pubblici (codice di comportamento) Weiters kann die persönliche Eignung der Bewerberin/des Bewerbers anhand eines strukturierten Fragebogens geprüft werden. Inoltre potrà venire esaminata l’idoneità personale della candidata/del candidato sulla base di un apposito questionario strutturato. Die Gesamtpunktezahl der Bewertungsrangordnung ergibt sich aus der Summe der Punkte der schriftlichen und der mündlichen Prüfung, aber nur, falls alle Prüfungen positiv bestanden wurden. In der Regel werden pro Prüfung jeweils höchstens 10 Punkte vergeben. Die Prüfungskommission kann auf jeden Fall eine andere Höchstpunktezahl anwenden, wenn sie befindet, dass sich diese für die jeweiligen Prüfungen besser eignet. Wer auch Il punteggio complessivo nella graduatoria finale del concorso è dato dalla somma dei punteggi della prova scritta e della prova orale, solo se tutte sono positive. Normalmente ciascuna prova è valutata per un totale di 10 punti massimi. La commissione esaminatrice può comunque adottare un diverso punteggio massimo se ritenuto più adatto alle specifiche prove d’esame. Chi non supera tutte le prove non supera il concorso e ne è - senschaftlichen Versuchen Viehwirtschaft mit besonderer Berücksichtigung der Milchwirtschaft und der Fleischproduktion Almwirtschaft und Weideführung Management der Wirtschaftdünger Ackerbau mit Bezug auf Feldfutterbau und Silomaisanbau und Agrarökologie Düngung mit Wirtschaftdünger und Nährstoffbilanzierung Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 0008 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 4 nur eine der Prüfungen nicht besteht, besteht den Wettbewerb nicht und wird vom Verfahren ausgeschlossen. escluso. Zum Wettbewerbsverfahren wird auch zugelassen, wer einen Antrag über die Mobilität gemäß Art. 18 des Bereichsübergreifenden Kollektivvertrags vom 12.02.2008 sowie Art. 20 und 21 des Bereichvertrags vom 04.07.2002 gestellt hat. Nach Abschluss des Wettbewerbes werden zwei getrennte Rangordnungen erstellt: eine für die Mobilität, die den Vorrang für die Besetzung der ausgeschriebenen Stelle hat, und eine für den öffentlichen Wettbewerb. Al concorso è ammesso anche chi ha presentato domanda per la mobilità tra gli enti, ai sensi dell’art. 18 del Contratto collettivo intercompartimentale 12.02.2008 nonché art. 20 e 21 del Contratto di comparto 04.07.2002. Al termine del concorso si formeranno due graduatorie separate: una per la mobilità - che avrà la precedenza per la copertura del posto bandito - e una per il concorso pubblico. Besetzung der Stelle Copertura del posto Gemäß Art. 10, Absatz 14 der Durchführungsverordnung über die Aufnahme in den Landesdienst (Dekret des Landeshauptmannes Nr. 22 vom 2. September 2013), bleibt das mit befristetem Arbeitsverhältnis beschäftigte Personal, welches zu einem Wettbewerbsverfahren eingeladen wird und ohne triftigen Grund nicht daran teilnimmt oder den Wettbewerb nicht besteht, bis zum Ablauf des Auftrags im Dienst, es sei denn, es wird ihm unter Einhaltung der Frist von 30 Tagen gekündigt, da Geeignete ansonsten nicht beschäftigt werden können. In Ermangelung von Geeigneten kann das Arbeitsverhältnis auf Antrag des zuständigen Direktors oder der zuständigen Direktorin erneuert oder verlängert werden. Das betroffene Personal wird aus der Rangordnung für die befristete Aufnahme für ein Jahr gestrichen und verliert somit das Recht auf Vorrang. Die Wirkung dieser Maßnahme läuft ab Genehmigung der Bewertungsrangordnung. In base all’art. 10, comma 14 del Regolamento di esecuzione sull’accesso all’impiego provinciale (Decreto del Presidente della Provincia 2 settembre 2013, n. 22), il personale in servizio a tempo determinato che, invitato a partecipare ad una procedura concorsuale, senza fondato motivo, non si presenti agli esami o che non li superi, rimane in servizio fino alla scadenza dell’incarico, fatto salvo che non vi siano altri candidati o candidate idonei, che altrimenti non potrebbero essere assunti. In tal caso è previsto il licenziamento con un termine di preavviso di 30 giorni. In mancanza di candidate e candidati idonei il rapporto di lavoro può essere rinnovato o prorogato su richiesta del direttore o della direttrice competente. Il personale in questione sarà cancellato dalla graduatoria per l’assunzione temporanea al servizio provinciale per un anno con conseguente perdita del diritto di precedenza. L’effetto di tale provvedimento decorre dalla data di approvazione della graduatoria di merito. Übermittlung des Antrags mittels PEC – Fax Invio della domanda tramite PEC – fax Wer den Antrag über das so genannte‚ zertifizierte elektronische Postfach (PEC) an die Adresse des Amtes für Personalaufnahme: Chi utilizza per inoltrare la domanda il proprio indirizzo di posta elettronica certificata (PEC) (inviando la domanda all’indirizzo dell’Ufficio assunzioni personale: [email protected] oder via Fax (0471/412497) übermittelt, kann die Bescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeit materiell auch nach Ablauf der Frist für die Antragstellung, doch spätestens am Tag der ersten Wettbewerbsprüfung einreichen (ausschließlich als Originaldokument und in verschlossenem Umschlag!), vorausgesetzt, im Antrag wird ausdrücklich erklärt, dass die Bescheinigung v o r Ablauf der genannten Frist ausgestellt worden ist. Sollte sich nach Durchführung des Wettbewerbs herausstellen, dass die vorgelegte Bescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeit nach dem Abgabetermin ausgestellt oder aus anderen Gründen ungültig ist, verfallen wegen fehlender Zugangsvoraussetzung das Ergebnis des Wettbewerbs und das Recht auf Einstellung. Ungültig ist die Bescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeit, die als Fotokopie, Fax-Sendung [email protected]) oppure il fax (0471/412497), può consegnare materialmente il certificato di appartenenza al gruppo linguistico – in originale e in busta chiusa – anche dopo il termine di consegna delle domande (ma non oltre la data della prova scritta o della prima prova), a condizione che nella domanda sia dichiarato che il certificato è stato già emesso entro il termine sopra citato. In caso di vittoria del concorso, la presenza di un certificato emesso oltre il termine o comunque non valido, comporta d’ufficio la decadenza dalla procedura e dall’assunzione, per carenza di un requisito di ammissione. Non si può prendere in considerazione e quindi si considera mancante il documento trasmesso in sola copia, o formato pdf. Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 0009 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 5 oder Pdf-Datei übermittelt wird. Die Kopie des Personalausweises muss immer beigelegt werden, außer der Antrag wird vom Antragsteller/von der Antragstellerin persönlich eingereicht oder mittels PEC übermittelt. In allen übrigen Fällen hat das Fehlen der Kopie des Ausweises den Ausschluss vom Wettbewerb zur Folge. La fotocopia di un documento di riconoscimento è da allegare sempre, tranne in caso di consegna a mano da parte della/del richiedente e in caso di trasmissione tramite PEC. In mancanza la domanda viene esclusa dal concorso. Nützliche Hinweise Indicazioni utili Für eventuelle Auskünfte können sich die Bewerberinnen und Bewerber an das Amt für Personalaufnahme wenden: 0471 412102 oder [email protected]. Per eventuali informazioni le candidate e i candidati potranno rivolgersi all’Ufficio assunzioni personale: [email protected] oppure 0471 412102. /id Die geschäftsführende Abteilungsdirektorin La Direttrice di ripartizione reggente Dr. Karin Egarter Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Abteilung 4 - Personal Amt 4.1 - Amt für Personalaufnahme 0010 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Ripartizione 4 - Personale Ufficio 4.1 - Ufficio Assunzioni personale Ankündigung eines öffentlichen Wettbewerbs Avviso di concorso pubblico Nr. 8835 vom 05.04.2016 Die Autonome Provinz Bozen sucht über einen öffentlichen Wettbewerb n. 8835 del 05.04.2016 La Provincia Autonoma di Bolzano cerca mediante concorso pubblico 1 technische Expertin / technischen Experten 1 esperta / esperto nelle materie tecniche (IX. Funktionsebene – Vollzeitstelle) (IX qualifica funzionale - posto a tempo pieno) für die Abteilung 29 – Landesagentur für Umwelt mit Dienstsitz in Bozen. Die Einstellung des Gewinners bzw. der Gewinnerin erfolgt unbefristet (38 Wochenstunden). per la ripartizione 29 – Agenzia provinciale per l’ambiente con sede di servizio a Bolzano. L’assunzione del vincitore o della vincitrice è effettuata a tempo indeterminato (38 ore settimanali). Die Wettbewerbsausschreibung umfasst die vorliegende Ankündigung und die Rahmenausschreibung, die im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol vom 3.06.2014, Nr. 22 (http://www.regione.taa.it/bur/bur_4_td.asp), veröffentlicht wurde. Il bando di concorso comprende il presente avviso di concorso nonché il bando di concorso quadro pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige 3.06.2014, n. 22 (http://www.regione.taa.it/bur/bur_4.asp). Zugangsvoraussetzungen Requisiti d’accesso − Abschluss eines mindestens vierjährigen Hochschulstudiums in den Fachbereichen: Ingenieurwesen oder Architektur − Assolvimento di studi universitari quadriennali nelle discipline: Ingegneria o architettura − Besitz der entsprechenden Staatsprüfung (N.B.: die Eintragung ins Berufsalbum muss auf eigene Kosten spätestens zum Zeitpunkt der Aufnahme als technische Expertin / technischer Experte erfolgen). − possesso del rispettivo esame di stato (n.b.: l’iscrizione all’albo deve avvenire a proprie spese al più tardi al momento dell’assunzione come esperta / esperto nelle materie tecniche) − Zweisprachigkeitsnachweis A bzw. Dreisprachigkeitsnachweis A (für Ladiner). − Attestato di bilinguismo A oppure attestato di trilinguismo A (per ladini) Als gültige Zugangstitel gelten auch andere gleichrangige Universitätsdiplome desselben Studienbereichs, Faches oder derselben Spezialisierung. Zu diesem Zwecke wird hauptsächlich auf die auf Staatsebene festgelegten Laureatsklassen Bezug genommen, die gegenwärtig im interministeriellen Dekret vom 9. Juli 2009 vorgesehen sind (http://attiministeriali.miur.it/anno-2009/luglio/di-09072009.aspx). almeno Vengono presi in considerazione anche gli altri diplomi universitari di pari livello esistenti nello stesso ambito di studi, materia o specializzazione. A tali fini si fa riferimento principalmente alle classi di laurea stabilite a livello statale e che attualmente sono contemplate dal Decreto Interministeriale 9 luglio 2009 (http://attiministeriali.miur.it/anno-2009/luglio/di-09072009.aspx). Die Einschränkung der Zugangsvoraussetzungen erfolgt gemäß den Bestimmungen des Bereichsvertrages vom 8. März 2006 (Art. 8). La limitazione dei requisiti di accesso è effettuata in conformità alle previsioni del contratto collettivo di comparto dell’ 8 marzo 2006 (art. 8). Die antragstellende Organisationseinheit hat die Beschränkung der Zugangsvoraussetzungen begründet (Schreiben vom 30.03.2016). L’unità organizzativa richiedente ha motivato la limitazione dei requisiti d’accesso (lettera dd. 30.03.2016). Für die horizontale Rahmenausschreibung. Per la mobilità orizzontale si veda il bando di concorso quadro. Mobilität siehe unter Bewerberinnen und Bewerbern mit einem im Ausland erworbenen akademischen Studientitel wird geraten, sich mit der Abteilung 40 „Bildungsförderung, Universität und Forschung“ (für den Bereich zuständig: Dr. Cristina Pellini – Tel. 0471 413307 Nel caso in cui la candidata o il candidato sia in possesso di un titolo accademico non rilasciato in Italia, la stessa o lo stesso è invitata/o a prendere contatti con la Ripartizione provinciale 40 “Diritto allo studio, università e ricerca scientifica” Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 0011 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 2 [email protected]) in Verbindung zu setzen, um Informationen über das entsprechende Anerkennungsverfahren einzuholen. Es ist ratsam, dies sobald wie möglich zu tun, da die Anerkennung der ausländischen Studientitel in Italien für die Aufnahme in den öffentlichen Dienst erforderlich ist. Der Antrag auf Anerkennung ist auf jeden Fall bei der für die Anerkennung oder Gleichstellung zuständigen Körperschaft oder Dienststelle (Universität, Ministerium usw.) vor Ablauf der Frist für die Einreichung des Antrags auf Zulassung für den Wettbewerb zu stellen. Andernfalls ist es in der Regel nicht möglich, zum Verfahren zugelassen zu werden. Die Bewerberinnen und Bewerber werden mit Vorbehalt zugelassen. Dieser wird erst bei Erhalt der Anerkennung aufgelöst, die spätestens innerhalb von 10 Monaten ab Genehmigung der Bewertungsrangordnung vorgelegt werden muss. (referente di settore: dott.ssa Cristina Pellini – tel. 0471 413307 [email protected]) al fine di valutare la procedura di riconoscimento più idonea. Si suggerisce di farlo al più presto: si ricorda infatti che per l’assunzione nella pubblica amministrazione i titoli esteri devono essere riconosciuti in Italia con apposite procedure. In ogni caso la domanda di riconoscimento deve essere inoltrata all’ente preposto al riconoscimento o equiparazione (università, ministero, ecc.) entro la data di scadenza per la presentazione della domanda di concorso. In mancanza, di regola non si può venire ammessi alla procedura. L’ammissione è con riserva che si potrà sciogliere favorevolmente solo al momento dell’avvenuto riconoscimento al massimo entro 10 mesi dalla data di approvazione della graduatoria di merito. Vorbehalt der Stelle Riserva del posto Für die Stelle besteht kein Sprachgruppenvorbehalt. Il posto non è riservato ad alcun gruppo linguistico. Der Wettbewerb ist unter Beachtung des Vorbehalts laut Gesetz vom 12. März 1999, Nr. 68 in geltender Fassung, (Bestimmungen für das Recht auf Arbeit von Menschen mit Behinderungen und andere geschützte Kategorien) ausgeschrieben. Il concorso è bandito nel rispetto delle riserve di cui alla legge 12 marzo 1999, n. 68 e successive modifiche (Norme per il diritto al lavoro dei disabili e di altre categorie protette). Da sich bei den Stellenvorbehalten eine Häufung von Bruchteilen im Ausmaß von einer Einheit oder mehr ergeben hat, ist die ausgeschriebene Stelle im Sinne von Art. 1014 Absätze 3 und 4 sowie von Art. 678 Absatz 9 des gesetzesvertretenden Dekrets Nr. 66/2010 den Freiwilligen der Streitkräfte vorrangig vorbehalten. Gibt es keine geeignete Person, die obgennanter Kategorie angehört, wird die Stelle einer anderen in der Rangordnung eingestuften Person zugewiesen. Ai sensi dell’art. 1014, commi 3 e 4, e dell’art. 678, comma 9 del D.Lgs. n. 66/2010, essendosi determinato un cumulo di frazioni di riserva pari/superiore all’unità, il posto a concorso è riservato prioritariamente a volontari delle FF.AA. Nel caso non vi siano candidate o candidati idonei appartenenti all’anzidetta categoria, il posto sarà assegnato ad altre candidate o altri candidati utilmente collocati in graduatoria. Aufnahme von Geeigneten Assunzione di idonei Innerhalb der Frist von 2 Jahren ab Veröffentlichung der Rangordnung können bei Bedarf und Vorhandensein von zusätzlichen Stellen geeignete Bewerberinnen und Bewerber eingestellt werden. Dabei sind die Wettbewerbsrangordnung und im Falle des allgemeinen Stellenplans die Rechtsvorschriften über den sprachlichen Proporz zu beachten. Entro 2 anni a decorrere dalla pubblicazione della graduatoria, in caso di necessità ed in presenza di ulteriori posti, possono essere assunti ulteriori idonei del concorso. L’assunzione dovrà essere effettuata nel rispetto della graduatoria di concorso e, in caso del ruolo generale, della normativa sulla proporzionale linguistica. Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 0012 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 3 Antragstellung Presentazione della domanda Die Anträge zur Teilnahme am Wettbewerb müssen bis spätestens 29.04.2016, 12:00 Uhr, bei der Autonomen Provinz Bozen, Amt für Personalaufnahme 4.1, Rittner Straße 13, 39100 Bozen, eingereicht werden. Als termingerecht eingereicht gelten auch Anträge, die innerhalb obgenannter Abgabefrist als Einschreibesendungen abgeschickt werden. Diesbezüglich ist der Datums- und Uhrzeitstempel des Annahmepostamts ausschlaggebend. Le domande di ammissione al concorso devono essere presentate alla Provincia Autonoma di Bolzano, Ufficio assunzioni personale 4.1, via Renon 13, 39100 Bolzano, entro le ore 12.00 del 29.04.2016. Si considerano prodotte in tempo utile anche le domande spedite a mezzo raccomandata entro tale termine. Data ed ora di accettazione da parte dell’ufficio postale devono risultare dal relativo timbro a data. Prüfungskalender – Abwicklung der Prüfungen Diario e modalità di svolgimento degli esami Gemäß Art. 21 Absatz 6 des Dekrets des Landeshauptmanns Nr. 22/2013 erfolgen die Einladungen zu den Wettbewerbsprüfungen, die Veröffentlichung der Prüfungsergebnisse, mögliche Verschiebungen oder andere, das Wettbewerbsverfahren betreffende Mitteilungen über nachstehende Internetseite: Ai sensi dell’art. 21 comma 6 del decreto del Presidente della Provincia n. 22/2013, gli inviti alle prove concorsuali, la pubblicazione dei relativi risultati, eventuali rinvii o comunicazioni inerenti questa procedura avvengono mediante pubblicazione sul sito internet: http://www.provincia.bz.it/personale/temi/concorsi-risultati.asp . http://www.provinz.bz.it/personal/themen/aufnahme-wettbewerbe-ergebnisse.asp . Die Termine der Wettbewerbsprüfungen werden mindestens 15 Tage vor den jeweiligen Prüfungen veröffentlicht. Le date delle prove d’esame vengono pubblicate non meno di 15 giorni prima dell’inizio delle prove stesse. Prüfungsprogramm Programma d’esame Schriftliche Prüfung: sie besteht in der Ausarbeitung mehrerer Themen oder Aufgaben zu folgendem Prüfungsstoff: Prova scritta: essa consiste nell’elaborazione di più argomenti o compiti attinenti alle seguenti materie d’esame: - Grundlagen der Physik und der Mathematik in Bezug auf den Schall und die Vibrationen - Concetti fondamentali di fisica e matematica in relazione al suono e alle vibrazioni - “Titolo VIII del D.Lgs. 9.4.2008, n. 81, sugli agenti fisici“, Abschnitte II und III. - Titolo VIII del D.Lgs. 9.4.2008, n. 81, sugli agenti fisici, capi II e III - Vorbeuge- und Minderungsmaßnahmen der physikalischen Gefährdungen (technische und organisatorische Maßnahmen) - Misure di prevenzione e protezione per la riduzione dei rischi fisici (misure tecniche e misure organizzative) - Messgeräte, Messtechniken und Bewertung der Exposition für Lärm und Vibrationen - - Bauakustik und Raumakustik: Theorie und Praxis - Acustica in edilizia e acustica in ambienti chiusi: teoria e pratica - Lärmbelastung: Lärmminderung - Inquinamento acustico: riduzione del rumore - Lärmquellen und Gesetzliche Bestimmungen auf Staats- und Landesebene und technische Normen DIN, UNI, EN in Bezug auf den hier beschriebenen Prüfungsstoff - Strumentazione, tecniche di misura e valutazione dell’esposizione per il rumore e le vibrazioni sorgenti sonore e Legislazione statale, provinciale e norme tecniche DIN, UNI, EN relative alle materie d’esame qui elencate Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 0013 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 4 Praktische Prüfung: es wird die Handfertigkeit der Kandidaten bei der Benutzung von Laborinstrumenten überprüft. Prova pratica: Sarà verificata la manualità dei candidati nell’utilizzo di strumenti di laboratorio. Mündliche Prüfung: es wird die fachliche Eignung laut Programm der schriftlichen Prüfung ermittelt. Prova orale: Nel corso della prova orale sarà accertata l’idoneità tecnico-professionale in base al programma dell’esame scritto. Durante la prova orale saranno verificate anche le conoscenze dell’inglese nell’ambito specifico della materia d’esame. Während der mündlichen Prüfung werden auch die Englisch-Kenntnisse im fachspezifischen Bereich überprüft. Die Gesamtpunktezahl der Bewertungsrangordnung ergibt sich aus der Summe der Punkte der schriftlichen, der praktischen und der mündlichen Prüfung, aber nur, falls alle Prüfungen positiv bestanden wurden. In der Regel werden pro Prüfung jeweils höchstens 10 Punkte vergeben. Die Prüfungskommission kann auf jeden Fall eine andere Höchstpunktezahl anwenden, wenn sie befindet, dass sich diese für die jeweiligen Prüfungen besser eignet. Wer auch nur eine der Prüfungen nicht besteht, besteht den Wettbewerb nicht und wird vom Verfahren ausgeschlossen. Il punteggio complessivo nella graduatoria finale del concorso è dato dalla somma dei punteggi della prova scritta, prova pratica e della prova orale, solo se tutte sono positive. Normalmente ciascuna prova è valutata per un totale di 10 punti massimi. La commissione esaminatrice può comunque adottare un diverso punteggio massimo se ritenuto più adatto alle specifiche prove d’esame. Chi non supera tutte le prove non supera il concorso e ne è escluso. Zum Wettbewerbsverfahren wird auch zugelassen, wer einen Antrag über die Mobilität gemäß Art. 18 des Bereichsübergreifenden Kollektivvertrags vom 12.02.2008 sowie Art. 21 des Bereichvertrags vom 04.07.2002 gestellt hat. Nach Abschluss des Wettbewerbes werden zwei getrennte Rangordnungen erstellt: eine für die Mobilität, die den Vorrang für die Besetzung der ausgeschriebenen Stelle hat, und eine für den öffentlichen Wettbewerb. Al concorso è ammesso anche chi ha presentato domanda per la mobilità tra gli enti, ai sensi dell’art. 18 del Contratto collettivo intercompartimentale 12.02.2008 nonché art. 21 del Contratto di comparto 04.07.2002. Al termine del concorso si formeranno due graduatorie separate: una per la mobilità - che avrà la precedenza per la copertura del posto bandito - e una per il concorso pubblico. Besetzung der Stelle Copertura del posto Gemäß Art. 10, Absatz 14 der Durchführungsverordnung über die Aufnahme in den Landesdienst (Dekret des Landeshauptmannes Nr. 22 vom 2. September 2013), bleibt das mit befristetem Arbeitsverhältnis beschäftigte Personal, welches zu einem Wettbewerbsverfahren eingeladen wird und ohne triftigen Grund nicht daran teilnimmt oder den Wettbewerb nicht besteht, bis zum Ablauf des Auftrags im Dienst, es sei denn, es wird ihm unter Einhaltung der Frist von 30 Tagen gekündigt, da Geeignete ansonsten nicht beschäftigt werden können. In Ermangelung von Geeigneten kann das Arbeitsverhältnis auf Antrag des zuständigen Direktors oder der zuständigen Direktorin erneuert oder verlängert werden. Das betroffene Personal wird aus der Rangordnung für die befristete Aufnahme für ein Jahr gestrichen und verliert somit das Recht auf Vorrang. Die Wirkung dieser Maßnahme läuft ab Genehmigung der Bewertungsrangordnung. In base all’art. 10, comma 14 del Regolamento di esecuzione sull’accesso all’impiego provinciale (Decreto del Presidente della Provincia 2 settembre 2013, n. 22), il personale in servizio a tempo determinato che, invitato a partecipare ad una procedura concorsuale, senza fondato motivo, non si presenti agli esami o che non li superi, rimane in servizio fino alla scadenza dell’incarico, fatto salvo che non vi siano altri candidati o candidate idonei, che altrimenti non potrebbero essere assunti. In tal caso è previsto il licenziamento con un termine di preavviso di 30 giorni. In mancanza di candidate e candidati idonei il rapporto di lavoro può essere rinnovato o prorogato su richiesta del direttore o della direttrice competente. Il personale in questione sarà cancellato dalla graduatoria per l’assunzione temporanea al servizio provinciale per un anno con conseguente perdita del diritto di precedenza. L’effetto di tale provvedimento decorre dalla data di approvazione della graduatoria di merito. Übermittlung des Antrags mittels PEC – Fax Invio della domanda tramite PEC – fax Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 0014 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 5 Wer den Antrag über das so genannte‚ zertifizierte elektronische Postfach (PEC) an die Adresse des Amtes für Personalaufnahme: Chi utilizza per inoltrare la domanda il proprio indirizzo di posta elettronica certificata (PEC) (inviando la domanda all’indirizzo dell’Ufficio assunzioni personale: [email protected]) oppure il fax (0471/412497), può consegnare materialmente il certificato di appartenenza al gruppo linguistico – in originale e in busta chiusa – anche dopo il termine di consegna delle domande (ma non oltre la data della prova scritta o della prima prova), a condizione che nella domanda sia dichiarato che il certificato è stato già emesso entro il termine sopra citato. In caso di vittoria del concorso, la presenza di un certificato emesso oltre il termine o comunque non valido, comporta d’ufficio la decadenza dalla procedura e dall’assunzione, per carenza di un requisito di ammissione. Non si può prendere in considerazione e quindi si considera mancante il documento trasmesso in sola copia, o formato pdf. [email protected] oder via Fax (0471/412497) übermittelt, kann die Bescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeit materiell auch nach Ablauf der Frist für die Antragstellung, doch spätestens am Tag der ersten Wettbewerbsprüfung einreichen (ausschließlich als Originaldokument und in verschlossenem Umschlag!), vorausgesetzt, im Antrag wird ausdrücklich erklärt, dass die Bescheinigung v o r Ablauf der genannten Frist ausgestellt worden ist. Sollte sich nach Durchführung des Wettbewerbs herausstellen, dass die vorgelegte Bescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeit nach dem Abgabetermin ausgestellt oder aus anderen Gründen ungültig ist, verfallen wegen fehlender Zugangsvoraussetzung das Ergebnis des Wettbewerbs und das Recht auf Einstellung. Ungültig ist die Bescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeit, die als Fotokopie, Fax-Sendung oder Pdf-Datei übermittelt wird. Die Kopie des Personalausweises muss immer beigelegt werden, außer der Antrag wird vom Antragsteller/von der Antragstellerin persönlich eingereicht oder mittels PEC übermittelt. In allen übrigen Fällen hat das Fehlen der Kopie des Ausweises den Ausschluss vom Wettbewerb zur Folge. La fotocopia di un documento di riconoscimento è da allegare sempre, tranne in caso di consegna a mano da parte della/del richiedente e in caso di trasmissione tramite PEC. In mancanza la domanda viene esclusa dal concorso. Nützliche Hinweise Indicazioni utili Für eventuelle Auskünfte können sich die Bewerberinnen und Bewerber an das Amt für Personalaufnahme wenden: 0471 412106 oder [email protected]. Per eventuali informazioni le candidate e i candidati potranno rivolgersi all’Ufficio assunzioni personale: [email protected] oppure 0471 412106. /mmp Die geschäftsführende Abteilungsdirektorin La Direttrice di ripartizione reggente Dr. Karin Egarter Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Abteilung 4 - Personal Amt 4.1 - Amt für Personalaufnahme 0015 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Ripartizione 4 - Personale Ufficio 4.1 - Ufficio Assunzioni personale Ankündigung eines öffentlichen Wettbewerbs Avviso di concorso pubblico Nr. 9156 vom 06.04.2016 Die Autonome Provinz Bozen sucht über einen öffentlichen Wettbewerb n. 9156 del 06.04.2016 La Provincia Autonoma di Bolzano cerca mediante concorso pubblico 3 Hausmeisterinnen / Hausmeister 3 custodi (II. Funktionsebene) (II qualifica funzionale) Die ausgeschriebenen Stellen sind folgende: − 1 Stelle an der Fachschule für Obst-, Weinund Gartenbau Laimburg mit Dienstsitz in Pfatten, Auer (Vollzeitstelle - 38 Wochenstunden) − 1 Stelle an der Fachoberschule für Landwirtschaft und Wirtschaftsfachoberschule Auer mit Dienstsitz an der Wirtschaftsfachoberschule in Auer (Teilzeitstelle - 19 Wochenstunden) und zusätzlich 19 Wochenstunden mittels Konvention mit der Gemeinde Auer mit befristetem Arbeitsvertrag* − 1 Stelle an der Fortbildungsakademie "Schloss Rechtenthal" mit Dienstsitz in Tramin (Vollzeitstelle - 38 Wochenstunden) I posti banditi sono i seguenti: − 1 posto presso la Scuola professionale per la frutti, viti e floricultura con sede di servizio a Vadena, Ora (posto a tempo pieno - 38 ore settimanali) − 1 posto presso l'Istituto Tecnico Agrario e l’Istituto Tecnico Economico con sede di servizio presso l’Istituto Tecnico Economico di Ora (posto a tempo parziale - 19 ore settimanali) e inoltre 19 ore settimanali tramite `convenzione con il Comune di Ora* (con contratto a tempo determinato) − 1 posto presso l'Accademia d'aggiornamento "Schloss Rechtenthal" con sede di servizio a Termeno (posto a tempo pieno - 38 ore settimanali) Die Einstellung der Gewinnerinnen und Gewinner erfolgt unbefristet. *Für die Stelle betreffend die Konvention (19 Wochenstunden) mit der Gemeinde Auer wird ein befristeter Arbeitsvertrag ausgestellt. Die Zuweisung der einzelnen Dienstsitze an die jeweiligen Gewinnerinnen bzw. Gewinner liegt im Ermessen der Verwaltung. L’assunzione delle vincitrici o dei vinicitori è effettuata a tempo indeterminato. *Per il posto relativo alla convenzione con il Comune di Ora (19 ore settimanali) sarà stipulato un contratto di lavoro a tempo determinato. L’amministrazione si riserva la facoltà di assegnare a propria discrezione le sedi di servizio alle singole vincitrici/ai singoli vincitori. Die Wettbewerbsausschreibung umfasst die vorliegende Ankündigung und die Rahmenausschreibung, die im Amtsblatt der Region TrentinoSüdtirol vom 3.06.2014, Nr. 22 (http://www.regione.taa.it/bur/bur_4_td.asp), veröffentlicht wurde. Il bando di concorso comprende il presente avviso di concorso nonché il bando di concorso quadro pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige 3.06.2014, n. 22 (http://www.regione.taa.it/bur/bur_4.asp). Zugangsvoraussetzungen Requisiti d’accesso − Abschlusszeugnis der Grundschule − Zweisprachigkeitsnachweis D bzw. Dreisprachigkeitsnachweis D (für Ladiner). Der Bezug der jeweiligen Hausmeisterwohnung bildet die Voraussetzung für die Besetzung der Stelle. Für den Bezug der Hausmeisterwohnung wird eine Konzessionsgebühr gemäß Art. 4 des Landhaus 8, Rittner Straße 13 39100 Bozen Tel. 0471 41 21 00 Fax 0471 41 24 97 http://www.provinz.bz.it/personal/ [email protected] [email protected] Steuernr./Mwst.Nr. 00390090215 − Licenza elementare − Attestato di bilinguismo D oppure attestato di trilinguismo D (per ladini) Le vincitrici o i vincitori sono obbligate/i ad abitare nel rispettivo appartamento previsto per custodi. Per l’abitazione nell’appartamento per custodi sarà applicato un canone per l’uso di alloggi di servizio Palazzo 8, via Renon 13 39100 Bolzano Tel. 0471 41 21 00 Fax 0471 41 24 97 http://www.provincia.bz.it/personale [email protected] [email protected] Codice fiscale/Partita Iva 00390090215 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 0016 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 2 Abkommens über Ergänzungen und Abkommen der Bereichsverträge für das Landespersonal vom 4. Juli 2002 und 8. März 2006 berechnet. Die jeweiligen Konzessionsgebühren der Hausmeisterwohungen sind folgende: − Fachschule für Obst-, Wein- und Gartenbau Laimburg, Pfatten-Auer: € 281,71 bzw. €216,70 monatlich, je nach Anzahl der Familienmitglieder (143 m²) − Fachoberschule für Landwirtschaft und Wirtschaftsfachoberschule, Auer: € 173,36 monatlich (88 m²) − Fortbildungsakademie "Schloss Rechtenthal", Tramin: € 175,68 monatlich (89 m²) come previsto dall’accordo su integrazioni e modifiche ai contratti collettivi di comparto per il personale provinciale del 4 luglio 2002 ed 8 marzo 2006. I rispettivi canoni delle abitazioni sono i seguenti: − Scuola professionale per la frutti, viti e floricultura, Vadena-Ora: € 281,71 ovvero € 216,70 mensili, in base al numero dei membri famigliari (143 m²) − Istituto Tecnico Agrario e Istituto tecnico Economico, Ora: € 173,36 mensili (88 m²) − Accademia d'aggiornamento "Schloss Rechtenthal", Termeno: € 175,68 mensili (89 m²) Für die horizontale und vertikale Mobilität siehe unter Rahmenausschreibung. Bewerberinnen und Bewerber mit einem im Ausland erworbenen Schultitel wird geraten, sich mit der Abteilung 40 „Bildungsförderung, Universität und Forschung“ (für den Bereich zuständig: Dr. Cristina Pellini – Tel. 0471 413307 [email protected]) in Verbindung zu setzen, um Informationen über das entsprechende Anerkennungsverfahren einzuholen. Es ist ratsam, dies sobald wie möglich zu tun, da die Anerkennung der ausländischen Schultitel in Italien für die Aufnahme in den öffentlichen Dienst erforderlich ist. Der Antrag auf Anerkennung ist auf jeden Fall bei der für die Anerkennung oder Gleichstellung zuständigen Körperschaft oder Dienststelle (Schulamt, Ministerium usw.) vor Ablauf der Frist für die Einreichung des Antrags auf Zulassung für den Wettbewerb zu stellen. Andernfalls ist es in der Regel nicht möglich, zum Verfahren zugelassen zu werden. Die Bewerberinnen und Bewerber werden mit Vorbehalt zugelassen. Dieser wird erst bei Erhalt der Anerkennung aufgelöst, die spätestens innerhalb von 10 Monaten ab Genehmigung der Bewertungsrangordnung vorgelegt werden muss. Per la mobilità orizzontale e verticale si veda il bando di concorso quadro. Nel caso in cui la candidata o il candidato sia in possesso di un titolo di scuola non rilasciato in Italia, la stessa o lo stesso è invitata/o a prendere contatti con la Ripartizione provinciale 40 “Diritto allo studio, università e ricerca scientifica” (referente di settore: dott.ssa Cristina Pellini – tel. 0471 413307 [email protected]) al fine di valutare la procedura di riconoscimento più idonea. Si suggerisce di farlo al più presto: si ricorda infatti che per l’assunzione nella pubblica amministrazione i titoli esteri devono essere riconosciuti in Italia con apposite procedure. In ogni caso la domanda di riconoscimento deve essere inoltrata all’ente preposto al riconoscimento o equiparazione (Intendeza scolastica, ministero, ecc.) entro la data di scadenza per la presentazione della domanda di concorso. In mancanza, di regola non si può venire ammessi alla procedura. L’ammissione è con riserva che si potrà sciogliere favorevolmente solo al momento dell’avvenuto riconoscimento al massimo entro 10 mesi dalla data di approvazione della graduatoria di merito. Vorbehalt der Stellen Riserva dei posti Die Stellen sind der deutschen Sprachgruppe vorbehalten. I posti sono riservati al gruppo linguistico tedesco. Die Stellen an der Fachschule Laimburg und an der Fachoberschule für Landwirtschaft und Wirtschaftschaftfachoberschule gehören dem Sonderstellenplan des Verwaltungspersonals der Schulen an und können gemäß LG 15. April 1991, Nr. 11 nur von Personen bekleidet werden, welche der deutschen oder ladinischen Sprachgruppe angehören. Die ladinischen Bewerberinnen und Bewerber müssen die erforderliche Ausbildung an einer Schule mit deutscher Unterrichtssprache oder an einer Schule in den ladinischen Ortschaften abgeschlossen haben (Beschluss L.R. I posti presso la Scuola professionale Laimburg e presso l'Istituto Tecnico Agrario e l’Istituto Tecnico Economico appartengono al ruolo speciale del personale dell’amministrazione scolastica e ai sensi della LP 15 aprile 1991, n. 11 possono essere coperti solamente da persone appartenenti al gruppo linguistico tedesco oppure ladino. Le candidate ladine e i candidati ladini devono aver assolto la formazione richiesta presso una scuola con la lingua di insegnamento tedesca oppure presso una scuola nelle località ladine (delibera G.P. n. 4567 del 9.12.2002, punto 5.10). Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 0017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 3 Nr. 4567 vom 9.12.2002, Punkt 5.10). Die Stelle an der Fortbildungsakademie "Schloss Rechtenthal" gehört dem Allgemeinen Stellenplan an für welche obgenannte Bestimmung nicht vorgesehen ist. Folglich können am Wettbewerb – unabhängig davon, welcher Sprachgruppe die Stelle vorbehalten ist – auch jene teilnehmen, die einer anderen Sprachgruppe angehören. Il posto presso l'Accademia d'aggiornamento "Schloss Rechtenthal" appartiente al Ruolo generale per il quale non è prevista suddetta disposizione. Al concorso possono partecipare quindi – indipendentemente dalla riserva linguistica ivi stabilita – anche coloro che appartengano ad un altro gruppo linguistico. Der Wettbewerb ist unter Beachtung des Vorbehalts laut Gesetz vom 12. März 1999, Nr. 68, in geltender Fassung, (Bestimmungen für das Recht auf Arbeit von Menschen mit Behinderungen und andere geschützte Kategorien) ausgeschrieben. Il concorso è bandito nel rispetto delle riserve di cui alla legge 12 marzo 1999, n. 68 e successive modifiche (Norme per il diritto al lavoro dei disabili e di altre categorie protette). Im Sinne von Art. 1014 Absätze 3 und 4 sowie von Art. 678 Absatz 9 des gesetzesvertretenden Dekrets Nr. 66/2010 ist eine Stelle den Freiwilligen der Streitkräfte vorrangig vorbehalten. Gibt es keine geeignete Person, die obgenannter Kategorie angehört, wird die Stelle einer anderen in der Rangordnung eingestuften Person zugewiesen. Ai sensi dell’art. 1014, commi 3 e 4, e dell’art. 678, comma 9 del D.Lgs. n. 66/2010, è prevista la riserva di un posto per i volontari delle FF.AA. Nel caso non vi siano candidate o candidati idonei appartenenti all’anzidetta categoria, il posto sarà assegnato ad altre candidate o altri candidati utilmente collocati in graduatoria. Aufnahme von Geeigneten Assunzione di idonei Innerhalb der Frist von 2 Jahren ab Veröffentlichung der Rangordnung können bei Bedarf und Vorhandensein von zusätzlichen Stellen geeignete Bewerberinnen und Bewerber eingestellt werden. Dabei sind die Wettbewerbsrangordnung und im Falle des allgemeinen Stellenplans die Rechtsvorschriften über den sprachlichen Proporz zu beachten. Die Anzahl der Geeigneten wird auf 5 Personen beschränkt. Entro 2 anni a decorrere dalla pubblicazione della graduatoria, in caso di necessità ed in presenza di ulteriori posti, possono essere assunti ulteriori idonei del concorso. L’assunzione dovrà essere effettuata nel rispetto della graduatoria di concorso e, in caso del ruolo generale, della normativa sulla proporzionale linguistica. Il numero degli idonei è limitato a 5 persone. Antragstellung Presentazione della domanda Die Anträge zur Teilnahme am Wettbewerb müssen bis spätestens 04.05.2016, 12:00 Uhr, bei der Autonomen Provinz Bozen, Amt für Personalaufnahme, 39100 Bozen, Rittner Straße 13, eingereicht werden. Als termingerecht eingereicht gelten auch Anträge, die innerhalb obgenannter Abgabefrist als Einschreibesendungen abgeschickt werden. Diesbezüglich ist der Datums- und Uhrzeitstempel des Annahmepostamts ausschlaggebend. Le domande di ammissione al concorso devono essere presentate alla Provincia Autonoma di Bolzano, Ufficio assunzioni personale, 39100 Bolzano, via Renon 13, entro le ore 12.00 del 04.05.2016. Si considerano prodotte in tempo utile anche le domande spedite a mezzo raccomandata entro tale termine. Data ed ora di accettazione da parte dell’ufficio postale devono risultare dal relativo timbro a data. Prüfungskalender – Abwicklung der Prüfungen Diario e modalità di svolgimento degli esami Gemäß Art. 21 Absatz 6 des Dekrets des Landeshauptmanns Nr. 22/2013 erfolgen die Einladungen zu den Wettbewerbsprüfungen, die Veröffentlichung der Prüfungsergebnisse, mögliche Verschiebungen oder andere, das Wettbewerbsverfahren betreffende Mitteilungen über nachstehende Internetseite: Ai sensi dell’art. 21 comma 6 del decreto del Presidente della Provincia n. 22/2013, gli inviti alle prove concorsuali, la pubblicazione dei relativi risultati, eventuali rinvii o comunicazioni inerenti questa procedura avvengono mediante pubblicazione sul sito internet: http://www.provinz.bz.it/personal/themen/aufnahme-wettbewerbe-ergebnisse.asp . http://www.provincia.bz.it/personale/temi/concorsi-risultati.asp . Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 0018 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 4 Die Termine der Wettbewerbsprüfungen werden mindestens 15 Tage vor den jeweiligen Prüfungen veröffentlicht. Le date delle prove d’esame vengono pubblicate non meno di 15 giorni prima dell’inizio delle prove stesse. Prüfungsprogramm Programma d’esame Praktisch-mündliche Prüfung: Sie besteht in der Ausführung einer oder mehrerer Arbeitsproben, bezogen an folgenden Bereiche: Prova pratico-orale: essa consiste nell’esecuzione di uno o più saggi di lavoro connessi ai seguenti ambiti: - Grundkenntnisse im elektrischen Bereich: Werkzeug, Geräte, elektrische Anlagen - Conoscenze di base nel campo dell’elettricità: attrezzi e utensili, impianti elettrici - Kenntnisse über Brandschutzanlage, Alarmanlage und Videoüberwachung - Conoscenze nel settore impianti antincendi, impianto d’allarme e videosorveglianza - Fotovoltaikanlage: Abgabe Führung des Registers - Impianto fotovoltaico: consegna misurati, tenuta dei registri der Messwerte, valori - Impianti di riscaldamento: nozioni di base - Heizungsanlagen: Grundkenntnisse - Schlüsselverwaltung: Aufbewahrung dei Organisation, - Amministrazione delle chiavi: organizzazione, custodia - Bedienung verschiedener technischer Geräte (Laptop, Beamer u. ä.) - Maneggio attrezzi tecnici vari (laptop, beamer ecc.) - Mülltrennung und Kompostierung - Separazione dei rifiuti e compostaggio - Grundkenntnisse über die Pflege, Schnitt und Düngung von Grün- und Außenanlagen und Instandhaltung der Geräte - Nozioni di base sulla cura, taglio e concimazione di zone verdi ed esterni e manutenzione dell’attrezzatura - Einfache Reparaturarbeiten - Semplici lavori di riparazione - Einfache Verwaltungstätigkeiten: Materialverwaltung und Führung von Registern - Semplici lavori amministrativi: conservazione di materiale e tenuta dei registri - Grundkenntnisse über Reinigung - Conoscenze base riguardanti le pulizie - Grundkenntnisse über Arbeitssicherheit - Conoscenze base sulla sicurezza del lavoro Bei der praktisch-mündlichen Prüfung wird außer der fachlichen (gemäß obgenanntem Programm) auch die persönliche Eignung des Bewerbers ermittelt, und zwar anhand eines strukturierten Fragebogens, der von der Prüfungskommission ausgearbeitet wird. Nel corso della prova pratico-orale saranno accertate l’idoneità tecnico-professionale (in base al programma sopraelencato) e personale del candidato/della candidata sulla base di un apposito questionario strutturato elaborato dalla commissione esaminatrice. Die Gesamtpunktezahl der Bewertungsrangordnung ergibt sich aus den Punkten der praktischmündlichen Prüfung. Dafür werden in der Regel höchstens 10 Punkte vergeben. Die Prüfungskommission kann auf jeden Fall eine andere Höchstpunktezahl anwenden, wenn sie befindet, dass sich diese für die Prüfung besser eignet. Wer die Prüfung nicht besteht, besteht den Wettbewerb nicht und wird vom Verfahren ausgeschlossen. Il punteggio complessivo nella graduatoria finale del concorso è dal punteggio ottenuto nella prova pratico-orale, normalmente di 10 punti massimi. La commissione esaminatrice può comunque adottare un diverso punteggio massimo se ritenuto più adatto alla specifica prova d’esame.Chi non supera la prova non supera il concorso e ne è escluso. Zum Wettbewerbsverfahren wird auch zugelassen, wer einen Antrag über die Mobilität gemäß Art. 18 des Bereichsübergreifenden Kollektivvertrags vom 12.02.2008 sowie Art. 21 des Bereichvertrags vom 04.07.2002 gestellt hat. Nach Abschluss des Wettbewerbes werden zwei getrennte Rangordnungen erstellt: eine für die Mobilität, die den Vorrang für die Besetzung der ausgeschriebenen Al concorso è ammesso anche chi ha presentato domanda per la mobilità tra gli enti, ai sensi dell’art. 18 del Contratto collettivo intercompartimentale 12.02.2008 nonché art. 21 del Contratto di comparto 04.07.2002. Al termine del concorso si formeranno due graduatorie separate: una per la mobilità - che avrà la precedenza per la copertura del posto bandito - e Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 0019 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 5 Stelle hat, und Wettbewerb. eine für den öffentlichen una per il concorso pubblico. Besetzung der Stellen Copertura dei posti Gemäß Art. 10, Absatz 14 der Durchführungsverordnung über die Aufnahme in den Landesdienst (Dekret des Landeshauptmannes Nr. 22 vom 2. September 2013), bleibt das mit befristetem Arbeitsverhältnis beschäftigte Personal, welches zu einem Wettbewerbsverfahren eingeladen wird und ohne triftigen Grund nicht daran teilnimmt oder den Wettbewerb nicht besteht, bis zum Ablauf des Auftrags im Dienst, es sei denn, es wird ihm unter Einhaltung der Frist von 30 Tagen gekündigt, da Geeignete ansonsten nicht beschäftigt werden können. In Ermangelung von Geeigneten kann das Arbeitsverhältnis auf Antrag des zuständigen Direktors oder der zuständigen Direktorin erneuert oder verlängert werden. Das betroffene Personal wird aus der Rangordnung für die befristete Aufnahme für ein Jahr gestrichen und verliert somit das Recht auf Vorrang. Die Wirkung dieser Maßnahme läuft ab Genehmigung der Bewertungsrangordnung. In base all’art. 10, comma 14 del Regolamento di esecuzione sull’accesso all’impiego provinciale (Decreto del Presidente della Provincia 2 settembre 2013, n. 22), il personale in servizio a tempo determinato che, invitato a partecipare ad una procedura concorsuale, senza fondato motivo, non si presenti agli esami o che non li superi, rimane in servizio fino alla scadenza dell’incarico, fatto salvo che non vi siano altri candidati o candidate idonei, che altrimenti non potrebbero essere assunti. In tal caso è previsto il licenziamento con un termine di preavviso di 30 giorni. In mancanza di candidate e candidati idonei il rapporto di lavoro può essere rinnovato o prorogato su richiesta del direttore o della direttrice competente. Il personale in questione sarà cancellato dalla graduatoria per l’assunzione temporanea al servizio provinciale per un anno con conseguente perdita del diritto di precedenza. L’effetto di tale provvedimento decorre dalla data di approvazione della graduatoria di merito. Übermittlung des Antrags mittels PEC – Fax Invio della domanda tramite PEC – fax Wer den Antrag über das so genannte‚ zertifizierte elektronische Postfach (PEC) an die Adresse des Amtes für Personalaufnahme: Chi utilizza per inoltrare la domanda il proprio indirizzo di posta elettronica certificata (PEC) (inviando la domanda all’indirizzo dell’Ufficio assunzioni personale: [email protected] oder via Fax (0471/412497) übermittelt, kann die Bescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeit materiell auch nach Ablauf der Frist für die Antragstellung, doch spätestens am Tag der ersten Wettbewerbsprüfung einreichen (ausschließlich als Originaldokument und in verschlossenem Umschlag!), vorausgesetzt, im Antrag wird ausdrücklich erklärt, dass die Bescheinigung v o r Ablauf der genannten Frist ausgestellt worden ist. Sollte sich nach Durchführung des Wettbewerbs herausstellen, dass die vorgelegte Bescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeit nach dem Abgabetermin ausgestellt oder aus anderen Gründen ungültig ist, verfallen wegen fehlender Zugangsvoraussetzung das Ergebnis des Wettbewerbs und das Recht auf Einstellung. Ungültig ist die Bescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeit, die als Fotokopie, Fax-Sendung oder Pdf-Datei übermittelt wird. [email protected]) Die Kopie des Personalausweises muss immer beigelegt werden, außer der Antrag wird vom Antragsteller/von der Antragstellerin persönlich eingereicht oder mittels PEC übermittelt. In allen übrigen Fällen hat das Fehlen der Kopie des Ausweises den Ausschluss vom Wettbewerb zur Folge. La fotocopia di un documento di riconoscimento è da allegare sempre, tranne in caso di consegna a mano da parte della/del richiedente e in caso di trasmissione tramite PEC. In mancanza la domanda viene esclusa dal concorso. oppure il fax (0471/412497), può consegnare materialmente il certificato di appartenenza al gruppo linguistico – in originale e in busta chiusa – anche dopo il termine di consegna delle domande (ma non oltre la data della prova scritta o della prima prova), a condizione che nella domanda sia dichiarato che il certificato è stato già emesso entro il termine sopra citato. In caso di vittoria del concorso, la presenza di un certificato emesso oltre il termine o comunque non valido, comporta d’ufficio la decadenza dalla procedura e dall’assunzione, per carenza di un requisito di ammissione. Non si può prendere in considerazione e quindi si considera mancante il documento trasmesso in sola copia, o formato pdf. Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 0020 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 6 Nützliche Hinweise Indicazioni utili Für eventuelle Auskünfte können sich die Bewerberinnen und Bewerber an das Amt für Personalaufnahme wenden: 0471 412147 oder [email protected]. Per eventuali informazioni le candidate e i candidati potranno rivolgersi all’Ufficio assunzioni personale: [email protected] oppure 0471 412147. /sh Die geschäftsführende Abteilungsdirektorin La Direttrice di ripartizione reggente Dr. Karin Egarter Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Abteilung 4 - Personal Amt 4.1 - Amt für Personalaufnahme Autonome Provinz Bozen Abteilung Personal 4 Amt für Personalaufnahme 4.1 Rittner Straße 13 39100 Bozen Tel. 0471 412147 – Fax 0471 412497 http://www.provinz.bz.it/personal/ [email protected] [email protected] ANTRAG AUF ZULASSUNG zum öffentlichen Wettbewerb: TERMIN: 04.05.2016, 12:00 Uhr 0021 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Ripartizione 4 - Personale Ufficio 4.1 - Ufficio Assunzioni personale Provincia Autonoma di Bolzano Ripartizione Personale 4 Ufficio assunzioni personale 4.1 via Renon 13 39100 Bolzano Tel. 0471 412147 – Fax 0471 412497 http://www.provincia.bz.it/personal [email protected] [email protected] DOMANDA DI AMMISSIONE al concorso pubblico: SCADENZA: 04.05.2016, ore 12.00 3 Hausmeisterinnen / Hausmeister 3 custodi (II. Funktionsebene) (II qualifica funzionale) (2 Vollzeitstellen - je 38 Wochenstunden und 1 Teilzeitstelle - 19 Wochenstunden mit zusätzlicher Konvention von 19 Wochenstunden) (2 posti a tempo pieno - 38 ore settimanali e 1 posto a tempo parziale 19 ore settimanali con ulteriore convenzione di 19 ore settimanali) Wichtige Anmerkung! Der Antrag muss an den zutreffenden Stellen vollständig ausgefüllt bzw. angekreuzt sein und ist bis 12.00 Uhr des Abgabetermins einzureichen. Avviso importante! La domanda va compilata e contrassegnata (ove pertinente) in tutte le sue parti e consegnata entro le ore 12.00 del termine previsto. ABSCHNITT PERSÖNLICHE DATEN SEZIONE DATI PERSONALI Nachname ................................................................................... cognome ..................................................................................... Name ........................................................................................... nome ........................................................................................... erworbener Nachname …………………………..………………… cognome acquisito ………………………………………………….. geboren in ................................................ am ........................ nato/a a .................................................... il ................................ wohnhaft in .................................................................................. residente a ................................................................................... PLZ ......................................................... CAP ........................................................... (Prov. ….........) Straße................................................................... Nr. …............ Steuernummer (Prov. ...........) Via ..................................................................….. n. .............. codice fiscale Mobiltelefon ..……........................................................................ tel.cell. ......................................................................................... Tel. …………………......…………………...................................... tel. ……………………………………………………….................... E-Mail .......................................................................................... e-mail ........................................................................................... Die/Der Unterfertigte beabsichtigt, mit der Landesverwaltung beLa/Il sottoscritto intende comunicare con l’Amministrazione prov.le züglich gegenständlichem Verfahren ausschließlich mittels PEC- esclusivamente tramite PEC per quanto riguarda il presente Adresse zu kommunizieren: procedimento: PEC………………….………………………………………………… PEC………………………………………………………………….... Zustelladresse für allfällige Mitteilungen (nur falls nicht mit dem Indirizzo per eventuali comunicazioni (solamente se diverso da Wohnsitz übereinstimmend): quello di residenza): PLZ ………… - Ort …………………...……….….. (Prov. ……..) CAP …………- Luogo.…….……..……..……..… (prov. ……..…) Straße ……………….………………….…….……… via ………………………………….…………………… n. ……...… Nr. …..… Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 0022 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 2 ABSCHNITT ZUGANGSVORAUSSETZUNGEN Die/Der Unterfertigte erklärt unter eigener Verantwortung: SEZIONE REQUISITI D’ACCESSO La/Il sottoscritta/o dichiara sotto la propria responsabilità: die italienische Staatsbürgerschaft zu besitzen di possedere la cittadinanza italiana die Staatsbürgerschaft des folgenden EU-Staates…….. di possedere la cittadinanza del seguente stato membro ……………………………………..................…. zu besitzen dell’Unione Europea ……………………………….…….… die Staatsbürgerschaft eines anderen Staates:………….. di possedere la cittadinanza di altro stato:…………………. ……………………………………..................…. zu besitzen ……………………………….…….… (für letzteren Fall sehen die Bestimmungen vor, dass NichtEUBürgerinnen und -Bürger den Antrag einreichen können, die − Familienangehörige von EU-Bürgerinnen und -Bürgern sind und das Aufenthaltsrecht oder das Daueraufenthaltsrecht erworben haben, oder − Inhaber einer langfristigen EG-Aufenthaltsberechtigung („permesso di soggiorno CE per soggiornanti di lungo periodo”) sind, oder (in questo ultimo caso le norme prevedono che possano attualmente presentare domanda le cittadine e i cittadini extracomunitari che: − sono familiari di cittadini degli Stati membri dell’Unione Europea e sono titolari del diritto di soggiorno o del diritto di soggiorno permanente o che − sono titolari del “permesso di soggiornanti di lungo periodo” o che soggiorno CE per − einen Flüchtlingsstatus bzw. subsidiären Schutzstatus besitzen) − sono titolari dello “status di rifugiato” ovvero dello “status di protezione sussidiaria”) in den Wählerlisten der Gemeinde…………………….. di essere iscritta/o nelle liste elettorali del Comune di ………………………………..………… eingetragen zu sein ………………………….………..………….………………….. nie strafrechtlich verurteilt worden zu sein (einschließlich der vom Art. 444, Abs. 2 der Strafprozessordnung – sogenannte “Strafzumessung” – vorgesehenen Urteile). di non aver mai riportato condanne penali (ivi incluse le sentenze previste dall’art. 444, comma 2 del codice di procedura penale, cd. “di patteggiamento”). dass folgende Strafurteile ausgesprochen wurden: di aver riportato le seguenti condanne penali: ……………………………………………..…………………… ………………..………………………..……………….…….. (Diese Information ist notwendig, um die Vereinbarkeit mit der auszuübenden Funktion und mit dem künftigen Arbeitsbereich prüfen zu können). (L’informazione è necessaria per verificare la compatibilità con la funzione da svolgere e l’ambiente lavorativo di eventuale futuro inserimento). di non essere mai incorsa/o in provvedimenti di destituzione o dispensa dall’impiego presso una pubblica amministrazione o, ancora, di decadenza dal pubblico impiego per aver prodotto documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile. zur ständigen und uneingeschränkten Ausübung der Aufgaben körperlich und geistig geeignet zu sein. di possedere l’idoneità fisica e psichica all’esercizio continuativo ed incondizionato delle mansioni. folgenden Studien- bzw. Berufstitel zu besitzen, der in der Wettbewerbsankündigung vorgesehen ist: di essere in possesso del seguente titolo di studio oppure professionale previsto dall’avviso di concorso: OBER-/ MITTELSCHULE / BERUFSTITEL SC. SUPERIORE / SC. MEDIA / PROF.LE nie bei einer öffentlichen Verwaltung abgesetzt oder des Amtes enthoben worden zu sein und nie die Stelle verloren zu haben, weil sie/er gefälschte Unterlagen oder Unterlagen mit nicht behebbaren Mängeln vorgelegt hat. Oberschule / Berufstitel / Mittelschule Scuola superiore / professionale / scuole medie Ausgestellt von (Schule samt rilasciato da (Istituto con indirizzo) Anschrift) Datum data Note / Bewertung voto complessivo ……………………………………………………………... ……………………………………………………... ……………………………………………………………... ……………………………………………………... nur für Antragsteller der ladinischen Sprachgruppe: …………… …………………. solamente per richiedenti del gruppo linguistico ladino: diese Schule in folgender Unterrichtssprache besucht zu di aver frequentato tale scuola nella seguente lingua d’insegnamento: haben: deutsch italienisch ladinisch (in einer ladinischen Ortschaft) tedesco ladino (in una località ladina) italiano Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 0023 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 3 Classe di Ausgestellt von (Hochschule samt Anschrift) laurea rilasciata da (Istituto con indirizzo) Laureatsklasse HOCHSCHULABSCHLUSS (LAUREAT) – LAUREA Hochschulabschluss Laurea …………….……………………………..…… …………….………………………………………... ………………………………………………... ……….…… ……………………………………………………... gesetzliche Dauer des Studienganges: 3 Jahre 4 Jahre Datum data …………… Note / Bewertung voto complessivo …………………. durata legale del corso di laurea: 3 anni 4 anni 5 Jahre falls im Ausland erworben: 5 anni se conseguita all’estero: anerkannt als „laurea in……………………………………….…….“ riconosciuta come laurea in………………..………………………. von:……………..……………………………….……………….…….….. da ……………………….………………….…..…………..……………. am ……………..…….……..….. mit Gesamtnote …………………….. in data ……………………..…….. con voto ……….…..……….…….. in Erwartung der Anerkennung (Datum Einreichung des Antrags in attesa di riconoscimento (data inoltro domanda ……………... ……………….….. Dienststelle……..…………………………….……) ……………... autorità …………………….……………………………) Staatsprüfung Esame di stato Ausgestellt von (Einrichtung samt Anschrift) rilasciato da (Istituto con indirizzo) …………………………………………………………... …………………………………………………... folgenden Zweisprachigkeitsnachweis zu besitzen: D C B …………… Note / Bewertung voto complessivo …………………. di essere in possesso del seguente attestato di bilinguismo: A D ACHTUNG: Die Antragsteller der ladinischen Sprachgruppe müssen zudem im Besitz der Ladinischprüfung sein, andernfalls sind sie zum Wettbewerb nicht zugelassen: D C B A den Europäischen Computerführerschein (vollständig) zu besitzen Datum data C B A ATTENZIONE: i richiedenti del gruppo linguistico ladino devono inoltre essere in possesso dell’esame di ladino, pena esclusione dal concorso: D C B A ECDL di essere in possesso della patente europea per l’uso del computer-ECDL (completa) (nur bei Punktegleichheit) Dienst bei folgender öffentlichen (solo in caso di parità di punteggio) di aver prestato servizio nella Verwaltung: ………………………………………………………. ……………………………………………………. ohne jeglicher Beanstandung in den letzten zwei Jahren geleistet zu haben seguente pubblica amministrazione: ……….…………………. ……………………………………………………………………… senza aver riportato rilievi disciplinari negli ultimi due anni Für geschützte Personengruppen – Gesetz Nr. 68/99 Zugehörigkeit zu folgender geschützten Personengruppe: ( Zivilinvalide, Arbeitsinvalide, blind, taubstumm, Witwe/Waise, Flüchtling) Per le categorie protette – Legge 68/99 appartenenza alla seguente categoria protetta: ( invalido civile, invalido del lavoro, non vedente, sordomuto, vedova/orfano, profugo) Invaliditätsgrad ….…………………….………...…………..…….. grado di invalidità ……………….………………………….……... beschäftigungslos: disoccupato/a: ja nein aufgrund meiner Behinderung ersuche ich, dass mir für die Prüfung folgende Hilfsmittel zur Verfügung gestellt werden: ………..………………………………...…… bzw. brauche ich zusätzliche Zeit für die Prüfung ………………………..……. Stellenvorbehalt für Streitkräfte - Ges.vertr. Dekret Nr. 66/2010 Zugehörigkeit zur Kategorie der Freiwilligen der Streitkräfte: ja nein nicht in den Ruhestand versetzte Bedienstete / versetzter Bediensteter zu sein (Art. 13 Absatz 1 Buchstabe i des Landesgesetzes vom 19. Mai 2015, Nr. 6) ABSCHNITT UNTERLAGEN Dem Antrag müssen folgende Unterlagen beigelegt werden: Bescheinigung über die Zugehörigkeit oder Zuordnung zu einer der drei Sprachgruppen (bei sonstigem Ausschluss), nicht älter als 6 Monate, in Originalausfertigung und in verschlossenem Umschlag. Das bei der Landesverwaltung sì no di chiedere in relazione al proprio handicap i seguenti ausili ……………………………………………...……………………. oppure tempi aggiuntivi ……………………………………. per sostenere le prove d’esame. Riserva per i militari – D.Lgs. n. 66/2010 appartenenza alla categoria dei volontari delle FF.AA: si no di non essere dipendente collocata / collocato in quiescenza (art. 13, comma 1, lettera i della legge provinciale del 19 maggio 2015, n. 6) SEZIONE DOCUMENTAZIONE Alla domanda documentazione: deve essere allegata la seguente certificato di appartenenza o aggregazione a uno dei tre gruppi linguistici (pena l’esclusione) – originale di data non anteriore a 6 mesi in busta chiusa. Il personale dipendente dell'Amministrazione provinciale non presenta il certificato Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 0024 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 4 beschäftigte Personal legt keine Bescheinigung vor, sofern diese anlässlich der Aufnahme bereits vorgelegt worden ist. Für Nichtansässige in der Provinz Bozen ist keine Ersatzerklärung mehr zulässig; sie muss nach den vorgesehenen Modalitäten abgegeben werden purché l'abbia già presentato al momento dell'assunzione. Per i non residenti in provincia di Bolzano la dichiarazione sostitutiva non è più ammissibile e va resa nei modi ordinari aktueller Lebenslauf, unterschrieben und nicht älter als 6 Monate curriculum vitae, sottoscritto e aggiornato, di data non anteriore a 6 mesi Kopie des Personalausweises (muss immer beigelegt werden, außer der Antrag wird vom Antragsteller/von der Antragstellerin persönlich eingereicht oder mittels eigener PEC übermittelt). In allen übrigen Fällen hat das Fehlen der Kopie des Ausweises den Ausschluss vom Wettbewerb zur Folge. fotocopia di un documento di riconoscimento (da allegare sempre, tranne in caso di consegna a mano da parte della/del richiedente e in caso di trasmissione tramite propria PEC). In mancanza la domanda viene esclusa dal concorso. Erklärung für den vertikalen Aufstieg (außer Landesdienst), siehe Vorlage, die auf folgender Internetseite veröffentlicht ist: dichiarazione di servizio per l’avanzamento verticale (eccetto servizio provinciale) vedi modello pubblicato al seguente indirizzo: http://www.provinz.bz.it/personal/themen/aufnahme-wettbewerbe-wettbewerbe.asp http://www.provincia.bz.it/personale/temi/concorsi.asp Folgende Unterlagen befinden sich bereits im Besitz der Personalabteilung, weil sie anlässlich………………………………… ……………………………………………………..vorgelegt wurden: La seguente documentazione si trova già in possesso della Ripartizione del personale, in quanto è stata esibita in occasione di ……………………………………………………………………………: 1)………………………………………………………………………………. 1)………………………………………………………………………………. 2)……………………………………………………………………………… 2)……………………………………………………………………………… Für jene Bewerber, welche den Antrag mittels PEC – Fax eingereicht und die Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung nicht beigelegt haben: Per coloro che hanno inviato la domanda per via telematica (PEC – Fax) e non hanno allegato il certificato di appartenenza al gruppo linguistico: Die / Der Unterfertigte erklärt die Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung zu besitzen, die am ……………………………. ausgestellt worden ist und verpflichtet sich das Dokument am ersten Tag der Wettbewerbsprüfung abzugeben. La / Il sottoscritta/o dichiara di essere in possesso del certificato di appartenenza al gruppo linguistico emesso in data ……………………………. e si impegna a consegnarlo il giorno della prova scritta o prima prova d’esame. Rechtsinhaber der Datenverarbeitung ist die Autonome Provinz Bozen. Die übermittelten Daten werden von der Landesverwaltung, auch in elektronischer Form, für die Erfordernisse des Landesgesetzes Nr. 6/2015 verarbeitet. Verantwortlich für die Verarbeitung ist der/die Direktor/in der Abteilung Personal. Die Daten müssen bereitgestellt werden, um die angeforderten Verwaltungsaufgaben abwickeln zu können. Bei Verweigerung der erforderlichen Daten können die vorgebrachten Anforderungen oder Anträge nicht bearbeitet werden. Der/die Antragsteller/in erhält auf Anfrage gemäß Artikel 7-10 des LeglD. Nr. 196/2003 Zugang zu seinen/ihren Daten, Auszüge und Auskunft darüber und kann deren Aktualisierung, Löschung, Anonymisierung oder Sperrung, sofern die gesetzlichen Voraussetzungen vorliegen, verlangen. Titolare del trattamento dei dati è la Provincia Autonoma di Bolzano. I dati forniti verranno trattati dall’Amministrazione provinciale anche in forma elettronica, per l’applicazione della legge provinciale 6/2015. Responsabile del trattamento è il/la Direttore/trice della Ripartizione Personale. Il conferimento dei dati è obbligatorio per lo svolgimento dei compiti amministrativi richiesti. In caso di rifiuto di conferimento dei dati richiesti non si potrà dare seguito alle richieste avanzate ed alle istanze inoltrate. In base agli articoli 7-10 del d.lgs. 196/2003 il/la richiedente ottiene con richiesta l’accesso ai propri dati, l’estrapolazione ed informazioni su di essi e potrà, ricorrendone gli estremi di legge, richiederne l’aggiornamento, la cancellazione, la trasformazione in forma anonima o il blocco. Datum / data Unterschrift / firma Dem Amt vorbehalten: Riservato all’Ufficio: Ausweis: Documento: Nr. ausgestellt am n. rilasciato il Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0025 19784 Öffentliche Kundmachung - Ausschreibung - Jahr 2016 Avviso pubblico - Bando - Anno 2016 ÖRTLICHE AUTONOMIEN - PROVINZ BOZEN GEMEINDE BRIXEN AUTONOMIE LOCALI IN PROVINCIA DI BOLZANO COMUNE DI BRESSANONE Kundmachung Avviso pubblico Öffentlicher Wettbewerb zur Besetzung 1 Stelle als EDV-Programmierer 6. Funktionsebene Concorso pubblico per la copertura di 1 posto come programmatore CED 6° qualifica funzionale Die Gemeinde gibt bekannt, dass folgender öffentlicher Wettbewerb zur Besetzung nachstehender Stelle ausgeschrieben ist: Il Comune rende noto, che é stato indetto il seguente concorso pubblico per la copertura del seguente posto: 1 Stelle als EDV-Programmierer 6. Funktionsebene der deutschen Sprachgruppe vorbehalten 1 posto come programmatore CED 6° qualifica funzionale riservato al gruppo linguistico tedesco Die Gesuche um Zulassung zum obengenannten Wettbewerb müssen innerhalb 17.05.2016 – 12 Uhr im Bürgerschalter einlangen. Le domande di ammissione al predetto concorso devono pervenire allo sportello del cittadino entro il 17/05/2016 – ore 12 Weitere Informationen im Bürgerschalter oder unter www.brixen.it . Per informazioni: sportello www.bressanone.it . del cittadino o Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0026 19771 Avviso pubblico - Bando - Anno 2016 AUTONOMIE LOCALI IN PROVINCIA DI TRENTO COMUNE DI VALLELAGHI IL SEGRETARIO COMUNALE DETERMINA del 4 aprile 2016, n. 72 Avviso di Disponibilità di un posto a tempo indeterminato ed a tempo pieno presso il comune di Vallelaghi di un collaboratore - amministrativo categoria C – livello evoluto – da coprire attraverso mobilità per passaggio diretto ai sensi dell’articolo 78 del CCPL 20.10.2003 del personale del comparto autonomie locali Prot. n. 3236 In esecuzione della deliberazione del Commissario straordinario n. 20 di data 15.02.2016, esecutiva, e della propria determinazione n. 72 di data 04.04.2016 relative all’indizione di una procedura di mobilità volontaria per passaggio diretto per la copertura di n. 1 posto di Collaboratore Amministrativo, categoria C, livello evoluto, a tempo pieno, presso il Istituzionale e risorse, Ufficio Tecnico IL SEGRETARIO COMUNALE rende noto che il Comune di Vallelaghi intende procedere, attraverso l’istituto della mobilità per passaggio diretto ai sensi dell’art. 78 del contratto collettivo provinciale di lavoro 20 ottobre 2003 e ss.mm., alla copertura del seguente posto in organico: Servizi Tecnici e del territorio Ufficio edilizia pubblica Orario TEMPO PIENO Figura professionale COLLABORATORE AMMINISTRATIVO Categoria C Livello EVOLUTO sede di lavoro– Piazza di Torchio 1, Terlago - 38070 Vallelaghi riservato ai dipendenti appartenenti alla stessa categoria - cat. C -, livello evoluto, in servizio a tempo indeterminato presso un Ente pubblico in cui si applica il vigente C.C.P.L. del personale del Comparto Autonomie Locali - Area non dirigenziale o presso un Ente in condizione di reciprocità appartenente ad uno dei comparti di contrattazione previsti dall’Accordo quadro dd. 25.09.2003 della Provincia di Trento (Autonomie locali, Comunità, IPAB, P.A.T., Scuola, Sanità, Ricerca). Vengono garantite la continuità della posizione pensionistica e previdenziale, nonché la posizione retributiva maturata in evoluto alle vigenti disposizioni. REQUISITI RICHIESTI Possono partecipare alla procedura di mobilità per passaggio diretto coloro che, alla data di scadenza del termine stabilito per la presentazione della domanda, ed all’atto dell’assunzione, siano in possesso dei seguenti requisiti: a) essere dipendenti con contratto a tempo indeterminato, con inquadramento nella categoria e livello corrispondente al posto che si intende coprire, presso un Ente pubblico in cui si applica il vigente C.C.P.L. del personale del Comparto Autonomie Locali - Area non dirigenziale o presso un Ente in condizione di reciprocità appartenente ad uno dei comparti di contrattazione previsti dall’Accordo quadro dd. Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0027 25.09.2003 della Provincia di Trento (Autonomie locali, Comunità, IPAB, P.A.T., Scuola, Sanità, Ricerca); b) aver superato il periodo di prova; c) non trovarsi in una delle situazioni di incompatibilità previste dalle vigenti disposizioni di legge; d) possedere l'idoneità fisica alle mansioni da svolgere; A norma dell’art. 1 della Legge 28 marzo 1991 n. 120 si precisa che la condizione di privo della vista, in relazione alle caratteristiche proprie della figura professionale di “collaboratore amministrativo”, comporta inidoneità fisica specifica al posto per il quale è indetta la presente procedura.Questa Amministrazione garantisce pari opportunità tra uomini e donne per l’accesso al lavoro ed il trattamento sul lavoro. L’espletamento della presente procedura sarà attuato nel rispetto delle norme contenute nella legge 12 marzo 1999 n. 68 e ss.mm. L’Amministrazione comunale si riserva di provvedere all’accertamento dei suddetti requisiti e potrà disporre in ogni momento, con provvedimento motivato, l’esclusione del candidato per difetto dei requisiti prescritti. DOMANDA DI PASSAGGIO DIRETTO - DATA SCADENZA La domanda di mobilità per passaggio diretto, redatta preferibilmente secondo il fac-simile disponibile presso l’ufficio segreteria, in carta libera ai sensi dell’art. 1 della L. 23.08.1988 n. 370, dovrà pervenire presso l'Ufficio Segreteria: entro e non oltre le ore 12.00 del giorno 26.04.2016 unitamente a tutti i documenti prescritti. La domanda può essere: • Consegnata, anche a mezzo corriere, presso l’ufficio Protocollo del Comune di Vallelaghi, sito a in Via Roma n° 41 – Vezzano – 38070 Vallelaghi (aperto al pubblico nei giorni feriali dalle ore 08.30 alle 12.00 – il giovedì anche dalle ore 16.00 alle 18.00), la data e l’ora di arrivo della domanda saranno stabilite dal Protocollo del Comune • Consegnata a mezzo posta, mediante raccomandata con avviso di ricevimento spedita entro la data e l’ora di scadenza sopra indicata, all’indirizzo del Comune in Via Roma n° 41 – Vezzano – 38070 Vallelaghi; si precisa che ai fini dell'ammissione farà fede il timbro con data e ora apposto dall’ufficio postale accettante e che è onere del concorrente precostituirsi la prova della spedizione nel termine della domanda • Trasmessa a mezzo e-mail da una casella di posta elettronica certificata (P.E.C.) entro la data e l’ora di scadenza sopra indicata, all’indirizzo del Comune di Vallelaghi [email protected]; si precisa che ai fini dell’ammissione farà fede la data di consegna risultante dal sistema. La domanda deve essere firmata e scansionata in formato pdf; analogamente devono essere scannerizzati i suoi allegati. Non saranno considerate valide e pertanto non saranno ammessi i concorrenti le cui domande siano spedite da una casella di posta elettronica non certificata verso la PEC dell’Ente così come le domande inviate verso altre caselle non certificate dell’Ente, con la conseguente non ammissione della domanda; Non sono ammesse altre modalità di presentazione della domanda. Il termine stabilito per la presentazione delle domande e dei documenti è perentorio e pertanto non verranno prese in considerazione quelle domande o documenti che per qualsiasi ragione, non esclusa la forza maggiore od il fatto di terzi, giungeranno in ritardo o non saranno corredate dai documenti richiesti dal presente avviso. Il candidato dovrà garantire l’esattezza dei dati relativi al proprio indirizzo e comunicare tempestivamente per iscritto, con lettera raccomandata, mediante fax (0461/864612) o mediante P.E.C. (con le modalità di cui sopra), gli eventuali cambiamenti d’indirizzo o di recapito telefonico avvenuti successivamente alla presentazione della domanda e per tutta la durata della procedura di mobilità. Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0028 L’Amministrazione non avrà responsabilità alcuna qualora il candidato non comunichi quanto sopra, né qualora si verifichino disguidi postali o telegrafici o comunque imputabili a fatto di terzi, a caso fortuito o forza maggiore, né per mancata restituzione dell’avviso di ricevimento in caso di spedizione per raccomandata. La presentazione della domanda di mobilità equivale all’accettazione delle condizioni previste dal presente avviso e delle norme del Regolamento Organico del personale dipendente del Comune. Copia della domanda deve essere inoltrata per conoscenza, a cura del richiedente, all’Amministrazione di appartenenza. DOMANDA DI PASSAGGIO DIRETTO – DICHIARAZIONI Nella domanda l'aspirante dovrà dichiarare, sotto la propria personale responsabilità, ai sensi degli art. 46 e 47 del D.P.R. 28.12.2000, n. 445 e consapevole delle sanzioni penali previste dagli art. 75 e 76 del medesimo decreto per le ipotesi di falsità in atti e dichiarazioni mendaci: le complete generalità (cognome, nome, codice fiscale, data e luogo di nascita e residenza); l’Amministrazione di appartenenza, la categoria, il livello ed il profilo professionale rivestito; l'avvenuto superamento del periodo di prova; lo stato civile; i carichi di famiglia; l'anzianità nella categoria e nella figura professionale richiesta; il possesso di eventuali altri titoli, documenti o servizi prestati ritenuti utili ai fini della valutazione; gli eventuali trasferimenti ottenuti in esito a precedenti procedure di mobilità volontaria ovvero di non aver goduto di precedenti mobilità negli ultimi 5 anni; i titoli di studio posseduti con l'indicazione dei seguenti elementi: • le votazioni finali riportate; • l'Istituto o la Scuola o Ateneo presso cui sono stati conseguiti; • le date di conseguimento; il possesso dell'idoneità fisica alle mansioni da svolgere, con esenzione da difetti che possano influire sul rendimento nel corso del servizio; il godimento dei diritti civili e politici; le eventuali condanne penali riportate o le applicazioni della pena su richiesta delle parti (patteggiamento) od i procedimenti penali in corso o l'assenza assoluta di condanne e procedimenti penali; di non essere stato destituito o dispensato o licenziato dall’impiego presso una pubblica amministrazione; se nei propri confronti sono in corso procedimenti disciplinari; se nei propri confronti sono state irrogate, nel biennio precedente la scadenza dell’avviso, sanzioni disciplinari; gli eventuali titoli che, a norma delle leggi vigenti, conferiscono diritto di preferenza a parità di punteggio finale; la mancata dichiarazione esclude il concorrente dal beneficio; l’eventuale appartenenza alla categoria dei soggetti di cui all’art. 3 della legge 5 febbraio 1992 n. 104, nonché la richiesta di eventuali ausili in relazione all’handicap e/o necessità tempi aggiuntivi, per l’espletamento della prova. I candidati dovranno allegare certificazione relativa allo specifico handicap rilasciata dalla Commissione medica competente per territorio, con indicazione precisa dei tempi aggiuntivi e degli ausili di cui il candidato dovesse eventualmente avere bisogno; di prestare consenso al trattamento dei dati personali ai sensi del D.Lgs. n. 196/2003; l’accettazione incondizionata delle norme contenute nel presente "Avviso"; di aver inoltrato all’amministrazione di appartenenza copia integrale della domanda di partecipazione alla presente procedura di mobilità; il preciso recapito ai fini della presente procedura (anche diverso dal domicilio); dovranno essere rese note per iscritto, con raccomandata a/r, PEC o a mezzo fax, le variazioni che si verificassero fino all’esaurimento della presente procedura. Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0029 Ai sensi del Testo Unico approvato con D.P.R. 28.12.2000 n. 445 le dichiarazioni rese e sottoscritte nella domanda hanno valore di autocertificazione; nel caso di falsità in atti e dichiarazioni mendaci si applicano le sanzioni previste dall’art. 76 del medesimo Testo Unico. Ai sensi dell’articolo 38 del D.P.R. 28 dicembre 2000, n. 445, la firma in calce alla domanda può essere apposta alla presenza del funzionario incaricato dal Comune di Vallelaghi a ricevere le domande o, in alternativa, alla domanda deve essere allegata copia fotostatica non autenticata di un valido documento di identità del richiedente. L’Amministrazione non assume responsabilità per la dispersione di comunicazioni dipendente da inesatta indicazione del recapito da parte del concorrente oppure da mancata o tardiva comunicazione del cambiamento dell’indirizzo indicato nella domanda né per eventuali disguidi postali o comunque imputabili a fatto di terzi, a caso fortuito o forza maggiore. Nel caso di domande incomplete, i richiedenti saranno invitati a presentare dichiarazioni integrative entro un termine perentorio, trascorso il quale senza risposta, verrà presunta la mancanza dei requisiti non dichiarati o il venir meno dell’interesse e ciò comporterà l’esclusione dalla procedura di mobilità. DOCUMENTI DA PRODURRE UNITAMENTE ALLA DOMANDA Alla domanda dovranno essere allegati: 1. un dettagliato curriculum formativo e professionale, datato e firmato, nella forma di dichiarazione sostitutiva di atto di notorietà/di certificazione; 2. fotocopia semplice di un documento di identità in corso di validità; 3. tutti i titoli, atti e documenti che i candidati ritengano presentare nel loro interesse, idonei a comprovare l’attitudine e la preparazione a ricoprire il posto di cui al presente avviso. Tali documenti dovranno essere presentati in originale o in copia autenticata o in fotocopia semplice unitamente ad una dichiarazione sostitutiva dell'atto di notorietà che ne attesti la conformità agli originali. In alternativa è possibile avvalersi delle dichiarazioni sostitutive di certificazione di cui al Testo Unico approvato con D.P.R. 28.12.2000 n. 445. Tali dichiarazioni dovranno contenere tutti gli elementi che sarebbero riportati nel corrispondente certificato, pena il verificarsi di una situazione di incompletezza. In attuazione a quanto disposto dal DPR 445/2000, il candidato non è tenuto a presentare documenti già in possesso dell’amministrazione comunale di Vallelaghi o che essa stessa sia tenuta a certificare, qualora ne faccia specifica e circostanziata dichiarazione in apposito elenco allegato alla domanda. Con la presentazione della domanda di partecipazione alla procedura, nelle forme di cui al DPR 445/2000, il candidato assume la responsabilità della veridicità di tutte le informazioni fornite nella domanda e negli eventuali documenti allegati, nonché della conformità all’originale delle copie degli eventuali documenti prodotti. Ai sensi della legge 23.8.1988, n. 370, gli atti e documenti allegati alla domanda sono esenti dall'imposta di bollo. GRADUATORIA DEI CONCORRENTI Un’apposita commissione giudicatrice, nominata dall’organo competente dell’amministrazione comunale, formerà la graduatoria delle domande pervenute, a seguito della valutazione del curriculum e dei titoli presentati/dichiarati, nonché degli esiti del colloquio. PUNTEGGI DA ASSEGNARE: a) valutazione dei titoli presentati/dichiarati (MAX 15 PUNTI) 1) titoli di studio e professionali (max 3 punti) 2) titoli di servizio (max 10 punti) 3) carichi di famiglia (max 2 punti) Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 b) 0030 esito del colloquio di verifica sulle competenze richieste per la copertura del posto. (MAX 30 PUNTI). La selezione dei dipendenti cui assegnare il posto disponibile avviene a partire dal primo in graduatoria. A parità di punteggio il posto è assegnato seguendo l’ordine delle preferenze previste dalle vigenti disposizioni di legge. La graduatoria è pubblicata all’albo informatico dell’amministrazione. L’eventuale assunzione è subordinata all’esito positivo del procedimento di mobilità ed all’acquisizione del nulla-osta al trasferimento da parte dell’Amministrazione di appartenenza. COLLOQUIO Il colloquio dei candidati ammessi si svolgerà il giorno mercoledì 18 maggio 2016 a partire dalle ore 9.30 presso la sede municipale. Eventuali modifiche della data e/o ora di svolgimento del colloquio saranno rese note esclusivamente mediante pubblicazione all’albo telematico comunale e sul sito del Comune di Vallelaghi all’indirizzo www.comune.vallelaghi.tn.it Il colloquio è finalizzato ad accertare le conoscenze possedute dai candidati nelle materie sotto elencate: Ordinamento dei Comuni della Regione Trentino Alto Adige; Disciplina dell'attività comunale con particolare riferimento agli atti di competenza degli organi istituzionali e dei servizi e uffici comunali Norme in materia di espropriazioni per pubblica utilità Nozioni di diritto amministrativo, con particolare riferimento al procedimento amministrativo e al diritto di accesso; Legislazione provinciale in materia di attività contrattuale; Disciplina dei beni pubblici; Nozioni di diritto civile, con particolare riferimento ai diritti reali; Normativa in materia di appalto di lavori pubblici (sia provinciale che nazionale); Normativa provinciale in materia di gestione dei servizi comunali; Elementi di informatica: nozioni sugli archivi informatici, condivisione e scambio di dati, nozioni di informatica applicata (Microsoft Word ed Excel) Il colloquio dei candidati, che avverrà in ordine alfabetico, concorrerà altresì ad approfondire l’attitudine professionale all’esercizio delle funzioni richieste e ad accertare motivazioni, conoscenze e competenze. Per essere ammessi al colloquio, gli aspiranti dovranno essere muniti di un documento di riconoscimento in corso di validità. La mancata partecipazione al colloquio comporta l’esclusione dalla procedura di mobilità e dalla graduatoria. Saranno considerati idonei i candidati che avranno ottenuto nel colloquio un punteggio minimo di 21 punti su 30. COMUNICAZIONI L’elenco degli aspiranti ammessi alla procedura di mobilità e la graduatoria finale saranno resi noti esclusivamente mediante pubblicazione all’albo telematico comunale e sul sito del Comune di Vallelaghi all’indirizzo www.comune.vallelaghi.tn.it I candidati potranno inoltre informarsi telefonando all’Ufficio Segreteria del Comune al numero 0461 864014. Le pubblicazioni all’albo telematico comunale e sul sito internet del Comune di Vallelaghi inerenti la presente procedura hanno VALORE DI NOTIFICA a tutti gli effetti ai candidati, ai quali pertanto non sarà data o inviata alcuna comunicazione personale in merito alla presente procedura di mobilità. Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0031 TRASFERIMENTO L’assunzione del dipendente da assegnare al posto disponibile avverrà in base alla graduatoria approvata, a partire dal candidato collocato al primo posto. Il conseguimento dell’idoneità alla presente procedura non costituisce diritto al passaggio diretto. L’assunzione avverrà alla data stabilita dall’amministrazione comunale e comunque secondo le modalità e con i limiti previsti dalle norme vigenti in materia all’atto dell’assunzione. L’esito positivo della domanda di mobilità sarà comunicato al dipendente primo classificato mediante lettera raccomandata. La medesima comunicazione sarà inviata anche all’ente di appartenenza dell’interessato. Con la medesima raccomandata, l’interessato sarà invitato a comunicare nel termine di 15 giorni dalla data di ricevimento della comunicazione stessa l’accettazione o il rifiuto della nomina, entrambi irrevocabili. La mancata o ritardata risposta nei termini indicati equivale a rifiuto. Per il passaggio diretto, il Comune di Vallelaghi richiederà il consenso dell’Ente di provenienza. Se l’Ente di provenienza dovesse negare il consenso o differire il passaggio oltre i termini ritenuti accettabili, il Comune potrà procedere ad assegnare il posto al secondo in graduatoria. Il trasferimento dell’aspirante ritenuto idoneo viene quindi disposto - ai sensi dell'art. 78 del CCPL dd. 20.10.2003 e s.m.i. - con la decorrenza stabilita dal Comune di Vallelaghi. Entro il termine stabilito per il passaggio, il candidato individuato per la nomina dovrà produrre i documenti probanti fatti, stati e qualità personali auto dichiarati in sede di domanda di ammissione, ferma restando l’acquisizione diretta degli stessi da parte dell’amministrazione comunale nei limiti previsti dall’art. 43 del DPR 28 dicembre 2000 n. 445. Se l’interessato si rifiutasse di sottoporsi a visita sanitaria per l’accertamento dell’idoneità ovvero se il giudizio sanitario fosse sfavorevole, egli decade da ogni diritto derivante dall’esito della presente procedura. Il dipendente sarà trasferito nel ruolo unico dell'Amministrazione comunale di Vallelaghi con le modalità previste dal contratto collettivo provinciale di lavoro dd. 20.10.2003 e ss.mm. e previa verifica dei requisiti richiesti dall’avviso. Il rapporto di lavoro continua, senza interruzioni, con l’amministrazione di destinazione e al dipendente è garantita la continuità della posizione pensionistica e previdenziale, nonché la posizione retributiva maturata in evoluto alle vigenti disposizioni. Il dipendente è tenuto a sottoscrivere il contratto individuale di lavoro prima dell'ammissione in servizio, mentre è esentato dall'obbligo del periodo di prova. Il Comune di Vallelaghi potrà procedere ad idonei controlli, anche a campione, sulla veridicità delle dichiarazioni sostitutive rese dai candidati. Fermo restando quanto previsto dall’art. 76 del Testo Unico approvato con D.P.R. 28.12.2000 n. 445, relativamente alla responsabilità di carattere penale, qualora dai controlli effettuati emerga la non veridicità del contenuto delle dichiarazioni rese, il candidato decade dai benefici eventualmente conseguenti al provvedimento emanato sulla base della dichiarazione non veritiera. DISPOSIZIONI VARIE Per quanto non previsto dal presente avviso si fa riferimento alle disposizioni contenute nel "Testo Unico delle Leggi Regionali sull'ordinamento del personale dei Comuni della Regione Trentino-Alto Adige" (DPReg. 01.02.2005 n. 2/L e ss.mm.), nel Contratto Collettivo provinciale di lavoro 2002-2005 del personale del Comparto Autonomie Locali dd. 20 ottobre 2003 e s.m.i., in altre disposizioni di legge in materia e nel Regolamento Organico del personale dipendente. L'amministrazione ha la facoltà di prorogare o riaprire i termini di scadenza per la presentazione delle domande, di modificare, sospendere o revocare la procedura stessa qualora, a suo giudizio, ne rilevasse la necessità o l'opportunità per ragioni di pubblico interesse. Il presente avviso non fa maturare alcun diritto al trasferimento presso il Comune di Vallelaghi. Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0032 TRATTAMENTO DEI DATI PERSONALI Ai sensi dell’art. 13 del D.Lgs. 30 giugno 2003 n. 196, i dati personali forniti dai candidati saranno raccolti presso l’Ufficio Personale per le finalità di gestione della selezione e saranno trattati presso banca dati automatizzata del Comune di Vallelaghi, anche successivamente all’instaurazione del rapporto di lavoro medesimo. Il conferimento di tali dati, ai sensi del D.PReg. 1.2.2005 n. 2/l e ss.mm. e del vigente Regolamento Organico del Personale dipendente, è obbligatorio ai fini della valutazione dei requisiti di partecipazione, pena l’esclusione dalla procedura di mobilità. Il titolare del trattamento è il Comune di Vallelaghi. Il responsabile del trattamento è il Segretario comunale. L’interessato può esercitare i diritti riconosciuti dall’art. 7 del citato Decreto legislativo, tra i quali ad esempio il diritto di accesso ai dati che lo riguardano, nonché il diritto di rettificare, aggiornare, completare o cancellare i dati erronei, incompleti o raccolti in modi non conformi alla Legge, nonché il diritto di opporsi al loro trattamento per motivi legittimi. Tali diritti potranno essere fatti valere nei confronti del Comune di Vallelaghi, titolare del trattamento. INFORMAZIONI Copia integrale del presente avviso e del relativo modulo di domanda di ammissione possono essere richiesti all’Ufficio Attività contrattuali Patrimonio e Personale del Comune di Vallelaghi oppure scaricato dal sito comunale all’indirizzo: www.comune.vallelaghi.tn.it. Per ulteriori informazioni e/o chiarimenti gli interessati potranno rivolgersi all’Ufficio Segreteria del Comune di Vallelaghi, via Roma 41 – Vezzano (Tel: 0461/864014; e-mail: [email protected]).) nei seguenti orari: dal lunedì al venerdì: 8.30 - 12.00 giovedì: 16.00 - 18.00 IL SEGRETARIO COMUNALE DOTT.ssa MONICA CAGOL Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0033 RATAA/0005396/06/04/2016-A - Allegato Utente 1 (A01) AZIENDA PROVINCIALE PER I SERVIZI SANITARI PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO Si rende noto che è indetta la seguente pubblica selezione: - pubblica selezione per esame per assunzioni a tempo determinato nel profilo professionale di Dirigente medico - disciplina MEDICINA E CHIRURGIA D'ACCETTAZIONE E D'URGENZA (determinazione del Direttore Servizio Acquisizione e sviluppo n. 384/2016 del 4 aprile 2016) (SD 6/16). Il termine utile per la presentazione delle domande, redatte su carta libera e corredate dei documenti di rito, scade alle ore 12:00 del giorno 20 aprile 2016. Alla domanda deve essere allegata la ricevuta del versamento della tassa di partecipazione di euro 5,00 (cinque/00) da effettuarsi sul c.c.p. n. 15246382 intestato ali' Azienda Provinciale per i Servizi Sanitari - Sede centrale - Servizio tesoreria - Via Degasperi, 79 - 38123 Trento. Il testo integrale del bando di pubblica selezione è pubblicato sul sito Internet: http://www.apss.tn.it. Per ulteriori informazioni rivolgersi ali' Amministrazione dell'Azienda Provinciale per i Servizi Sanitari - Via Degasperi, 79 - 38123 Trento. Telefono: 0461/904085 - 904092 - 904084- 904096. Il Direttore del Servizio - do&<~~gnoni - = EFQMlll Recognised for excellence 5 star Sede legale: via Degasperi, 79 - 38123 Trento - P.IVA e C.F. 01429410226 www.apss.tn.it [email protected] Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 GESUNDHEITSBEZIRK 0034 ME- COMPRENSORIO SANITARIO RAN DI MERANO Verwaltung Amministrazione Amt für Anstellungen und Rechtsstatus Ufficio assunzioni e stato giuridico Öffentlicher Wettbewerb nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen für die Besetzung von 1 Stelle als Logopäde/in. Concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura di 1 posto di logopedista. Art. 1 Wettbewerbsausschreibung Art. 1 Bando di concorso Zur Durchführung der Entscheidung der Bezirksdirektorin Nr. 176 vom 23.03.2016 wird ein öffentlicher Wettbewerb nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen ausgeschrieben, und zwar für die Besetzung von: In esecuzione della determinazione della Direttrice del Comprensorio Sanitario n. 176 del 23.03.2016 è indetto un concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura di: 1 Stelle als Logopäde/in (Funktionsebene: 7 ter), der deutschen Sprachgruppe vorbehalten. 1 posto di logopedista(posizione funzionale: 7 ter), riservato al gruppo linguistico tedesco. Für die ausgeschriebene Stelle können sich auch jene bewerben, die einer anderen Sprachgruppe angehören. Per il posto indetto possono concorrere anche aspiranti appartenenti ai rispettivi altri gruppi linguistici. Die vorliegende Kundmachung wird unter Berücksichtigung des Gesetzes Nr. 68/1999, zugunsten von Personen mit Behinderung und anderen Berechtigten, veröffentlicht. Il presente avviso viene emanato tenendo conto dei benefici per persone disabili ed altri aventi diritto di cui alla Legge n. 68/1999. Dieser Wettbewerb erfolgt unter Berücksichtigung der Bestimmungen des Art. 1014, Abs. 3, und des Art. 678, Abs. 9, des GVD Nr. 66/2010 i.g.F., welche den Vorbehalt von ausgeschrieben Stellen zugunsten der Angehörigen der Streitkräfte vorsehen, welche ohne Tadel aus dem Dienst geschieden sind. Il presente concorso viene emanato tenendo conto delle disposizioni di cui agli artt. 1014, comma 3 e 678 comma 9 del D.lgs. n. 66/2010 i.f.v. che prevede la riserva dei posti messi a concorso a favore dei militari delle forze armate, congedati senza demerito. Wer den vorgesehenen Stellenvorbehalt in Anspruch nehmen möchte, muss im Gesuch um Teilnahme am Wettbewerb eine entsprechende Erklärung abgeben. Coloro che intendono avvalersi della riserva prevista ne devono fare espressa dichiarazione nella domanda di partecipazione al concorso. Art. 2 Voraussetzungen für die Zulassung Art. 2 Requisiti per l’ammissione 1. Allgemeine Voraussetzungen für die Zulassung: 1. Requisiti generali per l’ammissione: a) italienische oder nach der geltenden Gesetzgebung dieser gleichgestellte Staatsbürgerschaft, oder Staatsbürgerschaft eines anderen Mitgliedsstaates der EU; a) cittadinanza italiana, salve le equiparazioni stabilite dalle leggi vigenti o cittadinanza di uno degli Stati dell’UE; b) Vollendung des 18. Lebensjahres. Das Alter für die Versetzung in den Ruhestand lt. geltenden Bestimmungen darf nicht überschritten worden sein; b) compimento dell’18° anno d’età. Ai sensi delle disposizioni vigenti il limite di etá per il collocamento a riposo non può essere stato superato; ······························································································ Rossinistraße 7 | 39012 Meran Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899 www.sabes.it | [email protected] Öffnungszeiten: MO–DO 9-12 Uhr und 14-16 Uhr, FR 9-12 Uhr Firmenname: Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen Str.-Nr./MwSt.-Nr. 00773750211 ······························································································ via Rossini 7| 39012 Merano Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899 www.asdaa.it | [email protected] Orario di apertura: LUN–GIO ore 9-12 e 14-16, VEN ore 9-12 Ragione soc.: Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma di Bolzano Cod. fisc./P. IVA 00773750211 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0035 c) Eignung zur Anstellung; die Eignung stellt der zuständige Gesundheitsbezirk vor Dienstantritt der Person fest, unter Berücksichtigung der Bestimmungen im Bereich der geschützten Kategorien. c) idoneità all'impiego; il cui accertamento, con l’osservanza delle norme in tema di categorie protette, è effettuato dal Comprensorio Sanitario competente prima dell’assunzione. Das Personal, welches bei einer öffentlichen Körperschaft bereits angestellt ist, ist von der ärztlichen Untersuchung befreit. Il personale già dipendente da pubbliche amministrazioni è dispensato dalla visita medica. d) Erklärung über die Zugehörigkeit zu einer der drei Sprachgruppen oder Zuordnung zu einer dieser Sprachgruppen im Sinne des DPR Nr. 752/1976 i.g.F. d) dichiarazione di appartenenza o di aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici ai sensi del DPR n. 752/1976 i.f.v. 2. Besondere Voraussetzungen für die Zulassung: 2. Requisiti specifici per l'ammissione: a) Abschluss des Laureatsstudienganges für Logopädie; a) assolvimento del corso di laurea per logopedia; b) Nachweis über die Kenntnis der italienischen und der deutschen Sprache für die ehemalige gehobene Laufbahn "B", gemäß Artikel 4 des DPR Nr. 752/1976 i.g.F. b) attestato di conoscenza delle lingue italiana e tedesca per l'ex carriera di concetto "B" di cui all'articolo 4 del DPR n. 752/1976 i.f.v. Alle vorgeschriebenen Voraussetzungen müssen, bei sonstigem Ausschluss vom Verfahren, am Fälligkeitsdatum, das in der vorliegenden Wettbewerbsausschreibung für die Einreichung der Zulassungsanträge festgelegt ist, gegeben sein. Tutti i requisiti prescritti devono essere posseduti alla data di scadenza del termine stabilito dal presente bando di concorso per la presentazione delle domande di ammissione, pena l’esclusione dal procedimento. Nicht angestellt werden dürfen Personen, die: Non può accedere all’impiego: a) vom aktiven Wahlrecht ausgeschlossen sind; a) chi è escluso dall’elettorato attivo; b) vom Dienst bei einer öffentlichen Verwaltung enthoben, entbunden oder entlassen wurden; c) wegen Vorlage falscher Urkunden oder Urkunde mit nicht heilbarer Ungültigkeit oder wegen unwahrer Erklärungen eine Stelle bei einer öffentlichen Verwaltung verloren haben; b) chi è stato destituito, dispensato ovvero licenziato dall’impiego presso pubbliche amministrazioni c) chi è decaduto dall’impiego presso pubbliche amministrazioni per aver presentato documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile o per aver fatto dichiarazioni non veritiere; d) aufgrund eines rechtskräftigen Urteils kein öffentliches Amt bekleiden dürfen, beschränkt auf den im Urteil vorgesehenen Zeitraum. d) chi è incorso nell’interdizione dai pubblici uffici limitatamente al periodo previsto da sentenza passata in giudicato. Die Chancengleichheit zwischen Mann und Frau für den Zugang zum Dienst ist sichergestellt. Viene garantito pari opportunità fra uomini e donne per l'accesso all’impiego. Art. 3 Einreichung der Gesuche - Verfallstermin Art. 3 Presentazione delle domande - termini Die Gesuche müssen bis spätestens 12.00 Uhr des 30. Tages nach Veröffentlichung der Ausschreibung im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol an das Wettbewerbsbüro des Gesundheitsbezirkes Meran, Rossinistraße 7, 39012 Meran, gerichtet werden. Le domande dovranno essere presentate entro e non oltre le ore 12.00 del 30° giorno successivo alla data di pubblicazione del bando sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige all’Ufficio Concorsi del Comprensorio Sanitario di Merano, via Rossini 7, 39012 Merano. Falls der genannte Tag auf einen Samstag, Sonnoder Feiertag fällt, so wird die Frist auf 12.00 Uhr des nächstfolgenden Werktages verlängert. Nel caso in cui il giorno predetto sia sabato, domenica o festivo, il termine è prorogato alle ore 12.00 del giorno lavorativo successivo. Bei den auf dem Postweg versandten Anträgen auf Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb gilt der Datumsstempel (unabhängig von der Uhrzeit) des Postamts, bei dem die Sendung aufgegeben wird, als Nachweis für das Zusendungsdatum. Per le domande di ammissione inoltrate a mezzo del servizio postale, la data di spedizione è comprovata dal timbro a data (indipendentemente dall’ora) dell’ufficio postale accettante. 2 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0036 Das Ansuchen kann auch mittels zertifizierter EMail (PEC) ausschließlich an folgende E-MailAdresse: [email protected] eingereicht werden. Die Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung muss auf jeden Fall als Original und im verschlossenen Umschlag per Post innerhalb des obgenannten Termins übermittelt oder abgegeben werden. La domanda può essere inoltrata anche tramite posta elettronica certificata (PEC) esclusivamente al seguente indirizzo email: [email protected] Der Gesundheitsbezirk Meran lehnt jede Verantwortung für den Verlust von Mitteilungen ab, welcher auf die ungenaue Angabe der Zustellungsadresse oder die nicht erfolgte oder verspätete Mitteilung der Änderung derselben von Seiten des Bewerbers oder der Bewerberin, zurückzuführen ist. Il Comprensorio Sanitario di Merano declina ogni responsabilità per dispersioni di comunicazioni dovute ad indicazioni inesatte del recapito postale o della omessa o tardiva comunicazione del cambiamento dello stesso da parte del candidato o della candidata. Weiters lehnt der Gesundheitsbezirk Meran jede Verantwortung für postalische Fehlleitungen oder Fehlleitungen bei anderen Mitteln der Übermittlung ab, welche nicht dem Gesundheitsbezirk Meran anzulasten sind. Inoltre il Comprensorio Sanitario di Merano declina ogni responsabilità per disguidi postali o disguidi con altri mezzi di trasmissione che non siano imputabili al Comprensorio Sanitario di Merano. Art. 4 Gesuch um Zulassung Art. 4 Domanda di ammissione Für die Zulassung zum Wettbewerb müssen die Bewerber und die Bewerberinnen einen Antrag auf stempelfreiem Papier gemäß beiliegendem Muster abfassen, in welchem sie Folgendes unter eigener persönlicher Verantwortung angeben bzw. erklären: Per l’ammissione al concorso, i candidati e le candidate devono presentare domanda redatta in carta libera secondo l’allegato schema di domanda, nella quale devono indicare rispettivamente dichiarare sotto la loro personale responsabilità quanto segue: a) Nachname, Vorname, Geburtsdatum und -ort, Wohnsitz sowie gegebenenfalls Domizil für die Zustellung von Mitteilungen; ist kein Domizil angegeben, so werden die Mitteilungen automatisch an den Wohnsitz zugestellt. a) cognome, nome, data e luogo di nascita, residenza ed eventuale domicilio presso il quale deve, ad ogni effetto, essere fatta pervenire ogni comunicazione; in caso di mancata indicazione del domicilio vale la residenza; b) Besitz der italienischen oder gleichwertigen Staatsbürgerschaft (Art. 2, Ziff. 1 a); b) il possesso della cittadinanza italiana o equivalente (art. 2, punto 1 a); c) Gemeinde, in deren Wählerlisten Sie eingetragen sind, oder die Gründe der Nichteintragung oder der Streichung aus den Wählerlisten; c) il comune di iscrizione nelle liste elettorali, ovvero i motivi della loro non iscrizione o della cancellazione dalle liste medesime; d) eventuelle strafrechtliche Verurteilungen oder Erklärung, nicht strafrechtlich verurteilt worden zu sein und in kein laufendes strafrechtliches Verfahren verwickelt zu sein; d) le eventuali condanne penali riportate ovvero di non aver riportato condanne penali, né di avere procedimenti penali in corso; e) Besitz der gemäß der vorliegenden Ausschreibung erforderlichen Voraussetzungen; (falls im Ausland erworben, ist die Einrichtung und das Datum der Anerkennung in Italien anzugeben); e) il possesso dei requisiti richiesti dal presente bando; (se acquisiti all’estero, sono da indicare l’ente e la data del riconoscimento in Italia); f) Besitz der Bescheinigung über die Kenntnis der italienischen und der deutschen Sprache für die ehemalige gehobene Laufbahn "B", gemäß Art. 4 des DPR Nr. 752/1976 i.g.F.; f) il possesso dell’attestato di conoscenza delle lingue italiana e tedesca per l'ex carriera di concetto "B" di cui all'art. 4 del DPR n. 752/1976 i.f.v.; g) bei öffentlichen Körperschaften geleistete Dienste, sowie eventuelle Gründe für die Auflösung früherer öffentlicher Dienstverhältnisse; g) i servizi prestati presso pubbliche amministrazioni e le eventuali cause di cessazione di precedenti rapporti di pubblico impiego; h) die Stellung hinsichtlich der Wehrdienstpflicht; h) la loro posizione nei riguardi degli obblighi militari; La dichiarazione di appartenenza ad uno dei tre gruppi linguistici deve essere comunque presentata o trasmessa entro il termine di cui sopra, tramite posta in originale ed in busta chiusa. 3 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0037 Dem Antrag auf Zulassung muss Folgendes beiliegen: Alla domanda di ammissione deve essere allegato quanto segue: a) Curriculum über Ausbildung und beruflichen Werdegang (datiert und unterschrieben) a) Curriculum formativo e professionale (datato e firmato) b) Originalbescheinigung über die aktuelle Zugehörigkeit/Angliederung an eine der 3 Sprachgruppen: b) la certificazione, in originale, dell’attuale appartenenza/aggregazione ad uno dei 3 gruppi linguistici: Bewerber und Bewerberinnen, welche in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind: Zum Zwecke des Nachweises der Zugehörigkeit oder der Angliederung an eine der drei Sprachgruppen sind diese Bewerber und Bewerberinnen verpflichtet, die gemäß Abs. 3, Art. 20ter, des DPR Nr. 752/1976 i.g.F. ausgestellte Bescheinigung ausschließlich in einem verschlossenen Umschlag vorzulegen, bei sonstigem Ausschluss vom Verfahren. Die Bescheinigung ist beim Landesgericht in Bozen und dessen Außenstellen erhältlich und muss in den sechs Monaten vor Ablauf des Einreichetermines ausgestellt worden sein. Der Nachweis mittels Selbsterklärung ist nicht möglich. Candidati e candidate residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano: Bewerber und Bewerberinnen, welche nicht in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind: Italienische Staatsbürger und Staatsbürgerinnen und Staatsbürger und Staatsbürgerinnen anderer Mitgliedsstaaten der Europäischen Union, auch wenn sie nicht in der Provinz Bozen ihren Wohnsitz haben, sind ermächtigt, im Sinne des Art. 20ter des DPR Nr. 752/1976 abgeändert gemäß Art. 2 des GVD Nr. 99/2005 und mit denselben Wirkungen, wie sie aufgrund der vorgenannten Bestimmungen für die in der Provinz Bozen Ansässigen vorgesehen sind, eine Erklärung über die Zugehörigkeit oder Zuordnung zu einer der Sprachgruppen der Provinz Bozen abzugeben. Candidati e candidate non residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano: Für die Anforderung der entsprechenden Bescheinigungen und für allfällige Auskünfte steht die zentrale Dienststelle des Landesgerichts in Bozen, Duca - d’Aosta-Str. 40 (Tel. 0471-270308) zur Verfügung. (Verfügung des Landesgerichtspräsidenten, Prot. 640/I/10). Per la richiesta dei relativi certificati e per tutte le eventuali informazioni è a disposizione l’Ufficio centrale del Tribunale, sito in Bolzano, via Duca d’Aosta, 40 (telefono 0471-270308). (Decreto del Presidente del Tribunale di Bolzano, n. prot. 640/I/10). Der Nachweis mittels Selbsterklärung ist nicht möglich. Die Bescheinigung muss vom obgenannten zuständigen Amt ausgestellt werden. Non è possibile l‘autocertificazione. Il certificato deve essere rilasciato dall’Ufficio competente sopracitato. c) Titel, die dem Bewerber oder der Bewerberin Anrecht auf vorbehaltene Stellen, Vorrang oder Vorzug geben c) i titoli che danno diritto ad usufruire di riserve, precedenze o preferenze d) Verzeichnis der beigelegten Unterlagen und Titel auf stempelfreiem Papier d) elenco dei documenti e dei titoli allegati in carta semplice e) einfache Kopie der Identitätskarte oder eines gleichwertigen Dokumentes. (Falls keine Kopie der Identitätskarte oder eines gleichwertigen Dokumentes beigelegt wird, muss die Unterschrift vor dem zuständigen Sachbearbeiter oder der zuständigen Sachbearbeiterin erfolgen!) e) copia semplice della carta d'identità o di un documento equivalente. (In caso che non venga allegato una copia della carta d'identità o di un documento equipollente, la firma deve essere posta davanti al funzionario addetto o alla funzionaria addetta!) Al fine di comprovare l'appartenenza o l'aggregazione ad un gruppo linguistico tali candidati e candidate sono tenuti e tenute a produrre esclusivamente la certificazione in plico chiuso rilasciata ai sensi del comma 3, art. 20ter del DPR n. 752/1976 i.f.v., pena l’esclusione dal procedimento. Tale certificazione, disponibile presso il Tribunale di Bolzano risp. presso le sezioni distaccate, deve essere rilasciata in data non anteriore di sei mesi dalla scadenza del termine per la presentazione delle domande. Non é possibile l'autocertificazione. I cittadini italiani e le cittadine italiane ed i cittadini e le cittadine di altri Stati membri dell’Unione Europea, seppure non aventi ed avente la residenza nella Provincia di Bolzano, sono ammessi ed ammesse a rendere, a norma dell’art. 20ter del DPR n. 752/1976 come modificato dal DLgs n. 99/2005 e con gli identici effetti previsti da tali norme per i residenti e le residenti nella Provincia di Bolzano, la dichiarazione di appartenenza o di aggregazione ad uno dei gruppi linguistici della Provincia di Bolzano. 4 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0038 Die Bewerber und Bewerberinnen können dem Zulassungsantrag zum Wettbewerb alle zweckdienlichen Bewertungsunterlagen beilegen. Alla domanda di ammissione al concorso i candidati e le candidate possono allegare tutte le certificazioni relative ai titoli che ritengano opportuno presentare agli effetti della valutazione di merito. Die Titel müssen im Sinne der geltenden Gesetzgebung bescheinigt und bestätigt sein. I titoli devono essere certificati e comprovati nelle forme e modalità previste dalle normativa vigente. Dem Gesuch muss eine datierte und unterschriebene Ersatzerklärung beiliegen, dass evt. beigelegte Kopien dem Original entsprechen, ansonsten können diese nicht berücksichtigt werden. Alla domanda deve essere allegato un autodichiarazione datate e firmata che le copie evt. allegate corrispondano all’originale, altrimenti non possono essere prese in considerazione. Gemäß Art. 15 des Gesetzes Nr. 183 vom 12.11.11 darf keine Bestätigung (z.B. Dienstzeugnis), welche von einer öff. Verwaltung oder einem privaten Betreiber öff. Dienste ausgestellt wurde, vorgelegt werden. Es kann eine Ersatzerklärung abgegeben werden. Ai sensi dell'art. 15 della legge n. 183 del 12.11.11 non può essere prodotto nessun certificato (p.e. certificato di servizio), rilasciato dalla PA o da privati gestori di pubblici servizi. Puó essere presentata una certificazione sostitutiva. Die im Druck erschienenen Veröffentlichungen müssen beigelegt werden, um von der Kommission bewertet werden zu können. Le pubblicazioni edite a stampa devono essere allegate per poter essere valutate dalla commissione. Ein eventueller Vorbehalt, Unterlagen nach dem Termin für die Vorlage der Gesuche einzureichen, ist ohne Wirkung. L'eventuale riserva di invio di documenti successivo al termine di scadenza per la presentazione di domande è priva di effetto. Die Bewerber/innen müssen im Gesuch angeben, ob sie die Prüfungen in italienischer oder deutscher Sprache ablegen wollen. I/le candidati/e devono indicare se intendono svolgere le prove d’esame nella lingua italiana o in quella tedesca. Art. 5 Nicht-Zulassung zum Wettbewerb Art. 5 Non-ammissione al concorso Wer die erforderlichen allgemeinen und besonderen Voraussetzungen nicht besitzt sowie die erforderlichen Daten laut dieser Ausschreibung nicht angibt, wird nicht zum Wettbewerb zugelassen. Weiters wird nicht zugelassen, wer das Gesuch nicht zeitgerecht oder ohne Unterschrift eingereicht hat. Chi non possiede i requisiti generali e specifici nonché non indica i dati richiesti ai sensi di questo bando non verrà ammesso/ammessa al concorso. Inoltre non verrà ammesso colui/ammessa colei che non presenta la domanda in tempo o senza firma. Die im Gesuch festgestellten sanierbaren Mängel müssen innerhalb des von der Verwaltung festgelegten Termins behoben werden. I difetti sanabili constatati nella domanda devono essere regolarizzati entro il termine fissato dall’Amministrazione. Art. 6 Wettbewerbsprüfungen Art. 6 Prove d’esame Die zum Wettbewerb zugelassenen Kandidaten und Kandidatinnen müssen die Prüfungen lt. Art. 4 des DLH Nr. 40/2002 ablegen, und zwar: Schriftliche Prüfung: sie besteht in der Ausarbeitung eines Themas oder schriftliche Beantwortung von Fragen zu folgendem Prüfungsstoff: I candidati ammessi e le candidate ammesse al concorso dovranno sostenere i seguenti esami ai sensi dell’art. 4 del DPGP n. 40/2002, e precisamente: Prova scritta: essa consiste nell’elaborazione di un argomento o nel rispondere a domande per iscritto attinenti alle seguenti materie d’esame: 1) Theoretische Grundlagen • Anatomie und Physiologie der Sprech- und Stimmorgane • Neuroanatomie – Neurophysiologie • Klinische Neuropsychologie • Neurolinguistik • Die Sprachentwicklung des Kindes 1) Concetti teorici di base • Anatomia e fisiologia dell’apparato pneumo-fono-articolatorio • Neuroanatomia – Neurofisiologia • Neuropsicologia Clinica • Neurolinguistica • Lo sviluppo del linguaggio del bambino 2) Logopädische Rehabilitation im EntwicklungsErwachsenen- und Geriatrischen Alter: 2) Riabilitazione logopedica in età evolutiva, adulta e geriatrica: 5 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0039 • Ursachen • Klinische Diagnostik • Logopädische Diagnostik • Logopädische Therapie bei folgenden Sprech-, Stimm-, Hör- und Schluckstörungen: Primäre Sprach- Sprechstörung im Entwicklingsalter: • Phonetisch - phonologische Störung • Semantisch – lexikalische Störung • Morphologisch – syntaktische Störung • Pragmatisch – kommunikative Störung • eziologia • inquadramento clinico • valutazione logopedica • terapia logopedica nei seguenti disturbi di voce, udito, linguaggio e deglutizione: Disturbi di linguaggio primari, in eta`evolutiva: • a livello fonetico - fonologico • a livello lessicale - semantico • a livello morfologico - sintattico • a livello narrativo Lese- Rechtschreibstörung Velopharyngeale Insuffizienz: • Rinophonia aperta (organisch - funktionell) Lippen-Kiefer Gaumenspalten Redeflussstörungen • Entwicklingsunflüssigkeit • Stottern • Poltern Disturbi di letto - scrittura Insufficienza velofaringea: • Rinofonia aperta (organica - funzionale ) Labiopalatoschisi Disfluenze • Disfluenze evolutive: balbuzie primaria • Balbuzie secondaria • Tumultus sermonis Hör- Sprach- und Sprechstörungen bei Hörgeschädigten Patienten Sekundäre Sprach- Sprechstörung im Entwicklungsalter (cerebrale Bewegungstörungen, usw.) Sprach- Sprechstörung im Erwachsenenalter (Aphasie, Dysarthrie, usw. ) Disturbi dell`udito e del linguaggio in soggetti con patologia uditiva Disturbi di linguaggio secondari a danno organico, in età evolutiva (paralisi cerebrale infantile, ecc.) Disturbi di linguaggio secondari a danno organico, in età adulta (afasia, disartria, ecc.) Schluckstörungen: • Kau-, Trink- und Schluckstörungen Säuglings- und Kindesalter • Myofunktionelle Störungen • Neurologische Dysphagie • Dysphagie nach chirurgischem Eingriff Disturbi della deglutizione: • disturbi della suzione, della masticazione e della deglutizione nei neonati • deglutizione atipica • disfagie di origine neurologica • disfagie in esiti di intervento chirurgico im Logopädische Beratung • Der Angehörigen • Interdisziplinäre Zusammenarbeit • Zusammenarbeit mit anderen Institutionen (Schule, Arbeitsstelle, usw.) Disfonie – disturbi della voce • disturbi organici della voce • disturbi funzionali della voce • disturbi psicogene della voce • riabilitazione della voce in esiti di laringectomia • mutazione vocale Counseling logopedico • ai familiari • nell`equipe sanitaria (interdisciplinare ) • con altre istituzioni ( scolastiche, lavorative, ecc.) 3) Audiologie • Kenntnisse der akustischen Physik • subjektive und objektive Audiometrietechniken • Kinderaudiometrien • Schallleitungsstörungen • Schallempfindungsstörungen • Hörgeräte • Chochlea Implantat • Hörtraining mit Hörgeräten. 3) Audiologia • Nozioni di fisica acustica • Tecniche audiometriche soggettive e obiettive • Audiometria infantile • Sorditá trasmissive • Sorditá neurosensoriali • Protesi acustiche • Impianto cochleare • training uditivo con protesi acustica. Mündliche Prüfung: sie betrifft die für die schriftliche Prüfung vorgesehenen Themenbereiche. Prova orale: essa verte sulle tematiche previste per la prova scritta. Art. 7 Ablauf der Prüfungen Art. 7 Svolgimento degli esami Stimmstörungen • Organische Stimmstörungen • Funktionelle Stimmstörungen • Psychogene Stimmstörungen • Stimmrehabilitation nach Laryngektomie • Mutationsstörungen 6 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0040 Jedem Bewerber und jeder Bewerberin werden mindestens 15 Tage vor Beginn der Prüfungen das Datum und der Ort, an dem die Prüfungen stattfinden, mittels Einschreiben m. R. an die im Gesuch angegebene Adresse mitgeteilt. La data e la sede in cui si svolgeranno le prove di esame verranno comunicate a ciascun candidato ed a ciascuna candidata, a mezzo lettera raccomandata A. R., all'indirizzo indicato nella domanda di ammissione al concorso, almeno 15 giorni prima della data delle prove. Die Unterlagen werden von einer Prüfungskommission gemäß den Bestimmungen des DLH Nr. 40/2002 bewertet. I titoli saranno valutati dall'apposita Commissione esaminatrice ai sensi delle disposizioni contenute nel DPGP n. 40/2002. Die nach der obigen Verfallsfrist eingereichten Unterlagen werden nicht berücksichtigt. Non saranno preso in considerazione i titoli presentati oltre il termine di scadenza di cui sopra. Bezüglich der Berufserfahrung werden ausschließlich jene Dienste bewertet, die vom/von der gesetzlichen Vertreter/in des Amtes, bei dem der Dienst geleistet wurde, bestätigt sind. Nei titoli di carriera saranno valutati esclusivamente i servizi le cui attestazioni siano rilasciate dal/la legale rappresentante dell'Ente presso cui i servizi stessi sono stati prestati. Die Punktezahl für die Bewertungsunterlagen und Prüfungen beträgt insgesamt 100 und ist folgendermaßen aufgeteilt: I punti assegnabili per i titoli e per le prove di esame sono complessivamente 100, così ripartiti: 1) 20 Punkte für Bewertungsunterlagen 2) 80 Punkte für Prüfungsarbeiten. 1) 20 punti per i titoli 2) 80 punti per le prove di esame. Zu Punkt 1: Die Punkte für die Bewertung der Unterlagen werden unter folgenden Kategorien unterteilt: a) Bewertungsunterlagen für die Laufbahn: 8 Punkte b) Hochschulabschlüsse u. sonstige Ausbildungsnachweise: 3 Punkte c) Veröffentlichungen u. wissenschaftliche Arbeiten: 3 Punkte d) Lebenslauf über Ausbildung und Berufspraxis: 6 Punkte. Riguardante punto 1: i punti per la valutazione dei titoli sono ripartiti fra le seguenti categorie: a) titoli di carriera: punti 8 b) titoli accademici e di studio: punti 3 c) pubblicazioni e titoli scientifici: punti 3 d) curriculum formativo e professionale: punti 6. Zu Punkt 2: Die Punkte für Prüfungen werden folgendermaßen verteilt: 50 Punkte für die schriftliche Prüfung 30 Punkte für die mündliche Prüfung. Riguardante punto 2: i punti per le prove di esame sono così ripartiti: Die schriftliche Prüfung gilt als bestanden, wenn die Bewertung genügend, zahlenmäßig ausgedrückt, wenigstens 34/50 erreicht wird. Il superamento della prova scritta è subordinato al raggiungimento di una valutazione di sufficienza, espressa in termini numerici di almeno 34/50. Die mündliche Prüfung gilt als bestanden, wenn die Bewertung genügend, zahlenmäßig ausgedrückt, wenigstens 21/30 erreicht wird. Il superamento della prova orale è subordinato al raggiungimento di una valutazione di sufficienza, espressa in termini numerici di almeno 21/30. Die Wettbewerbsprüfungen können gemäß Art. 20 des DPR Nr. 752/1976 i.g.F., in deutscher oder italienischer Sprache abgelegt werden, entsprechend der Erklärung, die im Gesuch für die Zulassung zum Wettbewerb abzugeben ist. Le prove d’esame possono essere sostenute ai sensi dell’art. 20 del DPR n. 752/1976 i.f.v., in lingua italiana o in lingua tedesca, secondo la dichiarazione da effettuare nella domanda di ammissione al concorso. Um an den Prüfungen teilnehmen zu können, müssen die Kandidaten und die Kandidatinnen ein persönliches Erkennungsdokument vorweisen. Per essere ammessi ed ammesse a dette prove i candidati e le candidate devono presentarsi muniti di un documento personale di identità. Die Kandidaten und die Kandidatinnen, die sich nicht zu den Prüfungen am festgelegten Ort und Zeitpunkt einfinden, werden, unabhängig von der Begründung, vom Wettbewerb ausgeschlossen. I candidati e le candidate che non si presentano a sostenere le prove di concorso nei giorni, nell'ora e nella sede stabiliti, vengono esclusi dal concorso, indipendentemente dalla motivazione prodotta per l'assenza. Art. 8 Erstellung der Rangordnung Art. 8 Formazione della graduatoria 50 punti per la prova scritta 30 punti per la prova orale. 7 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0041 Nach Abschluss der Prüfungen erstellt die Prüfungskommission, welche mit Maßnahme der Direktorin des Gesundheitsbezirkes Meran ernannt wird, eine, unter Berücksichtigung der geltenden Gesetzesbestimmungen, allgemeine Rangordnung, und zwar in absteigender Reihenfolge, aufgrund der von den Bewerbern und den Bewerberinnen für die Bewertungsunterlagen und den einzelnen Prüfungen erzielten Punkte. La Commissione esaminatrice, nominata con provvedimento della Direttrice del Comprensorio Sanitaria di Merano, al termine delle prove di esame, formula, con l’osservanza delle vigenti disposizioni legislative in materia, una graduatoria generale in ordine decrescente, in base al punteggio ottenuto dai candidati e dalle candidate per i titoli e per le singole prove di esame. Bei Punktegleichheit kommen die Vorzugs- und Vorrangstitel laut DPR Nr. 487/1994 i.g.F., zur Anwendung. Bei erneuter Punktegleichheit wird der jüngere Kandidat oder die jüngere Kandidatin (lt. Ges. Nr. 127/1997 Art. 3 Abs. 7 i.g.F.) bevorzugt. A parità di punteggio trovano applicazione i titoli preferenziali ai sensi del DPR n. 487/1994 i.f.v. In caso di ulteriore parità di punteggio il candidato o la candidata più giovane viene favorito (a.s. della L. n. 127/1997 art. 3 comma 7 i.f.v.). Von der Rangordnung werden jene Bewerber und Bewerberinnen ausgeschlossen, die nicht in jeder Prüfungsarbeit die vorgesehene Mindestpunktezahl erreicht haben. È escluso dalla graduatoria il candidato e la candidata che non abbia conseguito, in ciascuna delle prove di esame, il previsto punteggio di sufficienza. Art. 9 Verwendung der Rangordnung Art. 9 Utilizzazione della graduatoria Die Rangordnung bleibt gemäß Art. 21 des DLH Nr. 40/2002, zwei Jahre ab dem Datum der Genehmigung durch die Direktorin des Gesundheitsbezirkes Meran in Kraft. La graduatoria rimane valida, ai sensi dell'art. 21 del DPGP n. 40/2002, per un biennio dalla data di approvazione da parte della Direttrice del Comprensorio Sanitario di Merano. Sie wird für die Besetzung aller freiwerdenden Stellen der ausgeschriebenen Berufsfigur verwendet. Essa è utilizzata per la copertura di tutti i posti della figura professionale indetta che si renderanno vacanti. Le relative nomine sono disposte al verificarsi delle singole vacanze. La graduatoria, entro il biennio di validità, viene anche utilizzata per il conferimento di incarichi di supplenza. Die entsprechenden Ernennungen erfolgen zum Zeitpunkt, an dem die einzelnen Stellen frei werden. Die Rangordnung wird ferner für die Dauer ihrer Gültigkeit für die Vergabe von Vertretungsaufträgen verwendet. Art. 10 Zuweisung der Stellen Art. 10 conferimento dei posti Der Gewinner oder die Gewinnerin des Wettbewerbes muss die Stelle innerhalb von 10 Tagen ab Erhalt des Stellenangebotes mittels Einschreibebrief mit Rückantwortschein, bei sonstigem Verfall der Anstellung, schriftlich annehmen. Il vincitore o la vincitrice deve accettare per iscritto il posto entro 10 giorni dal ricevimento tramite raccomandata con ricevuta di ritorno dell’offerta dell’impiego, pena decadenza dall’assunzione. Die Stelle muss, vorbehaltlich einer anderen Abmachung, innerhalb von 45 Tagen nach Erhalt des Einschreibebriefes mit Rückantwortschein, bei sonstigem Verfall der Anstellung, angetreten werden. Il servizio deve essere iniziato entro 45 giorni dal ricevimento della raccomandata con ricevuta di ritorno, pena decadenza dall’assunzione. Die Anstellung verfällt, wenn sie durch Vorlage gefälschter Bescheinigungen oder solcher mit nicht behebbaren Mängeln oder aufgrund unwahrer Erklärungen erlangt wurde. Decade dall’impiego chi abbia conseguito l’assunzione mediante presentazione di documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile oppure sulla base di dichiarazioni mendaci. Art. 11 Verlängerung der Einreichefrist, Abänderung, Einstellung oder Widerruf des Wettbewerbes Der Gesundheitsbezirk behält sich das Recht vor, die Frist für die Einreichung der Gesuche zu verlängern, die Anzahl der ausgeschriebenen Stellen abzuändern, den Wettbewerb einzustellen oder zu widerrufen, wenn er dies im öffentlichen Interesse für notwendig und zweckmäßig erachtet. Art. 11 Proroga dei termini di scadenza, modifica, sospensione o revoca del concorso Il Comprensorio Sanitario si riserva la facoltà di prorogare i termini di scadenza per la presentazione delle domande, di modificare il numero dei posti messi a concorso, di sospendere o revocare il concorso stesso qualora, a suo giudizio, ne rilevasse la necessità o l'opportunità per ragioni di pubblico interesse. 8 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0042 Art. 12 Schlussbestimmungen Art. 12 Disposizioni finali Was in dieser Ausschreibung nicht ausdrücklich geregelt ist, fällt unter den DLH Nr. 40/2002 und die allgemeinen Bestimmungen über öffentliche Wettbewerbe. Per quanto non specificato nel presente bando si richiamano il DPGP n. 40/2002 e le disposizioni generali vigenti in materia di pubblici concorsi. Art. 13 Informationen und Gesuchsvordruck Art. 13 Informazioni e prestampato della domanda Gesundheitsbezirk Meran, Wettbewerbsbüro, Rossinistraße 7, 39012 Meran: Comprensorio Sanitario di Merano, Ufficio Concorsi, via Rossini 7, 39012 Merano: Tel. 0473 263812/13 www.sabes.it [email protected] Orario d'ufficio: lu-gio ore 9-12 e 14-16 - ven ore 9-12 Parteienverkehr: Mo-Do 9-12 und 14-16 Uhr - Fr 9-12 Uhr 9 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 GESUNDHEITSBEZIRK ME- COMPRENSORIO SANITARIO RAN DI MERANO Verwaltung Amministrazione Amt für Anstellungen und Rechtsstatus Ufficio assunzioni e stato giuridico 0043 Gesuch um Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb Domanda di ammissione al concorso pubblico Prot.Nr.: ........................ Datum: .............................................. Wichtig: Das Gesuch muss an den betreffenden Stellen vollständig ausgefüllt bzw. angekreuzt werden! Importante: La domanda va compilata e contrassegnata, ove relativo, in tutte le sue parti! Wer wahrheitswidrige Erklärungen abgibt, Akten fälscht oder diese verwendet, wird im Sinne des Strafgesetzbuches u. der einschlägigen Sondergesetze bestraft (Art. 76 DPR 445/00). Eine unwahre Erklärung bringt den Verfall der Rechte mit sich, welche aus der Maßnahme entstehen, die aufgrund der Erklärung erlassen wurde. Chiunque rilascia dichiarazioni mendaci, forma atti falsi o ne fa uso, è punito ai sensi del c.p. e delle leggi speciali in materia (art. 76 DPR 445/00). Una dichiarazione mendace comporta la decadenza dai benefici conseguenti al procedimento emanato sulla base della dichiarazione. PERSÖNLICHE DATEN DATI PERSONALI Nachname (1) .......................................................... Name .................................................................... cognome (1) ............................................................ nome .................................................................... geboren in .................. ..................................... am nato/a a .................. wohnhaft in .................. ................................... PLZ residente a .................. Straße ........ ..................................................... Nr. ........................................... ................................... il CAP via ............................................................ ........ n. ICH ERSUCHE CHIEDO um Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb beim Gesundheitsbezirk Meran für: l’ammissione al concorso pubblico presso il Comprensorio Sanitario di Merano per: ............................................................................. . ............................................................................. . ICH ERKLÄRE UNTER EIGENER VERANTWORUNG DICHIARO SOTTO LA PROPRIO RESPONSABILITÀ ◯die italienische oder folg. EU-Staatsbürgerschaft zu ◯di possedere la cittadinanza italiana o del seg. stato besitzen: membro dell’UE: ........…………………….………….…….…..... ............................................................. ◯di avere i segg. requisiti, anziché la cittadinanza eu- ◯anstelle der EU-Staatsbürgerschaft folg. Vorausset- ropea: zung zu haben: ........………...............…………….………….…….…..... .................................................... ◯in den Wählerlisten folg. Gemeinde eingetragen zu sein: ......................................................... (2); ◯di essere iscritto/a nelle liste elettorali del Comune di ..................................................................... (2); ◯nie vom Dienst bei einer öff. Verwaltung enthoben, entbunden oder entlassen worden zu sein; ······························································································ Rossinistraße 7 | 39012 Meran Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899 www.sabes.it | [email protected] Öffnungszeiten: MO–DO 9-12 Uhr und 14-16 Uhr, FR 9-12 Uhr Firmenname: Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen Str.-Nr./MwSt.-Nr. 00773750211 ◯di non essere mai stato/a destituito/a, dispensato/a ovv. licenziato/a dall’impiego presso una PA; ······························································································ via Rossini 7| 39012 Merano Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899 www.asdaa.it | [email protected] Orario di apertura: LUN–GIO ore 9-12 e 14-16, VEN ore 9-12 Ragione soc.: Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma di Bolzano Cod. fisc./P. IVA 00773750211 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 GESUNDHEITSBEZIRK ME- COMPRENSORIO SANITARIO RAN DI MERANO Verwaltung Amministrazione Amt für Anstellungen und Rechtsstatus Ufficio assunzioni e stato giuridico 0044 strafrechtlich verurteilt worden zu sein und Strafver- di aver riportato condanne penali e di avere procedi- fahren im Gange zu haben (auch wenn sie nicht im menti Strafauszug aufscheinen): sull’estratto del casellario giudiziale): ◯nein ◯no ◯ja - folgende: ............................................................................ . penali in corso (anche se non risultano ◯sì - precisare: ............................................................................ . WB 10/2015 ······························································································ Rossinistraße 7 | 39012 Meran Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899 www.sabes.it | [email protected] Öffnungszeiten: MO–DO 9-12 Uhr und 14-16 Uhr, FR 9-12 Uhr Firmenname: Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen Str.-Nr./MwSt.-Nr. 00773750211 ······························································································ via Rossini 7| 39012 Merano Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899 www.asdaa.it | [email protected] Orario di apertura: LUN–GIO ore 9-12 e 14-16, VEN ore 9-12 Ragione soc.: Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma di Bolzano Cod. fisc./P. IVA 00773750211 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0045 folg. Zweisprachigkeitsnachweis (DPR 752/76 i.g.F.) zu A◯ B◯ C◯ D◯ besitzen (3): di possedere il seg. attestato di bilinguismo (DPR 752/76 A◯ B◯ C◯ D◯ i.f.v.) (3): folg. Studien- bzw. Berufstitel zu besitzen: di possedere i segg. titoli di studio risp. professionali: ◯Abschlusszeugnis der: ◯Grund◯Mittel- oder ◯Oberschule: ... Jahre ◯licenza di scuola: ◯elementare ◯media oppure (falls im Ausland erworben, ist die Einrichtung u. das Datum der Anerkennung in Italien anzuführen lt. GvD 165/2001) ............................................................................. . (Studientitel, Name der Schule, Ort u. Datum) ◯Besondere Voraussetzungen schreibung Art. 2, Punkt 2: lt. Wettbewerbsaus- ............................................................................. . (se acquisiti all'estero sono da indicare l'ente e la data di riconoscimento in Italia ai sensi del DLgs 165/2001) ◯superiore: ... anni .......................................................................... . (titolo di studio, nome della scuola, luogo e data) ◯requisiti specifici ai sensi del bando di concorso art. 2, punto 2: ........................................................................... (titolo/diploma prof., attestato di fine apprend., nome della scuola, luogo e data) (Berufs-/Fachdiplom, Gesellenbrief, Name der Schule, Ort u. Datum) ◯Laureatsstudiengang (bachelor) in: ◯corso di laurea (bachelor) in: ............................................................................. . (Studienrichtung, Name der Hochschule/Universität, Ort u. Datum) ◯Doktorat in: .......................................................................... . (indirizzo, nome dell’istituto superiore/università, luogo e data) ◯laurea in: ............................................................................. . (Studienrichtung, Name der Universität, Ort u. Datum) ◯Spezialisierung in: .......................................................................... . (indirizzo, nome dell’università, luogo e data) ◯specializzazione in: ............................................................................. . (Spezialisierung/Fachbereich, Ort u. Datum) .......................................................................... . (specializzazione/disciplina, luogo e data) ◯Befähigung zur Ausübung des Arztberufes ◯abilitazione all’esercizio della professione medica in das Berufsalbum/Kollegium eingetragen zu sein: di essere iscritto nell’albo professionale/collegio: Provinz: .................. Provincia: ................... .................................. Datum: die Prüfungen in folg. Sprache ablegen zu wollen: ◯deutsch (4) Die Angaben müssen ordnungsgemäß dokumentiert sein! In zulässigen Fällen, genügt laut DPR 445/00 eine Ersatzerklärung. Data: di voler sostenere gli esami nella lingua: ◯italienisch folg. Vorzugstitel/Vorrechte lt. DPR 487/94 zu besitzen: ◯ Arbeits-Invalidität ◯ Zivil-Invalidität ◯ Eintragung in die Arbeitslosenlisten für Invaliden ◯ Anzahl der Kinder zu Lasten: ........ ◯ andere: ......................................................... .................................. ◯tedesca ◯italiana di possedere i segg. titoli di preferenza/precedenza ai sensi del DPR 487/94: ◯ invalidità di lavoro ◯ invalidità civile ◯ iscrizione nelle liste di disoccupazione per invalidi ◯ numero dei figli a carico: ........ ◯ altri: ............................................................. (4) Le informazioni devono essere regolarmente documentati! In casi consentiti è sufficiente una dichiarazione sostitutiva ai sensi del DPR 445/00. ◯Anrecht auf den Vorbehalt lt. den GVD 66/2010 und ◯di aver diritto alla riserva prevista dai DLgs 66/2010 ......................................................................... .. .......................................................................... . GVD 8/2014 zu haben (Vorbehalt Militär) und zwar: im Gesundheitsbezirk Meran tätig zu sein: ◯ja ◯nein e DLgs 8/2014 (riserva militari) e precisamente: di prestare servizio presso il Comprensorio Sanitario di Merano: ◯si ◯no Berufsfigur: ............................................................ figura prof.: ........................................................... folg. Dienste bei öff. Körperschaften u./oder privaten Arbeitgebern geleistet zu haben: di aver prestato i segg. servizi presso Enti Pubblici e/o datori di lavoro privati: (Genau anzugeben sind: Arbeitgeber, Dienstrang, -zeiten, Wartestände u. Art des Dienstverhältnisses; bei Auslandsdiensten muss das Datum der Anerkennung in Italien angegeben werden) Arbeitgeber/datore di lavoro (Name u. Adresse/nome e indirizzo) (Da indicare precisamente: datore di lavoro, qualifica, periodo di servizio, aspettative e tipo di rapporto di servizio; per servizi all'estero deve essere indicata la data di riconoscimento in Italia) Berufsfigur u. Funktionsebene figura prof. e qualifica funz. Beginn / inizio T/g M/m J/a Ende / fine T/g M/m J/a Vollzeit/Teilzeit%/h tempo pieno/ parziale%/h Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0046 folg. Bewertungsunterlagen zu besitzen, welche für die di possedere i segg. titoli utili ai fini della valutazione (es.: partecipazione a corsi di aggiornamento, congressi, corsi di specializzazione Bewertung als nützlich angesehen werden könnten (z.B.: Teilnahme an Fortbildungen, Kongressen, Spezialisierungskursen oder Veröffentlichungen usw.): Veranstalter/organizzatore (Name u. Adresse/nome e indirizzo) Beschreibung descrizione pubblicazioni etc.): Beginn / inizio T/g M/m J/a Ende / fine T/g M/m J/a Tage / Stunden giorni / ore Unvollständige Angaben werden nicht berücksichtigt. Indicazioni incomplete non vengono considerate. Unterlagen, welche in diesem Gesundheitsbezirk aufliegen bzw. für deren Ausstellung oder Aufbewahrung dieser zuständig ist, werden nur auf spezifische Anfrage von Seiten des/der Bewerbers/in mit genauer Angabe aller notwendigen Informationen, welche für die Einholung der Daten notwendig sind, berücksichtigt. Documenti già giacenti in questo Comprensorio Sanitario risp. documenti per l’emissione o la custodia dei quali è competente il Comprensorio Sanitario vengono presi in considerazione solamente su specifica richiesta da parte del/la candidato/a con precisa indicazione di tutte le informazioni necessari per il reperimento dei dati. Die erhobenen Daten werden zum Zwecke der Anstellung u. damit zusammenhängenden Tätigkeiten u. Verpflichtungen verwendet. Es stehen alle Rechte zu, welche vom Art. 7 des LD Nr. 196/03 vorgesehen sind. Inhaber der Daten in der Person des gesetzlichen Vertreters ist der Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen, Sparkassenstraße 4, 39100 Bozen. I dati raccolti vengono utilizzati al fine dell’assunzione ed attività ed obblighi connessi. Competono tutti i diritti previsti dal art. 7 del DLgs n. 196/03. Titolare dei dati è l’Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma di Bolzano nella persona del rappresentante legale, via Cassa di Risparmio 4, 39100 Bolzano. Ich ermächtige den Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen, im Sinne des Art. 7 des LD Nr. 196/03, die angeführten Daten zum Zwecke der Anstellung u. damit zusammenhängenden Tätigkeiten u. Verpflichtungen zu verwenden. Ai sensi dell’art. 7 del DLgs n. 196/03 autorizzo l’Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma di Bolzano al trattamento dei dati rilevati per l’assunzione ed attività ed obblighi connessi. o Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 Adresse für Mitteilungen: Straße Indirizzo per comunicazioni: ................................................... Nr. .......... PLZ Via 0047 .............................……....………………...... n. .......... ..................... Ort CAP ..................... loc. ............................................ ........................................... ☎: ☎: ........................................................................ ........................................................................ @: @: ........................................................................ ........................................................................ Ich verpflichte mich eventuelle Adressänderungen unverzüglich bekannt zu geben. Für fehlende Mitteilungen wird keinerlei Verantwortung übernommen. Mi impegno di comunicare immediatamente eventuali cambiamenti di recapito. Non si assumono responsabilità derivanti dalla mancata comunicazione. UNTERLAGEN DOCUMENTAZIONE Dem Gesuch muss folg. Dokumentation beigelegt werden (siehe Art. 4 der Ausschreibung): Alla domanda deve essere allegata la seg. documentazione (vedi art. 4 del bando): • Curriculum über Ausbildung u. beruflichen Werdegang (datiert u. unterschrieben). • Curriculum formativo e professionale (datato e firmato). • Originalbescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung. (5) • la certificazione, in originale, dell’attuale appartenenza al gruppo linguistico. (5) • einfache Kopie der Identitätskarte oder eines gleichwertigen gültigen Dokumentes. • copia semplice della carta d’identità o di un documento equivalente valido. Auflistung der beigelegten Dokumente auf stempelfreiem Papier, samt Erklärung, dass die eventuell beigelegte Kopien dem Original entsprechen, datiert und unterschrieben. • (Falls keine Kopie der Identitätskarte oder eines gleichwertigen Dokumentes beigelegt wird, muss die Unterschrift vor dem/der zuständigen Sachbearbeiter/in erfolgen!). • (Nel caso in cui non venga allegato una copia della carta d'identità o di un documento equipollente, la firma deve essere apposta davanti al/la funzionario/a addetto/a!). elenco dei documenti allegati in carta semplice e con dichiarazione che le copie eventualmente allegate corrispondono all'originale, datato e firmato. Gemäß Art. 15 des Gesetzes Nr. 183 vom 12.11.11 darf keine Bestätigung (z.B. Dienstzeugnis), welche von einer öff. Verwaltung oder einem privaten Betreiber öff. Dienste ausgestellt wurde, vorgelegt werden. Es kann eine Ersatzerklärung abgegeben werden. Ai sensi dell'art. 15 della legge n. 183 del 12.11.11 non può essere prodotto nessun certificato (p.e. certificato di servizio), rilasciato dalla PA o da privati gestori di pubblici servizi. Può essere presentata una certificazione sostitutiva. Datum: Unterschrift: data: firma: ........................................ ✗.................................................... (1) verheiratete Frauen geben zuerst den ledigen Namen u. dann den Familiennamen des Ehemannes an; (2) oder nicht in den Wählerlisten eingetragen zu sein; den Grund der Nichteintragung oder der Streichung aus den Listen angeben; (3) Neben dem Zweisprachigkeitsnachweis aufgrund der bestandenen Prüfung gemäß DPR 752/76 i.g.F. können auch die alternativen Bescheinigungen gemäß GVD vom 14.05.10 Nr. 86 zusammen mit dem Ansuchen vorgelegt werden. Die für die Ausstellung dieser Bescheinigungen notwendigen Dokumente müssen direkt bei der Autonomen Provinz Bozen, Dienststelle für die Zwei- u. Dreisprachigkeitsprüfungen eingereicht werden: Bozen, Perathonerstraße 10 - Tel. 0471 413900 u. 0471 413920 - www.provinz.bz.it/ZDP/. ........................................ ✗......................................................... (1) le donne coniugate devono indicare nell'ordine il proprio cognome, poi il cognome del marito; (2) ovvero di non essere iscritto nelle liste elettorali; indicare il motivo della non iscrizione o della cancellazione delle liste medesime; (3) Accanto all’attestato di bilinguismo, in base all’esame sostenuto in conformità al DPR 752/76 e successive modifiche, possono essere presentati insieme con la domanda anche gli attestati alternativi di cui al DLgs 14.05.10, n. 86. I documenti necessari per il rilascio di questi attestati vanno presentati direttamente alla Provincia Autonoma di Bolzano, Servizio esami di bi- e trilinguismo: Bolzano, via Perathoner 10 – Tel. 0471 413900 e 0471 413920 – www.provincia.bz.it/ebt/. (4) 1. Träger von militärischen Orden, 2. die Kriegsversehrten oder -invaliden als (4) 1. gli insigniti di medaglia al valore militare, 2. i mutilati ed invalidi di guerra ex Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0048 combattenti, 3. i mutilati ed invalidi per fatto di guerra, 4. i mutilati ed invalidi per ehemalige Frontkämpfer, 3. jene, deren Versehrtheit u. Invalidität durch Kriegsservizio nel settore pubblico e privato, 5. gli orfani di guerra, 6. gli orfani dei caeinwirkungen verursacht wurde, 4. die Arbeitsversehrten u. -invaliden des öff. u. duti per fatto di guerra, 7. gli orfani dei caduti per servizio nel settore pubblico e priv. Sektors, 5. die Kriegswaisen, 6. die Waisen, der durch Kriegsgeschehen Umprivato, 8. i feriti in combattimento, 9. gli insigniti di croce di guerra o di altra atgekommenen, 7. die Waisen, der aus Arbeitsgründen im öff. u. priv. Sektor ums testazione speciale di merito di guerra, nonché i capi di famiglia numerosa, 10. i Leben Gekommenen, 8. die Kampfverwundeten, 9. die mit dem Kriegsverfigli dei mutilati e degli invalidi di guerra ex combattenti, 11. figli dei mutilati e dienstkreuz oder einer anderen Kriegsdienstehrung Ausgezeichneten, sowie die degli invalidi per fatto di guerra, 12. i figli dei mutilati e degli invalidi per servizio Oberhäupter einer kinderreichen Familie, 10. die Kinder der kriegsverursachten nel settore pubblico e privato, 13. i genitori vedovi non risposati e le sorelle ed i Versehrten u. ehemaligen Frontkämpfer, 11. die Kinder der kriegsverursachten fratelli vedovi non sposati dei caduti per fatto di guerra, 14. i genitori vedovi non Versehrten u. Invaliden, 12. die Kinder der Arbeitsversehrten u. -invaliden im öff. risposati e le sorelle ed i fratelli vedovi non sposati dei caduti per fatto di guerra, u. priv. Sektor, 13. die verwitweten u. nicht wiederverheirateten Elternteile, sowie 15. i genitori vedovi non risposati e le sorelle ed i fratelli vedovi non sposati dei die verwitweten oder ledigen Geschwister der Kriegsgefallenen, 14. die verwitwecaduti per servizio nel settore pubblico e privato, 16. coloro che abbiano prestato ten u. nicht wiederverheirateten Elternteile, sowie die verwitweten oder ledigen servizio militare come combattenti, 17. coloro che abbiano prestato lodevole serGeschwister der durch Kriegsgeschehen Umgekommenen, 15. die verwitweten u. vizio, a qualunque titolo, per non meno di un anno nell’amministrazione per la nicht wiederverheirateten Elternteile sowie die verwitweten oder ledigen Gequale è indetto il concorso, 18. i coniugati e i non coniugati con riguardo al numeschwister der aus Arbeitsgründen im öff. u. priv. Sektor ums Leben Gekommero dei figli a carico, 19. gli invalidi ed i mutilati civili, 20. i militari volontari delle nen, 16. jene die den Militärdienst als Frontkämpfer geleistet haben, 17. jede, die Forze armate congedati senza demerito al termine della ferma o rafferma. lobenswerten Dienst, wie immer auch die Auszeichnung sei, für mind. ein Jahr in der Verwaltung geleistet haben, für die der Wettbewerb ausgeschrieben ist, 18. die Verheirateten u. Ledigen mit Augenmerk auf die Anzahl der zu Lasten lebenden Kinder, 19. die Zivilversehrten u. -invaliden, 20. jene, die freiwillig Militärdienst bei den Streitkräften geleistet haben u. am Ende ihrer Verpflichtung oder Wiederverpflichtung ohne Tadel entlassen wurden. (5) Bewerber/innen, welche in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind: (5) Candidati/e residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano: Zum Zwecke des Nachweises der Zugehörigkeit oder der Angliederung an eine Al fine di comprovare l'appartenenza o l'aggregazione ad un gruppo linguistico tali der drei Sprachgruppen sind diese Bewerber/innen verpflichtet, die gemäß Absatz candidati/e sono tenuti/e a produrre esclusivamente la certificazione in plico chiu3, Art. 20ter, des DPR Nr. 752 vom 26.07.76 i.g.F. ausgestellte Bescheinigung so rilasciata ai sensi del comma 3, art. 20ter del DPR 26.07.76 n. 752 i.f.v., pena ausschließlich in einem verschlossenen Umschlag vorzulegen, bei sonstigem Ausl’esclusione dal procedimento. Tale certificazione, disponibile presso il Tribunale di schluss vom Verfahren. Die Bescheinigung ist beim Landesgericht in Bozen u. Bolzano risp. presso le sezioni distaccate, deve essere rilasciata in data non antedessen Außenstellen erhältlich u. muss in den sechs Monaten vor Ablauf des Einriore di sei mesi dalla scadenza del termine per la presentazione delle domande. reichetermines ausgestellt worden sein. Der Nachweis mittels Selbsterklärung ist Non é possibile l'autocertificazione. nicht möglich. Bewerber/innen, welche nicht in der Autonomen Provinz Bozen ansässig Candidati/e non residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano: sind: Italienische Staatsbürger/innen u. Staatsbürger/innen anderer MitgliedsI/Le cittadini/e italiani/e e i/le cittadini/e di altri Stati membri dell’UE, seppure non staaten der EU, auch wenn sie nicht in der Prov. Bozen ihren Wohnsitz haben, aventi/e la residenza nella Provincia di Bolzano, sono ammessi/e a rendere, a sind ermächtigt, im Sinne des Art. 20 ter des DPR vom 26.07.76, Nr. 752 abgenorma dell’art. 20 ter del DPR del 26.07.76, n. 752 come modificato dal DLgs del ändert gemäß Art. 2 des GVD vom 23.05.05, Nr. 99 u. mit denselben Wirkungen, 23.05.05, n. 99 e con gli identici effetti previsti da tali norme per i/le residenti wie sie aufgrund der vorgenannten Bestimmungen für die in der Provinz Bozen nella Provincia di Bolzano, la dichiarazione di appartenenza o di aggregazione ad Ansässigen vorgesehen sind, eine Erklärung über die Zugehörigkeit oder Zuorduno dei gruppi linguistici della Provincia di Bolzano. nung zu einer der Sprachgruppen der Provinz Bozen abzugeben. Für die Anforderung der entsprechenden Bescheinigungen u. für allfällige AusPer la richiesta dei relativi certificati e per tutte le eventuali informazioni è a dikünfte steht die zentrale Dienststelle des Landesgerichts in Bozen, Gerichtsplatz sposizione l’Ufficio centrale del Tribunale, sito in Bolzano, P.zza tribunale 1, entra1, Eingang Duca D’Aosta Straße, Parterre (Tel. 0471 226312) zur Verfügung. ta Via Duca d’Aosta, pianterreno (telefono 0471 226312). (Decreto del Presidente (Verfügung des Landesgerichtspräsidenten, Prot. 640/I/10). del Tribunale di Bolzano, n. prot. 640/I/10). Der Nachweis mittels Selbsterklärung ist nicht möglich. Die Bescheinigung muss Non è possibile l‘autocertificazione. Il certificato deve essere rilasciato dall’Ufficio vom obgenannten zuständigen Amt ausgestellt werden. competente sopracitato. Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 GESUNDHEITSBEZIRK 0049 ME- COMPRENSORIO SANITARIO RAN DI MERANO Verwaltung Amministrazione Amt für Anstellungen und Rechtsstatus Ufficio assunzioni e stato giuridico Öffentlicher Wettbewerb nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen für die Besetzung von 1 Stelle als Ernährungstherapeut/in. Concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura di 1 posto di dietista. Art. 1 Wettbewerbsausschreibung Art. 1 Bando di concorso Zur Durchführung der Entscheidung der Bezirksdirektorin Nr. 176 vom 23.03.2016 wird ein öffentlicher Wettbewerb nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen ausgeschrieben, und zwar für die Besetzung von: In esecuzione della determinazione della Direttrice del Comprensorio Sanitario n. 176 del 23.03.2016 è indetto un concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura di: 1 Stelle als Ernährungstherapeut/in (Funktionsebene: 7 ter), der deutschen Sprachgruppe vorbehalten. Für die ausgeschriebene Stelle können sich auch jene bewerben, die einer anderen Sprachgruppe angehören. 1 posto di dietista (posizione funzionale: 7 ter), riservato al gruppo linguistico tedesco. Per il posto indetto possono concorrere anche aspiranti appartenenti ai rispettivi altri gruppi linguistici. Die vorliegende Kundmachung wird unter Berücksichtigung des Gesetzes Nr. 68/1999, zugunsten von Personen mit Behinderung und anderen Berechtigten, veröffentlicht. Il presente avviso viene emanato tenendo conto dei benefici per persone disabili ed altri aventi diritto di cui alla Legge n. 68/1999. Dieser Wettbewerb erfolgt unter Berücksichtigung der Bestimmungen des Art. 1014, Abs. 3, und des Art. 678, Abs. 9, des GVD Nr. 66/2010 i.g.F., welche den Vorbehalt von ausgeschrieben Stellen zugunsten der Angehörigen der Streitkräfte vorsehen, welche ohne Tadel aus dem Dienst geschieden sind. Il presente concorso viene emanato tenendo conto delle disposizioni di cui agli artt. 1014, comma 3 e 678 comma 9 del Dlgs n. 66/2010 i.f.v. che prevede la riserva dei posti messi a concorso a favore dei militari delle forze armate, congedati senza demerito. Wer den vorgesehenen Stellenvorbehalt in Anspruch nehmen möchte, muss im Gesuch um Teilnahme am Wettbewerb eine entsprechende Erklärung abgeben. Coloro che intendono avvalersi della riserva prevista ne devono fare espressa dichiarazione nella domanda di partecipazione al concorso. Art. 2 Voraussetzungen für die Zulassung Art. 2 Requisiti per l’ammissione 1. Allgemeine Voraussetzungen für die Zulassung: 1. Requisiti generali per l’ammissione: a) italienische oder nach der geltenden Gesetzgebung dieser gleichgestellte Staatsbürgerschaft, oder Staatsbürgerschaft eines anderen Mitgliedsstaates der EU; a) cittadinanza italiana, salve le equiparazioni stabilite dalle leggi vigenti o cittadinanza di uno degli Stati dell’UE; b) Vollendung des 18. Lebensjahres. Das Alter für die Versetzung in den Ruhestand lt. geltenden Bestimmungen darf nicht überschritten worden sein; b) compimento dell’18° anno d’età. Ai sensi delle disposizioni vigenti il limite di etá per il collocamento a riposo non può essere stato superato; ······························································································ Rossinistraße 7 | 39012 Meran Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899 www.sabes.it | [email protected] Öffnungszeiten: MO–DO 9-12 Uhr und 14-16 Uhr, FR 9-12 Uhr Firmenname: Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen Str.-Nr./MwSt.-Nr. 00773750211 ······························································································ via Rossini 7| 39012 Merano Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899 www.asdaa.it | [email protected] Orario di apertura: LUN–GIO ore 9-12 e 14-16, VEN ore 9-12 Ragione soc.: Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma di Bolzano Cod. fisc./P. IVA 00773750211 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0050 c) Eignung zur Anstellung; die Eignung stellt der zuständige Gesundheitsbezirk vor Dienstantritt der Person fest, unter Berücksichtigung der Bestimmungen im Bereich der geschützten Kategorien. c) idoneità all'impiego; il cui accertamento, con l’osservanza delle norme in tema di categorie protette, è effettuato dal Comprensorio Sanitario competente prima dell’assunzione. Das Personal, welches bei einer öffentlichen Körperschaft bereits angestellt ist, ist von der ärztlichen Untersuchung befreit. Il personale già dipendente da pubbliche amministrazioni è dispensato dalla visita medica. d) Erklärung über die Zugehörigkeit zu einer der drei Sprachgruppen oder Zuordnung zu einer dieser Sprachgruppen im Sinne des DPR Nr. 752/1976 i.g.F. d) dichiarazione di appartenenza o di aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici ai sensi del DPR n. 752/1976 i.f.v. 2. Besondere Voraussetzungen für die Zulassung: 2. Requisiti specifici per l'ammissione: a) Abschluss des Laureatsstudienganges in Ernährungstherapie; a) assolvimento del corso di laurea in dietistica; b) Nachweis über die Kenntnis der italienischen und der deutschen Sprache für die ehemalige gehobene Laufbahn "B", gemäß Artikel 4 des DPR Nr. 752/1976 i.g.F. b) attestato di conoscenza delle lingue italiana e tedesca per l'ex carriera di concetto "B" di cui all'articolo 4 del DPR n. 752/1976 i.f.v. Alle vorgeschriebenen Voraussetzungen müssen, bei sonstigem Ausschluss vom Verfahren, am Fälligkeitsdatum, das in der vorliegenden Wettbewerbsausschreibung für die Einreichung der Zulassungsanträge festgelegt ist, gegeben sein. Tutti i requisiti prescritti devono essere posseduti alla data di scadenza del termine stabilito dal presente bando di concorso per la presentazione delle domande di ammissione, pena l’esclusione dal procedimento. Nicht angestellt werden dürfen Personen, die: Non può accedere all’impiego: a) vom aktiven Wahlrecht ausgeschlossen sind; a) chi è escluso dall’elettorato attivo; b) vom Dienst bei einer öffentlichen Verwaltung enthoben, entbunden oder entlassen wurden; c) wegen Vorlage falscher Urkunden oder Urkunde mit nicht heilbarer Ungültigkeit oder wegen unwahrer Erklärungen eine Stelle bei einer öffentlichen Verwaltung verloren haben; b) chi è stato destituito, dispensato ovvero licenziato dall’impiego presso pubbliche amministrazioni c) chi è decaduto dall’impiego presso pubbliche amministrazioni per aver presentato documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile o per aver fatto dichiarazioni non veritiere; d) aufgrund eines rechtskräftigen Urteils kein öffentliches Amt bekleiden dürfen, beschränkt auf den im Urteil vorgesehenen Zeitraum. d) chi è incorso nell’interdizione dai pubblici uffici limitatamente al periodo previsto da sentenza passata in giudicato. Die Chancengleichheit zwischen Mann und Frau für den Zugang zum Dienst ist sichergestellt. Viene garantito pari opportunità fra uomini e donne per l'accesso all’impiego. Art. 3 Einreichung der Gesuche - Verfallstermin Art. 3 Presentazione delle domande - termini Die Gesuche müssen bis spätestens 12.00 Uhr des 30. Tages nach Veröffentlichung der Ausschreibung im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol an das Wettbewerbsbüro des Gesundheitsbezirkes Meran, Rossinistraße 7, 39012 Meran, gerichtet werden. Le domande dovranno essere presentate entro e non oltre le ore 12.00 del 30° giorno successivo alla data di pubblicazione del bando sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige all’Ufficio Concorsi del Comprensorio Sanitario di Merano, via Rossini 7, 39012 Merano. Falls der genannte Tag auf einen Samstag, Sonnoder Feiertag fällt, so wird die Frist auf 12.00 Uhr des nächstfolgenden Werktages verlängert. Nel caso in cui il giorno predetto sia sabato, domenica o festivo, il termine è prorogato alle ore 12.00 del giorno lavorativo successivo. Bei den auf dem Postweg versandten Anträgen auf Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb gilt der Datumsstempel (unabhängig von der Uhrzeit) des Postamts, bei dem die Sendung aufgegeben wird, als Nachweis für das Zusendungsdatum. Per le domande di ammissione inoltrate a mezzo del servizio postale, la data di spedizione è comprovata dal timbro a data (indipendentemente dall’ora) dell’ufficio postale accettante. 2 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0051 Das Ansuchen kann auch mittels zertifizierter EMail (PEC) ausschließlich an folgende E-MailAdresse: [email protected] eingereicht werden. Die Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung muss auf jeden Fall als Original und im verschlossenen Umschlag per Post innerhalb des obgenannten Termins übermittelt oder abgegeben werden. La domanda può essere inoltrata anche tramite posta elettronica certificata (PEC) esclusivamente al seguente indirizzo email: [email protected] Der Gesundheitsbezirk Meran lehnt jede Verantwortung für den Verlust von Mitteilungen ab, welcher auf die ungenaue Angabe der Zustellungsadresse oder die nicht erfolgte oder verspätete Mitteilung der Änderung derselben von Seiten des Bewerbers oder der Bewerberin, zurückzuführen ist. Il Comprensorio Sanitario di Merano declina ogni responsabilità per dispersioni di comunicazioni dovute ad indicazioni inesatte del recapito postale o della omessa o tardiva comunicazione del cambiamento dello stesso da parte del candidato o della candidata. Weiters lehnt der Gesundheitsbezirk Meran jede Verantwortung für postalische Fehlleitungen oder Fehlleitungen bei anderen Mitteln der Übermittlung ab, welche nicht dem Gesundheitsbezirk Meran anzulasten sind. Inoltre il Comprensorio Sanitario di Merano declina ogni responsabilità per disguidi postali o disguidi con altri mezzi di trasmissione che non siano imputabili al Comprensorio Sanitario di Merano. Art. 4 Gesuch um Zulassung Art. 4 Domanda di ammissione Für die Zulassung zum Wettbewerb müssen die Bewerber und die Bewerberinnen einen Antrag auf stempelfreiem Papier gemäß beiliegendem Muster abfassen, in welchem sie Folgendes unter eigener persönlicher Verantwortung angeben bzw. erklären: Per l’ammissione al concorso, i candidati e le candidate devono presentare domanda redatta in carta libera secondo l’allegato schema di domanda, nella quale devono indicare rispettivamente dichiarare sotto la loro personale responsabilità quanto segue: a) Nachname, Vorname, Geburtsdatum und -ort, Wohnsitz sowie gegebenenfalls Domizil für die Zustellung von Mitteilungen; ist kein Domizil angegeben, so werden die Mitteilungen automatisch an den Wohnsitz zugestellt. a) cognome, nome, data e luogo di nascita, residenza ed eventuale domicilio presso il quale deve, ad ogni effetto, essere fatta pervenire ogni comunicazione; in caso di mancata indicazione del domicilio vale la residenza; b) Besitz der italienischen oder gleichwertigen Staatsbürgerschaft (Art. 2, Ziff. 1 a); b) il possesso della cittadinanza italiana o equivalente (art. 2, punto 1 a); c) Gemeinde, in deren Wählerlisten Sie eingetragen sind, oder die Gründe der Nichteintragung oder der Streichung aus den Wählerlisten; c) il comune di iscrizione nelle liste elettorali, ovvero i motivi della loro non iscrizione o della cancellazione dalle liste medesime; d) eventuelle strafrechtliche Verurteilungen oder Erklärung, nicht strafrechtlich verurteilt worden zu sein und in kein laufendes strafrechtliches Verfahren verwickelt zu sein; d) le eventuali condanne penali riportate ovvero di non aver riportato condanne penali, né di avere procedimenti penali in corso; e) Besitz der gemäß der vorliegenden Ausschreibung erforderlichen Voraussetzungen; (falls im Ausland erworben, ist die Einrichtung und das Datum der Anerkennung in Italien anzugeben); e) il possesso dei requisiti richiesti dal presente bando; (se acquisiti all’estero, sono da indicare l’ente e la data del riconoscimento in Italia); f) Besitz der Bescheinigung über die Kenntnis der italienischen und der deutschen Sprache für die ehemalige gehobene Laufbahn "B", gemäß Art. 4 des DPR Nr. 752/1976 i.g.F.; f) il possesso dell’attestato di conoscenza delle lingue italiana e tedesca per l'ex carriera di concetto "B" di cui all'art. 4 del DPR n. 752/1976 i.f.v.; g) bei öffentlichen Körperschaften geleistete Dienste, sowie eventuelle Gründe für die Auflösung früherer öffentlicher Dienstverhältnisse; g) i servizi prestati presso pubbliche amministrazioni e le eventuali cause di cessazione di precedenti rapporti di pubblico impiego; h) die Stellung hinsichtlich der Wehrdienstpflicht; h) la loro posizione nei riguardi degli obblighi militari; La dichiarazione di appartenenza ad uno dei tre gruppi linguistici deve essere comunque presentata o trasmessa entro il termine di cui sopra, tramite posta in originale ed in busta chiusa. 3 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0052 Dem Antrag auf Zulassung muss Folgendes beiliegen: Alla domanda di ammissione deve essere allegato quanto segue: a) Curriculum über Ausbildung und beruflichen Werdegang (datiert und unterschrieben) a) Curriculum formativo e professionale (datato e firmato) b) Originalbescheinigung über die aktuelle Zugehörigkeit/Angliederung an eine der 3 Sprachgruppen: b) la certificazione, in originale, dell’attuale appartenenza/aggregazione ad uno dei 3 gruppi linguistici: Bewerber und Bewerberinnen, welche in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind: Zum Zwecke des Nachweises der Zugehörigkeit oder der Angliederung an eine der drei Sprachgruppen sind diese Bewerber und Bewerberinnen verpflichtet, die gemäß Abs. 3, Art. 20ter, des DPR Nr. 752/1976 i.g.F. ausgestellte Bescheinigung ausschließlich in einem verschlossenen Umschlag vorzulegen, bei sonstigem Ausschluss vom Verfahren. Die Bescheinigung ist beim Landesgericht in Bozen und dessen Außenstellen erhältlich und muss in den sechs Monaten vor Ablauf des Einreichetermines ausgestellt worden sein. Der Nachweis mittels Selbsterklärung ist nicht möglich. Candidati e candidate residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano: Bewerber und Bewerberinnen, welche nicht in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind: Italienische Staatsbürger und Staatsbürgerinnen und Staatsbürger und Staatsbürgerinnen anderer Mitgliedsstaaten der Europäischen Union, auch wenn sie nicht in der Provinz Bozen ihren Wohnsitz haben, sind ermächtigt, im Sinne des Art. 20ter des DPR Nr. 752/1976 abgeändert gemäß Art. 2 des GVD Nr. 99/2005 und mit denselben Wirkungen, wie sie aufgrund der vorgenannten Bestimmungen für die in der Provinz Bozen Ansässigen vorgesehen sind, eine Erklärung über die Zugehörigkeit oder Zuordnung zu einer der Sprachgruppen der Provinz Bozen abzugeben. Candidati e candidate non residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano: Für die Anforderung der entsprechenden Bescheinigungen und für allfällige Auskünfte steht die zentrale Dienststelle des Landesgerichts in Bozen, Duca - d’Aosta-Str. 40 (Tel. 0471270308) zur Verfügung. (Verfügung des Landesgerichtspräsidenten, Prot. 640/I/10). Per la richiesta dei relativi certificati e per tutte le eventuali informazioni è a disposizione l’Ufficio centrale del Tribunale, sito in Bolzano, via Duca d’Aosta, 40 (telefono 0471-270308). (Decreto del Presidente del Tribunale di Bolzano, n. prot. 640/I/10). Der Nachweis mittels Selbsterklärung ist nicht möglich. Die Bescheinigung muss vom obgenannten zuständigen Amt ausgestellt werden. Non è possibile l‘autocertificazione. Il certificato deve essere rilasciato dall’Ufficio competente sopracitato. c) Titel, die dem Bewerber oder der Bewerberin Anrecht auf vorbehaltene Stellen, Vorrang oder Vorzug geben c) i titoli che danno diritto ad usufruire di riserve, precedenze o preferenze d) Verzeichnis der beigelegten Unterlagen und Titel auf stempelfreiem Papier d) elenco dei documenti e dei titoli allegati in carta semplice e) einfache Kopie der Identitätskarte oder eines gleichwertigen Dokumentes. (Falls keine Kopie der Identitätskarte oder eines gleichwertigen Dokumentes beigelegt wird, muss die Unterschrift vor dem zuständigen Sachbearbeiter oder der zuständigen Sachbearbeiterin erfolgen!) e) copia semplice della carta d'identità o di un documento equivalente. (In caso che non venga allegato una copia della carta d'identità o di un documento equipollente, la firma deve essere posta davanti al funzionario addetto o alla funzionaria addetta!) Al fine di comprovare l'appartenenza o l'aggregazione ad un gruppo linguistico tali candidati e candidate sono tenuti e tenute a produrre esclusivamente la certificazione in plico chiuso rilasciata ai sensi del comma 3, art. 20ter del DPR n. 752/1976 i.f.v., pena l’esclusione dal procedimento. Tale certificazione, disponibile presso il Tribunale di Bolzano risp. presso le sezioni distaccate, deve essere rilasciata in data non anteriore di sei mesi dalla scadenza del termine per la presentazione delle domande. Non é possibile l'autocertificazione. I cittadini italiani e le cittadine italiane ed i cittadini e le cittadine di altri Stati membri dell’Unione Europea, seppure non aventi ed avente la residenza nella Provincia di Bolzano, sono ammessi ed ammesse a rendere, a norma dell’art. 20ter del DPR n. 752/1976 come modificato dal DLgs n. 99/2005 e con gli identici effetti previsti da tali norme per i residenti e le residenti nella Provincia di Bolzano, la dichiarazione di appartenenza o di aggregazione ad uno dei gruppi linguistici della Provincia di Bolzano. 4 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0053 Die Bewerber und Bewerberinnen können dem Zulassungsantrag zum Wettbewerb alle zweckdienlichen Bewertungsunterlagen beilegen. Alla domanda di ammissione al concorso i candidati e le candidate possono allegare tutte le certificazioni relative ai titoli che ritengano opportuno presentare agli effetti della valutazione di merito. Die Titel müssen im Sinne der geltenden Gesetzgebung bescheinigt und bestätigt sein. I titoli devono essere certificati e comprovati nelle forme e modalità previste dalle normativa vigente. Dem Gesuch muss eine datierte und unterschriebene Ersatzerklärung beiliegen, dass evt. beigelegte Kopien dem Original entsprechen, ansonsten können diese nicht berücksichtigt werden. Alla domanda deve essere allegato un autodichiarazione datate e firmata che le copie evt. allegate corrispondano all’originale, altrimenti non possono essere prese in considerazione. Gemäß Art. 15 des Gesetzes Nr. 183 vom 12.11.11 darf keine Bestätigung (z.B. Dienstzeugnis), welche von einer öff. Verwaltung oder einem privaten Betreiber öff. Dienste ausgestellt wurde, vorgelegt werden. Es kann eine Ersatzerklärung abgegeben werden. Ai sensi dell'art. 15 della legge n. 183 del 12.11.11 non può essere prodotto nessun certificato (p.e. certificato di servizio), rilasciato dalla PA o da privati gestori di pubblici servizi. Puó essere presentata una certificazione sostitutiva. Die im Druck erschienenen Veröffentlichungen müssen beigelegt werden, um von der Kommission bewertet werden zu können. Le pubblicazioni edite a stampa devono essere allegate per poter essere valutate dalla commissione. Ein eventueller Vorbehalt, Unterlagen nach dem Termin für die Vorlage der Gesuche einzureichen, ist ohne Wirkung. L'eventuale riserva di invio di documenti successivo al termine di scadenza per la presentazione di domande è priva di effetto. Die Bewerber/innen müssen im Gesuch angeben, ob sie die Prüfungen in italienischer oder deutscher Sprache ablegen wollen. I/le candidati/e devono indicare se intendono svolgere le prove d’esame nella lingua italiana o in quella tedesca. Art. 5 Nicht-Zulassung zum Wettbewerb Art. 5 Non-ammissione al concorso Wer die erforderlichen allgemeinen und besonderen Voraussetzungen nicht besitzt sowie die erforderlichen Daten laut dieser Ausschreibung nicht angibt, wird nicht zum Wettbewerb zugelassen. Weiters wird nicht zugelassen, wer das Gesuch nicht zeitgerecht oder ohne Unterschrift eingereicht hat. Chi non possiede i requisiti generali e specifici nonché non indica i dati richiesti ai sensi di questo bando non verrà ammesso/ammessa al concorso. Inoltre non verrà ammesso colui/ammessa colei che non presenta la domanda in tempo o senza firma. Die im Gesuch festgestellten sanierbaren Mängel müssen innerhalb des von der Verwaltung festgelegten Termins behoben werden. I difetti sanabili constatati nella domanda devono essere regolarizzati entro il termine fissato dall’Amministrazione. Art. 6 Wettbewerbsprüfungen Art. 6 Prove d’esame Die zum Wettbewerb zugelassenen Kandidaten/innen müssen die Prüfungen lt. Art. 4 des DLH vom 11.10.2002, Nr. 40 ablegen, und zwar: I/le candidati/e ammessi/e al concorso dovranno sostenere i seguenti esami ai sensi dell’art. 4 del DPGP n. 40 del 11.10.2002, e precisamente: Schriftliche Prüfung: Prova scritta: sie besteht in der Ausarbeitung eines Themas oder schriftliche Beantwortung von Fragen zu folgendem Prüfungsstoff: essa consiste nell’elaborazione di un argomento o nel rispondere a domande per iscritto attinenti alle seguenti materie d’esame: • Biochemie der Ernährung: Nährstoffe und physiologische Grundlagen • Ernährung in den verschiedenen Lebensabschnitten • Lebensmittelchemie und Warenkunde • Diätprodukte • Lebensmittelhygiene, HACCP • Organisation einer Gemeinschaftsverpflegung: Krankenhaus, Mensen • Methoden zur Erfassung und Beurteilung des Ernährungszustandes • Biochimica della nutrizione: principi nutritivi e funzioni biologiche • La nutrizione nelle varie fasce di età Chimica e merceologia degli alimenti Prodotti dietetici Igiene alimentare, HACCP Organizzazione di un servizio di ristorazione: ospedali, mense • Strumenti per la valutazione dello stato nutrizionale • • • • 5 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 • Malnutrition • Diätetik und Ernährungstherapie bei verschiedenen Pathologien • Künstliche Ernährung 0054 • Malnutrizione • Dietetica e nutrizione clinica nelle diverse patologie • Alimentazione artificiale Mündliche Prüfung: Prova orale: sie betrifft die für die schriftliche Prüfung vorgesehenen Themenbereiche. essa verte sulle tematiche previste per la prova scritta. Art. 7 Ablauf der Prüfungen Art. 7 Svolgimento degli esami Jedem Bewerber und jeder Bewerberin werden mindestens 15 Tage vor Beginn der Prüfungen das Datum und der Ort, an dem die Prüfungen stattfinden, mittels Einschreiben m. R. an die im Gesuch angegebene Adresse mitgeteilt. La data e la sede in cui si svolgeranno le prove di esame verranno comunicate a ciascun candidato ed a ciascuna candidata, a mezzo lettera raccomandata A. R., all'indirizzo indicato nella domanda di ammissione al concorso, almeno 15 giorni prima della data delle prove. Die Unterlagen werden von einer Prüfungskommission gemäß den Bestimmungen des DLH Nr. 40/2002 bewertet. I titoli saranno valutati dall'apposita Commissione esaminatrice ai sensi delle disposizioni contenute nel DPGP n. 40/2002. Die nach der obigen Verfallsfrist eingereichten Unterlagen werden nicht berücksichtigt. Non saranno preso in considerazione i titoli presentati oltre il termine di scadenza di cui sopra. Bezüglich der Berufserfahrung werden ausschließlich jene Dienste bewertet, die vom/von der gesetzlichen Vertreter/in des Amtes, bei dem der Dienst geleistet wurde, bestätigt sind. Nei titoli di carriera saranno valutati esclusivamente i servizi le cui attestazioni siano rilasciate dal/la legale rappresentante dell'Ente presso cui i servizi stessi sono stati prestati. Die Punktezahl für die Bewertungsunterlagen und Prüfungen beträgt insgesamt 100 und ist folgendermaßen aufgeteilt: I punti assegnabili per i titoli e per le prove di esame sono complessivamente 100, così ripartiti: 1) 20 Punkte für Bewertungsunterlagen 2) 80 Punkte für Prüfungsarbeiten. 1) 20 punti per i titoli 2) 80 punti per le prove di esame. Zu Punkt 1: Die Punkte für die Bewertung der Unterlagen werden unter folgenden Kategorien unterteilt: a) Bewertungsunterlagen für die Laufbahn: 8 Punkte b) Hochschulabschlüsse u. sonstige Ausbildungsnachweise: 3 Punkte c) Veröffentlichungen u. wissenschaftliche Arbeiten: 3 Punkte d) Lebenslauf über Ausbildung und Berufspraxis: 6 Punkte. Riguardante punto 1: i punti per la valutazione dei titoli sono ripartiti fra le seguenti categorie: a) titoli di carriera: punti 8 b) titoli accademici e di studio: punti 3 c) pubblicazioni e titoli scientifici: punti 3 d) curriculum formativo e professionale: punti 6. Zu Punkt 2: Die Punkte für Prüfungen werden folgendermaßen verteilt: 50 Punkte für die schriftliche Prüfung 30 Punkte für die mündliche Prüfung. Riguardante punto 2: i punti per le prove di esame sono così ripartiti: Die schriftliche Prüfung gilt als bestanden, wenn die Bewertung genügend, zahlenmäßig ausgedrückt, wenigstens 34/50 erreicht wird. Il superamento della prova scritta è subordinato al raggiungimento di una valutazione di sufficienza, espressa in termini numerici di almeno 34/50. Die mündliche Prüfung gilt als bestanden, wenn die Bewertung genügend, zahlenmäßig ausgedrückt, wenigstens 21/30 erreicht wird. Il superamento della prova orale è subordinato al raggiungimento di una valutazione di sufficienza, espressa in termini numerici di almeno 21/30. Die Wettbewerbsprüfungen können gemäß Art. 20 des DPR Nr. 752/1976 i.g.F., in deutscher oder italienischer Sprache abgelegt werden, entsprechend der Erklärung, die im Gesuch für die Zulassung zum Wettbewerb abzugeben ist. Le prove d’esame possono essere sostenute ai sensi dell’art. 20 del DPR n. 752/1976 i.f.v., in lingua italiana o in lingua tedesca, secondo la dichiarazione da effettuare nella domanda di ammissione al concorso. 50 punti per la prova scritta 30 punti per la prova orale. 6 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0055 Um an den Prüfungen teilnehmen zu können, müssen die Kandidaten und die Kandidatinnen ein persönliches Erkennungsdokument vorweisen. Per essere ammessi ed ammesse a dette prove i candidati e le candidate devono presentarsi muniti di un documento personale di identità. Die Kandidaten und die Kandidatinnen, die sich nicht zu den Prüfungen am festgelegten Ort und Zeitpunkt einfinden, werden, unabhängig von der Begründung, vom Wettbewerb ausgeschlossen. I candidati e le candidate che non si presentano a sostenere le prove di concorso nei giorni, nell'ora e nella sede stabiliti, vengono esclusi dal concorso, indipendentemente dalla motivazione prodotta per l'assenza. Art. 8 Erstellung der Rangordnung Art. 8 Formazione della graduatoria Nach Abschluss der Prüfungen erstellt die Prüfungskommission, welche mit Maßnahme der Direktorin des Gesundheitsbezirkes Meran ernannt wird, eine, unter Berücksichtigung der geltenden Gesetzesbestimmungen, allgemeine Rangordnung, und zwar in absteigender Reihenfolge, aufgrund der von den Bewerbern und den Bewerberinnen für die Bewertungsunterlagen und den einzelnen Prüfungen erzielten Punkte. La Commissione esaminatrice, nominata con provvedimento della Direttrice del Comprensorio Sanitaria di Merano, al termine delle prove di esame, formula, con l’osservanza delle vigenti disposizioni legislative in materia, una graduatoria generale in ordine decrescente, in base al punteggio ottenuto dai candidati e dalle candidate per i titoli e per le singole prove di esame. Bei Punktegleichheit kommen die Vorzugs- und Vorrangstitel laut DPR Nr. 487/1994 i.g.F., zur Anwendung. Bei erneuter Punktegleichheit wird der jüngere Kandidat oder die jüngere Kandidatin (lt. Ges. Nr. 127/1997 Art. 3 Abs. 7 i.g.F.) bevorzugt. A parità di punteggio trovano applicazione i titoli preferenziali ai sensi del DPR n. 487/1994 i.f.v. In caso di ulteriore parità di punteggio il candidato o la candidata più giovane viene favorito (a.s. della L. n. 127/1997 art. 3 comma 7 i.f.v.). Von der Rangordnung werden jene Bewerber und Bewerberinnen ausgeschlossen, die nicht in jeder Prüfungsarbeit die vorgesehene Mindestpunktezahl erreicht haben. È escluso dalla graduatoria il candidato e la candidata che non abbia conseguito, in ciascuna delle prove di esame, il previsto punteggio di sufficienza. Art. 9 Verwendung der Rangordnung Art. 9 Utilizzazione della graduatoria Die Rangordnung bleibt gemäß Art. 21 des DLH Nr. 40/2002, zwei Jahre ab dem Datum der Genehmigung durch die Direktorin des Gesundheitsbezirkes Meran in Kraft. La graduatoria rimane valida, ai sensi dell'art. 21 del DPGP n. 40/2002, per un biennio dalla data di approvazione da parte della Direttrice del Comprensorio Sanitario di Merano. Sie wird für die Besetzung aller freiwerdenden Stellen der ausgeschriebenen Berufsfigur verwendet. Essa è utilizzata per la copertura di tutti i posti della figura professionale indetta che si renderanno vacanti. Die entsprechenden Ernennungen erfolgen zum Zeitpunkt, an dem die einzelnen Stellen frei werden. Die Rangordnung wird ferner für die Dauer ihrer Gültigkeit für die Vergabe von Vertretungsaufträgen verwendet. Le relative nomine sono disposte al verificarsi delle singole vacanze. La graduatoria, entro il biennio di validità, viene anche utilizzata per il conferimento di incarichi di supplenza. Art. 10 Zuweisung der Stellen Art. 10 conferimento dei posti Der Gewinner oder die Gewinnerin des Wettbewerbes muss die Stelle innerhalb von 10 Tagen ab Erhalt des Stellenangebotes mittels Einschreibebrief mit Rückantwortschein, bei sonstigem Verfall der Anstellung, schriftlich annehmen. Il vincitore o la vincitrice deve accettare per iscritto il posto entro 10 giorni dal ricevimento tramite raccomandata con ricevuta di ritorno dell’offerta dell’impiego, pena decadenza dall’assunzione. Die Stelle muss, vorbehaltlich einer anderen Abmachung, innerhalb von 45 Tagen nach Erhalt des Einschreibebriefes mit Rückantwortschein, bei sonstigem Verfall der Anstellung, angetreten werden. Il servizio deve essere iniziato entro 45 giorni dal ricevimento della raccomandata con ricevuta di ritorno, pena decadenza dall’assunzione. 7 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 Die Anstellung verfällt, wenn sie durch Vorlage gefälschter Bescheinigungen oder solcher mit nicht behebbaren Mängeln oder aufgrund unwahrer Erklärungen erlangt wurde. 0056 Decade dall’impiego chi abbia conseguito l’assunzione mediante presentazione di documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile oppure sulla base di dichiarazioni mendaci. Art. 11 Verlängerung der Einreichefrist, Abänderung, Einstellung oder Widerruf des Wettbewerbes Art. 11 Proroga dei termini di scadenza, modifica, sospensione o revoca del concorso Der Gesundheitsbezirk behält sich das Recht vor, die Frist für die Einreichung der Gesuche zu verlängern, die Anzahl der ausgeschriebenen Stellen abzuändern, den Wettbewerb einzustellen oder zu widerrufen, wenn er dies im öffentlichen Interesse für notwendig und zweckmäßig erachtet. Il Comprensorio Sanitario si riserva la facoltà di prorogare i termini di scadenza per la presentazione delle domande, di modificare il numero dei posti messi a concorso, di sospendere o revocare il concorso stesso qualora, a suo giudizio, ne rilevasse la necessità o l'opportunità per ragioni di pubblico interesse. Art. 12 Schlussbestimmungen Art. 12 Disposizioni finali Was in dieser Ausschreibung nicht ausdrücklich geregelt ist, fällt unter den DLH Nr. 40/2002 und die allgemeinen Bestimmungen über öffentliche Wettbewerbe. Per quanto non specificato nel presente bando si richiamano il DPGP n. 40/2002 e le disposizioni generali vigenti in materia di pubblici concorsi. Art. 13 Informationen und Gesuchsvordruck Art. 13 Informazioni e prestampato della domanda Gesundheitsbezirk Meran, Wettbewerbsbüro, Rossinistraße 7, 39012 Meran: Comprensorio Sanitario di Merano, Ufficio Concorsi, via Rossini 7, 39012 Merano: Tel. 0473 263812/13 www.sabes.it [email protected] Orario d'ufficio: lu-gio ore 9-12 e 14-16 - ven ore 9-12 Parteienverkehr: Mo-Do 9-12 und 14-16 Uhr - Fr 9-12 Uhr DIE BEZIRKSDIREKTORIN LA DIRETTRICE DI COMPRENSORIO SANITARIO Dr. Irene Pechlaner 8 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 GESUNDHEITSBEZIRK ME- COMPRENSORIO SANITARIO RAN DI MERANO Verwaltung Amministrazione Amt für Anstellungen und Rechtsstatus Ufficio assunzioni e stato giuridico 0057 Gesuch um Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb Domanda di ammissione al concorso pubblico Prot.Nr.: ........................ Datum: .............................................. Wichtig: Das Gesuch muss an den betreffenden Stellen vollständig ausgefüllt bzw. angekreuzt werden! Importante: La domanda va compilata e contrassegnata, ove relativo, in tutte le sue parti! Wer wahrheitswidrige Erklärungen abgibt, Akten fälscht oder diese verwendet, wird im Sinne des Strafgesetzbuches u. der einschlägigen Sondergesetze bestraft (Art. 76 DPR 445/00). Eine unwahre Erklärung bringt den Verfall der Rechte mit sich, welche aus der Maßnahme entstehen, die aufgrund der Erklärung erlassen wurde. Chiunque rilascia dichiarazioni mendaci, forma atti falsi o ne fa uso, è punito ai sensi del c.p. e delle leggi speciali in materia (art. 76 DPR 445/00). Una dichiarazione mendace comporta la decadenza dai benefici conseguenti al procedimento emanato sulla base della dichiarazione. PERSÖNLICHE DATEN DATI PERSONALI Nachname (1) .......................................................... Name .................................................................... cognome (1) ............................................................ nome .................................................................... geboren in .................. ..................................... am nato/a a .................. wohnhaft in .................. ................................... PLZ residente a .................. Straße ........ ..................................................... Nr. ........................................... ................................... il CAP via ............................................................ ........ n. ICH ERSUCHE CHIEDO um Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb beim Gesundheitsbezirk Meran für: l’ammissione al concorso pubblico presso il Comprensorio Sanitario di Merano per: ............................................................................. . ............................................................................. . ICH ERKLÄRE UNTER EIGENER VERANTWORUNG DICHIARO SOTTO LA PROPRIO RESPONSABILITÀ ◯die italienische oder folg. EU-Staatsbürgerschaft zu ◯di possedere la cittadinanza italiana o del seg. stato besitzen: membro dell’UE: ........…………………….………….…….…..... ............................................................. ◯di avere i segg. requisiti, anziché la cittadinanza eu- ◯anstelle der EU-Staatsbürgerschaft folg. Vorausset- ropea: zung zu haben: ........………...............…………….………….…….…..... .................................................... ◯in den Wählerlisten folg. Gemeinde eingetragen zu sein: ......................................................... (2); ◯di essere iscritto/a nelle liste elettorali del Comune di ..................................................................... (2); ◯nie vom Dienst bei einer öff. Verwaltung enthoben, entbunden oder entlassen worden zu sein; ······························································································ Rossinistraße 7 | 39012 Meran Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899 www.sabes.it | [email protected] Öffnungszeiten: MO–DO 9-12 Uhr und 14-16 Uhr, FR 9-12 Uhr Firmenname: Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen Str.-Nr./MwSt.-Nr. 00773750211 ◯di non essere mai stato/a destituito/a, dispensato/a ovv. licenziato/a dall’impiego presso una PA; ······························································································ via Rossini 7| 39012 Merano Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899 www.asdaa.it | [email protected] Orario di apertura: LUN–GIO ore 9-12 e 14-16, VEN ore 9-12 Ragione soc.: Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma di Bolzano Cod. fisc./P. IVA 00773750211 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 GESUNDHEITSBEZIRK ME- COMPRENSORIO SANITARIO RAN DI MERANO Verwaltung Amministrazione Amt für Anstellungen und Rechtsstatus Ufficio assunzioni e stato giuridico 0058 strafrechtlich verurteilt worden zu sein und Strafver- di aver riportato condanne penali e di avere procedi- fahren im Gange zu haben (auch wenn sie nicht im menti Strafauszug aufscheinen): sull’estratto del casellario giudiziale): ◯nein ◯no ◯ja - folgende: ............................................................................ . penali in corso (anche se non risultano ◯sì - precisare: ............................................................................ . WB 10/2015 ······························································································ Rossinistraße 7 | 39012 Meran Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899 www.sabes.it | [email protected] Öffnungszeiten: MO–DO 9-12 Uhr und 14-16 Uhr, FR 9-12 Uhr Firmenname: Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen Str.-Nr./MwSt.-Nr. 00773750211 ······························································································ via Rossini 7| 39012 Merano Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899 www.asdaa.it | [email protected] Orario di apertura: LUN–GIO ore 9-12 e 14-16, VEN ore 9-12 Ragione soc.: Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma di Bolzano Cod. fisc./P. IVA 00773750211 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0059 folg. Zweisprachigkeitsnachweis (DPR 752/76 i.g.F.) zu A◯ B◯ C◯ D◯ besitzen (3): di possedere il seg. attestato di bilinguismo (DPR 752/76 A◯ B◯ C◯ D◯ i.f.v.) (3): folg. Studien- bzw. Berufstitel zu besitzen: di possedere i segg. titoli di studio risp. professionali: ◯Abschlusszeugnis der: ◯Grund◯Mittel- oder ◯Oberschule: ... Jahre ◯licenza di scuola: ◯elementare ◯media oppure (falls im Ausland erworben, ist die Einrichtung u. das Datum der Anerkennung in Italien anzuführen lt. GvD 165/2001) ............................................................................. . (Studientitel, Name der Schule, Ort u. Datum) ◯Besondere Voraussetzungen schreibung Art. 2, Punkt 2: lt. Wettbewerbsaus- ............................................................................. . (se acquisiti all'estero sono da indicare l'ente e la data di riconoscimento in Italia ai sensi del DLgs 165/2001) ◯superiore: ... anni .......................................................................... . (titolo di studio, nome della scuola, luogo e data) ◯requisiti specifici ai sensi del bando di concorso art. 2, punto 2: ........................................................................... (titolo/diploma prof., attestato di fine apprend., nome della scuola, luogo e data) (Berufs-/Fachdiplom, Gesellenbrief, Name der Schule, Ort u. Datum) ◯Laureatsstudiengang (bachelor) in: ◯corso di laurea (bachelor) in: ............................................................................. . (Studienrichtung, Name der Hochschule/Universität, Ort u. Datum) ◯Doktorat in: .......................................................................... . (indirizzo, nome dell’istituto superiore/università, luogo e data) ◯laurea in: ............................................................................. . (Studienrichtung, Name der Universität, Ort u. Datum) ◯Spezialisierung in: .......................................................................... . (indirizzo, nome dell’università, luogo e data) ◯specializzazione in: ............................................................................. . (Spezialisierung/Fachbereich, Ort u. Datum) .......................................................................... . (specializzazione/disciplina, luogo e data) ◯Befähigung zur Ausübung des Arztberufes ◯abilitazione all’esercizio della professione medica in das Berufsalbum/Kollegium eingetragen zu sein: di essere iscritto nell’albo professionale/collegio: Provinz: .................. Provincia: ................... .................................. Datum: die Prüfungen in folg. Sprache ablegen zu wollen: ◯deutsch (4) Die Angaben müssen ordnungsgemäß dokumentiert sein! In zulässigen Fällen, genügt laut DPR 445/00 eine Ersatzerklärung. Data: di voler sostenere gli esami nella lingua: ◯italienisch folg. Vorzugstitel/Vorrechte lt. DPR 487/94 zu besitzen: ◯ Arbeits-Invalidität ◯ Zivil-Invalidität ◯ Eintragung in die Arbeitslosenlisten für Invaliden ◯ Anzahl der Kinder zu Lasten: ........ ◯ andere: ......................................................... .................................. ◯tedesca ◯italiana di possedere i segg. titoli di preferenza/precedenza ai sensi del DPR 487/94: ◯ invalidità di lavoro ◯ invalidità civile ◯ iscrizione nelle liste di disoccupazione per invalidi ◯ numero dei figli a carico: ........ ◯ altri: ............................................................. (4) Le informazioni devono essere regolarmente documentati! In casi consentiti è sufficiente una dichiarazione sostitutiva ai sensi del DPR 445/00. ◯Anrecht auf den Vorbehalt lt. den GVD 66/2010 und ◯di aver diritto alla riserva prevista dai DLgs 66/2010 ......................................................................... .. .......................................................................... . GVD 8/2014 zu haben (Vorbehalt Militär) und zwar: im Gesundheitsbezirk Meran tätig zu sein: ◯ja ◯nein e DLgs 8/2014 (riserva militari) e precisamente: di prestare servizio presso il Comprensorio Sanitario di Merano: ◯si ◯no Berufsfigur: ............................................................ figura prof.: ........................................................... folg. Dienste bei öff. Körperschaften u./oder privaten Arbeitgebern geleistet zu haben: di aver prestato i segg. servizi presso Enti Pubblici e/o datori di lavoro privati: (Genau anzugeben sind: Arbeitgeber, Dienstrang, -zeiten, Wartestände u. Art des Dienstverhältnisses; bei Auslandsdiensten muss das Datum der Anerkennung in Italien angegeben werden) Arbeitgeber/datore di lavoro (Name u. Adresse/nome e indirizzo) (Da indicare precisamente: datore di lavoro, qualifica, periodo di servizio, aspettative e tipo di rapporto di servizio; per servizi all'estero deve essere indicata la data di riconoscimento in Italia) Berufsfigur u. Funktionsebene figura prof. e qualifica funz. Beginn / inizio T/g M/m J/a Ende / fine T/g M/m J/a Vollzeit/Teilzeit%/h tempo pieno/ parziale%/h Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0060 folg. Bewertungsunterlagen zu besitzen, welche für die di possedere i segg. titoli utili ai fini della valutazione (es.: partecipazione a corsi di aggiornamento, congressi, corsi di specializzazione Bewertung als nützlich angesehen werden könnten (z.B.: Teilnahme an Fortbildungen, Kongressen, Spezialisierungskursen oder Veröffentlichungen usw.): Veranstalter/organizzatore (Name u. Adresse/nome e indirizzo) Beschreibung descrizione pubblicazioni etc.): Beginn / inizio T/g M/m J/a Ende / fine T/g M/m J/a Tage / Stunden giorni / ore Unvollständige Angaben werden nicht berücksichtigt. Indicazioni incomplete non vengono considerate. Unterlagen, welche in diesem Gesundheitsbezirk aufliegen bzw. für deren Ausstellung oder Aufbewahrung dieser zuständig ist, werden nur auf spezifische Anfrage von Seiten des/der Bewerbers/in mit genauer Angabe aller notwendigen Informationen, welche für die Einholung der Daten notwendig sind, berücksichtigt. Documenti già giacenti in questo Comprensorio Sanitario risp. documenti per l’emissione o la custodia dei quali è competente il Comprensorio Sanitario vengono presi in considerazione solamente su specifica richiesta da parte del/la candidato/a con precisa indicazione di tutte le informazioni necessari per il reperimento dei dati. Die erhobenen Daten werden zum Zwecke der Anstellung u. damit zusammenhängenden Tätigkeiten u. Verpflichtungen verwendet. Es stehen alle Rechte zu, welche vom Art. 7 des LD Nr. 196/03 vorgesehen sind. Inhaber der Daten in der Person des gesetzlichen Vertreters ist der Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen, Sparkassenstraße 4, 39100 Bozen. I dati raccolti vengono utilizzati al fine dell’assunzione ed attività ed obblighi connessi. Competono tutti i diritti previsti dal art. 7 del DLgs n. 196/03. Titolare dei dati è l’Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma di Bolzano nella persona del rappresentante legale, via Cassa di Risparmio 4, 39100 Bolzano. Ich ermächtige den Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen, im Sinne des Art. 7 des LD Nr. 196/03, die angeführten Daten zum Zwecke der Anstellung u. damit zusammenhängenden Tätigkeiten u. Verpflichtungen zu verwenden. Ai sensi dell’art. 7 del DLgs n. 196/03 autorizzo l’Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma di Bolzano al trattamento dei dati rilevati per l’assunzione ed attività ed obblighi connessi. o Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 Adresse für Mitteilungen: Straße Indirizzo per comunicazioni: ................................................... Nr. .......... PLZ Via 0061 .............................……....………………...... n. .......... ..................... Ort CAP ..................... loc. ............................................ ........................................... ☎: ☎: ........................................................................ ........................................................................ @: @: ........................................................................ ........................................................................ Ich verpflichte mich eventuelle Adressänderungen unverzüglich bekannt zu geben. Für fehlende Mitteilungen wird keinerlei Verantwortung übernommen. Mi impegno di comunicare immediatamente eventuali cambiamenti di recapito. Non si assumono responsabilità derivanti dalla mancata comunicazione. UNTERLAGEN DOCUMENTAZIONE Dem Gesuch muss folg. Dokumentation beigelegt werden (siehe Art. 4 der Ausschreibung): Alla domanda deve essere allegata la seg. documentazione (vedi art. 4 del bando): • Curriculum über Ausbildung u. beruflichen Werdegang (datiert u. unterschrieben). • Curriculum formativo e professionale (datato e firmato). • Originalbescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung. (5) • la certificazione, in originale, dell’attuale appartenenza al gruppo linguistico. (5) • einfache Kopie der Identitätskarte oder eines gleichwertigen gültigen Dokumentes. • copia semplice della carta d’identità o di un documento equivalente valido. Auflistung der beigelegten Dokumente auf stempelfreiem Papier, samt Erklärung, dass die eventuell beigelegte Kopien dem Original entsprechen, datiert und unterschrieben. • (Falls keine Kopie der Identitätskarte oder eines gleichwertigen Dokumentes beigelegt wird, muss die Unterschrift vor dem/der zuständigen Sachbearbeiter/in erfolgen!). • (Nel caso in cui non venga allegato una copia della carta d'identità o di un documento equipollente, la firma deve essere apposta davanti al/la funzionario/a addetto/a!). elenco dei documenti allegati in carta semplice e con dichiarazione che le copie eventualmente allegate corrispondono all'originale, datato e firmato. Gemäß Art. 15 des Gesetzes Nr. 183 vom 12.11.11 darf keine Bestätigung (z.B. Dienstzeugnis), welche von einer öff. Verwaltung oder einem privaten Betreiber öff. Dienste ausgestellt wurde, vorgelegt werden. Es kann eine Ersatzerklärung abgegeben werden. Ai sensi dell'art. 15 della legge n. 183 del 12.11.11 non può essere prodotto nessun certificato (p.e. certificato di servizio), rilasciato dalla PA o da privati gestori di pubblici servizi. Può essere presentata una certificazione sostitutiva. Datum: Unterschrift: data: firma: ........................................ ✗.................................................... (1) verheiratete Frauen geben zuerst den ledigen Namen u. dann den Familiennamen des Ehemannes an; (2) oder nicht in den Wählerlisten eingetragen zu sein; den Grund der Nichteintragung oder der Streichung aus den Listen angeben; (3) Neben dem Zweisprachigkeitsnachweis aufgrund der bestandenen Prüfung gemäß DPR 752/76 i.g.F. können auch die alternativen Bescheinigungen gemäß GVD vom 14.05.10 Nr. 86 zusammen mit dem Ansuchen vorgelegt werden. Die für die Ausstellung dieser Bescheinigungen notwendigen Dokumente müssen direkt bei der Autonomen Provinz Bozen, Dienststelle für die Zwei- u. Dreisprachigkeitsprüfungen eingereicht werden: Bozen, Perathonerstraße 10 - Tel. 0471 413900 u. 0471 413920 - www.provinz.bz.it/ZDP/. ........................................ ✗......................................................... (1) le donne coniugate devono indicare nell'ordine il proprio cognome, poi il cognome del marito; (2) ovvero di non essere iscritto nelle liste elettorali; indicare il motivo della non iscrizione o della cancellazione delle liste medesime; (3) Accanto all’attestato di bilinguismo, in base all’esame sostenuto in conformità al DPR 752/76 e successive modifiche, possono essere presentati insieme con la domanda anche gli attestati alternativi di cui al DLgs 14.05.10, n. 86. I documenti necessari per il rilascio di questi attestati vanno presentati direttamente alla Provincia Autonoma di Bolzano, Servizio esami di bi- e trilinguismo: Bolzano, via Perathoner 10 – Tel. 0471 413900 e 0471 413920 – www.provincia.bz.it/ebt/. (4) 1. Träger von militärischen Orden, 2. die Kriegsversehrten oder -invaliden als (4) 1. gli insigniti di medaglia al valore militare, 2. i mutilati ed invalidi di guerra ex Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0062 combattenti, 3. i mutilati ed invalidi per fatto di guerra, 4. i mutilati ed invalidi per ehemalige Frontkämpfer, 3. jene, deren Versehrtheit u. Invalidität durch Kriegsservizio nel settore pubblico e privato, 5. gli orfani di guerra, 6. gli orfani dei caeinwirkungen verursacht wurde, 4. die Arbeitsversehrten u. -invaliden des öff. u. duti per fatto di guerra, 7. gli orfani dei caduti per servizio nel settore pubblico e priv. Sektors, 5. die Kriegswaisen, 6. die Waisen, der durch Kriegsgeschehen Umprivato, 8. i feriti in combattimento, 9. gli insigniti di croce di guerra o di altra atgekommenen, 7. die Waisen, der aus Arbeitsgründen im öff. u. priv. Sektor ums testazione speciale di merito di guerra, nonché i capi di famiglia numerosa, 10. i Leben Gekommenen, 8. die Kampfverwundeten, 9. die mit dem Kriegsverfigli dei mutilati e degli invalidi di guerra ex combattenti, 11. figli dei mutilati e dienstkreuz oder einer anderen Kriegsdienstehrung Ausgezeichneten, sowie die degli invalidi per fatto di guerra, 12. i figli dei mutilati e degli invalidi per servizio Oberhäupter einer kinderreichen Familie, 10. die Kinder der kriegsverursachten nel settore pubblico e privato, 13. i genitori vedovi non risposati e le sorelle ed i Versehrten u. ehemaligen Frontkämpfer, 11. die Kinder der kriegsverursachten fratelli vedovi non sposati dei caduti per fatto di guerra, 14. i genitori vedovi non Versehrten u. Invaliden, 12. die Kinder der Arbeitsversehrten u. -invaliden im öff. risposati e le sorelle ed i fratelli vedovi non sposati dei caduti per fatto di guerra, u. priv. Sektor, 13. die verwitweten u. nicht wiederverheirateten Elternteile, sowie 15. i genitori vedovi non risposati e le sorelle ed i fratelli vedovi non sposati dei die verwitweten oder ledigen Geschwister der Kriegsgefallenen, 14. die verwitwecaduti per servizio nel settore pubblico e privato, 16. coloro che abbiano prestato ten u. nicht wiederverheirateten Elternteile, sowie die verwitweten oder ledigen servizio militare come combattenti, 17. coloro che abbiano prestato lodevole serGeschwister der durch Kriegsgeschehen Umgekommenen, 15. die verwitweten u. vizio, a qualunque titolo, per non meno di un anno nell’amministrazione per la nicht wiederverheirateten Elternteile sowie die verwitweten oder ledigen Gequale è indetto il concorso, 18. i coniugati e i non coniugati con riguardo al numeschwister der aus Arbeitsgründen im öff. u. priv. Sektor ums Leben Gekommero dei figli a carico, 19. gli invalidi ed i mutilati civili, 20. i militari volontari delle nen, 16. jene die den Militärdienst als Frontkämpfer geleistet haben, 17. jede, die Forze armate congedati senza demerito al termine della ferma o rafferma. lobenswerten Dienst, wie immer auch die Auszeichnung sei, für mind. ein Jahr in der Verwaltung geleistet haben, für die der Wettbewerb ausgeschrieben ist, 18. die Verheirateten u. Ledigen mit Augenmerk auf die Anzahl der zu Lasten lebenden Kinder, 19. die Zivilversehrten u. -invaliden, 20. jene, die freiwillig Militärdienst bei den Streitkräften geleistet haben u. am Ende ihrer Verpflichtung oder Wiederverpflichtung ohne Tadel entlassen wurden. (5) Bewerber/innen, welche in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind: (5) Candidati/e residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano: Zum Zwecke des Nachweises der Zugehörigkeit oder der Angliederung an eine Al fine di comprovare l'appartenenza o l'aggregazione ad un gruppo linguistico tali der drei Sprachgruppen sind diese Bewerber/innen verpflichtet, die gemäß Absatz candidati/e sono tenuti/e a produrre esclusivamente la certificazione in plico chiu3, Art. 20ter, des DPR Nr. 752 vom 26.07.76 i.g.F. ausgestellte Bescheinigung so rilasciata ai sensi del comma 3, art. 20ter del DPR 26.07.76 n. 752 i.f.v., pena ausschließlich in einem verschlossenen Umschlag vorzulegen, bei sonstigem Ausl’esclusione dal procedimento. Tale certificazione, disponibile presso il Tribunale di schluss vom Verfahren. Die Bescheinigung ist beim Landesgericht in Bozen u. Bolzano risp. presso le sezioni distaccate, deve essere rilasciata in data non antedessen Außenstellen erhältlich u. muss in den sechs Monaten vor Ablauf des Einriore di sei mesi dalla scadenza del termine per la presentazione delle domande. reichetermines ausgestellt worden sein. Der Nachweis mittels Selbsterklärung ist Non é possibile l'autocertificazione. nicht möglich. Bewerber/innen, welche nicht in der Autonomen Provinz Bozen ansässig Candidati/e non residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano: sind: Italienische Staatsbürger/innen u. Staatsbürger/innen anderer MitgliedsI/Le cittadini/e italiani/e e i/le cittadini/e di altri Stati membri dell’UE, seppure non staaten der EU, auch wenn sie nicht in der Prov. Bozen ihren Wohnsitz haben, aventi/e la residenza nella Provincia di Bolzano, sono ammessi/e a rendere, a sind ermächtigt, im Sinne des Art. 20 ter des DPR vom 26.07.76, Nr. 752 abgenorma dell’art. 20 ter del DPR del 26.07.76, n. 752 come modificato dal DLgs del ändert gemäß Art. 2 des GVD vom 23.05.05, Nr. 99 u. mit denselben Wirkungen, 23.05.05, n. 99 e con gli identici effetti previsti da tali norme per i/le residenti wie sie aufgrund der vorgenannten Bestimmungen für die in der Provinz Bozen nella Provincia di Bolzano, la dichiarazione di appartenenza o di aggregazione ad Ansässigen vorgesehen sind, eine Erklärung über die Zugehörigkeit oder Zuorduno dei gruppi linguistici della Provincia di Bolzano. nung zu einer der Sprachgruppen der Provinz Bozen abzugeben. Für die Anforderung der entsprechenden Bescheinigungen u. für allfällige AusPer la richiesta dei relativi certificati e per tutte le eventuali informazioni è a dikünfte steht die zentrale Dienststelle des Landesgerichts in Bozen, Gerichtsplatz sposizione l’Ufficio centrale del Tribunale, sito in Bolzano, P.zza tribunale 1, entra1, Eingang Duca D’Aosta Straße, Parterre (Tel. 0471 226312) zur Verfügung. ta Via Duca d’Aosta, pianterreno (telefono 0471 226312). (Decreto del Presidente (Verfügung des Landesgerichtspräsidenten, Prot. 640/I/10). del Tribunale di Bolzano, n. prot. 640/I/10). Der Nachweis mittels Selbsterklärung ist nicht möglich. Die Bescheinigung muss Non è possibile l‘autocertificazione. Il certificato deve essere rilasciato dall’Ufficio vom obgenannten zuständigen Amt ausgestellt werden. competente sopracitato. Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0063 GESUNDHEITSBEZIRK ME- COMPRENSORIO SANITARIO RAN DI MERANO Verwaltung Amministrazione Amt für Anstellungen und Rechtsstatus Ufficio assunzioni e stato giuridico Öffentlicher Wettbewerb nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen für die Besetzung von 1 Stelle als Ergotherapeut/in. Concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura di 1 posto di terapista occupazionale. Art. 1 Wettbewerbsausschreibung Art. 1 Bando di concorso Zur Durchführung der Entscheidung der Bezirksdirektorin Nr. 176 vom 23.03.2016 wird ein öffentlicher Wettbewerb nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen ausgeschrieben, und zwar für die Besetzung von: In esecuzione della determinazione della Direttrice del Comprensorio Sanitario n. 176 del 23.03.2016 è indetto un concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura di: 1 Stelle als Ergotherapeut/in (Funktionsebene: 7 ter), der deutschen Sprachgruppe vorbehalten. 1 posto di terapista occupazionale (posizione funzionale: 7 ter), riservato al gruppo linguistico tedesco. Für die ausgeschriebene Stelle können sich auch jene bewerben, die einer anderen Sprachgruppe angehören. Per il posto indetto possono concorrere anche aspiranti appartenenti ai rispettivi altri gruppi linguistici. Die vorliegende Kundmachung wird unter Berücksichtigung des Gesetzes Nr. 68/1999, zugunsten von Personen mit Behinderung und anderen Berechtigten, veröffentlicht. Il presente avviso viene emanato tenendo conto dei benefici per persone disabili ed altri aventi diritto di cui alla Legge n. 68/1999. Dieser Wettbewerb erfolgt unter Berücksichtigung der Bestimmungen des Art. 1014, Abs. 3, und des Art. 678, Abs. 9, des GVD Nr. 66/2010 i.g.F., welche den Vorbehalt von ausgeschrieben Stellen zugunsten der Angehörigen der Streitkräfte vorsehen, welche ohne Tadel aus dem Dienst geschieden sind. Il presente concorso viene emanato tenendo conto delle disposizioni di cui agli artt. 1014, comma 3 e 678 comma 9 del Dlgs n. 66/2010 i.f.v. che prevede la riserva dei posti messi a concorso a favore dei militari delle forze armate, congedati senza demerito. Wer den vorgesehenen Stellenvorbehalt in Anspruch nehmen möchte, muss im Gesuch um Teilnahme am Wettbewerb eine entsprechende Erklärung abgeben. Coloro che intendono avvalersi della riserva prevista ne devono fare espressa dichiarazione nella domanda di partecipazione al concorso. Art. 2 Voraussetzungen für die Zulassung Art. 2 Requisiti per l’ammissione 1. Allgemeine Voraussetzungen für die Zulassung: 1. Requisiti generali per l’ammissione: a) italienische oder nach der geltenden Gesetzgebung dieser gleichgestellte Staatsbürgerschaft, oder Staatsbürgerschaft eines anderen Mitgliedsstaates der EU; a) cittadinanza italiana, salve le equiparazioni stabilite dalle leggi vigenti o cittadinanza di uno degli Stati dell’UE; b) Vollendung des 18. Lebensjahres. Das Alter für die Versetzung in den Ruhestand lt. geltenden Bestimmungen darf nicht überschritten worden sein; b) compimento dell’18° anno d’età. Ai sensi delle disposizioni vigenti il limite di etá per il collocamento a riposo non può essere stato superato; ······························································································ Rossinistraße 7 | 39012 Meran Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899 www.sabes.it | [email protected] Öffnungszeiten: MO–DO 9-12 Uhr und 14-16 Uhr, FR 9-12 Uhr Firmenname: Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen Str.-Nr./MwSt.-Nr. 00773750211 ······························································································ via Rossini 7| 39012 Merano Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899 www.asdaa.it | [email protected] Orario di apertura: LUN–GIO ore 9-12 e 14-16, VEN ore 9-12 Ragione soc.: Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma di Bolzano Cod. fisc./P. IVA 00773750211 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0064 c) Eignung zur Anstellung; die Eignung stellt der zuständige Gesundheitsbezirk vor Dienstantritt der Person fest, unter Berücksichtigung der Bestimmungen im Bereich der geschützten Kategorien. c) idoneità all'impiego; il cui accertamento, con l’osservanza delle norme in tema di categorie protette, è effettuato dal Comprensorio Sanitario competente prima dell’assunzione. Das Personal, welches bei einer öffentlichen Körperschaft bereits angestellt ist, ist von der ärztlichen Untersuchung befreit. Il personale già dipendente da pubbliche amministrazioni è dispensato dalla visita medica. d) Erklärung über die Zugehörigkeit zu einer der drei Sprachgruppen oder Zuordnung zu einer dieser Sprachgruppen im Sinne des DPR Nr. 752/1976 i.g.F. d) dichiarazione di appartenenza o di aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici ai sensi del DPR n. 752/1976 i.f.v. 2. Besondere Voraussetzungen für die Zulassung: 2. Requisiti specifici per l'ammissione: a) Abschluss des Laureatsstudienganges in Ergotherapie; a) assolvimento del corso di laurea in terapia occupazionale; b) Nachweis über die Kenntnis der italienischen und der deutschen Sprache für die ehemalige gehobene Laufbahn "B", gemäß Artikel 4 des DPR Nr. 752/1976 i.g.F. b) attestato di conoscenza delle lingue italiana e tedesca per l'ex carriera di concetto "B" di cui all'articolo 4 del DPR n. 752/1976 i.f.v. Alle vorgeschriebenen Voraussetzungen müssen, bei sonstigem Ausschluss vom Verfahren, am Fälligkeitsdatum, das in der vorliegenden Wettbewerbsausschreibung für die Einreichung der Zulassungsanträge festgelegt ist, gegeben sein. Tutti i requisiti prescritti devono essere posseduti alla data di scadenza del termine stabilito dal presente bando di concorso per la presentazione delle domande di ammissione, pena l’esclusione dal procedimento. Nicht angestellt werden dürfen Personen, die: Non può accedere all’impiego: a) vom aktiven Wahlrecht ausgeschlossen sind; a) chi è escluso dall’elettorato attivo; b) vom Dienst bei einer öffentlichen Verwaltung enthoben, entbunden oder entlassen wurden; c) wegen Vorlage falscher Urkunden oder Urkunde mit nicht heilbarer Ungültigkeit oder wegen unwahrer Erklärungen eine Stelle bei einer öffentlichen Verwaltung verloren haben; b) chi è stato destituito, dispensato ovvero licenziato dall’impiego presso pubbliche amministrazioni c) chi è decaduto dall’impiego presso pubbliche amministrazioni per aver presentato documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile o per aver fatto dichiarazioni non veritiere; d) aufgrund eines rechtskräftigen Urteils kein öffentliches Amt bekleiden dürfen, beschränkt auf den im Urteil vorgesehenen Zeitraum. d) chi è incorso nell’interdizione dai pubblici uffici limitatamente al periodo previsto da sentenza passata in giudicato. Die Chancengleichheit zwischen Mann und Frau für den Zugang zum Dienst ist sichergestellt. Viene garantito pari opportunità fra uomini e donne per l'accesso all’impiego. Art. 3 Einreichung der Gesuche - Verfallstermin Art. 3 Presentazione delle domande - termini Die Gesuche müssen bis spätestens 12.00 Uhr des 30. Tages nach Veröffentlichung der Ausschreibung im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol an das Wettbewerbsbüro des Gesundheitsbezirkes Meran, Rossinistraße 7, 39012 Meran, gerichtet werden. Le domande dovranno essere presentate entro e non oltre le ore 12.00 del 30° giorno successivo alla data di pubblicazione del bando sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige all’Ufficio Concorsi del Comprensorio Sanitario di Merano, via Rossini 7, 39012 Merano. Falls der genannte Tag auf einen Samstag, Sonnoder Feiertag fällt, so wird die Frist auf 12.00 Uhr des nächstfolgenden Werktages verlängert. Nel caso in cui il giorno predetto sia sabato, domenica o festivo, il termine è prorogato alle ore 12.00 del giorno lavorativo successivo. Bei den auf dem Postweg versandten Anträgen auf Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb gilt der Datumsstempel (unabhängig von der Uhrzeit) des Postamts, bei dem die Sendung aufgegeben wird, als Nachweis für das Zusendungsdatum. Per le domande di ammissione inoltrate a mezzo del servizio postale, la data di spedizione è comprovata dal timbro a data (indipendentemente dall’ora) dell’ufficio postale accettante. 2 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0065 Das Ansuchen kann auch mittels zertifizierter EMail (PEC) ausschließlich an folgende E-MailAdresse: [email protected] eingereicht werden. Die Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung muss auf jeden Fall als Original und im verschlossenen Umschlag per Post innerhalb des obgenannten Termins übermittelt oder abgegeben werden. La domanda può essere inoltrata anche tramite posta elettronica certificata (PEC) esclusivamente al seguente indirizzo email: [email protected] Der Gesundheitsbezirk Meran lehnt jede Verantwortung für den Verlust von Mitteilungen ab, welcher auf die ungenaue Angabe der Zustellungsadresse oder die nicht erfolgte oder verspätete Mitteilung der Änderung derselben von Seiten des Bewerbers oder der Bewerberin, zurückzuführen ist. Il Comprensorio Sanitario di Merano declina ogni responsabilità per dispersioni di comunicazioni dovute ad indicazioni inesatte del recapito postale o della omessa o tardiva comunicazione del cambiamento dello stesso da parte del candidato o della candidata. Weiters lehnt der Gesundheitsbezirk Meran jede Verantwortung für postalische Fehlleitungen oder Fehlleitungen bei anderen Mitteln der Übermittlung ab, welche nicht dem Gesundheitsbezirk Meran anzulasten sind. Inoltre il Comprensorio Sanitario di Merano declina ogni responsabilità per disguidi postali o disguidi con altri mezzi di trasmissione che non siano imputabili al Comprensorio Sanitario di Merano. Art. 4 Gesuch um Zulassung Art. 4 Domanda di ammissione Für die Zulassung zum Wettbewerb müssen die Bewerber und die Bewerberinnen einen Antrag auf stempelfreiem Papier gemäß beiliegendem Muster abfassen, in welchem sie Folgendes unter eigener persönlicher Verantwortung angeben bzw. erklären: Per l’ammissione al concorso, i candidati e le candidate devono presentare domanda redatta in carta libera secondo l’allegato schema di domanda, nella quale devono indicare rispettivamente dichiarare sotto la loro personale responsabilità quanto segue: a) Nachname, Vorname, Geburtsdatum und -ort, Wohnsitz sowie gegebenenfalls Domizil für die Zustellung von Mitteilungen; ist kein Domizil angegeben, so werden die Mitteilungen automatisch an den Wohnsitz zugestellt. a) cognome, nome, data e luogo di nascita, residenza ed eventuale domicilio presso il quale deve, ad ogni effetto, essere fatta pervenire ogni comunicazione; in caso di mancata indicazione del domicilio vale la residenza; b) Besitz der italienischen oder gleichwertigen Staatsbürgerschaft (Art. 2, Ziff. 1 a); b) il possesso della cittadinanza italiana o equivalente (art. 2, punto 1 a); c) Gemeinde, in deren Wählerlisten Sie eingetragen sind, oder die Gründe der Nichteintragung oder der Streichung aus den Wählerlisten; c) il comune di iscrizione nelle liste elettorali, ovvero i motivi della loro non iscrizione o della cancellazione dalle liste medesime; d) eventuelle strafrechtliche Verurteilungen oder Erklärung, nicht strafrechtlich verurteilt worden zu sein und in kein laufendes strafrechtliches Verfahren verwickelt zu sein; d) le eventuali condanne penali riportate ovvero di non aver riportato condanne penali, né di avere procedimenti penali in corso; e) Besitz der gemäß der vorliegenden Ausschreibung erforderlichen Voraussetzungen; (falls im Ausland erworben, ist die Einrichtung und das Datum der Anerkennung in Italien anzugeben); e) il possesso dei requisiti richiesti dal presente bando; (se acquisiti all’estero, sono da indicare l’ente e la data del riconoscimento in Italia); f) Besitz der Bescheinigung über die Kenntnis der italienischen und der deutschen Sprache für die ehemalige gehobene Laufbahn "B", gemäß Art. 4 des DPR Nr. 752/1976 i.g.F.; f) il possesso dell’attestato di conoscenza delle lingue italiana e tedesca per l'ex carriera di concetto "B" di cui all'art. 4 del DPR n. 752/1976 i.f.v.; g) bei öffentlichen Körperschaften geleistete Dienste, sowie eventuelle Gründe für die Auflösung früherer öffentlicher Dienstverhältnisse; g) i servizi prestati presso pubbliche amministrazioni e le eventuali cause di cessazione di precedenti rapporti di pubblico impiego; h) die Stellung hinsichtlich der Wehrdienstpflicht; h) la loro posizione nei riguardi degli obblighi militari; La dichiarazione di appartenenza ad uno dei tre gruppi linguistici deve essere comunque presentata o trasmessa entro il termine di cui sopra, tramite posta in originale ed in busta chiusa. 3 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0066 Dem Antrag auf Zulassung muss Folgendes beiliegen: Alla domanda di ammissione deve essere allegato quanto segue: a) Curriculum über Ausbildung und beruflichen Werdegang (datiert und unterschrieben) a) Curriculum formativo e professionale (datato e firmato) b) Originalbescheinigung über die aktuelle Zugehörigkeit/Angliederung an eine der 3 Sprachgruppen: b) la certificazione, in originale, dell’attuale appartenenza/aggregazione ad uno dei 3 gruppi linguistici: Bewerber und Bewerberinnen, welche in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind: Zum Zwecke des Nachweises der Zugehörigkeit oder der Angliederung an eine der drei Sprachgruppen sind diese Bewerber und Bewerberinnen verpflichtet, die gemäß Abs. 3, Art. 20ter, des DPR Nr. 752/1976 i.g.F. ausgestellte Bescheinigung ausschließlich in einem verschlossenen Umschlag vorzulegen, bei sonstigem Ausschluss vom Verfahren. Die Bescheinigung ist beim Landesgericht in Bozen und dessen Außenstellen erhältlich und muss in den sechs Monaten vor Ablauf des Einreichetermines ausgestellt worden sein. Der Nachweis mittels Selbsterklärung ist nicht möglich. Candidati e candidate residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano: Bewerber und Bewerberinnen, welche nicht in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind: Italienische Staatsbürger und Staatsbürgerinnen und Staatsbürger und Staatsbürgerinnen anderer Mitgliedsstaaten der Europäischen Union, auch wenn sie nicht in der Provinz Bozen ihren Wohnsitz haben, sind ermächtigt, im Sinne des Art. 20ter des DPR Nr. 752/1976 abgeändert gemäß Art. 2 des GVD Nr. 99/2005 und mit denselben Wirkungen, wie sie aufgrund der vorgenannten Bestimmungen für die in der Provinz Bozen Ansässigen vorgesehen sind, eine Erklärung über die Zugehörigkeit oder Zuordnung zu einer der Sprachgruppen der Provinz Bozen abzugeben. Candidati e candidate non residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano: Für die Anforderung der entsprechenden Bescheinigungen und für allfällige Auskünfte steht die zentrale Dienststelle des Landesgerichts in Bozen, Duca - d’Aosta-Str. 40 (Tel. 0471270308) zur Verfügung. (Verfügung des Landesgerichtspräsidenten, Prot. 640/I/10). Per la richiesta dei relativi certificati e per tutte le eventuali informazioni è a disposizione l’Ufficio centrale del Tribunale, sito in Bolzano, via Duca d’Aosta, 40 (telefono 0471-270308). (Decreto del Presidente del Tribunale di Bolzano, n. prot. 640/I/10). Der Nachweis mittels Selbsterklärung ist nicht möglich. Die Bescheinigung muss vom obgenannten zuständigen Amt ausgestellt werden. Non è possibile l‘autocertificazione. Il certificato deve essere rilasciato dall’Ufficio competente sopracitato. c) Titel, die dem Bewerber oder der Bewerberin Anrecht auf vorbehaltene Stellen, Vorrang oder Vorzug geben c) i titoli che danno diritto ad usufruire di riserve, precedenze o preferenze d) Verzeichnis der beigelegten Unterlagen und Titel auf stempelfreiem Papier d) elenco dei documenti e dei titoli allegati in carta semplice e) einfache Kopie der Identitätskarte oder eines gleichwertigen Dokumentes. (Falls keine Kopie der Identitätskarte oder eines gleichwertigen Dokumentes beigelegt wird, muss die Unterschrift vor dem zuständigen Sachbearbeiter oder der zuständigen Sachbearbeiterin erfolgen!) e) copia semplice della carta d'identità o di un documento equivalente. (In caso che non venga allegato una copia della carta d'identità o di un documento equipollente, la firma deve essere posta davanti al funzionario addetto o alla funzionaria addetta!) Al fine di comprovare l'appartenenza o l'aggregazione ad un gruppo linguistico tali candidati e candidate sono tenuti e tenute a produrre esclusivamente la certificazione in plico chiuso rilasciata ai sensi del comma 3, art. 20ter del DPR n. 752/1976 i.f.v., pena l’esclusione dal procedimento. Tale certificazione, disponibile presso il Tribunale di Bolzano risp. presso le sezioni distaccate, deve essere rilasciata in data non anteriore di sei mesi dalla scadenza del termine per la presentazione delle domande. Non é possibile l'autocertificazione. I cittadini italiani e le cittadine italiane ed i cittadini e le cittadine di altri Stati membri dell’Unione Europea, seppure non aventi ed avente la residenza nella Provincia di Bolzano, sono ammessi ed ammesse a rendere, a norma dell’art. 20ter del DPR n. 752/1976 come modificato dal DLgs n. 99/2005 e con gli identici effetti previsti da tali norme per i residenti e le residenti nella Provincia di Bolzano, la dichiarazione di appartenenza o di aggregazione ad uno dei gruppi linguistici della Provincia di Bolzano. 4 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0067 Die Bewerber und Bewerberinnen können dem Zulassungsantrag zum Wettbewerb alle zweckdienlichen Bewertungsunterlagen beilegen. Alla domanda di ammissione al concorso i candidati e le candidate possono allegare tutte le certificazioni relative ai titoli che ritengano opportuno presentare agli effetti della valutazione di merito. Die Titel müssen im Sinne der geltenden Gesetzgebung bescheinigt und bestätigt sein. I titoli devono essere certificati e comprovati nelle forme e modalità previste dalle normativa vigente. Dem Gesuch muss eine datierte und unterschriebene Ersatzerklärung beiliegen, dass evt. beigelegte Kopien dem Original entsprechen, ansonsten können diese nicht berücksichtigt werden. Alla domanda deve essere allegato un autodichiarazione datate e firmata che le copie evt. allegate corrispondano all’originale, altrimenti non possono essere prese in considerazione. Gemäß Art. 15 des Gesetzes Nr. 183 vom 12.11.11 darf keine Bestätigung (z.B. Dienstzeugnis), welche von einer öff. Verwaltung oder einem privaten Betreiber öff. Dienste ausgestellt wurde, vorgelegt werden. Es kann eine Ersatzerklärung abgegeben werden. Ai sensi dell'art. 15 della legge n. 183 del 12.11.11 non può essere prodotto nessun certificato (p.e. certificato di servizio), rilasciato dalla PA o da privati gestori di pubblici servizi. Puó essere presentata una certificazione sostitutiva. Die im Druck erschienenen Veröffentlichungen müssen beigelegt werden, um von der Kommission bewertet werden zu können. Le pubblicazioni edite a stampa devono essere allegate per poter essere valutate dalla commissione. Ein eventueller Vorbehalt, Unterlagen nach dem Termin für die Vorlage der Gesuche einzureichen, ist ohne Wirkung. L'eventuale riserva di invio di documenti successivo al termine di scadenza per la presentazione di domande è priva di effetto. Die Bewerber/innen müssen im Gesuch angeben, ob sie die Prüfungen in italienischer oder deutscher Sprache ablegen wollen. I/le candidati/e devono indicare se intendono svolgere le prove d’esame nella lingua italiana o in quella tedesca. Art. 5 Nicht-Zulassung zum Wettbewerb Art. 5 Non-ammissione al concorso Wer die erforderlichen allgemeinen und besonderen Voraussetzungen nicht besitzt sowie die erforderlichen Daten laut dieser Ausschreibung nicht angibt, wird nicht zum Wettbewerb zugelassen. Weiters wird nicht zugelassen, wer das Gesuch nicht zeitgerecht oder ohne Unterschrift eingereicht hat. Chi non possiede i requisiti generali e specifici nonché non indica i dati richiesti ai sensi di questo bando non verrà ammesso/ammessa al concorso. Inoltre non verrà ammesso colui/ammessa colei che non presenta la domanda in tempo o senza firma. Die im Gesuch festgestellten sanierbaren Mängel müssen innerhalb des von der Verwaltung festgelegten Termins behoben werden. I difetti sanabili constatati nella domanda devono essere regolarizzati entro il termine fissato dall’Amministrazione. Art. 6 Wettbewerbsprüfungen Art. 6 Prove d’esame Die zum Wettbewerb zugelassenen Kandidaten/innen müssen die Prüfungen lt. Art. 4 des DLH vom 11.10.2002, Nr. 40 ablegen, und zwar: I/le candidati/e ammessi/e al concorso dovranno sostenere i seguenti esami ai sensi dell’art. 4 del DPGP n. 40 del 11.10.2002, e precisamente: Schriftliche Prüfung: Prova scritta: sie besteht in der Ausarbeitung eines Themas oder schriftliche Beantwortung von Fragen zu folgendem Prüfungsstoff: essa consiste nell’elaborazione di un argomento o nel rispondere a domande per iscritto attinenti alle seguenti materie d’esame: 5 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0068 Rehabilitation des neurologischen, erwachsenen Patienten: - das Zentrale Nervensystem (Anatomie, Physiologie und klinische Symptome) - Befunderhebung bei neurologischen Patienten - Schädelhirntrauma - Ictus cerebralis - Spinale Läsion - Multiple Sklerose - Morbus Parkinson - periphere Nervenläsion - Therapieprogrammerstellung mit Behandlungszielen riabilitazione del paziente neurologico adulto: Rehabilitation des orthopädischen Patienten: - Traumatologie des Stütz- und Bewegungsapparates (Muskel, Sehnen, Gelenksverletzungen, Luxationen und Frakturen, Morbus Sudek usw.) - Assessment des orthopädischen Patienten - Behandlung des Patienten mit Verletzungen des Stütz und Bewegungsapparates - Therapieprogrammerstellung und Behandlungsziele für die oberen Extremitäten (Anatomie, Physiologie und Pathologie) - Behandlung von Patienten mit Beschwerden in den oben angeführten Körperbereichen (mit zusätzlicher Berücksichtigung einer Schienenbehandlung, von Hilfsmitteln und der Arbeitseingliederung, usw.) Riabilitazione del paziente ortopedico: - traumatologia dell’apparato locomotore (lesioni muscolari, tendinee, articolari, lussazioni e fratture, Morbus Sudek etc.) - assestment del paziente ortopedico - trattamento del paziente con lesioni dell’apparato locomotore - definizione del programma riabilitativo e degli obbiettivi di trattamento degli arti superiori (anatomia, fisiologia e patologia) - trattamenti riabilitativi di pazienti con disturbi a carico dei suddetti distretti corporei (tenendo conto anche dell’utilizzo d’ausili, splints e dell’inserimento lavorativo, etc.) Rehabilitation im Kinderbereich: - Kenntnisse über die verschiedenen Krankheitsbilder, Assessment und Behandlungsansätze, Therapieprogrammerstellung mit Behandlungszielen bei: Riabilitazione del paziente in età evolutiva: - caratteristiche dei diversi quadri clinici, assessment e concetti di trattamento riabilitativo, definizione del programma terapeutico e degli obiettivi di trattamento in: - Infantile Zerebralparese - allgem. sensomotorischer Entwicklungsrückstand - Down Syndrom - Muskelerkrankungen Umschriebene Entwicklungsstörung der motorischen Funktionen - Rehabilitation des psychiatrischen Patienten: - Eigenschaften der verschiedenen Krankheitsbilder, Assessment und Behandlung, Therapieprogrammerstellung mit Behandlungszielen bei depressiven, schizofrenen, neurotischen, psychotischen und dementen Patienten. Riabilitazione del paziente psichiatrico: - caratteristiche dei diversi quadri clinici, assessment e trattamento riabilitativo, definizione del programma terapeutico e degli obiettivi di trattamento nel paziente affetto da depressione, schizofrenia, nevrosi, psicosi e demenza. • • • - il sistema nervoso centrale (anatomia, fisiologia, sintomatologia clinica) - esame clinico del paziente neurologico - trauma cranico - ictus cerebrale - lesioni spinali - sclerosi multipla - Morbus Parkinson - lesioni del sistema nervoso periferico - definizione del programma terapeutico e degli obiettivi di trattamento paralisi cerebrale infantile deficit dello sviluppo sensomotorio sindrome di Down patologie muscolari Disturbo evolutivo specifico della funzione motoria Die italienische Berufsgesetzgebung des eigenen Berufsbildes. Rechte und Pflichten des Arbeitnehmers im öffentl. Dienst, Disziplinarordnung (Quelle: Kollektivverträge). Eigenschaften des nationalen und lokalen Gesundheitsdienstes. • • • La normativa italiana concernente il proprio profilo professionale. Diritti e doveri dell’impiegato pubblico, la procedura disciplinare (fonte: contratti collettivi). La natura del Servizio Sanitario Nazionale e locale. Mündliche Prüfung: Prova orale: sie betrifft die für die schriftliche Prüfung vorgesehenen Themenbereiche. essa verte sulle tematiche previste per la prova scritta. Art. 7 Ablauf der Prüfungen Art. 7 Svolgimento degli esami 6 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0069 Jedem Bewerber und jeder Bewerberin werden mindestens 15 Tage vor Beginn der Prüfungen das Datum und der Ort, an dem die Prüfungen stattfinden, mittels Einschreiben m. R. an die im Gesuch angegebene Adresse mitgeteilt. La data e la sede in cui si svolgeranno le prove di esame verranno comunicate a ciascun candidato ed a ciascuna candidata, a mezzo lettera raccomandata A. R., all'indirizzo indicato nella domanda di ammissione al concorso, almeno 15 giorni prima della data delle prove. Die Unterlagen werden von einer Prüfungskommission gemäß den Bestimmungen des DLH Nr. 40/2002 bewertet. I titoli saranno valutati dall'apposita Commissione esaminatrice ai sensi delle disposizioni contenute nel DPGP n. 40/2002. Die nach der obigen Verfallsfrist eingereichten Unterlagen werden nicht berücksichtigt. Non saranno preso in considerazione i titoli presentati oltre il termine di scadenza di cui sopra. Bezüglich der Berufserfahrung werden ausschließlich jene Dienste bewertet, die vom/von der gesetzlichen Vertreter/in des Amtes, bei dem der Dienst geleistet wurde, bestätigt sind. Nei titoli di carriera saranno valutati esclusivamente i servizi le cui attestazioni siano rilasciate dal/la legale rappresentante dell'Ente presso cui i servizi stessi sono stati prestati. Die Punktezahl für die Bewertungsunterlagen und Prüfungen beträgt insgesamt 100 und ist folgendermaßen aufgeteilt: I punti assegnabili per i titoli e per le prove di esame sono complessivamente 100, così ripartiti: 1) 20 Punkte für Bewertungsunterlagen 2) 80 Punkte für Prüfungsarbeiten. 1) 20 punti per i titoli 2) 80 punti per le prove di esame. Zu Punkt 1: Die Punkte für die Bewertung der Unterlagen werden unter folgenden Kategorien unterteilt: a) Bewertungsunterlagen für die Laufbahn: 8 Punkte b) Hochschulabschlüsse u. sonstige Ausbildungsnachweise: 3 Punkte c) Veröffentlichungen u. wissenschaftliche Arbeiten: 3 Punkte d) Lebenslauf über Ausbildung und Berufspraxis: 6 Punkte. Riguardante punto 1: i punti per la valutazione dei titoli sono ripartiti fra le seguenti categorie: a) titoli di carriera: punti 8 b) titoli accademici e di studio: punti 3 c) pubblicazioni e titoli scientifici: punti 3 d) curriculum formativo e professionale: punti 6. Zu Punkt 2: Die Punkte für Prüfungen werden folgendermaßen verteilt: 50 Punkte für die schriftliche Prüfung 30 Punkte für die mündliche Prüfung. Riguardante punto 2: i punti per le prove di esame sono così ripartiti: Die schriftliche Prüfung gilt als bestanden, wenn die Bewertung genügend, zahlenmäßig ausgedrückt, wenigstens 34/50 erreicht wird. Il superamento della prova scritta è subordinato al raggiungimento di una valutazione di sufficienza, espressa in termini numerici di almeno 34/50. Die mündliche Prüfung gilt als bestanden, wenn die Bewertung genügend, zahlenmäßig ausgedrückt, wenigstens 21/30 erreicht wird. Il superamento della prova orale è subordinato al raggiungimento di una valutazione di sufficienza, espressa in termini numerici di almeno 21/30. Die Wettbewerbsprüfungen können gemäß Art. 20 des DPR Nr. 752/1976 i.g.F., in deutscher oder italienischer Sprache abgelegt werden, entsprechend der Erklärung, die im Gesuch für die Zulassung zum Wettbewerb abzugeben ist. Le prove d’esame possono essere sostenute ai sensi dell’art. 20 del DPR n. 752/1976 i.f.v., in lingua italiana o in lingua tedesca, secondo la dichiarazione da effettuare nella domanda di ammissione al concorso. Um an den Prüfungen teilnehmen zu können, müssen die Kandidaten und die Kandidatinnen ein persönliches Erkennungsdokument vorweisen. Per essere ammessi ed ammesse a dette prove i candidati e le candidate devono presentarsi muniti di un documento personale di identità. Die Kandidaten und die Kandidatinnen, die sich nicht zu den Prüfungen am festgelegten Ort und Zeitpunkt einfinden, werden, unabhängig von der Begründung, vom Wettbewerb ausgeschlossen. I candidati e le candidate che non si presentano a sostenere le prove di concorso nei giorni, nell'ora e nella sede stabiliti, vengono esclusi dal concorso, indipendentemente dalla motivazione prodotta per l'assenza. Art. 8 Erstellung der Rangordnung Art. 8 Formazione della graduatoria 50 punti per la prova scritta 30 punti per la prova orale. 7 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0070 Nach Abschluss der Prüfungen erstellt die Prüfungskommission, welche mit Maßnahme der Direktorin des Gesundheitsbezirkes Meran ernannt wird, eine, unter Berücksichtigung der geltenden Gesetzesbestimmungen, allgemeine Rangordnung, und zwar in absteigender Reihenfolge, aufgrund der von den Bewerbern und den Bewerberinnen für die Bewertungsunterlagen und den einzelnen Prüfungen erzielten Punkte. La Commissione esaminatrice, nominata con provvedimento della Direttrice del Comprensorio Sanitaria di Merano, al termine delle prove di esame, formula, con l’osservanza delle vigenti disposizioni legislative in materia, una graduatoria generale in ordine decrescente, in base al punteggio ottenuto dai candidati e dalle candidate per i titoli e per le singole prove di esame. Bei Punktegleichheit kommen die Vorzugs- und Vorrangstitel laut DPR Nr. 487/1994 i.g.F., zur Anwendung. Bei erneuter Punktegleichheit wird der jüngere Kandidat oder die jüngere Kandidatin (lt. Ges. Nr. 127/1997 Art. 3 Abs. 7 i.g.F.) bevorzugt. A parità di punteggio trovano applicazione i titoli preferenziali ai sensi del DPR n. 487/1994 i.f.v. In caso di ulteriore parità di punteggio il candidato o la candidata più giovane viene favorito (a.s. della L. n. 127/1997 art. 3 comma 7 i.f.v.). Von der Rangordnung werden jene Bewerber und Bewerberinnen ausgeschlossen, die nicht in jeder Prüfungsarbeit die vorgesehene Mindestpunktezahl erreicht haben. È escluso dalla graduatoria il candidato e la candidata che non abbia conseguito, in ciascuna delle prove di esame, il previsto punteggio di sufficienza. Art. 9 Verwendung der Rangordnung Art. 9 Utilizzazione della graduatoria Die Rangordnung bleibt gemäß Art. 21 des DLH Nr. 40/2002, zwei Jahre ab dem Datum der Genehmigung durch die Direktorin des Gesundheitsbezirkes Meran in Kraft. La graduatoria rimane valida, ai sensi dell'art. 21 del DPGP n. 40/2002, per un biennio dalla data di approvazione da parte della Direttrice del Comprensorio Sanitario di Merano. Sie wird für die Besetzung aller freiwerdenden Stellen der ausgeschriebenen Berufsfigur verwendet. Essa è utilizzata per la copertura di tutti i posti della figura professionale indetta che si renderanno vacanti. Die entsprechenden Ernennungen erfolgen zum Zeitpunkt, an dem die einzelnen Stellen frei werden. Die Rangordnung wird ferner für die Dauer ihrer Gültigkeit für die Vergabe von Vertretungsaufträgen verwendet. Le relative nomine sono disposte al verificarsi delle singole vacanze. La graduatoria, entro il biennio di validità, viene anche utilizzata per il conferimento di incarichi di supplenza. Art. 10 Zuweisung der Stellen Art. 10 conferimento dei posti Der Gewinner oder die Gewinnerin des Wettbewerbes muss die Stelle innerhalb von 10 Tagen ab Erhalt des Stellenangebotes mittels Einschreibebrief mit Rückantwortschein, bei sonstigem Verfall der Anstellung, schriftlich annehmen. Il vincitore o la vincitrice deve accettare per iscritto il posto entro 10 giorni dal ricevimento tramite raccomandata con ricevuta di ritorno dell’offerta dell’impiego, pena decadenza dall’assunzione. Die Stelle muss, vorbehaltlich einer anderen Abmachung, innerhalb von 45 Tagen nach Erhalt des Einschreibebriefes mit Rückantwortschein, bei sonstigem Verfall der Anstellung, angetreten werden. Il servizio deve essere iniziato entro 45 giorni dal ricevimento della raccomandata con ricevuta di ritorno, pena decadenza dall’assunzione. Die Anstellung verfällt, wenn sie durch Vorlage gefälschter Bescheinigungen oder solcher mit nicht behebbaren Mängeln oder aufgrund unwahrer Erklärungen erlangt wurde. Decade dall’impiego chi abbia conseguito l’assunzione mediante presentazione di documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile oppure sulla base di dichiarazioni mendaci. Art. 11 Verlängerung der Einreichefrist, Abänderung, Einstellung oder Widerruf des Wettbewerbes Art. 11 Proroga dei termini di scadenza, modifica, sospensione o revoca del concorso 8 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0071 Der Gesundheitsbezirk behält sich das Recht vor, die Frist für die Einreichung der Gesuche zu verlängern, die Anzahl der ausgeschriebenen Stellen abzuändern, den Wettbewerb einzustellen oder zu widerrufen, wenn er dies im öffentlichen Interesse für notwendig und zweckmäßig erachtet. Il Comprensorio Sanitario si riserva la facoltà di prorogare i termini di scadenza per la presentazione delle domande, di modificare il numero dei posti messi a concorso, di sospendere o revocare il concorso stesso qualora, a suo giudizio, ne rilevasse la necessità o l'opportunità per ragioni di pubblico interesse. Art. 12 Schlussbestimmungen Art. 12 Disposizioni finali Was in dieser Ausschreibung nicht ausdrücklich geregelt ist, fällt unter den DLH Nr. 40/2002 und die allgemeinen Bestimmungen über öffentliche Wettbewerbe. Per quanto non specificato nel presente bando si richiamano il DPGP n. 40/2002 e le disposizioni generali vigenti in materia di pubblici concorsi. Art. 13 Informationen und Gesuchsvordruck Art. 13 Informazioni e prestampato della domanda Gesundheitsbezirk Meran, Wettbewerbsbüro, Rossinistraße 7, 39012 Meran: Comprensorio Sanitario di Merano, Ufficio Concorsi, via Rossini 7, 39012 Merano: Tel. 0473 263812/13 www.sabes.it [email protected] Orario d'ufficio: lu-gio ore 9-12 e 14-16 - ven ore 9-12 Parteienverkehr: Mo-Do 9-12 und 14-16 Uhr - Fr 9-12 Uhr DIE BEZIRKSDIREKTORIN LA DIRETTRICE DI COMPRENSORIO SANITARIO Dr. Irene Pechlaner 9 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 GESUNDHEITSBEZIRK ME- COMPRENSORIO SANITARIO RAN DI MERANO Verwaltung Amministrazione Amt für Anstellungen und Rechtsstatus Ufficio assunzioni e stato giuridico 0072 Gesuch um Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb Domanda di ammissione al concorso pubblico Prot.Nr.: ........................ Datum: .............................................. Wichtig: Das Gesuch muss an den betreffenden Stellen vollständig ausgefüllt bzw. angekreuzt werden! Importante: La domanda va compilata e contrassegnata, ove relativo, in tutte le sue parti! Wer wahrheitswidrige Erklärungen abgibt, Akten fälscht oder diese verwendet, wird im Sinne des Strafgesetzbuches u. der einschlägigen Sondergesetze bestraft (Art. 76 DPR 445/00). Eine unwahre Erklärung bringt den Verfall der Rechte mit sich, welche aus der Maßnahme entstehen, die aufgrund der Erklärung erlassen wurde. Chiunque rilascia dichiarazioni mendaci, forma atti falsi o ne fa uso, è punito ai sensi del c.p. e delle leggi speciali in materia (art. 76 DPR 445/00). Una dichiarazione mendace comporta la decadenza dai benefici conseguenti al procedimento emanato sulla base della dichiarazione. PERSÖNLICHE DATEN DATI PERSONALI Nachname (1) .......................................................... Name .................................................................... cognome (1) ............................................................ nome .................................................................... geboren in .................. ..................................... am nato/a a .................. wohnhaft in .................. ................................... PLZ residente a .................. Straße ........ ..................................................... Nr. ........................................... ................................... il CAP via ............................................................ ........ n. ICH ERSUCHE CHIEDO um Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb beim Gesundheitsbezirk Meran für: l’ammissione al concorso pubblico presso il Comprensorio Sanitario di Merano per: ............................................................................. . ............................................................................. . ICH ERKLÄRE UNTER EIGENER VERANTWORUNG DICHIARO SOTTO LA PROPRIO RESPONSABILITÀ ◯die italienische oder folg. EU-Staatsbürgerschaft zu ◯di possedere la cittadinanza italiana o del seg. stato besitzen: membro dell’UE: ........…………………….………….…….…..... ............................................................. ◯di avere i segg. requisiti, anziché la cittadinanza eu- ◯anstelle der EU-Staatsbürgerschaft folg. Vorausset- ropea: zung zu haben: ........………...............…………….………….…….…..... .................................................... ◯in den Wählerlisten folg. Gemeinde eingetragen zu sein: ......................................................... (2); ◯di essere iscritto/a nelle liste elettorali del Comune di ..................................................................... (2); ◯nie vom Dienst bei einer öff. Verwaltung enthoben, entbunden oder entlassen worden zu sein; ······························································································ Rossinistraße 7 | 39012 Meran Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899 www.sabes.it | [email protected] Öffnungszeiten: MO–DO 9-12 Uhr und 14-16 Uhr, FR 9-12 Uhr Firmenname: Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen Str.-Nr./MwSt.-Nr. 00773750211 ◯di non essere mai stato/a destituito/a, dispensato/a ovv. licenziato/a dall’impiego presso una PA; ······························································································ via Rossini 7| 39012 Merano Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899 www.asdaa.it | [email protected] Orario di apertura: LUN–GIO ore 9-12 e 14-16, VEN ore 9-12 Ragione soc.: Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma di Bolzano Cod. fisc./P. IVA 00773750211 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 GESUNDHEITSBEZIRK ME- COMPRENSORIO SANITARIO RAN DI MERANO Verwaltung Amministrazione Amt für Anstellungen und Rechtsstatus Ufficio assunzioni e stato giuridico 0073 strafrechtlich verurteilt worden zu sein und Strafver- di aver riportato condanne penali e di avere procedi- fahren im Gange zu haben (auch wenn sie nicht im menti Strafauszug aufscheinen): sull’estratto del casellario giudiziale): ◯nein ◯no ◯ja - folgende: ............................................................................ . penali in corso (anche se non risultano ◯sì - precisare: ............................................................................ . WB 10/2015 ······························································································ Rossinistraße 7 | 39012 Meran Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899 www.sabes.it | [email protected] Öffnungszeiten: MO–DO 9-12 Uhr und 14-16 Uhr, FR 9-12 Uhr Firmenname: Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen Str.-Nr./MwSt.-Nr. 00773750211 ······························································································ via Rossini 7| 39012 Merano Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899 www.asdaa.it | [email protected] Orario di apertura: LUN–GIO ore 9-12 e 14-16, VEN ore 9-12 Ragione soc.: Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma di Bolzano Cod. fisc./P. IVA 00773750211 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0074 folg. Zweisprachigkeitsnachweis (DPR 752/76 i.g.F.) zu A◯ B◯ C◯ D◯ besitzen (3): di possedere il seg. attestato di bilinguismo (DPR 752/76 A◯ B◯ C◯ D◯ i.f.v.) (3): folg. Studien- bzw. Berufstitel zu besitzen: di possedere i segg. titoli di studio risp. professionali: ◯Abschlusszeugnis der: ◯Grund◯Mittel- oder ◯Oberschule: ... Jahre ◯licenza di scuola: ◯elementare ◯media oppure (falls im Ausland erworben, ist die Einrichtung u. das Datum der Anerkennung in Italien anzuführen lt. GvD 165/2001) ............................................................................. . (Studientitel, Name der Schule, Ort u. Datum) ◯Besondere Voraussetzungen schreibung Art. 2, Punkt 2: lt. Wettbewerbsaus- ............................................................................. . (se acquisiti all'estero sono da indicare l'ente e la data di riconoscimento in Italia ai sensi del DLgs 165/2001) ◯superiore: ... anni .......................................................................... . (titolo di studio, nome della scuola, luogo e data) ◯requisiti specifici ai sensi del bando di concorso art. 2, punto 2: ........................................................................... (titolo/diploma prof., attestato di fine apprend., nome della scuola, luogo e data) (Berufs-/Fachdiplom, Gesellenbrief, Name der Schule, Ort u. Datum) ◯Laureatsstudiengang (bachelor) in: ◯corso di laurea (bachelor) in: ............................................................................. . (Studienrichtung, Name der Hochschule/Universität, Ort u. Datum) ◯Doktorat in: .......................................................................... . (indirizzo, nome dell’istituto superiore/università, luogo e data) ◯laurea in: ............................................................................. . (Studienrichtung, Name der Universität, Ort u. Datum) ◯Spezialisierung in: .......................................................................... . (indirizzo, nome dell’università, luogo e data) ◯specializzazione in: ............................................................................. . (Spezialisierung/Fachbereich, Ort u. Datum) .......................................................................... . (specializzazione/disciplina, luogo e data) ◯Befähigung zur Ausübung des Arztberufes ◯abilitazione all’esercizio della professione medica in das Berufsalbum/Kollegium eingetragen zu sein: di essere iscritto nell’albo professionale/collegio: Provinz: .................. Provincia: ................... .................................. Datum: die Prüfungen in folg. Sprache ablegen zu wollen: ◯deutsch (4) Die Angaben müssen ordnungsgemäß dokumentiert sein! In zulässigen Fällen, genügt laut DPR 445/00 eine Ersatzerklärung. Data: di voler sostenere gli esami nella lingua: ◯italienisch folg. Vorzugstitel/Vorrechte lt. DPR 487/94 zu besitzen: ◯ Arbeits-Invalidität ◯ Zivil-Invalidität ◯ Eintragung in die Arbeitslosenlisten für Invaliden ◯ Anzahl der Kinder zu Lasten: ........ ◯ andere: ......................................................... .................................. ◯tedesca ◯italiana di possedere i segg. titoli di preferenza/precedenza ai sensi del DPR 487/94: ◯ invalidità di lavoro ◯ invalidità civile ◯ iscrizione nelle liste di disoccupazione per invalidi ◯ numero dei figli a carico: ........ ◯ altri: ............................................................. (4) Le informazioni devono essere regolarmente documentati! In casi consentiti è sufficiente una dichiarazione sostitutiva ai sensi del DPR 445/00. ◯Anrecht auf den Vorbehalt lt. den GVD 66/2010 und ◯di aver diritto alla riserva prevista dai DLgs 66/2010 ......................................................................... .. .......................................................................... . GVD 8/2014 zu haben (Vorbehalt Militär) und zwar: im Gesundheitsbezirk Meran tätig zu sein: ◯ja ◯nein e DLgs 8/2014 (riserva militari) e precisamente: di prestare servizio presso il Comprensorio Sanitario di Merano: ◯si ◯no Berufsfigur: ............................................................ figura prof.: ........................................................... folg. Dienste bei öff. Körperschaften u./oder privaten Arbeitgebern geleistet zu haben: di aver prestato i segg. servizi presso Enti Pubblici e/o datori di lavoro privati: (Genau anzugeben sind: Arbeitgeber, Dienstrang, -zeiten, Wartestände u. Art des Dienstverhältnisses; bei Auslandsdiensten muss das Datum der Anerkennung in Italien angegeben werden) Arbeitgeber/datore di lavoro (Name u. Adresse/nome e indirizzo) (Da indicare precisamente: datore di lavoro, qualifica, periodo di servizio, aspettative e tipo di rapporto di servizio; per servizi all'estero deve essere indicata la data di riconoscimento in Italia) Berufsfigur u. Funktionsebene figura prof. e qualifica funz. Beginn / inizio T/g M/m J/a Ende / fine T/g M/m J/a Vollzeit/Teilzeit%/h tempo pieno/ parziale%/h Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0075 folg. Bewertungsunterlagen zu besitzen, welche für die di possedere i segg. titoli utili ai fini della valutazione (es.: partecipazione a corsi di aggiornamento, congressi, corsi di specializzazione Bewertung als nützlich angesehen werden könnten (z.B.: Teilnahme an Fortbildungen, Kongressen, Spezialisierungskursen oder Veröffentlichungen usw.): Veranstalter/organizzatore (Name u. Adresse/nome e indirizzo) Beschreibung descrizione pubblicazioni etc.): Beginn / inizio T/g M/m J/a Ende / fine T/g M/m J/a Tage / Stunden giorni / ore Unvollständige Angaben werden nicht berücksichtigt. Indicazioni incomplete non vengono considerate. Unterlagen, welche in diesem Gesundheitsbezirk aufliegen bzw. für deren Ausstellung oder Aufbewahrung dieser zuständig ist, werden nur auf spezifische Anfrage von Seiten des/der Bewerbers/in mit genauer Angabe aller notwendigen Informationen, welche für die Einholung der Daten notwendig sind, berücksichtigt. Documenti già giacenti in questo Comprensorio Sanitario risp. documenti per l’emissione o la custodia dei quali è competente il Comprensorio Sanitario vengono presi in considerazione solamente su specifica richiesta da parte del/la candidato/a con precisa indicazione di tutte le informazioni necessari per il reperimento dei dati. Die erhobenen Daten werden zum Zwecke der Anstellung u. damit zusammenhängenden Tätigkeiten u. Verpflichtungen verwendet. Es stehen alle Rechte zu, welche vom Art. 7 des LD Nr. 196/03 vorgesehen sind. Inhaber der Daten in der Person des gesetzlichen Vertreters ist der Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen, Sparkassenstraße 4, 39100 Bozen. I dati raccolti vengono utilizzati al fine dell’assunzione ed attività ed obblighi connessi. Competono tutti i diritti previsti dal art. 7 del DLgs n. 196/03. Titolare dei dati è l’Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma di Bolzano nella persona del rappresentante legale, via Cassa di Risparmio 4, 39100 Bolzano. Ich ermächtige den Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen, im Sinne des Art. 7 des LD Nr. 196/03, die angeführten Daten zum Zwecke der Anstellung u. damit zusammenhängenden Tätigkeiten u. Verpflichtungen zu verwenden. Ai sensi dell’art. 7 del DLgs n. 196/03 autorizzo l’Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma di Bolzano al trattamento dei dati rilevati per l’assunzione ed attività ed obblighi connessi. o Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 Adresse für Mitteilungen: Straße Indirizzo per comunicazioni: ................................................... Nr. .......... PLZ Via 0076 .............................……....………………...... n. .......... ..................... Ort CAP ..................... loc. ............................................ ........................................... ☎: ☎: ........................................................................ ........................................................................ @: @: ........................................................................ ........................................................................ Ich verpflichte mich eventuelle Adressänderungen unverzüglich bekannt zu geben. Für fehlende Mitteilungen wird keinerlei Verantwortung übernommen. Mi impegno di comunicare immediatamente eventuali cambiamenti di recapito. Non si assumono responsabilità derivanti dalla mancata comunicazione. UNTERLAGEN DOCUMENTAZIONE Dem Gesuch muss folg. Dokumentation beigelegt werden (siehe Art. 4 der Ausschreibung): Alla domanda deve essere allegata la seg. documentazione (vedi art. 4 del bando): • Curriculum über Ausbildung u. beruflichen Werdegang (datiert u. unterschrieben). • Curriculum formativo e professionale (datato e firmato). • Originalbescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung. (5) • la certificazione, in originale, dell’attuale appartenenza al gruppo linguistico. (5) • einfache Kopie der Identitätskarte oder eines gleichwertigen gültigen Dokumentes. • copia semplice della carta d’identità o di un documento equivalente valido. Auflistung der beigelegten Dokumente auf stempelfreiem Papier, samt Erklärung, dass die eventuell beigelegte Kopien dem Original entsprechen, datiert und unterschrieben. • (Falls keine Kopie der Identitätskarte oder eines gleichwertigen Dokumentes beigelegt wird, muss die Unterschrift vor dem/der zuständigen Sachbearbeiter/in erfolgen!). • (Nel caso in cui non venga allegato una copia della carta d'identità o di un documento equipollente, la firma deve essere apposta davanti al/la funzionario/a addetto/a!). elenco dei documenti allegati in carta semplice e con dichiarazione che le copie eventualmente allegate corrispondono all'originale, datato e firmato. Gemäß Art. 15 des Gesetzes Nr. 183 vom 12.11.11 darf keine Bestätigung (z.B. Dienstzeugnis), welche von einer öff. Verwaltung oder einem privaten Betreiber öff. Dienste ausgestellt wurde, vorgelegt werden. Es kann eine Ersatzerklärung abgegeben werden. Ai sensi dell'art. 15 della legge n. 183 del 12.11.11 non può essere prodotto nessun certificato (p.e. certificato di servizio), rilasciato dalla PA o da privati gestori di pubblici servizi. Può essere presentata una certificazione sostitutiva. Datum: Unterschrift: data: firma: ........................................ ✗.................................................... (1) verheiratete Frauen geben zuerst den ledigen Namen u. dann den Familiennamen des Ehemannes an; (2) oder nicht in den Wählerlisten eingetragen zu sein; den Grund der Nichteintragung oder der Streichung aus den Listen angeben; (3) Neben dem Zweisprachigkeitsnachweis aufgrund der bestandenen Prüfung gemäß DPR 752/76 i.g.F. können auch die alternativen Bescheinigungen gemäß GVD vom 14.05.10 Nr. 86 zusammen mit dem Ansuchen vorgelegt werden. Die für die Ausstellung dieser Bescheinigungen notwendigen Dokumente müssen direkt bei der Autonomen Provinz Bozen, Dienststelle für die Zwei- u. Dreisprachigkeitsprüfungen eingereicht werden: Bozen, Perathonerstraße 10 - Tel. 0471 413900 u. 0471 413920 - www.provinz.bz.it/ZDP/. ........................................ ✗......................................................... (1) le donne coniugate devono indicare nell'ordine il proprio cognome, poi il cognome del marito; (2) ovvero di non essere iscritto nelle liste elettorali; indicare il motivo della non iscrizione o della cancellazione delle liste medesime; (3) Accanto all’attestato di bilinguismo, in base all’esame sostenuto in conformità al DPR 752/76 e successive modifiche, possono essere presentati insieme con la domanda anche gli attestati alternativi di cui al DLgs 14.05.10, n. 86. I documenti necessari per il rilascio di questi attestati vanno presentati direttamente alla Provincia Autonoma di Bolzano, Servizio esami di bi- e trilinguismo: Bolzano, via Perathoner 10 – Tel. 0471 413900 e 0471 413920 – www.provincia.bz.it/ebt/. (4) 1. Träger von militärischen Orden, 2. die Kriegsversehrten oder -invaliden als (4) 1. gli insigniti di medaglia al valore militare, 2. i mutilati ed invalidi di guerra ex Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0077 combattenti, 3. i mutilati ed invalidi per fatto di guerra, 4. i mutilati ed invalidi per ehemalige Frontkämpfer, 3. jene, deren Versehrtheit u. Invalidität durch Kriegsservizio nel settore pubblico e privato, 5. gli orfani di guerra, 6. gli orfani dei caeinwirkungen verursacht wurde, 4. die Arbeitsversehrten u. -invaliden des öff. u. duti per fatto di guerra, 7. gli orfani dei caduti per servizio nel settore pubblico e priv. Sektors, 5. die Kriegswaisen, 6. die Waisen, der durch Kriegsgeschehen Umprivato, 8. i feriti in combattimento, 9. gli insigniti di croce di guerra o di altra atgekommenen, 7. die Waisen, der aus Arbeitsgründen im öff. u. priv. Sektor ums testazione speciale di merito di guerra, nonché i capi di famiglia numerosa, 10. i Leben Gekommenen, 8. die Kampfverwundeten, 9. die mit dem Kriegsverfigli dei mutilati e degli invalidi di guerra ex combattenti, 11. figli dei mutilati e dienstkreuz oder einer anderen Kriegsdienstehrung Ausgezeichneten, sowie die degli invalidi per fatto di guerra, 12. i figli dei mutilati e degli invalidi per servizio Oberhäupter einer kinderreichen Familie, 10. die Kinder der kriegsverursachten nel settore pubblico e privato, 13. i genitori vedovi non risposati e le sorelle ed i Versehrten u. ehemaligen Frontkämpfer, 11. die Kinder der kriegsverursachten fratelli vedovi non sposati dei caduti per fatto di guerra, 14. i genitori vedovi non Versehrten u. Invaliden, 12. die Kinder der Arbeitsversehrten u. -invaliden im öff. risposati e le sorelle ed i fratelli vedovi non sposati dei caduti per fatto di guerra, u. priv. Sektor, 13. die verwitweten u. nicht wiederverheirateten Elternteile, sowie 15. i genitori vedovi non risposati e le sorelle ed i fratelli vedovi non sposati dei die verwitweten oder ledigen Geschwister der Kriegsgefallenen, 14. die verwitwecaduti per servizio nel settore pubblico e privato, 16. coloro che abbiano prestato ten u. nicht wiederverheirateten Elternteile, sowie die verwitweten oder ledigen servizio militare come combattenti, 17. coloro che abbiano prestato lodevole serGeschwister der durch Kriegsgeschehen Umgekommenen, 15. die verwitweten u. vizio, a qualunque titolo, per non meno di un anno nell’amministrazione per la nicht wiederverheirateten Elternteile sowie die verwitweten oder ledigen Gequale è indetto il concorso, 18. i coniugati e i non coniugati con riguardo al numeschwister der aus Arbeitsgründen im öff. u. priv. Sektor ums Leben Gekommero dei figli a carico, 19. gli invalidi ed i mutilati civili, 20. i militari volontari delle nen, 16. jene die den Militärdienst als Frontkämpfer geleistet haben, 17. jede, die Forze armate congedati senza demerito al termine della ferma o rafferma. lobenswerten Dienst, wie immer auch die Auszeichnung sei, für mind. ein Jahr in der Verwaltung geleistet haben, für die der Wettbewerb ausgeschrieben ist, 18. die Verheirateten u. Ledigen mit Augenmerk auf die Anzahl der zu Lasten lebenden Kinder, 19. die Zivilversehrten u. -invaliden, 20. jene, die freiwillig Militärdienst bei den Streitkräften geleistet haben u. am Ende ihrer Verpflichtung oder Wiederverpflichtung ohne Tadel entlassen wurden. (5) Bewerber/innen, welche in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind: (5) Candidati/e residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano: Zum Zwecke des Nachweises der Zugehörigkeit oder der Angliederung an eine Al fine di comprovare l'appartenenza o l'aggregazione ad un gruppo linguistico tali der drei Sprachgruppen sind diese Bewerber/innen verpflichtet, die gemäß Absatz candidati/e sono tenuti/e a produrre esclusivamente la certificazione in plico chiu3, Art. 20ter, des DPR Nr. 752 vom 26.07.76 i.g.F. ausgestellte Bescheinigung so rilasciata ai sensi del comma 3, art. 20ter del DPR 26.07.76 n. 752 i.f.v., pena ausschließlich in einem verschlossenen Umschlag vorzulegen, bei sonstigem Ausl’esclusione dal procedimento. Tale certificazione, disponibile presso il Tribunale di schluss vom Verfahren. Die Bescheinigung ist beim Landesgericht in Bozen u. Bolzano risp. presso le sezioni distaccate, deve essere rilasciata in data non antedessen Außenstellen erhältlich u. muss in den sechs Monaten vor Ablauf des Einriore di sei mesi dalla scadenza del termine per la presentazione delle domande. reichetermines ausgestellt worden sein. Der Nachweis mittels Selbsterklärung ist Non é possibile l'autocertificazione. nicht möglich. Bewerber/innen, welche nicht in der Autonomen Provinz Bozen ansässig Candidati/e non residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano: sind: Italienische Staatsbürger/innen u. Staatsbürger/innen anderer MitgliedsI/Le cittadini/e italiani/e e i/le cittadini/e di altri Stati membri dell’UE, seppure non staaten der EU, auch wenn sie nicht in der Prov. Bozen ihren Wohnsitz haben, aventi/e la residenza nella Provincia di Bolzano, sono ammessi/e a rendere, a sind ermächtigt, im Sinne des Art. 20 ter des DPR vom 26.07.76, Nr. 752 abgenorma dell’art. 20 ter del DPR del 26.07.76, n. 752 come modificato dal DLgs del ändert gemäß Art. 2 des GVD vom 23.05.05, Nr. 99 u. mit denselben Wirkungen, 23.05.05, n. 99 e con gli identici effetti previsti da tali norme per i/le residenti wie sie aufgrund der vorgenannten Bestimmungen für die in der Provinz Bozen nella Provincia di Bolzano, la dichiarazione di appartenenza o di aggregazione ad Ansässigen vorgesehen sind, eine Erklärung über die Zugehörigkeit oder Zuorduno dei gruppi linguistici della Provincia di Bolzano. nung zu einer der Sprachgruppen der Provinz Bozen abzugeben. Für die Anforderung der entsprechenden Bescheinigungen u. für allfällige AusPer la richiesta dei relativi certificati e per tutte le eventuali informazioni è a dikünfte steht die zentrale Dienststelle des Landesgerichts in Bozen, Gerichtsplatz sposizione l’Ufficio centrale del Tribunale, sito in Bolzano, P.zza tribunale 1, entra1, Eingang Duca D’Aosta Straße, Parterre (Tel. 0471 226312) zur Verfügung. ta Via Duca d’Aosta, pianterreno (telefono 0471 226312). (Decreto del Presidente (Verfügung des Landesgerichtspräsidenten, Prot. 640/I/10). del Tribunale di Bolzano, n. prot. 640/I/10). Der Nachweis mittels Selbsterklärung ist nicht möglich. Die Bescheinigung muss Non è possibile l‘autocertificazione. Il certificato deve essere rilasciato dall’Ufficio vom obgenannten zuständigen Amt ausgestellt werden. competente sopracitato. Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0078 GESUNDHEITSBEZIRK ME- COMPRENSORIO SANITARIO RAN DI MERANO Verwaltung Amministrazione Amt für Anstellungen und Rechtsstatus Ufficio assunzioni e stato giuridico Öffentlicher Wettbewerb nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen für die Besetzung von 1 Stelle als Physiotherapeut/in. Concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura di 1 posto di fisioterapista. Art. 1 Wettbewerbsausschreibung Art. 1 Bando di concorso Zur Durchführung der Entscheidung der Bezirksdirektorin Nr. 176 vom 23.03.2016 wird ein öffentlicher Wettbewerb nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen ausgeschrieben, und zwar für die Besetzung von: In esecuzione della determinazione della Direttrice del Comprensorio Sanitario n. 176 del 23.03.2016 è indetto un concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura di: 1 Stelle als Physiotherapeut/in (Funktionsebene: 7 ter), der deutschen Sprachgruppe vorbehalten. Für die ausgeschriebene Stelle können sich auch jene bewerben, die einer anderen Sprachgruppe angehören. 1 posto di fisioterapista (posizione funzionale: 7 ter), riservato al gruppo linguistico tedesco. Per il posto indetto possono concorrere anche aspiranti appartenenti ai rispettivi altri gruppi linguistici. Die vorliegende Kundmachung wird unter Berücksichtigung des Gesetzes Nr. 68/1999, zugunsten von Personen mit Behinderung und anderen Berechtigten, veröffentlicht. Il presente avviso viene emanato tenendo conto dei benefici per persone disabili ed altri aventi diritto di cui alla Legge n. 68/1999. Dieser Wettbewerb erfolgt unter Berücksichtigung der Bestimmungen des Art. 1014, Abs. 3, und des Art. 678, Abs. 9, des GVD Nr. 66/2010 i.g.F., welche den Vorbehalt von ausgeschrieben Stellen zugunsten der Angehörigen der Streitkräfte vorsehen, welche ohne Tadel aus dem Dienst geschieden sind. Il presente concorso viene emanato tenendo conto delle disposizioni di cui agli artt. 1014, comma 3 e 678 comma 9 del Dlgs n. 66/2010 i.f.v. che prevede la riserva dei posti messi a concorso a favore dei militari delle forze armate, congedati senza demerito. Wer den vorgesehenen Stellenvorbehalt in Anspruch nehmen möchte, muss im Gesuch um Teilnahme am Wettbewerb eine entsprechende Erklärung abgeben. Coloro che intendono avvalersi della riserva prevista ne devono fare espressa dichiarazione nella domanda di partecipazione al concorso. Art. 2 Voraussetzungen für die Zulassung Art. 2 Requisiti per l’ammissione 1. Allgemeine Voraussetzungen für die Zulassung: 1. Requisiti generali per l’ammissione: a) italienische oder nach der geltenden Gesetzgebung dieser gleichgestellte Staatsbürgerschaft, oder Staatsbürgerschaft eines anderen Mitgliedsstaates der EU; a) cittadinanza italiana, salve le equiparazioni stabilite dalle leggi vigenti o cittadinanza di uno degli Stati dell’UE; b) Vollendung des 18. Lebensjahres. Das Alter für die Versetzung in den Ruhestand lt. geltenden Bestimmungen darf nicht überschritten worden sein; b) compimento dell’18° anno d’età. Ai sensi delle disposizioni vigenti il limite di etá per il collocamento a riposo non può essere stato superato; ······························································································ Rossinistraße 7 | 39012 Meran Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899 http://www.asbmeran-o.it | [email protected] Öffnungszeiten: MO–DO 10-12 Uhr und 14-15 Uhr, FR 10-12 Uhr Firmenname: Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen Str.-Nr./MwSt.-Nr. 00773750211 ······························································································ via Rossini 7| 39012 Merano Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899 http://www.asbmeran-o.it |[email protected] Orario di apertura: LUN–GIO ore 10-12 e 14-15, VEN ore 10-12 Ragione soc.: Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma di Bolzano Cod. fisc./P. IVA 00773750211 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0079 c) Eignung zur Anstellung; die Eignung stellt der zuständige Gesundheitsbezirk vor Dienstantritt der Person fest, unter Berücksichtigung der Bestimmungen im Bereich der geschützten Kategorien. c) idoneità all'impiego; il cui accertamento, con l’osservanza delle norme in tema di categorie protette, è effettuato dal Comprensorio Sanitario competente prima dell’assunzione. Das Personal, welches bei einer öffentlichen Körperschaft bereits angestellt ist, ist von der ärztlichen Untersuchung befreit. Il personale già dipendente da pubbliche amministrazioni è dispensato dalla visita medica. d Erklärung über die Zugehörigkeit zu einer der drei Sprachgruppen oder Zuordnung zu einer dieser Sprachgruppen im Sinne des DPR Nr. 752/1976 i.g.F. d) dichiarazione di appartenenza o di aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici ai sensi del DPR n. 752/1976 i.f.v. 2. Besondere Voraussetzungen für die Zulassung: 2. Requisiti specifici per l'ammissione: a) Abschluss des Laureatsstudienganges für Physiotherapie; a) assolvimento del corso di laurea per fisioterapia; b) Nachweis über die Kenntnis der italienischen und der deutschen Sprache für die ehemalige gehobene Laufbahn "B", gemäß Artikel 4 des DPR Nr. 752/1976 i.g.F. b) attestato di conoscenza delle lingue italiana e tedesca per l'ex carriera di concetto "B" di cui all'articolo 4 del DPR n. 752/1976 i.f.v. Alle vorgeschriebenen Voraussetzungen müssen, bei sonstigem Ausschluss vom Verfahren, am Fälligkeitsdatum, das in der vorliegenden Wettbewerbsausschreibung für die Einreichung der Zulassungsanträge festgelegt ist, gegeben sein. Tutti i requisiti prescritti devono essere posseduti alla data di scadenza del termine stabilito dal presente bando di concorso per la presentazione delle domande di ammissione, pena l’esclusione dal procedimento. Nicht angestellt werden dürfen Personen, die: Non può accedere all’impiego: a) vom aktiven Wahlrecht ausgeschlossen sind; a) chi è escluso dall’elettorato attivo; b) vom Dienst bei einer öffentlichen Verwaltung enthoben, entbunden oder entlassen wurden; c) wegen Vorlage falscher Urkunden oder Urkunde mit nicht heilbarer Ungültigkeit oder wegen unwahrer Erklärungen eine Stelle bei einer öffentlichen Verwaltung verloren haben; b) chi è stato destituito, dispensato ovvero licenziato dall’impiego presso pubbliche amministrazioni c) chi è decaduto dall’impiego presso pubbliche amministrazioni per aver presentato documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile o per aver fatto dichiarazioni non veritiere; d) aufgrund eines rechtskräftigen Urteils kein öffentliches Amt bekleiden dürfen, beschränkt auf den im Urteil vorgesehenen Zeitraum. d) chi è incorso nell’interdizione dai pubblici uffici limitatamente al periodo previsto da sentenza passata in giudicato. Die Chancengleichheit zwischen Mann und Frau für den Zugang zum Dienst ist sichergestellt. Viene garantito pari opportunità fra uomini e donne per l'accesso all’impiego. Art. 3 Einreichung der Gesuche - Verfallstermin Art. 3 Presentazione delle domande - termini Die Gesuche müssen bis spätestens 12.00 Uhr des 30. Tages nach Veröffentlichung der Ausschreibung im Amtsblatt der Region TrentinoSüdtirol an das Wettbewerbsbüro des Gesundheitsbezirkes Meran, Rossinistraße 7, 39012 Meran, gerichtet werden. Le domande dovranno essere presentate entro e non oltre le ore 12.00 del 30° giorno successivo alla data di pubblicazione del bando sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige all’Ufficio Concorsi del Comprensorio Sanitario di Merano, via Rossini 7, 39012 Merano. Falls der genannte Tag auf einen Samstag, Sonnoder Feiertag fällt, so wird die Frist auf 12.00 Uhr des nächstfolgenden Werktages verlängert. Nel caso in cui il giorno predetto sia sabato, domenica o festivo, il termine è prorogato alle ore 12.00 del giorno lavorativo successivo. Bei den auf dem Postweg versandten Anträgen auf Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb gilt der Datumsstempel (unabhängig von der Uhrzeit) des Postamts, bei dem die Sendung aufgegeben wird, als Nachweis für das Zusendungsdatum. Per le domande di ammissione inoltrate a mezzo del servizio postale, la data di spedizione è comprovata dal timbro a data (indipendentemente dall’ora) dell’ufficio postale accettante. 2 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0080 Das Ansuchen kann auch mittels zertifizierter EMail (PEC) ausschließlich an folgende E-MailAdresse: [email protected] eingereicht werden. Die Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung muss auf jeden Fall als Original und im verschlossenen Umschlag per Post innerhalb des obgenannten Termins übermittelt oder abgegeben werden. La domanda può essere inoltrata anche tramite posta elettronica certificata (PEC) esclusivamente al seguente indirizzo email: [email protected] Der Gesundheitsbezirk Meran lehnt jede Verantwortung für den Verlust von Mitteilungen ab, welcher auf die ungenaue Angabe der Zustellungsadresse oder die nicht erfolgte oder verspätete Mitteilung der Änderung derselben von Seiten des Bewerbers oder der Bewerberin, zurückzuführen ist. Il Comprensorio Sanitario di Merano declina ogni responsabilità per dispersioni di comunicazioni dovute ad indicazioni inesatte del recapito postale o della omessa o tardiva comunicazione del cambiamento dello stesso da parte del candidato o della candidata. Weiters lehnt der Gesundheitsbezirk Meran jede Verantwortung für postalische Fehlleitungen oder Fehlleitungen bei anderen Mitteln der Übermittlung ab, welche nicht dem Gesundheitsbezirk Meran anzulasten sind. Inoltre il Comprensorio Sanitario di Merano declina ogni responsabilità per disguidi postali o disguidi con altri mezzi di trasmissione che non siano imputabili al Comprensorio Sanitario di Merano. Art. 4 Gesuch um Zulassung Art. 4 Domanda di ammissione Für die Zulassung zum Wettbewerb müssen die Bewerber und die Bewerberinnen einen Antrag auf stempelfreiem Papier gemäß beiliegendem Muster abfassen, in welchem sie Folgendes unter eigener persönlicher Verantwortung angeben bzw. erklären: Per l’ammissione al concorso, i candidati e le candidate devono presentare domanda redatta in carta libera secondo l’allegato schema di domanda, nella quale devono indicare rispettivamente dichiarare sotto la loro personale responsabilità quanto segue: a) Nachname, Vorname, Geburtsdatum und -ort, Wohnsitz sowie gegebenenfalls Domizil für die Zustellung von Mitteilungen; ist kein Domizil angegeben, so werden die Mitteilungen automatisch an den Wohnsitz zugestellt. a) cognome, nome, data e luogo di nascita, residenza ed eventuale domicilio presso il quale deve, ad ogni effetto, essere fatta pervenire ogni comunicazione; in caso di mancata indicazione del domicilio vale la residenza; b) Besitz der italienischen oder gleichwertigen Staatsbürgerschaft (Art. 2, Ziff. 1 a); b) il possesso della cittadinanza italiana o equivalente (art. 2, punto 1 a); c) Gemeinde, in deren Wählerlisten Sie eingetragen sind, oder die Gründe der Nichteintragung oder der Streichung aus den Wählerlisten; c) il comune di iscrizione nelle liste elettorali, ovvero i motivi della loro non iscrizione o della cancellazione dalle liste medesime; d) eventuelle strafrechtliche Verurteilungen oder Erklärung, nicht strafrechtlich verurteilt worden zu sein und in kein laufendes strafrechtliches Verfahren verwickelt zu sein; d) le eventuali condanne penali riportate ovvero di non aver riportato condanne penali, né di avere procedimenti penali in corso; e) Besitz der gemäß der vorliegenden Ausschreibung erforderlichen Voraussetzungen; (falls im Ausland erworben, ist die Einrichtung und das Datum der Anerkennung in Italien anzugeben); e) il possesso dei requisiti richiesti dal presente bando; (se acquisiti all’estero, sono da indicare l’ente e la data del riconoscimento in Italia); f) Besitz der Bescheinigung über die Kenntnis der italienischen und der deutschen Sprache für die ehemalige gehobene Laufbahn "B", gemäß Art. 4 des DPR Nr. 752/1976 i.g.F.; f) il possesso dell’attestato di conoscenza delle lingue italiana e tedesca per l'ex carriera di concetto "B" di cui all'art. 4 del DPR n. 752/1976 i.f.v.; g) bei öffentlichen Körperschaften geleistete Dienste, sowie eventuelle Gründe für die Auflösung früherer öffentlicher Dienstverhältnisse; g) i servizi prestati presso pubbliche amministrazioni e le eventuali cause di cessazione di precedenti rapporti di pubblico impiego; h) die Stellung hinsichtlich der Wehrdienstpflicht; h) la loro posizione nei riguardi degli obblighi militari; La dichiarazione di appartenenza ad uno dei tre gruppi linguistici deve essere comunque presentata o trasmessa entro il termine di cui sopra, tramite posta in originale ed in busta chiusa. 3 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0081 Dem Antrag auf Zulassung muss Folgendes beiliegen: Alla domanda di ammissione deve essere allegato quanto segue: a) Curriculum über Ausbildung und beruflichen Werdegang (datiert und unterschrieben) a) Curriculum formativo e professionale (datato e firmato) b) Originalbescheinigung über die aktuelle Zugehörigkeit/Angliederung an eine der 3 Sprachgruppen: b) la certificazione, in originale, dell’attuale appartenenza/aggregazione ad uno dei 3 gruppi linguistici: Bewerber und Bewerberinnen, welche in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind: Zum Zwecke des Nachweises der Zugehörigkeit oder der Angliederung an eine der drei Sprachgruppen sind diese Bewerber und Bewerberinnen verpflichtet, die gemäß Abs. 3, Art. 20ter, des DPR Nr. 752/1976 i.g.F. ausgestellte Bescheinigung ausschließlich in einem verschlossenen Umschlag vorzulegen, bei sonstigem Ausschluss vom Verfahren. Die Bescheinigung ist beim Landesgericht in Bozen und dessen Außenstellen erhältlich und muss in den sechs Monaten vor Ablauf des Einreichetermines ausgestellt worden sein. Der Nachweis mittels Selbsterklärung ist nicht möglich. Candidati e candidate residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano: Bewerber und Bewerberinnen, welche nicht in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind: Italienische Staatsbürger und Staatsbürgerinnen und Staatsbürger und Staatsbürgerinnen anderer Mitgliedsstaaten der Europäischen Union, auch wenn sie nicht in der Provinz Bozen ihren Wohnsitz haben, sind ermächtigt, im Sinne des Art. 20ter des DPR Nr. 752/1976 abgeändert gemäß Art. 2 des GVD Nr. 99/2005 und mit denselben Wirkungen, wie sie aufgrund der vorgenannten Bestimmungen für die in der Provinz Bozen Ansässigen vorgesehen sind, eine Erklärung über die Zugehörigkeit oder Zuordnung zu einer der Sprachgruppen der Provinz Bozen abzugeben. Candidati e candidate non residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano: Für die Anforderung der entsprechenden Bescheinigungen und für allfällige Auskünfte steht die zentrale Dienststelle des Landesgerichts in Bozen, Duca - d’Aosta-Str. 40 (Tel. 0471270308) zur Verfügung. (Verfügung des Landesgerichtspräsidenten, Prot. 640/I/10). Per la richiesta dei relativi certificati e per tutte le eventuali informazioni è a disposizione l’Ufficio centrale del Tribunale, sito in Bolzano, via Duca d’Aosta, 40 (telefono 0471-270308). (Decreto del Presidente del Tribunale di Bolzano, n. prot. 640/I/10). Der Nachweis mittels Selbsterklärung ist nicht möglich. Die Bescheinigung muss vom obgenannten zuständigen Amt ausgestellt werden. Non è possibile l‘autocertificazione. Il certificato deve essere rilasciato dall’Ufficio competente sopracitato. c) Titel, die dem Bewerber oder der Bewerberin Anrecht auf vorbehaltene Stellen, Vorrang oder Vorzug geben c) i titoli che danno diritto ad usufruire di riserve, precedenze o preferenze d) Verzeichnis der beigelegten Unterlagen und Titel auf stempelfreiem Papier d) elenco dei documenti e dei titoli allegati in carta semplice Al fine di comprovare l'appartenenza o l'aggregazione ad un gruppo linguistico tali candidati e candidate sono tenuti e tenute a produrre esclusivamente la certificazione in plico chiuso rilasciata ai sensi del comma 3, art. 20ter del DPR n. 752/1976 i.f.v., pena l’esclusione dal procedimento. Tale certificazione, disponibile presso il Tribunale di Bolzano risp. presso le sezioni distaccate, deve essere rilasciata in data non anteriore di sei mesi dalla scadenza del termine per la presentazione delle domande. Non é possibile l'autocertificazione. I cittadini italiani e le cittadine italiane ed i cittadini e le cittadine di altri Stati membri dell’Unione Europea, seppure non aventi ed avente la residenza nella Provincia di Bolzano, sono ammessi ed ammesse a rendere, a norma dell’art. 20ter del DPR n. 752/1976 come modificato dal DLgs n. 99/2005 e con gli identici effetti previsti da tali norme per i residenti e le residenti nella Provincia di Bolzano, la dichiarazione di appartenenza o di aggregazione ad uno dei gruppi linguistici della Provincia di Bolzano. 4 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0082 e) einfache Kopie der Identitätskarte oder eines gleichwertigen Dokumentes. (Falls keine Kopie der Identitätskarte oder eines gleichwertigen Dokumentes beigelegt wird, muss die Unterschrift vor dem zuständigen Sachbearbeiter oder der zuständigen Sachbearbeiterin erfolgen!) e) copia semplice della carta d'identità o di un documento equivalente. (In caso che non venga allegato una copia della carta d'identità o di un documento equipollente, la firma deve essere posta davanti al funzionario addetto o alla funzionaria addetta!) Die Bewerber und Bewerberinnen können dem Zulassungsantrag zum Wettbewerb alle zweckdienlichen Bewertungsunterlagen beilegen. Alla domanda di ammissione al concorso i candidati e le candidate possono allegare tutte le certificazioni relative ai titoli che ritengano opportuno presentare agli effetti della valutazione di merito. Die Titel müssen im Sinne der geltenden Gesetzgebung bescheinigt und bestätigt sein. I titoli devono essere certificati e comprovati nelle forme e modalità previste dalle normativa vigente. Dem Gesuch muss eine datierte und unterschriebene Ersatzerklärung beiliegen, dass evt. beigelegte Kopien dem Original entsprechen, ansonsten können diese nicht berücksichtigt werden. Alla domanda deve essere allegato un autodichiarazione datate e firmata che le copie evt. allegate corrispondano all’originale, altrimenti non possono essere prese in considerazione. Gemäß Art. 15 des Gesetzes Nr. 183 vom 12.11.11 darf keine Bestätigung (z.B. Dienstzeugnis), welche von einer öff. Verwaltung oder einem privaten Betreiber öff. Dienste ausgestellt wurde, vorgelegt werden. Es kann eine Ersatzerklärung abgegeben werden. Ai sensi dell'art. 15 della legge n. 183 del 12.11.11 non può essere prodotto nessun certificato (p.e. certificato di servizio), rilasciato dalla PA o da privati gestori di pubblici servizi. Puó essere presentata una certificazione sostitutiva. Die im Druck erschienenen Veröffentlichungen müssen beigelegt werden, um von der Kommission bewertet werden zu können. Le pubblicazioni edite a stampa devono essere allegate per poter essere valutate dalla commissione. Ein eventueller Vorbehalt, Unterlagen nach dem Termin für die Vorlage der Gesuche einzureichen, ist ohne Wirkung. L'eventuale riserva di invio di documenti successivo al termine di scadenza per la presentazione di domande è priva di effetto. Die Bewerber/innen müssen im Gesuch angeben, ob sie die Prüfungen in italienischer oder deutscher Sprache ablegen wollen. I/le candidati/e devono indicare se intendono svolgere le prove d’esame nella lingua italiana o in quella tedesca. Art. 5 Nicht-Zulassung zum Wettbewerb Art. 5 Non-ammissione al concorso Wer die erforderlichen allgemeinen und besonderen Voraussetzungen nicht besitzt sowie die erforderlichen Daten laut dieser Ausschreibung nicht angibt, wird nicht zum Wettbewerb zugelassen. Weiters wird nicht zugelassen, wer das Gesuch nicht zeitgerecht oder ohne Unterschrift eingereicht hat. Chi non possiede i requisiti generali e specifici nonché non indica i dati richiesti ai sensi di questo bando non verrà ammesso/ammessa al concorso. Inoltre non verrà ammesso colui/ammessa colei che non presenta la domanda in tempo o senza firma. Die im Gesuch festgestellten sanierbaren Mängel müssen innerhalb des von der Verwaltung festgelegten Termins behoben werden. I difetti sanabili constatati nella domanda devono essere regolarizzati entro il termine fissato dall’Amministrazione. Art. 6 Wettbewerbsprüfungen Art. 6 Prove d’esame Die zum Wettbewerb zugelassenen Kandidaten/innen müssen die Prüfungen lt. Art. 4 des D.LH. vom 11.10.2002, Nr. 40 ablegen, und zwar: I/le candidati/e ammessi/e al concorso dovranno sostenere i seguenti esami ai sensi dell’art. 4 del D.P.G.P. n. 40 del 11.10.2002, e precisamente: Schriftliche Prüfung: sie besteht in der Ausarbeitung eines Themas oder schriftliche Beantwortung von Fragen zu folgendem Prüfungsstoff: Prova scritta: essa consiste nell’elaborazione di un argomento o nel rispondere a domande per iscritto attinenti alle seguenti materie d’esame: 5 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0083 Rehabilitation des neurologischen, erwachsenen Patienten: - das Zentrale Nervensystem (Anatomie, Physiologie und klinische Symptome) - Befunderhebung bei neurologischen Patienten - Schädelhirntrauma - Ictus cerebralis - Spinale Läsion - Multiple Sklerose - Morbus Parkinson - periphere Nervenläsion - Erstellung des Rehabilitationsprogrammes mit Behandlungszielen riabilitazione del paziente neurologico adulto: Rehabilitation des Orthopädischen Patienten: - Traumatologie des Stütz- und Bewegungsapparates (Muskel-, Sehnen-, Gelenksverletzungen, Frakturen und Luxtionen, Morbus Sudeck usw.) - Assessment des Orthopädischen Patienten - Behandlung des Patienten mit Verletzungen des Stütz- und Bewegungsapparates - Erstellung des Rehabilitationsprogrammes und Behandlungsziele für Wirbelsäule, Becken, untere und obere Extremitäten (Anatomie, Physiologie und Pathologie) - Behandlung von Patienten mit Beschwerden in den oben angeführten Körperbereichen Riabilitazione del paziente ortopedico: - traumatologia dell’apparato locomotore (lesioni muscolari, tendinee, articolari, lussazioni e fratture, Morbus Sudeck etc.) - assessment del paziente ortopedico - trattamento del paziente con lesioni dell’apparato locomotore - definizione del programma riabilitativo e degli obbiettivi di trattamento della colonna vertebrale, bacino, arti inferiori e superiori, (anatomia, fisiologia e patologia) Rehabilitation in Kinderbereich: - Eigenschaften der verschiedenen Krankheitsbilder, Assessment und Behandlung, Erstellung des Rehabilitationsprogrammes mit Behandlungszielen bei : - Infantiler Zerebralparese - Peripheren Läsionen des Nervensystems (Plexusparese ) - Allgemeinem sensomotorischem Entwicklungsrückstand Downsyndrom - Rheumatischen Erkrankungen - Schiefhals, Lageasymmetrie -Strukturierte Deformitäten der sagittalen Kurven der Wirbelsäule, Skoliosen. -Fußdeformitäten -- Atemwegserkrankungen Riabilitazione del paziente in età evolutiva: - caratteristiche dei diversi quadri clinici, assessment e trattamento riabilitativo, definizione del programma riabilitativo e degli obiettivi di trattamento in: - paralisi cerebrale infantile - lesioni del sistema nervoso periferico (paralisi plesso brachiale) deficit dello sviluppo sensomotorio generale - sindrome di Down - patologie reumatiche - torcicollo, asimmetria assiale -deformità strutturate delle curve sagittali della colonna vertebrale, scoliosi. deformitá del piede - patologie respiratorie - Mündliche Prüfung: sie betrifft die für die schriftliche Prüfung vorgesehenen Themenbereiche. Prova orale: essa verte sulle tematiche previste per la prova scritta. Art. 7 Ablauf der Prüfungen Art. 7 Svolgimento degli esami Jedem Bewerber und jeder Bewerberin werden mindestens 15 Tage vor Beginn der Prüfungen das Datum und der Ort, an dem die Prüfungen stattfinden, mittels Einschreiben m. R. an die im Gesuch angegebene Adresse mitgeteilt. La data e la sede in cui si svolgeranno le prove di esame verranno comunicate a ciascun candidato ed a ciascuna candidata, a mezzo lettera raccomandata A. R., all'indirizzo indicato nella domanda di ammissione al concorso, almeno 15 giorni prima della data delle prove. Die Unterlagen werden von einer Prüfungskommission gemäß den Bestimmungen des DLH Nr. 40/2002 bewertet. I titoli saranno valutati dall'apposita Commissione esaminatrice ai sensi delle disposizioni contenute nel DPGP n. 40/2002. Die nach der obigen Verfallsfrist eingereichten Unterlagen werden nicht berücksichtigt. Non saranno preso in considerazione i titoli presentati oltre il termine di scadenza di cui sopra. - il sistema nervoso centrale (anatomia, fisiologia, sintomatologia clinica) - esame clinico del paziente neurologico - trauma cranico - ictus cerebrale - lesioni spinali - sclerosi multipla - Morbus Parkinson - lesioni del sistema nervoso periferico - definizione del programma riabilitativo e degli obiettivi di trattamento - 6 trattamenti riabilitativi di pazienti con disturbi a carico dei suddetti distretti corporei Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0084 Bezüglich der Berufserfahrung werden ausschließlich jene Dienste bewertet, die vom/von der gesetzlichen Vertreter/in des Amtes, bei dem der Dienst geleistet wurde, bestätigt sind. Nei titoli di carriera saranno valutati esclusivamente i servizi le cui attestazioni siano rilasciate dal/la legale rappresentante dell'Ente presso cui i servizi stessi sono stati prestati. Die Punktezahl für die Bewertungsunterlagen und Prüfungen beträgt insgesamt 100 und ist folgendermaßen aufgeteilt: I punti assegnabili per i titoli e per le prove di esame sono complessivamente 100, così ripartiti: 1) 20 Punkte für Bewertungsunterlagen 2) 80 Punkte für Prüfungsarbeiten. 1) 20 punti per i titoli 2) 80 punti per le prove di esame. Zu Punkt 1: Die Punkte für die Bewertung der Unterlagen werden unter folgenden Kategorien unterteilt: a) Bewertungsunterlagen für die Laufbahn: 8 Punkte b) Hochschulabschlüsse u. sonstige Ausbildungsnachweise: 3 Punkte c) Veröffentlichungen u. wissenschaftliche Arbeiten: 3 Punkte d) Lebenslauf über Ausbildung und Berufspraxis: 6 Punkte. Riguardante punto 1: i punti per la valutazione dei titoli sono ripartiti fra le seguenti categorie: a) titoli di carriera: punti 8 b) titoli accademici e di studio: punti 3 c) pubblicazioni e titoli scientifici: punti 3 d) curriculum formativo e professionale: punti 6. Zu Punkt 2: Die Punkte für Prüfungen werden folgendermaßen verteilt: 50 Punkte für die schriftliche Prüfung 30 Punkte für die mündliche Prüfung. Riguardante punto 2: i punti per le prove di esame sono così ripartiti: Die schriftliche Prüfung gilt als bestanden, wenn die Bewertung genügend, zahlenmäßig ausgedrückt, wenigstens 34/50 erreicht wird. Il superamento della prova scritta è subordinato al raggiungimento di una valutazione di sufficienza, espressa in termini numerici di almeno 34/50. Die mündliche Prüfung gilt als bestanden, wenn die Bewertung genügend, zahlenmäßig ausgedrückt, wenigstens 21/30 erreicht wird. Il superamento della prova orale è subordinato al raggiungimento di una valutazione di sufficienza, espressa in termini numerici di almeno 21/30. Die Wettbewerbsprüfungen können gemäß Art. 20 des DPR Nr. 752/1976 i.g.F., in deutscher oder italienischer Sprache abgelegt werden, entsprechend der Erklärung, die im Gesuch für die Zulassung zum Wettbewerb abzugeben ist. Le prove d’esame possono essere sostenute ai sensi dell’art. 20 del DPR n. 752/1976 i.f.v., in lingua italiana o in lingua tedesca, secondo la dichiarazione da effettuare nella domanda di ammissione al concorso. Um an den Prüfungen teilnehmen zu können, müssen die Kandidaten und die Kandidatinnen ein persönliches Erkennungsdokument vorweisen. Per essere ammessi ed ammesse a dette prove i candidati e le candidate devono presentarsi muniti di un documento personale di identità. Die Kandidaten und die Kandidatinnen, die sich nicht zu den Prüfungen am festgelegten Ort und Zeitpunkt einfinden, werden, unabhängig von der Begründung, vom Wettbewerb ausgeschlossen. I candidati e le candidate che non si presentano a sostenere le prove di concorso nei giorni, nell'ora e nella sede stabiliti, vengono esclusi dal concorso, indipendentemente dalla motivazione prodotta per l'assenza. Art. 8 Erstellung der Rangordnung Art. 8 Formazione della graduatoria Nach Abschluss der Prüfungen erstellt die Prüfungskommission, welche mit Maßnahme der Direktorin des Gesundheitsbezirkes Meran ernannt wird, eine, unter Berücksichtigung der geltenden Gesetzesbestimmungen, allgemeine Rangordnung, und zwar in absteigender Reihenfolge, aufgrund der von den Bewerbern und den Bewerberinnen für die Bewertungsunterlagen und den einzelnen Prüfungen erzielten Punkte. La Commissione esaminatrice, nominata con provvedimento della Direttrice del Comprensorio Sanitaria di Merano, al termine delle prove di esame, formula, con l’osservanza delle vigenti disposizioni legislative in materia, una graduatoria generale in ordine decrescente, in base al punteggio ottenuto dai candidati e dalle candidate per i titoli e per le singole prove di esame. 50 punti per la prova scritta 30 punti per la prova orale. 7 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0085 Bei Punktegleichheit kommen die Vorzugs- und Vorrangstitel laut DPR Nr. 487/1994 i.g.F., zur Anwendung. Bei erneuter Punktegleichheit wird der jüngere Kandidat oder die jüngere Kandidatin (lt. Ges. Nr. 127/1997 Art. 3 Abs. 7 i.g.F.) bevorzugt. A parità di punteggio trovano applicazione i titoli preferenziali ai sensi del DPR n. 487/1994 i.f.v. In caso di ulteriore parità di punteggio il candidato o la candidata più giovane viene favorito (a.s. della L. n. 127/1997 art. 3 comma 7 i.f.v.). Von der Rangordnung werden jene Bewerber und Bewerberinnen ausgeschlossen, die nicht in jeder Prüfungsarbeit die vorgesehene Mindestpunktezahl erreicht haben. È escluso dalla graduatoria il candidato e la candidata che non abbia conseguito, in ciascuna delle prove di esame, il previsto punteggio di sufficienza. Art. 9 Verwendung der Rangordnung Art. 9 Utilizzazione della graduatoria Die Rangordnung bleibt gemäß Art. 21 des DLH Nr. 40/2002, zwei Jahre ab dem Datum der Genehmigung durch die Direktorin des Gesundheitsbezirkes Meran in Kraft. La graduatoria rimane valida, ai sensi dell'art. 21 del DPGP n. 40/2002, per un biennio dalla data di approvazione da parte della Direttrice del Comprensorio Sanitario di Merano. Sie wird für die Besetzung aller freiwerdenden Stellen der ausgeschriebenen Berufsfigur verwendet. Essa è utilizzata per la copertura di tutti i posti della figura professionale indetta che si renderanno vacanti. Die entsprechenden Ernennungen erfolgen zum Zeitpunkt, an dem die einzelnen Stellen frei werden. Die Rangordnung wird ferner für die Dauer ihrer Gültigkeit für die Vergabe von Vertretungsaufträgen verwendet. Le relative nomine sono disposte al verificarsi delle singole vacanze. La graduatoria, entro il biennio di validità, viene anche utilizzata per il conferimento di incarichi di supplenza. Art. 10 Zuweisung der Stellen Art. 10 conferimento dei posti Der Gewinner oder die Gewinnerin des Wettbewerbes muss die Stelle innerhalb von 10 Tagen ab Erhalt des Stellenangebotes mittels Einschreibebrief mit Rückantwortschein, bei sonstigem Verfall der Anstellung, schriftlich annehmen. Il vincitore o la vincitrice deve accettare per iscritto il posto entro 10 giorni dal ricevimento tramite raccomandata con ricevuta di ritorno dell’offerta dell’impiego, pena decadenza dall’assunzione. Die Stelle muss, vorbehaltlich einer anderen Abmachung, innerhalb von 45 Tagen nach Erhalt des Einschreibebriefes mit Rückantwortschein, bei sonstigem Verfall der Anstellung, angetreten werden. Il servizio deve essere iniziato entro 45 giorni dal ricevimento della raccomandata con ricevuta di ritorno, pena decadenza dall’assunzione. Die Anstellung verfällt, wenn sie durch Vorlage gefälschter Bescheinigungen oder solcher mit nicht behebbaren Mängeln oder aufgrund unwahrer Erklärungen erlangt wurde. Decade dall’impiego chi abbia conseguito l’assunzione mediante presentazione di documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile oppure sulla base di dichiarazioni mendaci. Art. 11 Verlängerung der Einreichefrist, Abänderung, Einstellung oder Widerruf des Wettbewerbes Art. 11 Proroga dei termini di scadenza, modifica, sospensione o revoca del concorso Der Gesundheitsbezirk behält sich das Recht vor, die Frist für die Einreichung der Gesuche zu verlängern, die Anzahl der ausgeschriebenen Stellen abzuändern, den Wettbewerb einzustellen oder zu widerrufen, wenn er dies im öffentlichen Interesse für notwendig und zweckmäßig erachtet. Il Comprensorio Sanitario si riserva la facoltà di prorogare i termini di scadenza per la presentazione delle domande, di modificare il numero dei posti messi a concorso, di sospendere o revocare il concorso stesso qualora, a suo giudizio, ne rilevasse la necessità o l'opportunità per ragioni di pubblico interesse. Art. 12 Schlussbestimmungen Art. 12 Disposizioni finali Was in dieser Ausschreibung nicht ausdrücklich geregelt ist, fällt unter den DLH Nr. 40/2002 und die allgemeinen Bestimmungen über öffentliche Wettbewerbe. Per quanto non specificato nel presente bando si richiamano il DPGP n. 40/2002 e le disposizioni generali vigenti in materia di pubblici concorsi. 8 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0086 Art. 13 Informationen und Gesuchsvordruck Art. 13 Informazioni e prestampato della domanda Gesundheitsbezirk Meran, Wettbewerbsbüro, Rossinistraße 7, 39012 Meran: Comprensorio Sanitario di Merano, Ufficio Concorsi, via Rossini 7, 39012 Merano: Tel. 0473 263812/13 www.sabes.it [email protected] Orario d'ufficio: lu-gio ore 9-12 e 14-16 - ven ore 9-12 Parteienverkehr: Mo-Do 9-12 und 14-16 Uhr - Fr 9-12 Uhr DIE BEZIRKSDIREKTORIN LA DIRETTRICE DI COMPRENSORIO SANITARIO Dr. Irene Pechlaner 9 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 GESUNDHEITSBEZIRK ME- COMPRENSORIO SANITARIO RAN DI MERANO Verwaltung Amministrazione Amt für Anstellungen und Rechtsstatus Ufficio assunzioni e stato giuridico 0087 Gesuch um Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb Domanda di ammissione al concorso pubblico Prot.Nr.: ........................ Datum: .............................................. Wichtig: Das Gesuch muss an den betreffenden Stellen vollständig ausgefüllt bzw. angekreuzt werden! Importante: La domanda va compilata e contrassegnata, ove relativo, in tutte le sue parti! Wer wahrheitswidrige Erklärungen abgibt, Akten fälscht oder diese verwendet, wird im Sinne des Strafgesetzbuches u. der einschlägigen Sondergesetze bestraft (Art. 76 DPR 445/00). Eine unwahre Erklärung bringt den Verfall der Rechte mit sich, welche aus der Maßnahme entstehen, die aufgrund der Erklärung erlassen wurde. Chiunque rilascia dichiarazioni mendaci, forma atti falsi o ne fa uso, è punito ai sensi del c.p. e delle leggi speciali in materia (art. 76 DPR 445/00). Una dichiarazione mendace comporta la decadenza dai benefici conseguenti al procedimento emanato sulla base della dichiarazione. PERSÖNLICHE DATEN DATI PERSONALI Nachname (1) .......................................................... Name .................................................................... cognome (1) ............................................................ nome .................................................................... geboren in .................. ..................................... am nato/a a .................. wohnhaft in .................. ................................... PLZ residente a .................. Straße ........ ..................................................... Nr. ........................................... ................................... il CAP via ............................................................ ........ n. ICH ERSUCHE CHIEDO um Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb beim Gesundheitsbezirk Meran für: l’ammissione al concorso pubblico presso il Comprensorio Sanitario di Merano per: ............................................................................. . ............................................................................. . ICH ERKLÄRE UNTER EIGENER VERANTWORUNG DICHIARO SOTTO LA PROPRIO RESPONSABILITÀ ◯die italienische oder folg. EU-Staatsbürgerschaft zu ◯di possedere la cittadinanza italiana o del seg. stato besitzen: membro dell’UE: ........…………………….………….…….…..... ............................................................. ◯di avere i segg. requisiti, anziché la cittadinanza eu- ◯anstelle der EU-Staatsbürgerschaft folg. Vorausset- ropea: zung zu haben: ........………...............…………….………….…….…..... .................................................... ◯in den Wählerlisten folg. Gemeinde eingetragen zu sein: ......................................................... (2); ◯di essere iscritto/a nelle liste elettorali del Comune di ..................................................................... (2); ◯nie vom Dienst bei einer öff. Verwaltung enthoben, entbunden oder entlassen worden zu sein; ······························································································ Rossinistraße 7 | 39012 Meran Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899 www.sabes.it | [email protected] Öffnungszeiten: MO–DO 9-12 Uhr und 14-16 Uhr, FR 9-12 Uhr Firmenname: Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen Str.-Nr./MwSt.-Nr. 00773750211 ◯di non essere mai stato/a destituito/a, dispensato/a ovv. licenziato/a dall’impiego presso una PA; ······························································································ via Rossini 7| 39012 Merano Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899 www.asdaa.it | [email protected] Orario di apertura: LUN–GIO ore 9-12 e 14-16, VEN ore 9-12 Ragione soc.: Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma di Bolzano Cod. fisc./P. IVA 00773750211 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 GESUNDHEITSBEZIRK ME- COMPRENSORIO SANITARIO RAN DI MERANO Verwaltung Amministrazione Amt für Anstellungen und Rechtsstatus Ufficio assunzioni e stato giuridico 0088 strafrechtlich verurteilt worden zu sein und Strafver- di aver riportato condanne penali e di avere procedi- fahren im Gange zu haben (auch wenn sie nicht im menti Strafauszug aufscheinen): sull’estratto del casellario giudiziale): ◯nein ◯no ◯ja - folgende: ............................................................................ . penali in corso (anche se non risultano ◯sì - precisare: ............................................................................ . WB 10/2015 ······························································································ Rossinistraße 7 | 39012 Meran Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899 www.sabes.it | [email protected] Öffnungszeiten: MO–DO 9-12 Uhr und 14-16 Uhr, FR 9-12 Uhr Firmenname: Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen Str.-Nr./MwSt.-Nr. 00773750211 ······························································································ via Rossini 7| 39012 Merano Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899 www.asdaa.it | [email protected] Orario di apertura: LUN–GIO ore 9-12 e 14-16, VEN ore 9-12 Ragione soc.: Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma di Bolzano Cod. fisc./P. IVA 00773750211 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0089 folg. Zweisprachigkeitsnachweis (DPR 752/76 i.g.F.) zu A◯ B◯ C◯ D◯ besitzen (3): di possedere il seg. attestato di bilinguismo (DPR 752/76 A◯ B◯ C◯ D◯ i.f.v.) (3): folg. Studien- bzw. Berufstitel zu besitzen: di possedere i segg. titoli di studio risp. professionali: ◯Abschlusszeugnis der: ◯Grund◯Mittel- oder ◯Oberschule: ... Jahre ◯licenza di scuola: ◯elementare ◯media oppure (falls im Ausland erworben, ist die Einrichtung u. das Datum der Anerkennung in Italien anzuführen lt. GvD 165/2001) ............................................................................. . (Studientitel, Name der Schule, Ort u. Datum) ◯Besondere Voraussetzungen schreibung Art. 2, Punkt 2: lt. Wettbewerbsaus- ............................................................................. . (se acquisiti all'estero sono da indicare l'ente e la data di riconoscimento in Italia ai sensi del DLgs 165/2001) ◯superiore: ... anni .......................................................................... . (titolo di studio, nome della scuola, luogo e data) ◯requisiti specifici ai sensi del bando di concorso art. 2, punto 2: ........................................................................... (titolo/diploma prof., attestato di fine apprend., nome della scuola, luogo e data) (Berufs-/Fachdiplom, Gesellenbrief, Name der Schule, Ort u. Datum) ◯Laureatsstudiengang (bachelor) in: ◯corso di laurea (bachelor) in: ............................................................................. . (Studienrichtung, Name der Hochschule/Universität, Ort u. Datum) ◯Doktorat in: .......................................................................... . (indirizzo, nome dell’istituto superiore/università, luogo e data) ◯laurea in: ............................................................................. . (Studienrichtung, Name der Universität, Ort u. Datum) ◯Spezialisierung in: .......................................................................... . (indirizzo, nome dell’università, luogo e data) ◯specializzazione in: ............................................................................. . (Spezialisierung/Fachbereich, Ort u. Datum) .......................................................................... . (specializzazione/disciplina, luogo e data) ◯Befähigung zur Ausübung des Arztberufes ◯abilitazione all’esercizio della professione medica in das Berufsalbum/Kollegium eingetragen zu sein: di essere iscritto nell’albo professionale/collegio: Provinz: .................. Provincia: ................... .................................. Datum: die Prüfungen in folg. Sprache ablegen zu wollen: ◯deutsch (4) Die Angaben müssen ordnungsgemäß dokumentiert sein! In zulässigen Fällen, genügt laut DPR 445/00 eine Ersatzerklärung. Data: di voler sostenere gli esami nella lingua: ◯italienisch folg. Vorzugstitel/Vorrechte lt. DPR 487/94 zu besitzen: ◯ Arbeits-Invalidität ◯ Zivil-Invalidität ◯ Eintragung in die Arbeitslosenlisten für Invaliden ◯ Anzahl der Kinder zu Lasten: ........ ◯ andere: ......................................................... .................................. ◯tedesca ◯italiana di possedere i segg. titoli di preferenza/precedenza ai sensi del DPR 487/94: ◯ invalidità di lavoro ◯ invalidità civile ◯ iscrizione nelle liste di disoccupazione per invalidi ◯ numero dei figli a carico: ........ ◯ altri: ............................................................. (4) Le informazioni devono essere regolarmente documentati! In casi consentiti è sufficiente una dichiarazione sostitutiva ai sensi del DPR 445/00. ◯Anrecht auf den Vorbehalt lt. den GVD 66/2010 und ◯di aver diritto alla riserva prevista dai DLgs 66/2010 ......................................................................... .. .......................................................................... . GVD 8/2014 zu haben (Vorbehalt Militär) und zwar: im Gesundheitsbezirk Meran tätig zu sein: ◯ja ◯nein e DLgs 8/2014 (riserva militari) e precisamente: di prestare servizio presso il Comprensorio Sanitario di Merano: ◯si ◯no Berufsfigur: ............................................................ figura prof.: ........................................................... folg. Dienste bei öff. Körperschaften u./oder privaten Arbeitgebern geleistet zu haben: di aver prestato i segg. servizi presso Enti Pubblici e/o datori di lavoro privati: (Genau anzugeben sind: Arbeitgeber, Dienstrang, -zeiten, Wartestände u. Art des Dienstverhältnisses; bei Auslandsdiensten muss das Datum der Anerkennung in Italien angegeben werden) Arbeitgeber/datore di lavoro (Name u. Adresse/nome e indirizzo) (Da indicare precisamente: datore di lavoro, qualifica, periodo di servizio, aspettative e tipo di rapporto di servizio; per servizi all'estero deve essere indicata la data di riconoscimento in Italia) Berufsfigur u. Funktionsebene figura prof. e qualifica funz. Beginn / inizio T/g M/m J/a Ende / fine T/g M/m J/a Vollzeit/Teilzeit%/h tempo pieno/ parziale%/h Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0090 folg. Bewertungsunterlagen zu besitzen, welche für die di possedere i segg. titoli utili ai fini della valutazione (es.: partecipazione a corsi di aggiornamento, congressi, corsi di specializzazione Bewertung als nützlich angesehen werden könnten (z.B.: Teilnahme an Fortbildungen, Kongressen, Spezialisierungskursen oder Veröffentlichungen usw.): Veranstalter/organizzatore (Name u. Adresse/nome e indirizzo) Beschreibung descrizione pubblicazioni etc.): Beginn / inizio T/g M/m J/a Ende / fine T/g M/m J/a Tage / Stunden giorni / ore Unvollständige Angaben werden nicht berücksichtigt. Indicazioni incomplete non vengono considerate. Unterlagen, welche in diesem Gesundheitsbezirk aufliegen bzw. für deren Ausstellung oder Aufbewahrung dieser zuständig ist, werden nur auf spezifische Anfrage von Seiten des/der Bewerbers/in mit genauer Angabe aller notwendigen Informationen, welche für die Einholung der Daten notwendig sind, berücksichtigt. Documenti già giacenti in questo Comprensorio Sanitario risp. documenti per l’emissione o la custodia dei quali è competente il Comprensorio Sanitario vengono presi in considerazione solamente su specifica richiesta da parte del/la candidato/a con precisa indicazione di tutte le informazioni necessari per il reperimento dei dati. Die erhobenen Daten werden zum Zwecke der Anstellung u. damit zusammenhängenden Tätigkeiten u. Verpflichtungen verwendet. Es stehen alle Rechte zu, welche vom Art. 7 des LD Nr. 196/03 vorgesehen sind. Inhaber der Daten in der Person des gesetzlichen Vertreters ist der Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen, Sparkassenstraße 4, 39100 Bozen. I dati raccolti vengono utilizzati al fine dell’assunzione ed attività ed obblighi connessi. Competono tutti i diritti previsti dal art. 7 del DLgs n. 196/03. Titolare dei dati è l’Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma di Bolzano nella persona del rappresentante legale, via Cassa di Risparmio 4, 39100 Bolzano. Ich ermächtige den Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen, im Sinne des Art. 7 des LD Nr. 196/03, die angeführten Daten zum Zwecke der Anstellung u. damit zusammenhängenden Tätigkeiten u. Verpflichtungen zu verwenden. Ai sensi dell’art. 7 del DLgs n. 196/03 autorizzo l’Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma di Bolzano al trattamento dei dati rilevati per l’assunzione ed attività ed obblighi connessi. o Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 Adresse für Mitteilungen: Straße Indirizzo per comunicazioni: ................................................... Nr. .......... PLZ Via 0091 .............................……....………………...... n. .......... ..................... Ort CAP ..................... loc. ............................................ ........................................... ☎: ☎: ........................................................................ ........................................................................ @: @: ........................................................................ ........................................................................ Ich verpflichte mich eventuelle Adressänderungen unverzüglich bekannt zu geben. Für fehlende Mitteilungen wird keinerlei Verantwortung übernommen. Mi impegno di comunicare immediatamente eventuali cambiamenti di recapito. Non si assumono responsabilità derivanti dalla mancata comunicazione. UNTERLAGEN DOCUMENTAZIONE Dem Gesuch muss folg. Dokumentation beigelegt werden (siehe Art. 4 der Ausschreibung): Alla domanda deve essere allegata la seg. documentazione (vedi art. 4 del bando): • Curriculum über Ausbildung u. beruflichen Werdegang (datiert u. unterschrieben). • Curriculum formativo e professionale (datato e firmato). • Originalbescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung. (5) • la certificazione, in originale, dell’attuale appartenenza al gruppo linguistico. (5) • einfache Kopie der Identitätskarte oder eines gleichwertigen gültigen Dokumentes. • copia semplice della carta d’identità o di un documento equivalente valido. Auflistung der beigelegten Dokumente auf stempelfreiem Papier, samt Erklärung, dass die eventuell beigelegte Kopien dem Original entsprechen, datiert und unterschrieben. • (Falls keine Kopie der Identitätskarte oder eines gleichwertigen Dokumentes beigelegt wird, muss die Unterschrift vor dem/der zuständigen Sachbearbeiter/in erfolgen!). • (Nel caso in cui non venga allegato una copia della carta d'identità o di un documento equipollente, la firma deve essere apposta davanti al/la funzionario/a addetto/a!). elenco dei documenti allegati in carta semplice e con dichiarazione che le copie eventualmente allegate corrispondono all'originale, datato e firmato. Gemäß Art. 15 des Gesetzes Nr. 183 vom 12.11.11 darf keine Bestätigung (z.B. Dienstzeugnis), welche von einer öff. Verwaltung oder einem privaten Betreiber öff. Dienste ausgestellt wurde, vorgelegt werden. Es kann eine Ersatzerklärung abgegeben werden. Ai sensi dell'art. 15 della legge n. 183 del 12.11.11 non può essere prodotto nessun certificato (p.e. certificato di servizio), rilasciato dalla PA o da privati gestori di pubblici servizi. Può essere presentata una certificazione sostitutiva. Datum: Unterschrift: data: firma: ........................................ ✗.................................................... (1) verheiratete Frauen geben zuerst den ledigen Namen u. dann den Familiennamen des Ehemannes an; (2) oder nicht in den Wählerlisten eingetragen zu sein; den Grund der Nichteintragung oder der Streichung aus den Listen angeben; (3) Neben dem Zweisprachigkeitsnachweis aufgrund der bestandenen Prüfung gemäß DPR 752/76 i.g.F. können auch die alternativen Bescheinigungen gemäß GVD vom 14.05.10 Nr. 86 zusammen mit dem Ansuchen vorgelegt werden. Die für die Ausstellung dieser Bescheinigungen notwendigen Dokumente müssen direkt bei der Autonomen Provinz Bozen, Dienststelle für die Zwei- u. Dreisprachigkeitsprüfungen eingereicht werden: Bozen, Perathonerstraße 10 - Tel. 0471 413900 u. 0471 413920 - www.provinz.bz.it/ZDP/. ........................................ ✗......................................................... (1) le donne coniugate devono indicare nell'ordine il proprio cognome, poi il cognome del marito; (2) ovvero di non essere iscritto nelle liste elettorali; indicare il motivo della non iscrizione o della cancellazione delle liste medesime; (3) Accanto all’attestato di bilinguismo, in base all’esame sostenuto in conformità al DPR 752/76 e successive modifiche, possono essere presentati insieme con la domanda anche gli attestati alternativi di cui al DLgs 14.05.10, n. 86. I documenti necessari per il rilascio di questi attestati vanno presentati direttamente alla Provincia Autonoma di Bolzano, Servizio esami di bi- e trilinguismo: Bolzano, via Perathoner 10 – Tel. 0471 413900 e 0471 413920 – www.provincia.bz.it/ebt/. (4) 1. Träger von militärischen Orden, 2. die Kriegsversehrten oder -invaliden als (4) 1. gli insigniti di medaglia al valore militare, 2. i mutilati ed invalidi di guerra ex Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0092 combattenti, 3. i mutilati ed invalidi per fatto di guerra, 4. i mutilati ed invalidi per ehemalige Frontkämpfer, 3. jene, deren Versehrtheit u. Invalidität durch Kriegsservizio nel settore pubblico e privato, 5. gli orfani di guerra, 6. gli orfani dei caeinwirkungen verursacht wurde, 4. die Arbeitsversehrten u. -invaliden des öff. u. duti per fatto di guerra, 7. gli orfani dei caduti per servizio nel settore pubblico e priv. Sektors, 5. die Kriegswaisen, 6. die Waisen, der durch Kriegsgeschehen Umprivato, 8. i feriti in combattimento, 9. gli insigniti di croce di guerra o di altra atgekommenen, 7. die Waisen, der aus Arbeitsgründen im öff. u. priv. Sektor ums testazione speciale di merito di guerra, nonché i capi di famiglia numerosa, 10. i Leben Gekommenen, 8. die Kampfverwundeten, 9. die mit dem Kriegsverfigli dei mutilati e degli invalidi di guerra ex combattenti, 11. figli dei mutilati e dienstkreuz oder einer anderen Kriegsdienstehrung Ausgezeichneten, sowie die degli invalidi per fatto di guerra, 12. i figli dei mutilati e degli invalidi per servizio Oberhäupter einer kinderreichen Familie, 10. die Kinder der kriegsverursachten nel settore pubblico e privato, 13. i genitori vedovi non risposati e le sorelle ed i Versehrten u. ehemaligen Frontkämpfer, 11. die Kinder der kriegsverursachten fratelli vedovi non sposati dei caduti per fatto di guerra, 14. i genitori vedovi non Versehrten u. Invaliden, 12. die Kinder der Arbeitsversehrten u. -invaliden im öff. risposati e le sorelle ed i fratelli vedovi non sposati dei caduti per fatto di guerra, u. priv. Sektor, 13. die verwitweten u. nicht wiederverheirateten Elternteile, sowie 15. i genitori vedovi non risposati e le sorelle ed i fratelli vedovi non sposati dei die verwitweten oder ledigen Geschwister der Kriegsgefallenen, 14. die verwitwecaduti per servizio nel settore pubblico e privato, 16. coloro che abbiano prestato ten u. nicht wiederverheirateten Elternteile, sowie die verwitweten oder ledigen servizio militare come combattenti, 17. coloro che abbiano prestato lodevole serGeschwister der durch Kriegsgeschehen Umgekommenen, 15. die verwitweten u. vizio, a qualunque titolo, per non meno di un anno nell’amministrazione per la nicht wiederverheirateten Elternteile sowie die verwitweten oder ledigen Gequale è indetto il concorso, 18. i coniugati e i non coniugati con riguardo al numeschwister der aus Arbeitsgründen im öff. u. priv. Sektor ums Leben Gekommero dei figli a carico, 19. gli invalidi ed i mutilati civili, 20. i militari volontari delle nen, 16. jene die den Militärdienst als Frontkämpfer geleistet haben, 17. jede, die Forze armate congedati senza demerito al termine della ferma o rafferma. lobenswerten Dienst, wie immer auch die Auszeichnung sei, für mind. ein Jahr in der Verwaltung geleistet haben, für die der Wettbewerb ausgeschrieben ist, 18. die Verheirateten u. Ledigen mit Augenmerk auf die Anzahl der zu Lasten lebenden Kinder, 19. die Zivilversehrten u. -invaliden, 20. jene, die freiwillig Militärdienst bei den Streitkräften geleistet haben u. am Ende ihrer Verpflichtung oder Wiederverpflichtung ohne Tadel entlassen wurden. (5) Bewerber/innen, welche in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind: (5) Candidati/e residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano: Zum Zwecke des Nachweises der Zugehörigkeit oder der Angliederung an eine Al fine di comprovare l'appartenenza o l'aggregazione ad un gruppo linguistico tali der drei Sprachgruppen sind diese Bewerber/innen verpflichtet, die gemäß Absatz candidati/e sono tenuti/e a produrre esclusivamente la certificazione in plico chiu3, Art. 20ter, des DPR Nr. 752 vom 26.07.76 i.g.F. ausgestellte Bescheinigung so rilasciata ai sensi del comma 3, art. 20ter del DPR 26.07.76 n. 752 i.f.v., pena ausschließlich in einem verschlossenen Umschlag vorzulegen, bei sonstigem Ausl’esclusione dal procedimento. Tale certificazione, disponibile presso il Tribunale di schluss vom Verfahren. Die Bescheinigung ist beim Landesgericht in Bozen u. Bolzano risp. presso le sezioni distaccate, deve essere rilasciata in data non antedessen Außenstellen erhältlich u. muss in den sechs Monaten vor Ablauf des Einriore di sei mesi dalla scadenza del termine per la presentazione delle domande. reichetermines ausgestellt worden sein. Der Nachweis mittels Selbsterklärung ist Non é possibile l'autocertificazione. nicht möglich. Bewerber/innen, welche nicht in der Autonomen Provinz Bozen ansässig Candidati/e non residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano: sind: Italienische Staatsbürger/innen u. Staatsbürger/innen anderer MitgliedsI/Le cittadini/e italiani/e e i/le cittadini/e di altri Stati membri dell’UE, seppure non staaten der EU, auch wenn sie nicht in der Prov. Bozen ihren Wohnsitz haben, aventi/e la residenza nella Provincia di Bolzano, sono ammessi/e a rendere, a sind ermächtigt, im Sinne des Art. 20 ter des DPR vom 26.07.76, Nr. 752 abgenorma dell’art. 20 ter del DPR del 26.07.76, n. 752 come modificato dal DLgs del ändert gemäß Art. 2 des GVD vom 23.05.05, Nr. 99 u. mit denselben Wirkungen, 23.05.05, n. 99 e con gli identici effetti previsti da tali norme per i/le residenti wie sie aufgrund der vorgenannten Bestimmungen für die in der Provinz Bozen nella Provincia di Bolzano, la dichiarazione di appartenenza o di aggregazione ad Ansässigen vorgesehen sind, eine Erklärung über die Zugehörigkeit oder Zuorduno dei gruppi linguistici della Provincia di Bolzano. nung zu einer der Sprachgruppen der Provinz Bozen abzugeben. Für die Anforderung der entsprechenden Bescheinigungen u. für allfällige AusPer la richiesta dei relativi certificati e per tutte le eventuali informazioni è a dikünfte steht die zentrale Dienststelle des Landesgerichts in Bozen, Gerichtsplatz sposizione l’Ufficio centrale del Tribunale, sito in Bolzano, P.zza tribunale 1, entra1, Eingang Duca D’Aosta Straße, Parterre (Tel. 0471 226312) zur Verfügung. ta Via Duca d’Aosta, pianterreno (telefono 0471 226312). (Decreto del Presidente (Verfügung des Landesgerichtspräsidenten, Prot. 640/I/10). del Tribunale di Bolzano, n. prot. 640/I/10). Der Nachweis mittels Selbsterklärung ist nicht möglich. Die Bescheinigung muss Non è possibile l‘autocertificazione. Il certificato deve essere rilasciato dall’Ufficio vom obgenannten zuständigen Amt ausgestellt werden. competente sopracitato. Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0093 1 Öffentlicher Betrieb für Pflege und Betreuungsdienste Azienda Pubblica di Servizi alla Persona STIFTUNG ALTENHEIM FONDAZIONE CASA DI RIPOSO LORENZERHOF LANA ÖFFENTLICHER WETTBEWERB NACH PRÜFUNGEN FÜR DIE BESETZUNG VON CONCORSO PUBBLICO PER ESAMI PER LA COPERTURA DI 1 Vollzeitstelle als Chefkoch/köchin (Berufsbild Nr. 40 des Bereichsabkommens vom 14.10.2013) 1 posto a tempo pieno di capocuoco/a (profilo professionale n. 40 dell’accordo di comparto del 14.10.2013) V. Funktionsebene V. qualifica funzionale ______________________________________ ___________________________________ Termin für die Vorlage der Zulassungsgesuche: Termine per la presentazione delle domande di ammissione: 12.05.2016 – 12.00 Uhr ______________________________________ Die Direktorin 12.05.2016 – ore 12.00 ___________________________________ La Direttrice gibt in Ausführung der Entscheidung Nr. 52 vom 30.03.2016 in esecuzione della determinazione n. 52 del 30.03.2016 bekannt rende noto dass ein öffentlicher Wettbewerb nach Prüfungen zur unbefristeten Besetzung folgender Stelle ausgeschrieben ist: che è indetto un pubblico concorso per esami per la copertura a tempo indeterminato di: 1 Vollzeitstelle als Chefkoch/köchin Berufsbild Nr. 40 des Bereichsabkommens vom 14.10.2013 1 posto a tempo pieno di capocuoco/a (profilo professionale n. 40 dell’accordo di comparto del 14.10.2013) Die Stelle ist der deutschen Sprachgruppe vorbehalten. Zum ausgeschriebenen Wettbewerb werden, unabhängig vom Vorbehalt der ausgeschriebenen Stelle an die entsprechende Sprachgruppe, die Bewerber/innen aller drei Sprachgruppen zugelassen, wenn sie die erforderlichen Voraussetzungen besitzen. Il posto è riservato al gruppo linguistico tedesco. Al concorso vengono ammessi i concorrenti di tutti i gruppi linguistici, indipendentemente dalla riserva del posto sopra citato, qualora in possesso dei requisiti richiesti. Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0094 2 Vorliegende Ausschreibung berücksichtigt die Gesetzgebung zugunsten des Militärs der italienischen Streitkräfte, welche ohne Beanstandung ihren Dienst beendet haben (GvD 66/2010). Il presente bando è emesso nel rispetto della normativa a favore dei militari delle forze armate italiane congedati senza demerito (D.Lgs. 66/2010). Die Verwaltung garantiert, dass Männer und Frauen sei es bei der Aufnahme als auch am Arbeitsplatz gleichberechtigt sind. L’amministrazione garantisce parità e pari opportunità tra uomini e donne per l’accesso al lavoro ed il trattamento sul lavoro. BESOLDUNG TRATTAMENTO ECONOMICO Obgenannte Stellen sind der V. Funktionsebene zugeordnet, für welche zurzeit ein jährliches Anfangsgehalt von Euro 21.681,94.(für Vollzeitarbeit, inklusive Sonderergänzungszulage) zuzüglich des 13. Monatsgehaltes vorgesehen ist. Hinzu kommen die periodischen Gehaltsvorrückungen gemäß Gehaltstabelle, andere Zulagen sofern sie zustehen, sowie das Familiengeld im gesetzlichen Ausmaß, sofern zustehend. Gehalt und Zulagen unterliegen den gesetzlichen Steuer- und Versicherungsbeitragsabzügen. Suddetti posti appartengono alla V°qualifica funzionale alla quale è annesso lo stipendio iniziale annuo di Euro 21.681,94.- (per il servizio a tempo pieno, inclusa indennità integrativa speciale) oltre alla tredicesima mensilità. Vengono aggiunti gli aumenti biennali previsti dalla tabella degli stipendi, altre indennità, se ed in quanto spettanti, e la quota dell'assegno per il nucleo familiare se ed in quanto spettante. Stipendio ed indennità si intendono al lordo delle ritenute di legge e dei contributi previdenziali ed assistenziali. ZULASSUNGSVORAUSSETZUNGEN REQUISITI PER L’AMMISSIONE Für die Zulassung zum Wettbewerb ist der Besitz folgender Voraussetzungen notwendig: 1) Lehrabschlusszeugnis als Koch und zusätzlich mindestens 3 jährige Berufserfahrung sowie Diplom als Diätkoch oder Diplom als Küchenmeister Per l’ammissione al concorso è richiesto il possesso dei seguenti requisiti: 1) diploma di fine apprendistato quale cuoco nonchè esperienza professionale almeno triennale nonché diploma quale cuoco dietista oppure diploma di maestro cuoco 2) Patente di guida categorie ‘B’ 3) cittadinanza italiana o di un altro stato membro dell’Unione Europea o cittadino di altri stati terzi che possa avvalersi della legge nr. 97 del 06/08/2013; 2) Führerschein der Kategorie ‚B‘ 3) italienische Staatsbürgerschaft oder Staatsbürgerschaft eines anderen Mitgliedsstaates der Europäischen Union oder Drittstaatsangehörige mit Voraussetzungen laut Gesetz Nr. 97 vom 06/08/2013; 4) Kenntnis der deutschen und der italienischen Sprache gemäß D.P.R. Nr. 752 vom 26.07.1976, Grad D; 5) Zugehörigkeit oder Angliederung zu einer der drei Sprachgruppen laut Art. 20/ter des D.P.R. Nr. 752 vom 26.07.1976; 6) Mindestalter von 18 Jahren; 4) conoscenza delle lingue italiano e tedesco di cui al D.P.R. n. 752 del 26.07.1976, grado D; 5) appartenenza o aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici ai sensi dell’art. 20/ter del D.P.R. n. 752 del 26.07.1976; 6) età non inferiore a 18 anni; Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0095 3 7) aktives politisches Wahlrecht; 8) nicht des Dienstes enthoben oder von einer öffentlichen Verwaltung entlassen worden sein; 9) Arbeitstauglichkeit, wobei es der Verwaltung freisteht, die Gewinner/innen, welche den Dienst antreten wollen, einer ärztlichen Untersuchung bei der zuständigen Gesundheitsbehörde zu unterziehen. 7) elettorato politico attivo; 8) non essere destituito/a dall’impiego o licenziato/a da una pubblica amministrazione; 9) idoneità fisica all’impiego, riguardo alla quale l’amministrazione si riserva la facoltà di sottoporre a visita medica presso la competente struttura i vincitori che intendono accedere all’impiego. ZULASSUNGSGESUCH DOMANDA DI AMMISSIONE Um zum Wettbewerb zugelassen zu werden, können die Bewerber gemäß D.P.R. Nr. 445/2000 in geltender Fassung die Ersatzerklärung zum Notorietätsakt und die Selbstbescheinigung ausstellen. Per essere ammessi al concorso i candidati potranno avvalersi dell’autocertificazione e delle dichiarazioni sostitutive dell’atto di notorietà ai sensi del D.P.R. 445/2000 nel testo vigente. Das Gesuch um Zulassung zum Wettbewerb muss auf dem im Sekretariat der Stiftung Altenheim Lorenzerhof ÖBPB erhältlichen Vordruck auf stempelfreiem Papier abgefasst werden, ist vom/von der Bewerber/in ordnungsgemäß zu unterschreiben und muss im Sekretariat der Stiftung Altenheim Lorenzerhof ÖBPB, Lana, Ausserdorferweg, 3, innerhalb 12.00 Uhr des 12.05.2016 direkt oder mittels Einschreibebrief mit Rückantwort einlangen. Das Absendedatum des Poststempels hat keine Gültigkeit. La domanda di ammissione al concorso, deve essere redatta sul modello da ritirarsi presso la Segreteria della Fondazione Casa di Riposo Lorenzerhof APSP su carta semplice, deve essere debitamente firmata dal/la concorrente e deve pervenire direttamente o tramite lettera raccomandata con ricevuta di ritorno alla segreteria della Fondazione Casa di Riposo Lorenzerhof APSP, via Ausserdorfer 3, Lana, entro le ore 12.00 del 12.05.2016. Non fa fede il timbro postale. Übermittlung des Gesuchs mittels PEC Wer das Gesuch über das so genannte ‚zertifizierte elektronische Postfach’ (PEC) an die Adresse der Stiftung Altenheim Lorenzerhof ÖBPB : [email protected] übermittelt, kann die Bescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeit materiell auch nach Ablauf der Frist für die Gesuchstellung, doch spätestens am Tag der ersten Wettbewerbsprüfung einreichen (ausschließlich als Originaldokument und in verschlossenem Umschlag!), vorausgesetzt, im Gesuch wird ausdrücklich erklärt, dass die Bescheinigung vor Ablauf des Einreichtermins ausgestellt worden ist. Sollte sich nach Durchführung des Wettbewerbs herausstellen, dass die vorgelegte Bescheinigung der Invio della domanda tramite PEC Chi utilizza per inoltrare la domanda il proprio indirizzo di posta elettronica certificata (PEC) inviando la domanda all’indirizzo della Fondazione Casa di Riposo Lorenzerhof APSP: [email protected], può consegnare materialmente il certificato di appartenenza al gruppo linguistico – in originale e in busta chiusa – anche dopo il termine di consegna delle domande (ma non oltre la data della prova scritta o della prima prova), a condizione che nella domanda sia dichiarato che il certificato è stato già emesso entro il termine per la presentazione della domanda. In caso di vittoria del concorso, la presenza di un certificato emesso oltre il termine o comunque non Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0096 4 Sprachgruppenzugehörigkeit nach dem Abgabetermin ausgestellt oder aus anderen Gründen ungültig ist, verfallen wegen fehlender Zugangsvoraussetzung das Ergebnis des Wettbewerbs und das Recht auf Einstellung. Ungültig ist die Bescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeit, die als Fotokopie, Fax-Sendung oder PDF-Datei übermittelt wird. valido, comporta d’ufficio la decadenza dalla procedura e dall’assunzione, per carenza di un requisito di ammissione. Non si può prendere in considerazione e quindi si considera mancante il documento trasmesso in sola copia, o formato pdf. Die für die Einreichung des Gesuches und der Dokumente festgesetzte Frist ist unaufschiebbar; und daher werden Gesuche, die aus irgendeinem Grunde, auch höherer Gewalt oder Handlungen bzw. Unterlassungen Dritter, verspätet oder ohne die in der Ausschreibung vorgesehenen Unterlagen eintreffen, nicht berücksichtigt. Il termine stabilito per la presentazione delle domande e dei documenti è perentorio e, pertanto, non verranno prese in considerazione quelle domande che per qualsiasi ragione, non esclusa la forza maggiore ed il fatto o l’omissione di terzi, giungeranno in ritardo o non corredate dei documenti richiesti dal bando. Die Bewerber/innen haben im Ansuchen unter ihrer eigenen Verantwortung (Erklärungen gemäß D.P.R. Nr. 445 vom 28.12.2000) Folgendes zu erklären: I/le concorrenti devono dichiarare nella domanda sotto la loro personale responsabilità (autocertificazioni rese ai sensi del D.P.R. n. 445 del 28.12.2000): a) Vor- und Zuname, Geburtsdatum und Geburtsort; b) genaue Angabe des Wohnsitzes und Domizils; c) italienischer Staatsbürger oder Staatsbürger eines der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union oder Drittstaatsangehöriger mit Voraussetzungen laut Gesetz Nr. 97 vom 06/08/2013 zu sein; d) die Gemeinde, in deren Wählerlisten der/die Bewerber/in eingetragen ist oder die Gründe der fehlenden Eintragung oder Streichung aus den Listen; e) den Besitz des verlangten Studientitels, mit Angabe der Schule bzw. Anstalt, wo dieser erlangt worden ist, des Jahres der Ausstellung, oder der Anzahl der besuchten und absolvierten Schuljahre; die Bewerber, die den Studientitel im Ausland erlangt haben, müssen den übersetzten und von der zuständigen italienischen konsularischen oder diplomatischen Vertretung beglaubigten Studientitel beilegen, wobei die erfolgte Gleichstellung des eigenen Studientitels mit dem italienischen Studientitel anzugeben ist; a) il cognome e nome, la data e il luogo di nascita; b) precisa indicazione della residenza e del domicilio; c) il possesso della cittadinanza italiana o di uno degli stati membri dell’Unione Europea o di essere cittadino di altri stati terzi che può avvalersi della legge nr. 97 del 06/08/2013; d) il Comune ove il/la candidato/a è iscritto/a nelle liste elettorali, ovvero i motivi della non iscrizione o della cancellazione dalle liste medesime; e) il possesso del titolo di studio richiesto dal bando di concorso, specificando l’istituto presso il quale è stato conseguito e l’anno di conseguimento o il numero degli anni scolastici frequentati e superati; i candidati che hanno conseguito il titolo di studio all’estero dovranno allegare il titolo di studio tradotto e autenticato dalla competente rappresentanza consolare o diplomatica italiana, indicando l’avvenuta equipollenza del proprio titolo di studio con quello italiano; Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0097 5 f) den Besitz der verlangten Bescheinigung betreffend die Kenntnis der deutschen und der italienischen Sprache (D); g) das Nichtvorliegen von Vorstrafen, oder eventuelle strafrechtliche Verurteilungen oder derzeitige Strafverfahren; f) il possesso del prescritto attestato relativo alla conoscenza delle lingue italiana e tedesca (D); g) l’immunità da precedenti penali, o le eventuali condanne penali riportate e i procedimenti penali in corso; (Diese Information ist notwendig, um die Vereinbarkeit (L’informazione è necessaria per verificare la mit der auszuübenden Funktion und mit dem künftigen compatibilità con la funzione da svolgere e Arbeitsbereich prüfen zu können. Das Ergebnis der l’ambiente Überprüfung inserimento. La valutazione è a insindacabile seitens dieser Verwaltung ist unanfechtbar.) h) den bei öffentlichen Verwaltungen geleisteten Dienste, und die Gründe für die Auflösung früherer Arbeitsverhältnisse im öffentlichen Dienst; i) den Familienstand; j) die Sprache (italienisch oder deutsch), in welcher der/die Bewerber/in die Prüfungen ablegen will. k) die genaue Anschrift, an welche die Verwaltung die Mitteilung bezüglich des Wettbewerbes zustellen kann. Änderungen, die bis zur Beendigung des Wettbewerbes eintreten sollten, sind mittels eingeschriebenen Briefes mitzuteilen. Die Verwaltung haftet in keiner Weise für falsche, unvollständige oder nicht zutreffende Anschriften zum Zeitpunkt der Mitteilung.; l) sich laut Art. 20/ter des D.P.R. Nr. 752/1976 zu einer der drei Sprachgruppen zugehörig erklärt oder angegliedert zu haben; m) eventuelle Vorzugstitel bei Punktegleichheit gemäß Art. 5 Abs. 4 und 5 des D.P.R. Nr. 487/1994 n) Personalbogen für die Anerkennung des effektiv geleisteten Wehrdienstes, des Zivildienstes oder Militärersatzdienstes. Das Zulassungsgesuch muss vom / von der Bewerber/in unterzeichnet werden, ansonsten wird er/sie vom Wettbewerb ausgeschlossen. Die Unterzeichnung des Zulassungsgesuches zum Wettbewerb und die Selbstbestbescheinigung gemäß lavorativo di eventuale futuro giudizio dell’amministrazione) h) i servizi prestati presso pubbliche amministrazioni e le cause di risoluzione di precedenti rapporti di pubblico impiego; i) lo stato di famiglia; j) la lingua (italiana o tedesca) nella quale il/la concorrente intende sostenere l'esame. k) il preciso recapito al quale potranno essere fatte dall'amministrazione le comunicazioni relative al concorso. Variazioni che si verificassero in merito fino all'esaurimento del concorso dovranno essere rese note con lettera raccomandata. L’Amministrazione non si assume alcun tipo di responsabilità per recapiti indicati in modo errato, incompleto o non più corrispondente alla situazione esistente al momento della comunicazione. l) di essersi dichiarato/a appartenente o aggregato/a ad uno dei tre gruppi linguistici ai sensi dell’art. 20/ter del D.P.R. n. 752/1976; m) eventuali titoli di preferenza in caso di parità di merito in base all’art. 5 comma 4 e 5 della D.P.R. n. 487/1994 n) il foglio matricolare ai fini del riconoscimento del periodo di effettivo servizio militare di leva, di servizio civile o servizio sostitutivo del servizio di leva. Il/la candidato/a, a pena d’esclusione, deve apporre la firma in calce alla domanda di ammissione. La sottoscrizione della domanda di concorso e le dichiarazioni sostitutive ai sensi del D.P.R. 445/2000 nel testo vigente, deve Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0098 6 D.P.R.445/2000 in geltender Fassung muss in Anwesenheit des/r dieses in Empfang nehmenden Beamten unterzeichnet werden, oder das unterschriebene Zulassungsgesuch und die Selbstbescheinigung müssen samt einer nicht beglaubigten Fotokopie des Personalausweises des/r Bewerbers/in eingereicht werden. essere apposta in presenza del/la dipendente addetto/a a riceverla, ovvero sottoscritte e presentate unitamente a fotocopia, ancorché non autenticata, di un documento d’identità del/la candidato/a. Dem Gesuch muss beigelegt werden: 1) Originale Bescheinigung über die Zugehörigkeit oder Angliederung zu einer der drei Sprachgruppen laut Art. 20/ter des DPR 752/1976. Die Bescheinigung darf am Verfallstag nicht älter als 6 Monate sein und muss in verschlossenem Umschlag beigelegt sein. Andernfalls wird er/sie vom Wettbewerb ausgeschlossen. Für Nichtansässige in der Provinz Bozen ist keine Ersatzerklärung mehr zulässig. 2) Der Quittungsabschnitt zum Nachweis, dass die Teilnahmegebühr von 10,33 Euro beim Kassier der Stiftung Altenheim Lorenzerhof ÖBPB (Cassa Rurale Novella e Alta Anaunia – Filiale Lana - IBAN-Bankleitzahl IT 22 M 08200 58490 00001 0000639) eingezahlt worden ist. Alla domanda dovrà essere allegato: 1) certificato originale di appartenenza o aggregazione a uno dei tre gruppi linguistici secondo l’art 20/ter del DPR 752/1976 – di data non anteriore a 6 mesi dal termine per la presentazione delle domande in busta chiusa. Per i non residenti in Provincia di Bolzano la dichiarazione sostitutiva non è più ammissibile. Falls das Ansuchen per Post, von einer dritten Person, oder mittels PEC übermittelt wird, ist die Fotokopie eines Ausweises beizulegen. Se la domanda viene inviata per posta, tramite terza persona o tramite posta certificata (PEC), dovrà essere allegata una fotocopia di un documento d’identità. Es versteht sich, dass die Bewerber/innen sämtliche von dieser Ausschreibung vorgeschriebenen und im Gesuch angegebenen Voraussetzungen bereits beim Einreichtermin des Gesuches um Zulassung zum Wettbewerb besitzen müssen. Resta inteso che i/le candidati/e devono essere in possesso di tutti i requisiti prescritti dal presente bando e dichiarati nella domanda di ammissione già alla data di scadenza del termine di presentazione delle domande di ammissione. Das Gesuch muss die Erklärung gemäß Legislativdekret Nr. 196 vom 30.06.2003 betreffend den „Datenschutzkodex“ enthalten, dass der/die Bewerber/in sein/ihr Einverständnis zur Verarbeitung (auch in digitaler Form) der eigenen personenbezogenen Daten für institutionelle La domanda di ammissione dovrà contenere la dichiarazione ai sensi del decreto legislativo n. 196 del 30.06.2003, relativa al „Codice in materia di protezione dei dati personali“, di autorizzare la Fondazione Casa di Riposo Lorenzerhof APSP al trattamento (anche automatizzato) dei propri 2) La quietanza comprovante l'avvenuto pagamento della tassa di ammissione al concorso di € 10,33, versata al cassiere della Fondazione Casa di Riposo Lorenzerhof APSP (Cassa Rurale Novella e Alta Anaunia Filiale di Lana – coordinate bancarie IBAN IT 22 M 08200 58490 00001 0000639). Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0099 7 Zwecke der Stiftung Altenheim Lorenzerhof ÖBPB gibt. dati personali per finalità connesse allo svolgimento delle attività istituzionali dell’ente. BEWERTUNGSRANGORDNUNG NACH PRÜFUNGEN UND DEREN ABWICKLUNG GRADUATORIA DI MERITO PER PROVE D’ESAME E MODALITÀ DI SVOLGIMENTO Es wird eine Bewertungsrangordnung nach Prüfungen erstellt. Sarà formata una graduatoria di merito per prove d’esame. Die Teilnehmer/innen des Wettbewerbes müssen eine schriftliche Prüfung und eine mündlich/praktische Prüfung ablegen. I/Le partecipanti al concorso saranno sottoposti/e ad una prova scritta e ad una prova orale/pratica. Bei ihrer Abwicklung werden alle notwendigen Vorkehrungen getroffen, um Menschen mit Behinderung die Chancengleichheit zu garantieren. Menschen mit Behinderung müssen im Gesuch um Teilnahme am Wettbewerb die Hilfsmittel und die Zeitdauer usw. angeben, auf die sie aufgrund ihrer Behinderung angewiesen sind (Artikel 20, Absatz 2 des Gesetzes Nr. 104 vom 05.02.1992, und Artikel 16 des Gesetzes Nr. 68 vom 12.03.1999). Nello svolgimento delle prove d’esame vengono previsti i necessari accorgimenti per garantire alle persone disabili di concorrere in condizione di parità con gli altri. Le persone disabili devono dichiarare nella domanda di partecipazione al concorso gli ausili ed i tempi aggiuntivi necessari a causa della loro disabilità (articolo 20 della legge n. 104 del 05.02.1992, e articolo 16 della legge n. 68 del 12.03.1999). schriftliche Prüfung: Abfassung eines Themas über die Ernährung im Alter (Menüplangestaltung, Ernährungslehre, Kalorienbedarf), Hygiene – und Sanitätsbestimmungen. prova scritta: redazione di un tema sull’alimentazione dell’anziano (creazione piani menu, dietetica, calorie), norme sul campo dell’igiene e della sanità mündliche Prüfung: Kolloquium, in der Muttersprache des Bewerbers, über die schriftliche Prüfung, Personalführung, sowie über allgemeine Themen in Bezug auf den alten Menschen, Rechte, Verantwortung und Pflichten der öffentlichen Bediensteten; prova orale: colloquio nella lingua materna del candidato, sulla prova scritta, direzione del personale, nonché su temi con speciale riferimento agli anziani, diritti, responsabilità e doveri dei dipendenti pubblici; Die Wettbewerbsprüfungen können in deutscher oder italienischer Sprache abgelegt werden, entsprechend der Erklärung, die jede/r Bewerber/in im Teilnahmegesuch abzugeben hat. Le prove d’esame possono essere sostenute in lingua italiana o in lingua tedesca, secondo l’indicazione da effettuarsi nella domanda di ammissione al concorso. Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0100 8 Termine und Ort der Prüfungen werden jedem/jeder zugelassenen Bewerber/in schriftlich (Einschreibebrief mit Rückantwort) mindestens 20 Tage vor Abhaltung der Prüfungen am im Gesuch angegebenen Zustellungsort mitgeteilt. Zur Prüfung müssen die Bewerber/innen mit einem gültigen Personalausweis erscheinen. Il diario e la sede delle prove verrà comunicato per iscritto (tramite raccomandata con ricevuta di ritorno) a ciascun candidato/a ammesso/a almeno 20 giorni prima della effettuazione degli esami al domicilio indicato nella domanda. All’esame i/le concorrenti si devono presentare con un documento di riconoscimento valido. Die Abwesenheit bei einer der Prüfungen bringt den Ausschluss vom Wettbewerb mit sich. Die Zulassung zur mündlich/praktischen Prüfung wird an der digitalen Amtstafel der Stiftung Altenheim Lorenzerhof ÖBPB unter: http://www.lorenzerhof.eu/de/datatransparenz/altenheim-lorenzerhof-oebpb nach Bewertung der schriftlichen Prüfung, veröffentlicht. L’assenza ad una delle prove d’esame comporta l’esclusione dal concorso. BEWERTUNG DER PRÜFUNGEN VALUTAZIONE DELLE PROVE D’ESAME Die Bewertung der Prüfungen erfolgt gemäß den von der Prüfungskommission festgesetzten Kriterien. La valutazione delle prove d’esame sarà effettuata secondo i criteri prefissati dalla Commissione esaminatrice. PRÜFUNGSKOMMISSION – RANGORDNUNG – ERNENNUNG DER GEWINNER/INNEN Die Prüfungskommission erstellt, nach Bewertung der Wettbewerbsprüfungen, die abschließende Rangordnung mit Angabe der erreichten Punktezahl, und zwar anhand der Summe aller Punkte, die der/die Kandidat/in bei den Prüfungen erzielt hat. Bei gleicher Punktezahl gelten die Bevorzugungen laut Art. 5 des Einheitstextes laut D.P.R. Nr. 487/1994 in geltender Fassung. Die Direktorin genehmigt mit eigener Entscheidung die erstellte Rangordnung und ernennt, unter Beachtung der anwendbaren Stellenvorbehalte, so viele in die Rangordnung aufgenommene Bewerber/innen zu Gewinner/innen wie Stellen ausgeschrieben wurden. L’ammissione alla prova orale/pratica verrà pubblicata sull’Albo digitale della Fondazione Casa di Riposo Lorenzerhof APSP: http://www.lorenzerhof.eu/it/datatransparenz/fondazione-casa-di-riposolorenzerhof-apsp – dopo la valutazione della prova scritta. COMMISSIONE ESAMINATRICE – GRADUATORIA – NOMINA DEI/DELLE VINCITORI/TRICI La Commissione esaminatrice, dopo aver valutato gli esami concorsuali, redigerà la graduatoria finale con l’indicazione del punteggio che è determinato dalla somma dei punti ottenuti da ciascun/a candidato/a nella valutazione delle prove d’esame. A parità di punteggio valgono le preferenze stabilite dall'art. 5 del Testo Unico approvato con D.P.R. 487/1994 in forma vigente. La Direttrice approverà con propria determinazione la graduatoria dei/delle candidati/e idonei/e e, nei limiti dei posti complessivamente messi a concorso, nominerà vincitori/trici i/le candidati/e utilmente collocati/e nella graduatoria medesima, tenendo conto delle riserve di Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0101 9 Die Rangordnung hat eine Gültigkeit von drei Jahren ab dem Tage ihrer Genehmigung. posti. La graduatoria avrà la validità di tre anni con decorrenza dalla data di approvazione della medesima. EINREICHEN DER DOKUMENTE – ARBEITSVERTRAG – SCHLUSSBESTIMMUNGEN PRESENTAZIONE DEI DOCUMENTI – CONTRATTO DI LAVORO – DISPOSIZIONI FINALI Der/Die Gewinner/in muss sich einer ärztlichen Visite zur Bescheinigung über die körperliche Eignung unterziehen und unter eigener Verantwortung schriftlich erklären, keine anderen Arbeitsverhältnisse zu haben, und dass auf sie/ihn kein Umstand der Unvereinbarkeit laut Personalordnung der Stiftung Altenheim Lorenzerhof ÖBPB zutrifft. Il/La vincitore/trice dovrà sottoporsi a visita medica per l’accertamento dell’idoneità fisica all’impiego e dichiarare di non aver altri rapporti di lavoro pubblico o privato e di non trovarsi in nessuna delle situazioni di incompatibilità previste del regolamento del personale della Fondazione Casa di Riposo Lorenzerhof APSP. Innerhalb 30 Tagen ab Datum des Erhalts der entsprechenden Mitteilung muss der/die Gewinner/in den individuellen Arbeitsvertrag unterzeichnen. Werden diese Obliegenheiten der Gewinner/innen nicht fristgerecht abgegeben, so wird dies als Verzicht auf die Stelle gewertet und es verfällt die Ernennung. Entro 30 giorni dalla relativa comunicazione il vincitore dovrà sottoscrivere pena decadenza il contratto individuale. Der/die Gewinner/in wird in Probe aufgenommen. Das Arbeitsverhältnis wird nach Beendigung der positiv bewerteten Probezeit gemäß den geltenden Bestimmungen definitiv. Il/la vincitore/trice sarà assunto in prova. Il rapporto di lavoro acquisterà carattere di stabilità dopo il periodo di prova svolto con una valutazione positiva dello stesso, in conformità alle norme vigenti. Der Arbeitsvertrag wird unverzüglich aufgelöst, wenn der/die Bedienstete den Dienst nicht vertragsgemäß antritt, ausgenommen es handelt sich um höhere Gewalt. Il contratto di lavoro si risolverà immediatamente, se il/la dipendente non assume il servizio alla data fissata nel contratto, esclusi i casi di forza maggiore. Die Einstellung verfällt, wenn sie durch Vorlage gefälschter Bescheinigungen oder solcher mit nicht behebbaren Mängeln oder aufgrund unwahrer Erklärungen erlangt wurde. Decadrà dall’impiego chi abbia conseguito l’assunzione mediante presentazione di documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile oppure sulla base di dichiarazioni non veritiere. Qualora questi adempimenti delle/dei vincitrici/tori non venissero assolti nei termini previsti, la/il vincitrice/tore sarà considerata/o rinunciataria/o al posto, e la nomina decadrà. Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0102 10 Bezüglich all dessen, was in dieser Ausschreibung nicht behandelt ist, wird auf die Bestimmungen der einschlägigen Gesetze sowie der geltenden Personalordnung der Stiftung Altenheim Lorenzerhof ÖBPB verwiesen. Per quanto non è previsto nel presente bando si farà riferimento alle norme vigenti in materia e le disposizioni contemplate dal vigente Regolamento del personale della Fondazione Casa di Riposo Lorenzerhof APSP. Aus Gründen des öffentlichen Interesses behält sich die Verwaltung das unanfechtbare Recht vor, die Verfallsfrist dieses Wettbewerbs zu verlängern oder auch den Wettbewerb zu widerrufen oder nach Terminablauf die Frist neu zu eröffnen, vorausgesetzt, die Wettbewerbsarbeiten haben noch nicht begonnen. Per motivi d’interesse pubblico l'amministrazione si riserva l'insindacabile facoltà di prorogare il termine di scadenza del presente concorso o anche di revocare il presente concorso o di riaprire il termine di scadenza dopo la chiusura, sempre che non siano ancora iniziate le operazioni per il suo espletamento. Zwecks weiterer Auskünfte können sich die Interessierten an das Personalbüro der Stiftung Altenheim Lorenzerhof ÖBPB Lana, Ausserdorferweg 3, Tel. 0473 567 502, Montag bis Freitag von 8.30 bis 12.00 Uhr, [email protected], wenden. Per ulteriori chiarimenti ed informazioni gli interessati potranno rivolgersi all’ ufficio personale della Fondazione Casa di Riposo Lorenzerhof APSP – Via Ausserdorfer 3 – Lana – Tel. 0473 567 502 dalle ore 8.30 alle ore 12.00 da lunedì a venerdì – [email protected] Lana, am 07.04.2016 Lana, li 07.04.2016 Die Direktorin/La Direttrice Kaserer Beatrix Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0103 1 Öffentlicher Betrieb für Pflege und Betreuungsdienste Azienda Pubblica di Servizi alla Persona STIFTUNG ALTENHEIM FONDAZIONE CASA DI RIPOSO LORENZERHOF LANA ÖFFENTLICHER WETTBEWERB NACH PRÜFUNGEN FÜR DIE BESETZUNG VON CONCORSO PUBBLICO PER ESAMI PER LA COPERTURA DI 1 Vollzeitstelle als Hochspezialisierte/r Arbeiter/in (Berufsbild Nr. 28 des Bereichsabkommens vom 14.10.2013) 1 posto a tempo pieno di operaio/a altamente specializzato/a (profilo professionale n. 28 dell’accordo di comparto del 14.10.2013) V. Funktionsebene V. qualifica funzionale ______________________________________ ___________________________________ Termin für die Vorlage der Zulassungsgesuche: Termine per la presentazione delle domande di ammissione: 12.05.2016 – 12.00 Uhr ______________________________________ Die Direktorin 12.05.2016 – ore 12.00 ___________________________________ La Direttrice gibt in Ausführung der Entscheidung Nr. 56 vom 31.03.2016 in esecuzione della determinazione n. 56 del 31.03.2016 bekannt rende noto dass ein öffentlicher Wettbewerb nach Prüfungen zur unbefristeten Besetzung folgender Stelle ausgeschrieben ist: che è indetto un pubblico concorso per esami per la copertura a tempo indeterminato di: 1 Vollzeitstelle als Hochspezialisierte/r Arbeiter/in Berufsbild Nr. 28 des Bereichsabkommens vom 14.10.2013 1 posto a tempo pieno di operaio/a altamente specializzato/a (profilo professionale n. 28 dell’accordo di comparto del 14.10.2013) mit Beauftragung als Hausmeister Instandhaltungsaufgaben. con incarico di custode manutentore mit Für diese Stelle ist ein verpflichtender Bereitschaftsdienst vorgesehen; dazu muss der Kandidat – die Kandidatin gewährleisten, bei Bedarf innerhalb von 20-25 Minuten am Einsatzort zu sein. Per questo posto è richiesto un servizio obbligatorio di reperibilità; il candidato – la candidata deve garantire la possibilità di recarsi in caso di necessità al posto di lavoro entro 20-25 minuti. Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0104 2 Die Stelle ist der deutschen Sprachgruppe vorbehalten. Zum ausgeschriebenen Wettbewerb werden, unabhängig vom Vorbehalt der ausgeschriebenen Stelle an die entsprechende Sprachgruppe, die Bewerber/innen aller drei Sprachgruppen zugelassen, wenn sie die erforderlichen Voraussetzungen besitzen. Il posto è riservato al gruppo linguistico tedesco. Al concorso vengono ammessi i concorrenti di tutti i gruppi linguistici, indipendentemente dalla riserva del posto sopra citato, qualora in possesso dei requisiti richiesti. Vorliegende Ausschreibung berücksichtigt die Gesetzgebung zugunsten des Militärs der italienischen Streitkräfte, welche ohne Beanstandung ihren Dienst beendet haben (GvD 66/2010). Il presente bando è emesso nel rispetto della normativa a favore dei militari delle forze armate italiane congedati senza demerito (D.Lgs. 66/2010). Die Verwaltung garantiert, dass Männer und Frauen sei es bei der Aufnahme als auch am Arbeitsplatz gleichberechtigt sind. L’amministrazione garantisce parità e pari opportunità tra uomini e donne per l’accesso al lavoro ed il trattamento sul lavoro. BESOLDUNG TRATTAMENTO ECONOMICO Obgenannte Stellen sind der V. Funktionsebene zugeordnet, für welche zurzeit ein jährliches Anfangsgehalt von Euro 21.681,94.(für Vollzeitarbeit, inklusive Sonderergänzungszulage) zuzüglich des 13. Monatsgehaltes vorgesehen ist. Hinzu kommen die periodischen Gehaltsvorrückungen gemäß Gehaltstabelle, andere Zulagen sofern sie zustehen, sowie das Familiengeld im gesetzlichen Ausmaß, sofern zustehend. Gehalt und Zulagen unterliegen den gesetzlichen Steuer- und Versicherungsbeitragsabzügen. Suddetti posti appartengono alla V° qualifica funzionale alla quale è annesso lo stipendio iniziale annuo di Euro 21.681,94.- (per il servizio a tempo pieno, inclusa indennità integrativa speciale) oltre alla tredicesima mensilità. Vengono aggiunti gli aumenti biennali previsti dalla tabella degli stipendi, altre indennità, se ed in quanto spettanti, e la quota dell'assegno per il nucleo familiare se ed in quanto spettante. Stipendio ed indennità si intendono al lordo delle ritenute di legge e dei contributi previdenziali ed assistenziali. ZULASSUNGSVORAUSSETZUNGEN REQUISITI PER L’AMMISSIONE Für die Zulassung zum Wettbewerb ist der Besitz folgender Voraussetzungen notwendig: 1) Abschluss der Mittelschule oder der Grundschule sowie zusätzlich: Per l’ammissione al concorso è richiesto il possesso dei seguenti requisiti: 1) diploma di licenza di scuola media inferiore o licenza di scuola elementare nonché: Assolvimento di un ulteriore triennio di studio in qualità di operatore elettrico/elettronico o dreijährige Schulausbildung Elektriker/Elektrotechniker oder als Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0105 3 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) spezifische dreijährige berufliche Fachausbildung als Elektriker/Elektrotechniker oder Meisterbrief als Elektriker/Elektrotechniker oder Gesellenbrief als Elektriker/Elektrotechniker sowie zusätzliche Spezialisierung im Bereich mit nicht weniger als vierhundert Unterrichtsstunden oder zweijährige Berufsausbildung als Elektriker/Elektrotechniker sowie zusätzliche Spezialisierung im Bereich mit nicht weniger als vierhundert Unterrichtsstunden oder äquivalente theoretisch-praktische Ausbildung; Führerschein der Kategorie ‚B‘ italienische Staatsbürgerschaft oder Staatsbürgerschaft eines anderen Mitgliedsstaates der Europäischen Union oder Drittstaatsangehörige mit Voraussetzungen laut Gesetz Nr. 97 vom 06/08/2013; Kenntnis der deutschen und der italienischen Sprache gemäß D.P.R. Nr. 752 vom 26.07.1976, Grad D; Zugehörigkeit oder Angliederung zu einer der drei Sprachgruppen laut Art. 20/ter des D.P.R. Nr. 752 vom 26.07.1976; Mindestalter von 18 Jahren; aktives politisches Wahlrecht; nicht des Dienstes enthoben oder von einer öffentlichen Verwaltung entlassen worden sein; Arbeitstauglichkeit, wobei es der Verwaltung freisteht, die Gewinner/innen, welche den Dienst antreten wollen, einer ärztlichen Untersuchung bei der zuständigen Gesundheitsbehörde zu unterziehen. formazione professionale triennale in qualità di operatore elettrico/elettronico o Diploma di maestro artigiano come operatore elettrico/elettronico o Diploma di fine apprendistato in qualità di operatore elettrico/elettronico nonché ulteriore specializzazione nel settore con almeno 400 ore di insegnamento o Formazione professionale biennale come operatore elettrico/elettronico nonché ulteriore specializzazione nel settore con almeno 400 ore di insegnamento o equivalente formazione teorico-pratica; 2) Patente di guida categorie ‘B’ 3) cittadinanza italiana o di un altro stato membro dell’Unione Europea o cittadino di altri stati terzi che possa avvalersi della legge nr. 97 del 06/08/2013; 4) conoscenza delle lingue italiano e tedesco di cui al D.P.R. n. 752 del 26.07.1976, grado D; 5) appartenenza o aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici ai sensi dell’art. 20/ter del D.P.R. n. 752 del 26.07.1976; 6) età non inferiore a 18 anni; 7) elettorato politico attivo; 8) non essere destituito/a dall’impiego o licenziato/a da una pubblica amministrazione; 9) idoneità fisica all’impiego, riguardo alla quale l’amministrazione si riserva la facoltà di sottoporre a visita medica presso la competente struttura i vincitori che intendono accedere all’impiego. ZULASSUNGSGESUCH DOMANDA DI AMMISSIONE Um zum Wettbewerb zugelassen zu werden, können die Bewerber gemäß D.P.R. Nr. 445/2000 in geltender Fassung die Ersatzerklärung zum Notorietätsakt und die Selbstbescheinigung ausstellen. Per essere ammessi al concorso i candidati potranno avvalersi dell’autocertificazione e delle dichiarazioni sostitutive dell’atto di notorietà ai sensi del D.P.R. 445/2000 nel testo vigente. Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0106 4 Das Gesuch um Zulassung zum Wettbewerb muss auf dem im Sekretariat der Stiftung Altenheim Lorenzerhof ÖBPB erhältlichen Vordruck auf stempelfreiem Papier abgefasst werden, ist vom/von der Bewerber/in ordnungsgemäß zu unterschreiben und muss im Sekretariat der Stiftung Altenheim Lorenzerhof ÖBPB, Lana, Ausserdorferweg, 3, innerhalb 12.00 Uhr des 12.05.2016 direkt oder mittels Einschreibebrief mit Rückantwort einlangen. Das Absendedatum des Poststempels hat keine Gültigkeit. La domanda di ammissione al concorso, deve essere redatta sul modello da ritirarsi presso la Segreteria della Fondazione Casa di Riposo Lorenzerhof APSP su carta semplice, deve essere debitamente firmata dal/la concorrente e deve pervenire direttamente o tramite lettera raccomandata con ricevuta di ritorno alla segreteria della Fondazione Casa di Riposo Lorenzerhof APSP, via Ausserdorfer 3, Lana, entro le ore 12.00 del 12.05.2016. Non fa fede il timbro postale. Übermittlung des Gesuchs mittels PEC Wer das Gesuch über das so genannte ‚zertifizierte elektronische Postfach’ (PEC) an die Adresse der Stiftung Altenheim Lorenzerhof ÖBPB : [email protected] übermittelt, kann die Bescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeit materiell auch nach Ablauf der Frist für die Gesuchstellung, doch spätestens am Tag der ersten Wettbewerbsprüfung einreichen (ausschließlich als Originaldokument und in verschlossenem Umschlag!), vorausgesetzt, im Gesuch wird ausdrücklich erklärt, dass die Bescheinigung vor Ablauf des Einreichtermins ausgestellt worden ist. Sollte sich nach Durchführung des Wettbewerbs herausstellen, dass die vorgelegte Bescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeit nach dem Abgabetermin ausgestellt oder aus anderen Gründen ungültig ist, verfallen wegen fehlender Zugangsvoraussetzung das Ergebnis des Wettbewerbs und das Recht auf Einstellung. Ungültig ist die Bescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeit, die als Fotokopie, Fax-Sendung oder PDF-Datei übermittelt wird. Invio della domanda tramite PEC Chi utilizza per inoltrare la domanda il proprio indirizzo di posta elettronica certificata (PEC) inviando la domanda all’indirizzo della Fondazione Casa di Riposo Lorenzerhof APSP: [email protected], può consegnare materialmente il certificato di appartenenza al gruppo linguistico – in originale e in busta chiusa – anche dopo il termine di consegna delle domande (ma non oltre la data della prova scritta o della prima prova), a condizione che nella domanda sia dichiarato che il certificato è stato già emesso entro il termine per la presentazione della domanda. In caso di vittoria del concorso, la presenza di un certificato emesso oltre il termine o comunque non valido, comporta d’ufficio la decadenza dalla procedura e dall’assunzione, per carenza di un requisito di ammissione. Non si può prendere in considerazione e quindi si considera mancante il documento trasmesso in sola copia, o formato pdf. Die für die Einreichung des Gesuches und der Dokumente festgesetzte Frist ist unaufschiebbar; und daher werden Gesuche, die aus irgendeinem Grunde, auch höherer Gewalt oder Handlungen bzw. Unterlassungen Dritter, verspätet oder ohne die in der Ausschreibung vorgesehenen Unterlagen eintreffen, nicht berücksichtigt. Il termine stabilito per la presentazione delle domande e dei documenti è perentorio e, pertanto, non verranno prese in considerazione quelle domande che per qualsiasi ragione, non esclusa la forza maggiore ed il fatto o l’omissione di terzi, giungeranno in ritardo o non corredate dei documenti richiesti dal bando. Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0107 5 Die Bewerber/innen haben im Ansuchen unter ihrer eigenen Verantwortung (Erklärungen gemäß D.P.R. Nr. 445 vom 28.12.2000) Folgendes zu erklären: I/le concorrenti devono dichiarare nella domanda sotto la loro personale responsabilità (autocertificazioni rese ai sensi del D.P.R. n. 445 del 28.12.2000): a) Vor- und Zuname, Geburtsdatum und Geburtsort; b) genaue Angabe des Wohnsitzes und Domizils; c) italienischer Staatsbürger oder Staatsbürger eines der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union oder Drittstaatsangehöriger mit Voraussetzungen laut Gesetz Nr. 97 vom 06/08/2013 zu sein; d) die Gemeinde, in deren Wählerlisten der/die Bewerber/in eingetragen ist oder die Gründe der fehlenden Eintragung oder Streichung aus den Listen; e) den Besitz des verlangten Studientitels, mit Angabe der Schule bzw. Anstalt, wo dieser erlangt worden ist, des Jahres der Ausstellung, oder der Anzahl der besuchten und absolvierten Schuljahre; die Bewerber, die den Studientitel im Ausland erlangt haben, müssen den übersetzten und von der zuständigen italienischen konsularischen oder diplomatischen Vertretung beglaubigten Studientitel beilegen, wobei die erfolgte Gleichstellung des eigenen Studientitels mit dem italienischen Studientitel anzugeben ist; f) den Besitz der verlangten Bescheinigung betreffend die Kenntnis der deutschen und der italienischen Sprache (D); g) das Nichtvorliegen von Vorstrafen, oder eventuelle strafrechtliche Verurteilungen oder derzeitige Strafverfahren; a) il cognome e nome, la data e il luogo di nascita; b) precisa indicazione della residenza e del domicilio; c) il possesso della cittadinanza italiana o di uno degli stati membri dell’Unione Europea o di essere cittadino di altri stati terzi che può avvalersi della legge nr. 97 del 06/08/2013; d) il Comune ove il/la candidato/a è iscritto/a nelle liste elettorali, ovvero i motivi della non iscrizione o della cancellazione dalle liste medesime; e) il possesso del titolo di studio richiesto dal bando di concorso, specificando l’istituto presso il quale è stato conseguito e l’anno di conseguimento o il numero degli anni scolastici frequentati e superati; i candidati che hanno conseguito il titolo di studio all’estero dovranno allegare il titolo di studio tradotto e autenticato dalla competente rappresentanza consolare o diplomatica italiana, indicando l’avvenuta equipollenza del proprio titolo di studio con quello italiano; f) il possesso del prescritto attestato relativo alla conoscenza delle lingue italiana e tedesca (D); g) l’immunità da precedenti penali, o le eventuali condanne penali riportate e i procedimenti penali in corso; (Diese Information ist notwendig, um die Vereinbarkeit (L’informazione è necessaria per verificare la mit der auszuübenden Funktion und mit dem künftigen compatibilità con la funzione da svolgere e Arbeitsbereich prüfen zu können. Das Ergebnis der l’ambiente Überprüfung ist inserimento. La valutazione è a insindacabile h) den bei öffentlichen Verwaltungen geleisteten Dienste, und die Gründe für die Auflösung früherer Arbeitsverhältnisse im öffentlichen Dienst; i) den Familienstand; j) die Sprache (italienisch oder deutsch), in welcher der/die Bewerber/in die Prüfungen h) i servizi prestati presso pubbliche amministrazioni e le cause di risoluzione di precedenti rapporti di pubblico impiego; seitens dieser Verwaltung unanfechtbar.) lavorativo di eventuale futuro giudizio dell’amministrazione) i) lo stato di famiglia; j) la lingua (italiana o tedesca) nella quale il/la concorrente intende sostenere Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0108 6 ablegen will. k) die genaue Anschrift, an welche die Verwaltung die Mitteilung bezüglich des Wettbewerbes zustellen kann. Änderungen, die bis zur Beendigung des Wettbewerbes eintreten sollten, sind mittels eingeschriebenen Briefes mitzuteilen. Die Verwaltung haftet in keiner Weise für falsche, unvollständige oder nicht zutreffende Anschriften zum Zeitpunkt der Mitteilung.; l) sich laut Art. 20/ter des D.P.R. Nr. 752/1976 zu einer der drei Sprachgruppen zugehörig erklärt oder angegliedert zu haben; m) eventuelle Vorzugstitel bei Punktegleichheit gemäß Art. 5 Abs. 4 und 5 des D.P.R. Nr. 487/1994 n) Personalbogen für die Anerkennung des effektiv geleisteten Wehrdienstes, des Zivildienstes oder Militärersatzdienstes. Das Zulassungsgesuch muss vom / von der Bewerber/in unterzeichnet werden, ansonsten wird er/sie vom Wettbewerb ausgeschlossen. l'esame. k) il preciso recapito al quale potranno essere fatte dall'amministrazione le comunicazioni relative al concorso. Variazioni che si verificassero in merito fino all'esaurimento del concorso dovranno essere rese note con lettera raccomandata. L’Amministrazione non si assume alcun tipo di responsabilità per recapiti indicati in modo errato, incompleto o non più corrispondente alla situazione esistente al momento della comunicazione. l) di essersi dichiarato/a appartenente o aggregato/a ad uno dei tre gruppi linguistici ai sensi dell’art. 20/ter del D.P.R. n. 752/1976; m) eventuali titoli di preferenza in caso di parità di merito in base all’art. 5 comma 4 e 5 della D.P.R. n. 487/1994 n) il foglio matricolare ai fini del riconoscimento del periodo di effettivo servizio militare di leva, di servizio civile o servizio sostitutivo del servizio di leva. Il/la candidato/a, a pena d’esclusione, deve apporre la firma in calce alla domanda di ammissione. Die Unterzeichnung des Zulassungsgesuches zum Wettbewerb und die Selbstbestbescheinigung gemäß D.P.R.445/2000 in geltender Fassung muss in Anwesenheit des/r dieses in Empfang nehmenden Beamten unterzeichnet werden, oder das unterschriebene Zulassungsgesuch und die Selbstbescheinigung müssen samt einer nicht beglaubigten Fotokopie des Personalausweises des/r Bewerbers/in eingereicht werden. La sottoscrizione della domanda di concorso e le dichiarazioni sostitutive ai sensi del D.P.R. 445/2000 nel testo vigente, deve essere apposta in presenza del/la dipendente addetto/a a riceverla, ovvero sottoscritte e presentate unitamente a fotocopia, ancorché non autenticata, di un documento d’identità del/la candidato/a. Dem Gesuch muss beigelegt werden: Alla domanda dovrà essere allegato: 1) Originale Bescheinigung über die Zugehörigkeit oder Angliederung zu einer der drei Sprachgruppen laut Art. 20/ter des DPR 752/1976. Die Bescheinigung darf am Verfallstag nicht älter als 6 Monate sein und muss in verschlossenem Umschlag beigelegt 1) certificato originale di appartenenza o aggregazione a uno dei tre gruppi linguistici secondo l’art 20/ter del DPR 752/1976 – di data non anteriore a 6 mesi dal termine per la presentazione delle domande in busta chiusa. Per i non residenti in Provincia di Bolzano Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0109 7 sein. Andernfalls wird er/sie vom Wettbewerb ausgeschlossen. Für Nichtansässige in der Provinz Bozen ist keine Ersatzerklärung mehr zulässig. la dichiarazione sostitutiva non è più ammissibile. 2) Der Quittungsabschnitt zum Nachweis, dass die Teilnahmegebühr von 10,33 Euro beim Kassier der Stiftung Altenheim Lorenzerhof ÖBPB (Cassa Rurale Novella e Alta Anaunia – Filiale Lana - IBAN-Bankleitzahl IT 22 M 08200 58490 00001 0000639) eingezahlt worden ist. 2) La quietanza comprovante l'avvenuto pagamento della tassa di ammissione al concorso di € 10,33, versata al cassiere della Fondazione Casa di Riposo Lorenzerhof APSP (Cassa Rurale Novella e Alta Anaunia Filiale di Lana – coordinate bancarie IBAN IT 22 M 08200 58490 00001 0000639). Falls das Ansuchen per Post, von einer dritten Person, oder mittels PEC übermittelt wird, ist die Fotokopie eines Ausweises beizulegen. Se la domanda viene inviata per posta, tramite terza persona o tramite posta certificata (PEC), dovrà essere allegata una fotocopia di un documento d’identità. Es versteht sich, dass die Bewerber/innen sämtliche von dieser Ausschreibung vorgeschriebenen und im Gesuch angegebenen Voraussetzungen bereits beim Einreichtermin des Gesuches um Zulassung zum Wettbewerb besitzen müssen. Resta inteso che i/le candidati/e devono essere in possesso di tutti i requisiti prescritti dal presente bando e dichiarati nella domanda di ammissione già alla data di scadenza del termine di presentazione delle domande di ammissione. Das Gesuch muss die Erklärung gemäß Legislativdekret Nr. 196 vom 30.06.2003 betreffend den „Datenschutzkodex“ enthalten, dass der/die Bewerber/in sein/ihr Einverständnis zur Verarbeitung (auch in digitaler Form) der eigenen personenbezogenen Daten für institutionelle Zwecke der Stiftung Altenheim Lorenzerhof ÖBPB gibt. La domanda di ammissione dovrà contenere la dichiarazione ai sensi del decreto legislativo n. 196 del 30.06.2003, relativa al „Codice in materia di protezione dei dati personali“, di autorizzare la Fondazione Casa di Riposo Lorenzerhof APSP al trattamento (anche automatizzato) dei propri dati personali per finalità connesse allo svolgimento delle attività istituzionali dell’ente. BEWERTUNGSRANGORDNUNG NACH PRÜFUNGEN UND DEREN ABWICKLUNG GRADUATORIA DI MERITO PER PROVE D’ESAME E MODALITÀ DI SVOLGIMENTO Es wird eine Bewertungsrangordnung nach Prüfungen erstellt. Sarà formata una graduatoria di merito per prove d’esame. Die Teilnehmer/innen des Wettbewerbes müssen eine schriftliche Prüfung und eine mündlich/praktische Prüfung ablegen. I/Le partecipanti al concorso saranno sottoposti/e ad una prova scritta e ad una prova orale/pratica. Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0110 8 Bei ihrer Abwicklung werden alle notwendigen Vorkehrungen getroffen, um Menschen mit Behinderung die Chancengleichheit zu garantieren. Menschen mit Behinderung müssen im Gesuch um Teilnahme am Wettbewerb die Hilfsmittel und die Zeitdauer usw. angeben, auf die sie aufgrund ihrer Behinderung angewiesen sind (Artikel 20, Absatz 2 des Gesetzes Nr. 104 vom 05.02.1992, und Artikel 16 des Gesetzes Nr. 68 vom 12.03.1999). Nello svolgimento delle prove d’esame vengono previsti i necessari accorgimenti per garantire alle persone disabili di concorrere in condizione di parità con gli altri. Le persone disabili devono dichiarare nella domanda di partecipazione al concorso gli ausili ed i tempi aggiuntivi necessari a causa della loro disabilità (articolo 20 della legge n. 104 del 05.02.1992, e articolo 16 della legge n. 68 del 12.03.1999). Die Prüfungen beinhalten das folgende Programm: Le prove d’esame avranno il seguente programma: - Elektrotechnik Allgemeine Instandhaltungen Sicherheit am Arbeitsplatz Hydraulik/Mechanik Garten- und Parkpflege IT Kenntnisse - elettrotecnica manutenzione generale sicurezza sul posto di lavoro idraulica/meccanica giardinaggio conoscenze IT Die Wettbewerbsprüfungen können in deutscher oder italienischer Sprache abgelegt werden, entsprechend der Erklärung, die jede/r Bewerber/in im Teilnahmegesuch abzugeben hat. Le prove d’esame possono essere sostenute in lingua italiana o in lingua tedesca, secondo l’indicazione da effettuarsi nella domanda di ammissione al concorso. Termine und Ort der Prüfungen werden jedem/jeder zugelassenen Bewerber/in schriftlich (Einschreibebrief mit Rückantwort) mindestens 20 Tage vor Abhaltung der Prüfungen am im Gesuch angegebenen Zustellungsort mitgeteilt. Zur Prüfung müssen die Bewerber/innen mit einem gültigen Personalausweis erscheinen. Il diario e la sede delle prove verrà comunicato per iscritto (tramite raccomandata con ricevuta di ritorno) a ciascun candidato/a ammesso/a almeno 20 giorni prima della effettuazione degli esami al domicilio indicato nella domanda. All’esame i/le concorrenti si devono presentare con un documento di riconoscimento valido. Die Abwesenheit bei einer der Prüfungen bringt den Ausschluss vom Wettbewerb mit sich. Die Zulassung zur mündlich/praktischen Prüfung wird an der digitalen Amtstafel der Stiftung Altenheim Lorenzerhof ÖBPB unter: http://www.lorenzerhof.eu/de/datatransparenz/altenheim-lorenzerhof-oebpb nach Bewertung der schriftlichen Prüfung, L’assenza ad una delle prove d’esame comporta l’esclusione dal concorso. L’ammissione alla prova orale/pratica verrà pubblicata sull’Albo digitale della Fondazione Casa di Riposo Lorenzerhof APSP: http://www.lorenzerhof.eu/it/datatransparenz/fondazione-casa-di-riposolorenzerhof-apsp – dopo la valutazione della Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0111 9 veröffentlicht. prova scritta. BEWERTUNG DER PRÜFUNGEN VALUTAZIONE DELLE PROVE D’ESAME Die Bewertung der Prüfungen erfolgt gemäß den von der Prüfungskommission festgesetzten Kriterien. La valutazione delle prove d’esame sarà effettuata secondo i criteri prefissati dalla Commissione esaminatrice. PRÜFUNGSKOMMISSION – RANGORDNUNG – ERNENNUNG DER GEWINNER/INNEN Die Prüfungskommission erstellt, nach Bewertung der Wettbewerbsprüfungen, die abschließende Rangordnung mit Angabe der erreichten Punktezahl, und zwar anhand der Summe aller Punkte, die der/die Kandidat/in bei den Prüfungen erzielt hat, unter Beachtung der anwendbaren Vorrangs- bzw. Vorzugsrechte. Bei gleicher Punktezahl gelten die Bevorzugungen laut Art. 5 des Einheitstextes laut D.P.R. Nr. 487/1994 in geltender Fassung. Die Direktorin genehmigt mit eigener Entscheidung die erstellte Rangordnung und ernennt, unter Beachtung der anwendbaren Stellenvorbehalte, so viele in die Rangordnung aufgenommene Bewerber/innen zu Gewinner/innen wie Stellen ausgeschrieben wurden. Die Rangordnung hat eine Gültigkeit von drei Jahren ab dem Tage ihrer Genehmigung. COMMISSIONE ESAMINATRICE – GRADUATORIA – NOMINA DEI/DELLE VINCITORI/TRICI La Commissione esaminatrice, dopo aver valutato gli esami concorsuali, redigerà la graduatoria finale con l’indicazione del punteggio che è determinato dalla somma dei punti ottenuti da ciascun/a candidato/a nella valutazione delle prove d’esame, tenendo conto dei titoli di precedenza e preferenza applicabili. A parità di punteggio valgono le preferenze stabilite dall'art. 5 del Testo Unico approvato con D.P.R. 487/1994 in forma vigente. La Direttrice approverà con propria determinazione la graduatoria dei/delle candidati/e idonei/e e, nei limiti dei posti complessivamente messi a concorso, nominerà vincitori/trici i/le candidati/e utilmente collocati/e nella graduatoria medesima, tenendo conto delle riserve di posti. La graduatoria avrà la validità di tre anni con decorrenza dalla data di approvazione della medesima. EINREICHEN DER DOKUMENTE – ARBEITSVERTRAG – SCHLUSSBESTIMMUNGEN PRESENTAZIONE DEI DOCUMENTI – CONTRATTO DI LAVORO – DISPOSIZIONI FINALI Der/Die Gewinner/in muss sich einer ärztlichen Visite zur Bescheinigung über die körperliche Eignung unterziehen und unter eigener Verantwortung schriftlich erklären, keine anderen Arbeitsverhältnisse zu haben, und dass auf sie/ihn kein Umstand der Il/La vincitore/trice dovrà sottoporsi a visita medica per l’accertamento dell’idoneità fisica all’impiego e dichiarare di non aver altri rapporti di lavoro pubblico o privato e di non trovarsi in nessuna delle situazioni di incompatibilità previste del regolamento del Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0112 10 Unvereinbarkeit laut Personalordnung der Stiftung Altenheim Lorenzerhof ÖBPB zutrifft. personale della Fondazione Casa di Riposo Lorenzerhof APSP. Innerhalb 30 Tagen ab Datum des Erhalts der entsprechenden Mitteilung muss der/die Gewinner/in den individuellen Arbeitsvertrag unterzeichnen. Werden diese Obliegenheiten der Gewinner/innen nicht fristgerecht abgegeben, so wird dies als Verzicht auf die Stelle gewertet und es verfällt die Ernennung. Entro 30 giorni dalla relativa comunicazione il vincitore dovrà sottoscrivere pena decadenza il contratto individuale. Der/die Gewinner/in wird in Probe aufgenommen. Das Arbeitsverhältnis wird nach Beendigung der positiv bewerteten Probezeit gemäß den geltenden Bestimmungen definitiv. Il/la vincitore/trice sarà assunto in prova. Il rapporto di lavoro acquisterà carattere di stabilità dopo il periodo di prova svolto con una valutazione positiva dello stesso, in conformità alle norme vigenti. Der Arbeitsvertrag wird unverzüglich aufgelöst, wenn der/die Bedienstete den Dienst nicht vertragsgemäß antritt, ausgenommen es handelt sich um höhere Gewalt. Il contratto di lavoro si risolverà immediatamente, se il/la dipendente non assume il servizio alla data fissata nel contratto, esclusi i casi di forza maggiore. Die Einstellung verfällt, wenn sie durch Vorlage gefälschter Bescheinigungen oder solcher mit nicht behebbaren Mängeln oder aufgrund unwahrer Erklärungen erlangt wurde. Decadrà dall’impiego chi abbia conseguito l’assunzione mediante presentazione di documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile oppure sulla base di dichiarazioni non veritiere. Bezüglich all dessen, was in dieser Ausschreibung nicht behandelt ist, wird auf die Bestimmungen der einschlägigen Gesetze sowie der geltenden Personalordnung der Stiftung Altenheim Lorenzerhof ÖBPB verwiesen. Per quanto non è previsto nel presente bando si farà riferimento alle norme vigenti in materia e le disposizioni contemplate dal vigente Regolamento del personale della Fondazione Casa di Riposo Lorenzerhof APSP. Aus Gründen des öffentlichen Interesses behält sich die Verwaltung das unanfechtbare Recht vor, die Verfallsfrist dieses Wettbewerbs zu verlängern oder auch den Wettbewerb zu widerrufen oder nach Terminablauf die Frist neu zu eröffnen, vorausgesetzt, die Wettbewerbsarbeiten haben noch nicht begonnen. Per motivi d’interesse pubblico l'amministrazione si riserva l'insindacabile facoltà di prorogare il termine di scadenza del presente concorso o anche di revocare il presente concorso o di riaprire il termine di scadenza dopo la chiusura, sempre che non siano ancora iniziate le operazioni per il suo espletamento. Qualora questi adempimenti delle/dei vincitrici/tori non venissero assolti nei termini previsti, la/il vincitrice/tore sarà considerata/o rinunciataria/o al posto, e la nomina decadrà. Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0113 11 Zwecks weiterer Auskünfte können sich die Interessierten an das Personalbüro der Stiftung Altenheim Lorenzerhof ÖBPB Lana, Ausserdorferweg 3, Tel. 0473 567 502, Montag bis Freitag von 8.30 bis 12.00 Uhr, [email protected], wenden. Per ulteriori chiarimenti ed informazioni gli interessati potranno rivolgersi all’ ufficio personale della Fondazione Casa di Riposo Lorenzerhof APSP – Via Ausserdorfer 3 – Lana – Tel. 0473 567 502 dalle ore 8.30 alle ore 12.00 da lunedì a venerdì – [email protected] Lana, am 07.04.2016 Lana, li 07.04.2016 Die Direktorin/La Direttrice Kaserer Beatrix Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0114 Öffentlicher Betrieb für Pflege und Betreuungsdienste Azienda Pubblica di Servizi alla Persona STIFTUNG ALTENHEIM FONDAZIONE CASA DI RIPOSO LORENZERHOF LANA BEWERBUNG UM ZULASSUNG ZUM ÖFFENTLICHEN WETTBEWERB NACH PRÜFUNGEN ALS: Protokollstempel Sollte sich aufgrund von Kontrollen ergeben, dass unwahre Erklärungen abgegeben worden sind, verliert der/die Erklärende sämtliche Begünstigungen, die sich aus der aufgrund unwahrer Erklärungen getroffenen Maßnahme ergeben. Der/Die Unterfertigte geboren in am wohnhaft in (Prov. Straße ) Nr. PLZ , Tel. Nr. / Er/Sie ist sich der strafrechtlichen Folgen im Falle von nicht wahrheitsgetreuer Erklärungen und Falschaussagen in Urkunden gemäß Art. 76 des D.P.R. Nr. 445 vom 28.12.2000 bewusst und erklärt unter eigener Verantwortung gemäß Art. 46 des D.P.R. Nr. 445 vom 28.12.2000 folgendes: ABSCHNITT A 1) dass er/sie die italienische Staatsbürgerschaft besitzt; dass er/sie Bürger/Bürgerin des folgenden EU-Staates ist: __________________________ dass er/sie Drittstaatsangehörige mit Voraussetzungen laut Gesetz Nr. 97 vom 06/08/2013 _________________________________________________________________________________________ 2) dass er/sie ledig verheiratet getrennt geschieden verwitwet ist; (laut Eintragungen im Standesamt z. B. Familienbogen) 1/4 Öffnungszeiten: Mo – Fr 08.00 - 12.00 Do 14:00 – 17:00 I-39011 Lana Ausserdorferweg,,3 0473/567502 / 0473 567550 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0115 3) dass er/sie in den Wählerlisten der Gemeinde __________________________________ eingetragen ist dass er/sie aus den folgenden Gründen nicht in den Wählerlisten einer Gemeinde eingetragen ist: _____________________________________________________________________________________. 4) dass er/sie nie strafrechtlich verurteilt worden ist und kein Strafverfahren anhängig hat; dass gegen ihn/sie folgende Strafurteile ausgesprochen wurden: _____________________________________________ dass er/sie folgende Strafverfahren anhängig hat: ___________________________________________________________ 5) dass er/sie nie vom Dienst bei öffentlichen Verwaltungen enthoben oder abgesetzt wurde; dass er/sie aus folgenden Gründen vom Dienst bei öffentlichen Verwaltungen enthoben oder abgesetzt wurde: ____________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________________; 6) dass er/sie seit dem _________ im provinzialen Verzeichnis der Angehörenden der Invaliden eingetragen ist. 7) dass er/sie der Kategorie Personen mit Behinderung angehört (Gesetz 12. März 1999, Nr. 68) und beschäftigungslos ist beschäftigt ist aufgrund meiner Behinderung ersuche ich, dass mir für die Prüfung folgende Hilfsmittel zur Verfügung gestellt werden: _______________________________________________________________________________________ bzw. brauche ich zusätzliche Zeit für die Prüfung:_________________________________________________ 8) dass er/sie im Besitz des Zweisprachigkeitsnachweises A 9) B C D ist; dass alle Mitteilungen, die das vorliegende Gesuch bzw. eine evtl. Aufnahme betreffen, ausschließlich an folgende Adresse zu richten sind: Straße ________________________________________________________ Nr. _____________ Ort _____________________________________ PLZ _____________ Tel. Nr. ________ / _______________ 10) dass er/sie im Sinne und für die Belange des Art. 20 des D.P.R. vom 26.07.1976, Nr. 752 die vorgesehenen Prüfungen in folgender Sprache ablegen will: italienisch deutsch ABSCHNITT B - STUDIENTITEL dass er/sie im Besitz folgender Studientitel ist: Verzeichnis der für die Zulassung erforderlichen sowie eventuell höheren Studientitel (z. B. Grundschulzeugnis, Mittelschuldiplom, Berufsbefähigungsnachweis als ..., Absolvierung von Zwischenklassen, Reifediplom als ..., Fachausbildungsdiplom für ..., Absolvierung von Prüfungen oder Semestern an Universitäten, Kurzstudiumdiplom in ..., Doktorat in ...), Schulen bzw. Anstalten, wo diese Zeugnisse erlangt worden sind, Jahr der Ausstellung, jeweilige Dauer, erhaltene Noten bzw. Bewertungen. Titel/Zeugnis Schule/Anstalt/ Einrichtung Jahr Dauer Bewertung 1. 2. 3. 4. 5. 2/4 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0116 ABSCHNITT C - DIENST BEI ÖFFENTLICHEN VERWALTUNGEN: dass er/sie nie bei öffentlichen Verwaltungen gearbeitet hat; dass er/sie die vertikale Mobilität in Anspruch nimmt und bei folgenden öffentlichen Verwaltungen gearbeitet hat/gegenwärtig angestellt ist: dass er/sie bei folgenden öffentlichen Verwaltungen gearbeitet hat/gegenwärtig angestellt ist: (Verzeichnis der öffentlichen Verwaltungen, bei denen der Dienst geleistet wird/wurde, mit Angabe des bekleideten Dienstranges/Berufsbildes, der Funktionsebene, des Datums des Dienstantrittes und des Dienstendes) Öffentliche Verwaltung (Sitz angeben) Berufsbild und Funktionsebene Vollzeit Parttime (%) Wochenstd. Anzahl T vom M J T bis zum M J ABSCHNITT D - DIENST BEI PRIVATEN ARBEITGEBERN: dass er/sie folgende Dienste geleistet hat: (Verzeichnis der Arbeitgeber, mit genauer Angabe des bekleideten Dienstranges/Berufsbildes, des Datums des Dienstantrittes und des Dienstendes) Firma/Körperschaft Berufsbild und Funktionsebene Vollzeit Parttime (%) Wochen-std. Anzahl T vom M J T bis zum M J Es wird darauf hingewiesen, dass die persönlichen Daten der Bewerber ausschließlich für die vom Gesetz vorgesehenen institutionellen Zwecke verwendet und unter genauer Beachtung der Bestimmungen des Datenschutzgesetzes Nr. 196/2003 verarbeitet werden. Datum ______________________________ Unterschrift: _______________________________________________ ____________________________________, zuständige/r Beamter/in für den Empfang bestätigt, dass die Bewerbung in seiner/ihrer Anwesenheit unterzeichnet und dass der/diejenige, welche/r die Bewerbung eingereicht hat, mit _____________________________ identifiziert wurde. Unterschrift des Beauftragten: __________________________________________ Dem Ansuchen müssen nur folgende Dokumente beigelegt werden: - Bescheinigung der Zugehörigkeit oder der Zuordnung zu einer der drei Sprachgruppen laut Art. 18 D.P.R. Nr. 752 vom 26.07.1976 in geltender Fassung (IM VERSCHLOSSENEN UMSCHLAG) - Quittung betreffend die Einzahlung der Wettbewerbsgebühr von 10,33 Euro 3/4 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0117 Eigenerklärung Zwecks Anwendung der Vorzugstitel bei Punktegleichheit in einer Rangordnung (Art. 5 D.P.R. n. 487/1994 – art. 5 D.P.R. n. 487/1994) Zuname/Name: __________________________________________________________________________ Geburtsdatum: ___________________________________ Geburtsort: ___________________________________ Betreff endes anzukreuzen mit militärischem Orden Ausgezeichnet Kriegsversehrte und -invaliden als ehemalige Frontkämpfer Versehrtheit und Invalidität durch Kriegseinwirkungen verursacht wurde Arbeitsversehrt und -invalide des öffentlichen und privaten Sektors; Kriegswaise Waise der durch Kriegsgeschehen Umgekommenen Waisen der aus Arbeitsgründen im öffentlichen und privaten Sektor ums Leben Gekommenen; im Kampf Verwundet mit dem Kriegskreuz oder einer anderen Kriegsdienstehrung Ausgezeichnet, sowie Oberhaupt einer kinderreichen Familie; Kind der kriegsverursachten Versehrten und ehemaligen Frontkämpfer; die Kinder der kriegsverursachten Versehrten und Invaliden Kind der Arbeitsversehrten und -invaliden im öffentlichen und privaten Sektor verwitwetes und nicht wiederverheiratetes Elternteil sowie die verwitwetes oder lediges Geschwister der Kriegsgefallenen verwitwetes und nicht wiederverheiratetes Elternteil sowie verwitwetes oder lediges Geschwister der durch Kriegsgeschehen Umgekommenen verwitwetes und nicht wiederverheiratetes Elternteil sowie verwitwetes oder ledige Geschwister der aus Dienstgründen im öffentlichen und privaten Sektor ums Leben Gekommenen jene, die den Militärdienst als Frontkämpfer geleistet haben jene, die lobenswerten Dienst, wie immer auch die Auszeichnung sei, für mindestens ein Jahr in der Verwaltung geleistet haben für die der Wettbewerb ausgeschrieben ist Verheiratete und Ledige mit Augenmerk auf die Anzahl der zu Lasten lebenden Kinder verheiratet: __________ nicht verheiratet : ____________ Anzahl der zu lasten lebenden Kinder: ___________________ Zivilversehrt und –invalide jene, die freiwillig Militärdienst bei den Streitkräften geleistet haben und am Ende ihrer Verpflichtung oder Wiederverpflichtung ohne Tadel entlassen wurden. Zusätzliche Vorzugstitel bei Punktegleichheit nach Anwendung der genannten Vorzugstitel: Verheiratete und Ledige mit Augenmerk auf die Anzahl der zu Lasten lebenden Kinder Anzahl der zu lasten lebenden Kinder: ___________________ jene, die lobenswerten Dienst, wie immer auch die Auszeichnung sei, für mindestens ein Jahr in der Verwaltung geleistet haben für die der Wettbewerb ausgeschrieben ist Alter anführen _________________________ Datum _________________ _________________________________________ (Unterschrift) 4/4 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0118 Öffentlicher Betrieb für Pflege und Betreuungsdienste Azienda Pubblica di Servizi alla Persona STIFTUNG ALTENHEIM FONDAZIONE CASA DI RIPOSO LORENZERHOF LANA DOMANDA DI AMMISSIONE AL CONCORSO PUBBLICO PER ESAMI DI: timbro protocollo Qualora da controlli emerga la non veridicità del contenuto della dichiarazione, il/la dichiarante decade da tutti i benefici conseguenti al provvedimento emanato sulla base di tale dichiarazione, Il/La sottoscritto/a nato a il domiciliato/a a (prov. via ) n. C.A.P. , n. tel / Consapevole delle sanzioni penali previste per le ipotesi di falsità in atti e di dichiarazioni mendaci, ex art. 76 del DPR 28.12.2000 n. 445, dichiara sotto la propria responsabilità ai sensi dell’art. 46 del DPR n. 445 del 28.12.2000 quanto segue: PARTE A 1) di essere cittadino/cittadina italiano; di essere cittadino/cittadina di un altro Stato membro dell’Unione Europea ai sensi del D.P.C.M. del 07.02.1994 n. 174: _________________________ di essere cittadino/cittadina di altri stati terzi che possa avvalersi della legge nr. 97 del 06/08/2013; ___________________________________________________________________________________ 2) di essere celibe/nubile coniugato/a separato/a divorziato/a (secondo iscrizioni presso l'ufficio stato vedovo/a; civile, p.e. certificato di stato di famiglia) 3) di essere iscritto nelle liste elettorali del comune di _________________________ di non essere iscritto nelle liste elettorali di un comune per i seguenti motivi: _____________________________ ____________________________________________________________________________________________. 1/4 Orario di apertura: lun - ven 08.30 - 12.00 gio 14:00 – 17:00 I-39011 Lana Via Ausserdorfer 3 0473 567502 / 0473 567550 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0119 4) di non avere mai riportato condanne penali e di non essere sottoposto a procedimenti penali; che gli/le é manifestato la seguente sentenza penale: _____________________________________________________ di essere sottoposto al seguente procedimento penale: __________________________________________________ 5) di non essere mai stato dichiarato destituito o dispensato dall'impiego presso pubbliche amministrazioni; di essere stato dichiarato destituito o dispensato dall'impiego presso pubbliche amministrazioni per il seguente motivo:__________________________________________________________________________________________ 6) di essere iscritto/a nei rispettivi elenchi provinciali degli invalidi dal __________. 7) di appartenere alla categoria delle persone disabili (legge 12 marzo 1999, n. 68) e di essere disoccupato/a occupato/a di chiedere in relazione al proprio handicap I seguenti ausili: _______________________________________________________________________________________ oppure tempi aggiuntivi ________ _____________________________________ per sostenere le prove d’esame 8) di essere in possesso dell'attestato di bilinguismo A B C D 9) tutte le comunicazioni relative alla domanda o ad un'eventuale assunzione dovranno essere fatte esclusivamente al seguente indirizzo: via _________________________________________________________ n. _____________ località ______________________________________ C.A.P. _____________ n. tel. ________ / ______________ 10) ai sensi e per gli effetti dell'art. 20 del D.P.R. 26.07.1976, n. 752, intende sostenere le previste prove d'esame in lingua: italiana tedesca PARTE B - TITOLI DI STUDIO di essere in possesso dei seguenti titoli di studio: Elencare i titoli di studio richiesti per l’ammissione al concorso, nonché eventuali ulteriori (es. licenza di scuola elementare, diploma di scuola media, attestato di qualificazione professionale di ..., superamento classi intermedie, diploma di maturità di ..., diploma di specializzazione ..., superamento anni/esami universitari, diploma di laurea breve in ..., diploma di laurea in ...), l’istituto presso il quale sono stati conseguiti, l’anno di conseguimento, la relativa durata, il voto o giudizio riportato.. titolo scuola/istituto/ istituzione anno durata voto 1. 2. 3. 4. 5. 6. 2/4 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0120 PARTE C - TITOLI DI SERVIZIO PRESSO PUBBLICHE AMMINISTRAZIONI: di non aver mai prestato servizio presso pubbliche amministrazioni; di utilizzare l’istituto di mobilità verticale e di aver prestato/di prestare attualmente servizio presso le seguenti pubbliche amministrazioni: di aver prestato/di prestare attualmente servizio presso le seguenti pubbliche amministrazioni: (Elencare la pubblica amministrazione presso la quale si è prestato servizio, il grado di servizio, il profilo professionale e la qualifica funzionale, la data di inizio e di fine servizio) Ente pubblio (indicare sede) Profilo prof.le e qualifica funz. Tempo pieno Parttime (%) Numero ore sett. g dal m a g al m a dal m a g al m a PARTE D - TITOLI DI SERVIZIO PRESSO DATORI DI LAVORO PRIVATI: di aver prestato i seguenti servizi: (Elencare il datore di lavoro, la qualifica rivestita e il livello, la data di inizio e di fine) Ditta/Ente Profilo professionale Tempo pieno Part- Numero time ore sett.. g (%) Si rammenta che i dati dei concorrenti vengono utilizzati esclusivamente per fini istituzionali previsti dalla legge e trattati nel pieno rispetto stabilito dalla legge nr. 196/2003 sulla privacy. Data __________________________ Firma _____________________________________________ ______________________________________, responsabile impiegato conferma per la ricevuta, che la domanda è stata firmata in sua presenza e che il candidato, che ha presentato la domanda, è stato identificato con ________________________________________. Firma del incaricato: ________________________________________________ In ogni caso alla domanda devono essere allegati soltanto i seguenti documenti: Il certificato di appartenenza o di aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici previsto dall’art. 18 del D.P.R. 26.07.1976, n. 752 e successive modifiche ed integrazioni (IN BUSTA CHIUSA) La quietanza del versamento della tassa di concorso di 10,33 Euro 3/4 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 Dichiarazione ai fini dell’applicazione delle preferenze a parità di merito in una graduatoria 0121 (Art. 5 D.P.R. n. 487/1994 – art. 5 D.P.R. n. 487/1994) Cognome/Nome: __________________________________________________________________________ Data di nascita: ___________________________________ Luogo di nascita: ___________________________________ Segnare con crocetta insignito/a di medaglia al valor militare mutilato/a ed invalido/a di guerra ex combattenti mutilato/a ed invalido/a per fatto di guerra mutilato/a ed invalido/a per servizio nel settore pubblico e privato orfano/a di guerra orfano/a dei caduti per fatto di guerra orfano/a dei caduti per servizio nel settore pubblico e privato ferito/a in combattimento insignito/a di croce di guerra o di altra attestazione speciale di merito di guerra, nonché i capi di famiglia numerosa figlio/a dei mutilati e degli invalidi di guerra ex combattenti figlio/a dei mutilati e degli invalidi per fatto di guerra figlio/a dei mutilati e degli invalidi per servizio nel settore pubblico e privato genitore vedovo non risposato, coniuge non risposato e sorella o fratello vedovo/a o non sposato/a dei caduti di guerra genitore vedovo non risposato, coniuge non risposato e sorella o fratello vedovo/a o non sposato/a dei caduti per fatto di guerra genitore vedovo non risposato, coniuge non risposato e sorella o fratello vedovo/a o non sposato/a dei caduti per servizio nel settore pubblico e privato coloro che abbiano prestato servizio militare come combattenti coloro che abbiano prestato lodevole servizio a qualunque titolo, per non meno di un anno, nell’amministrazione che ha indetto il concorso coniugato/a ed non coniugato/a con riguardo al numero dei figli a carico coniugato/a /: __________ non coniugato/a /: ____________ numero di figli a carico invalido/a ed mutilato/a civile militari volontari delle Forze armate congedati senza demerito al termine della ferma o rafferma Ulteriori titoli di preferenza in caso di parità di merito e di titoli: coniugato/a ed non coniugato/a con riguardo al numero dei figli a carico indipendente numero di figli a carico: ___________________ coloro che abbiano prestato lodevole servizio a qualunque titolo, per non meno di un anno, nell’amministrazione che ha indetto il concorso indicare l’età _________________________ Data _________________ _________________________________________ (Firma ) 4/4 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0122 COMUNE DI SESTO GEMEINDE SEXTEN Concorso pubblico per titoli ed esami per il conferimento di un posto come “assistente amministrativo/a”, con contratto a tempo indeterminato – 6° qualifica funzionale – con rapporto di lavoro a tempo pieno – 38 ore settimanali Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung einer Stelle als „Verwaltungsassistent/in“ mit unbefristetem Vertrag – 6. Funktionsebene - in Vollzeit – 38 Wochenstunden IL SINDACO DER BÜRGERMEISTER rende noto, gibt bekannt, che con deliberazione della giunta comunale n. 68 del 06/04/2016 è indetto un concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura di un posto come assistente amministrativo/a con contratto indeterminato, 6° qualifica funzionale, con rapporto di lavoro a tempo pieno, riservato al gruppo linguistico tedesco. dass mit Beschluss des Gemeindeausschuss Nr. 68 vom 06.04.2016 ein öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen für die Besetzung einer Stelle als Verwaltungsassistent/in mit unbefristetem Vertrag, 6. Funktionsebene, Vollzeit, der deutschen Sprachgruppe vorbehalten, ausgeschrieben ist. Le relative domande con i documenti dovranno essere presentate a quest’amministrazione comunale entro mercoledì, il 18/05/2016 alle ore 12.00. Die entsprechenden Gesuche mit den Unterlagen müssen bis spätestens Mittwoch , den 18.05.2016 um 12.00 Uhr bei dieser Gemeindeverwaltung eingereicht werden. Ulteriori informazioni riguardanti il concorso sono visibili sul sito internet del Comune www.sesto.eu Weitere Informationen zum Wettbewerb sind auf der Gemeindehomepage unter www.sexten.eu abrufbar. IL SINDACO f.to FRITZ EGARTER DER BÜRGERMEISTER gez. FRITZ EGARTER Bollettino Ufficiale n. 15/IV11:51:43 del 11/04/2016-/ Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 3952946 07/04/2016 A01 0123 PR.O VINCIA AUT0.1V01J,fA DI TRE.1VTO CONCORSO PUBBLICO, PER ESAMI, PER LA COPERTURA DI N. 1 POSTO A TEMPO INDETERMINATO DI PERSONALE DELLA FIGURA PROFESSIONALE DI FUNZIONARIO INDIRIZZO SOCIO-ASSISTENZIALE/POLITICHE DEL LAVORO, CATEGORIA D, LIVELLO BASE, 1" POSIZIONE RETRIBUTIVA DEL RUOLO UNICO DEL PERSONALE PROVINCIALE DA ASSEGNARE PRIORITARIAMENTE AL SERVIZIO POLITICHE. SOCIALI POSTI A CONCORSO E TRATTAMENTO ECONOMICO In esecuzione della deliberazione della Giunta provinciale n. 449 di data 31 marzo 2016 è indetto un concorso pubblico, per esami, per la copertura di n. 1 posto a tempo indeterminato di personale della figura professionale di Funzionario indirizzo socio-assistenziale/politiche del lavoro, categoria D, livello base, 1" posizione retributiva del ruolo unico del personale provinciale da assegnare prioritariamente al Servizio politiche sociali. Il trattamento economico, ai sensi del vigente contratto collettivo provinciale di lavoro, è il seguente: - stipendio bc_l.se: € 16.248,00 annui lordi; assegno:€ 3.360,00 annui lordi; indennità integrativa speciale: € 6.545,06 annui lordi; elemento aggiuntivo della retribuzione: € 732~00 annui lordi; indennità di vacanza contrattuale:€ 201,60 annui lordi; tredicesima mensilità; assegno per il nucleo familiare se ed in quanto dovuto; eventuali ulteriori emolumenti previsti dalle vigenti disposizioni legislative o contrattuali, qualora spettanti. REQUISITI GENERALI RICHIESTI PER L'AMMISSIONE AL CONCORSO Per l'ammissione sono richiesti i seguenti requisiti generali: 1. età non inferiore agli anni 18 compiuti alla data di scadenza di presentazione delle domande di paiiecipazione al concorso; 2. cittadinanza italiana. (sono equiparati ai cittadini italiani, gli italiani non appaiienenti alla Repubblica). Possono partecipare alla procedura selettiva i cittadini degli Stati membri dell'Unione Europea ovvero i familiari di cittadini dell'Unione europea, anche se cittadini di Stati terzi, purchè siano titolari del diritto di soggiorno o del diritto di soggiorno permanente ed i cittadini di Paesi Terzi purchè siano titolari del pennesso di soggiorno CE per soggiornanti di lungo periodo o che siano titolari dello status di rifugiato ovvero dello status di protezione sussidiaria (art. 38 D. Lgs. 30-03-2001, n. 165 così come modificato dalla L. 6 Agosto 2013 n. 97) in possesso dei seguenti requisiti: • godimento dei diritti civili e politici negli Stati di appaiienenza o di provenienza (ovvero i motivi del mancato godimento); • essere in possesso, fatta eccezione della titolarità della cittadinanza italianc_l., di tutti gli altri requisiti previsti per i cittadini della Repubblica; 1 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0124 • avere adeguata conoscenza della lingua italiana rapportata alla categoria e figura professionale a concorso; 3. idoneità fisica all'impiego, rappmtata alle mansioni lavorative richieste dalla figura professionale a concorso. All ' atto dell ' assunzione, e comunque prima della scadenza del periodo di prova, l'Amministrazione ha facoltà di sottoporre a visita medica collegiale di controllo il concorrente, il quale può farsi assistere da un . medico di fiducia assumendosi la relativa spesa; 4 . . immunità da condanne che compmtino l'interdizione dai pubblici uffici perpetua o temporanea per il periodo dell'interdizione; incluse quelle, anche con sentenza non passata in giudicato, per i reati previsti nel capo I del titolo II del libro secondo del codice penale ("Dei delitti dei Pubblici Ufficiali contro la Pubblica Amministi·azione") ai sensi dell'articolo 35 bis del D.Lgs. 165/2001 ; 5. non essere stati esclusi dall'elettorato politico attivo, né essere stati destituiti o dichiarati · decaduti,.__dall'impiego per aver conseguito l'assunzione mediante la produzione di documenti falsi o viziati.da invalidità non sanabile oppure per lo svolgimento di attività incompatibile con il rapporto di lavoro alle dipendenze della Pubblica Amministrazione; 6. di essere disponibile a raggiungere, in caso di assunzione, qualsiasi sede dell ' Ente presso il quale si veITà assunti dislocata sul teITitorio provinciale; 7. per i cittadini soggetti all'obbligo di leva, essere in posizione regolare nei confronti di tale obbligo; 8. essere in possesso del diploma di laurea di durata almeno quadriennale in servizio sociale, sociologia, giurisprudenza, psicologia o diplomi di laurea a questi equipollenti ai sensi di legge o diplomi di laurea specialistica o laurea magistrale a questi equivalenti ai sensi del Decreto interministeriale 9 luglio 2009 (pubblicato sulla G.U. n. 233/2009) ·9. essere in possesso di specifica competenza ed esperienza (documentabile dal datore di lavoro o dal committente), post laurea, di almeno 1 anno complessivo maturata anche in modo non continuativo presso qualsiasi ente pubblico o soggetto privato nell ' ambito del sostegno alle donne vittime di violenza e della rieducazione degli uomini autori di violenza sulle donne. Non possono essere assunti coloro che negli ultimi cinque anni precedenti all'assunzione siano stati destituiti o licenziati ·da una Pubblica Amministrazione per giustificato motivo soggettivo o per giusta causa o siano incorsi nella risoluzione del rappo1to di lavoro in applicazione dell ' ait. 32 quinques, del codice penale o per mancato superamento del periodo di prova nella medesima categoria e livello a cui si. riferisce l' assunzione. Per i destinatari del Contratto Collettivo Provinciale di Lavoro, comparto Autonomie Locali, l'essere stati oggetto, negli ultimi tre anni precedenti ad un' eventuale assui1Zione a tempo determinato, di un parere negativo sul servizio prestato al termine di un rappo1to di lavoro a tempo determinato, compmta l' impossibilità ad essere assunti, a tempo determinato, per le stesse mansioni. L' Amministrazione provinciale si riserva di provvedere all ' accertamento dei suddetti requisiti e può disporre in ogni momento, con determinazione motivata del Dirigente del Servizio per il Personale, l'esclusione dal concorso dei concorrenti in difetto dei requisiti prescritti. L'esclusione verrà comunicata all'interessato. Con la presentazione della domanda di partecipazione alla procedura, nelle fanne di cui al D.P.R. 445/2000, il_candidato si assume la responsabilità della veridicità di tutte le informazioni fornite nella domanda e negli eventµali documenti allegati, nonché della conformità all ' originale delle copie degli eventuali documenti prodotti. · L ' Amministrazione procederà a verifiche a campione e qualoi·a dal controllo effettuato emerga la non veridicità del contenuto della dichiarazione, il dichiarante decadrà dai benefici eventualmente conseguenti al provvedimento emanato sulla base della dichiarazione non veritiera; tale dichiarazione inoltre, quale "dichiarazione mendace", sarà punita ai sensi del codice penale e delle leggi speciali in materia. 2 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0125 Per eventuali informazioni rivolgersi all'Ufficio Concorsi e mobilità - stanza 2.07 - della Provincia autonoma di Trento, Piazza Venezia n. 41 Palazzo Verdi, Trento (~el. 0461/496330) (orario: dal lunedì al venerdì dalle ore 9 .00 alle ore 12.45 e il maiiedì ed il giovedì anche dalle ore 14.30 alle ore 15.45). · Il Responsabile del procedimento è individuato nella signora Paola Formaini, dipendente del Servizio per il Personale. MODALITA' PER LA PRESENTAZIONE DELLA DOMANDA DI PARTECIPAZIONE AL CONCORSO Per essere ammessi al concorso gli aspiranti dovranno far pervenire alle competenti strutture provinciali (Servizio per il Personale - Piazza Venezia n. 41 Palazzo Verdi, - 38122 Trento, Punto Informativo, Sportelli di assistenza e informazione al pubblico), entro le ore 12.00 del giorno 11 maggio 2016 apposita domanda che dovrà essere redatta su carta semplice, seguendo un facsimile pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto Adige contemporaneamente al presente avviso, nonché disponibile sul sito Internet della Provincia www.concorsi.provincia.tn.it. Le domande spedite a mezzo posta dovranno essere inviate mediante RACCOMANDATA (PREFERIBILMENTE, A TUTELA DELL' ISCRITTO, CON AVVISO DI RICEVIMENTO) o altre modalità di spedizione aventi le medesime caratteristiche; solamente in questo caso, ai fini dell ' ammissione, farà fede la data apposta (e non l'ora) dall'ufficio di spedizione accettante. Per le domande presentate direttamente o inoltrate per posta nonnale o posta prioritaria o altre forme differenti dalla raccomandata (con eventuale avviso di ricevimento), la data di acquisizione delle istanze sarà stabilita e comprovata dalla data indicata nella ricevuta sottoscritta dal personale di questa Amministrazione addetto al ricevimento o da quello degli sp01ielli periferici per l'informazione o dal timbro a data apposto a cura del protocollo generale della Provincia. La domanda potrà anche essere inviata via fax (al numero 0461/496379) entro la data di scadenza dei termini per la presentazione delle domande (tuttavia, al fine di agevolare le operazioni di controllo da paiie dell ' Amministrazione, è preferibile che la stessa pervenga entro il giorno antecedente la data di scadenza). Il candidato avrà cura di conservare la ricevuta attestante il ricevimento da parte dell'Amministrazione della domanda di partecipazione o la ricevuta del fax da cui risulti che lo stesso è stato inviato nei tempi sopra indicati. La domanda, firmata e scansionata, con allegata scansione del documento di identità in corso di validità, potrà essere inviata anche mediante posta elettronica o Posta Elettronica Certificata (PEC) all ' indirizzo [email protected] (farà fede esclusivamente la data di spedizione risultante dal sistema di Posta Elettronica Ce1iificata). La domanda ed eventuali allegati dovranno essere solamente in formato PDF o JPEG e non dovranno essere in un formato compresso. Nella domanda, redatta in carta semplice, l'aspirante dovi:à dichiarare, sotto la propria personale responsabilità, ai sensi degli aiiicoli 46 e 47 del D.P.R. n. 445 del 28 dicembre 2000 e consapevole della decadenza dagli eventuali benefici ottenuti e delle sanzioni penali previste rispettivamente dagli artt. 75 e 76 del citato decreto, per le ipotesi di dichiarazioni non veritiere, di formazione o uso di atti falsi: le complete generalità (nome, cognome, data . e luogo di nascita, .il codice fiscale; le . coniugate dovranno indicare il cognome da nubili) ; ..., .) Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0126 di essere di età non inferiore agli anni 18; di essere in possesso della cittadinanza italiana (sono equiparati ai cittadini italiani gli italiani non appmienenti alla Repubblica) ovvero: di essere cittadino di uno degli Stati membri dell'Unione Europea ovvero di essere familiare di cittadino dell'Unione europea, anche se cittadino di Stato terzo, titolare del diritto di soggiorno o del diritto di soggiorno permanente ovvero di essere cittadino di Paesi Terzi titolare del permesso di soggiorno CE per soggiornanti di lungo periodo o titolare dello status di rifugiato o dello status di protezione sussidiaria (mi.3 8 D. Lgs. 30-03-2001 , n. 165 così c_ome modificato dalla L. 6 Agosto 2013 n. 97), in possesso dei seguenti requisiti: • go'dimento dei diritti civili e politici negli Stati di appmienenza o di provenienza ovvero i motivi del mancato godimento; • essere in possesso, fatta eccezione della titolarità della cittadinanza italiana, di tutti gli altri requisiti previsti per i cittadini della Repubblica; • avere adeguata conoscenza della lingua italiana rapp01iata alla · categoria e figura professionale a concorso; l'idoneità_ fisica all'impiego rapportata alle mansioni lavorative richieste dalla figura professionale a concorso; le eventuali condanne penali o le applicazioni della pena su richiesta di parte (patteggiamento), incluse quelle, anche con sentenza non passata in giudicato, per i reati previsti nel capo I del titolo II del libro secondo del codice penale ("Dei delitti dei Pubblici Ufficiali contro la Pubblica Amministrazione") ai sensi dell'miicolo 35 bis del D.Lgs. 165/2001 oppure di non aver riportato condanne penali e di non essere stato destinatario di provvedimenti che riguardano l' applicazione di misure di sicurezza e di misure di prevenzione, di decisioni civili e di provvedimenti amministrativi iscritti nel · casellario giudiziale ai sensi della vigente nonnativa (comprese quelle con il beneficio della non menzione) e di essere a conoscenza o meno di eventuali procedimenti penali pendenti; il comune di iscrizione nelle liste elettorali, ovvero i motivi della non iscrizione o della cancellazione dalle liste elettorali medesime; di non essere stato destituito, licenziato o dichiarato decaduto dall'impiego presso pubbliche amministrazioni per aver conseguito l'assunzione mediante la produzione di documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile oppure per lo svolgimento di attività incompatibile con il rapp01io di lavoro alle dipendenze della Pubblica Amministrazione; di essere consapevole del fatto che, con riferimento agli ultimi cinque mmi precedenti all'eventuale assunzione, l'essere · stati destituiti o licenziati da una Pubblica Amministrazione per giustificato motivo soggettivo o per giusta causa o l'essere incorsi nella risoluzione del rapporto di lavoro in applicazione dell'mi. 32 quinques, del codice penale o per mancato superamento del periodo di prova nella medesima categoria e livello a cui si riferisce l'assunzione, comporta l'impossibilità ad essere assunti; di essere consapevole del fatto che, per i destinatari del Contratto Collettivo Provinciale di Lavoro, comparto Autonomie Locali, l'essere stati oggetto, negli ultimi tre anni precedenti ad un' eventuale assunzione a tempo determinato, di un parere negativo sul servizio prestato al termine di un rappo1io di lavoro a tempo determinato, comp01ia l'impossibilità ad essere assunti a tempo determinato, per le stesse mansioni; per i cittadini soggetti all ' obbligo di leva: essere in posizione regolare nei confronti di tale obbligo; l' eventuale appmienenza ~Ila categoria di soggetti di cui all'art. 3 della L.P. 10 settembre 2003 n. 8 o di cui all'art. 3 della iegge 5 febbraio 1992, n. 104, nonché la richiesta, per l' espletamento delle prove, di eventuali ausili in relazione all'handicap o ai disturbi specifici . di apprendimento e/o necessità di tempi aggiuntivi per sostenere la prova d'esame. I candidati dovranno allegare -· in originale o in copia autenticata - certificazione datata relativa allo specifico handicap rilasciata dalla Commissione medica competente per te1Titorio. Per quanto attiene l'indicazione precisa dei tempi aggiuntivi e degli ausili di cui il candidato dovesse, eventualmente, avere bisogno sarà necessario allegare un certificato medico; l'eventuale appartenenza alle categorie di cui all'allegato A) al presente bando; 4 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0127 l'eventuale possesso di titoli di preferenza, a parità di valutazione, di cui all'allegato B) al presente bando; il diploma di laurea posseduto di durata almeno quadriennale ìn servizio sociale, sociologia, giurisprudenza, psicologia b diplomi di laurea a questi equipollenti ai sensi di legge o diplomi di laurea specialistica o laurea magistrale a questi equivalenti ai sensi del Decreto interministeriale 9 luglio 2009 (pubblicato sulla G.U. n. '233/2009 (la mancata dichiarazione al riguardo sarà equiparata ad assenza di titolo di studio richiesto per l'accesso e perciò compmierà l'esclusione) nonché il numero· e la dicitura della classe di laurea universitaria o classe di laurea specialistica o 111.agistrale di appartenenza, l'università, la data di rilascio e la durata legale del corso di laurea; I candidati che hanno conseguito il titolo di studio all'estero dovrarµio allegare la traduzione . del titolo autenticata dalla competente rappresentanza diplomatica o consolare italiana nonché la documentazione relativa all'equipollenza al coITispondente · ~itolo italiano. In mancanza, l'amministrazione provvederà all'ammissione con riserva fermo restando che l'equipoll~nza del titolo di ~tudio dovrà comunque essere possedut.a al momento dell'assunzione (sia a tempo determinato che.indeterminato); essere in possesso di specifica competenza ed esperienza (documentabile dal datore di lavoro o dal committente), post laurea, di almeno 1 anno complessivo maturata anche in modo non continuativo presso qualsiasi ente pubblico o soggetto privato nell'ambito del sostegno alle donne vittime di violenza e della rieducazione degli uomini autori di violenza sulle donne; di essere disponibile a raggiungere, in caso di assunzione, qualsiasi sede dell'Ente presso il quale si verrà assunti dislocata sul territorio provinciale; il comune di residenza, l'esatto indirizzo (comprensivo del codice di avviamento postale), l'eventuale diverso recapito presso il quale devono essere inviate tutte le comunicazioni relative al concorso, i recapiti telefonici e l'indirizzo di posta elettronica; LA DOMANDA DOVRÀ ESSERE FIRMATA DAL · CONCORRENTE A PENA DI ESCLUSIONE. Nel caso in cui dalle dichiarazioni emergano mcongruenze, dubbi o incertezze, l 'Ammin1strazione si riserva di chiedere· chiarimenti da prodtme entro il termine perentorio indicato dall'Amministrazione stessa. Tutti i requisiti e i titoli prescritti devono essere posseduti alla data di scadenza del termine per la presentazione delle domande di paiiecipazione al concorso, nonché alla data di assunzione, eccetto per i titoli di preferenza, che devono essere posseduti unicamente alla data di scadenza di presentazione. delle domande. I candidati sono · tenuti, in ogni caso, a comunicare tempestivamente all'Amministrazione provinciale qualsiasi variazione dei dati dichiarati nella domanda di pmiecipazione al concorso. L'Amministrazione non assume responsabilità per la dispersione di comunicazioni dipendente da inesatta indicazione del recapito da pmie del candidato oppure da una mancata o tardiva comunicazione del cambiamento dell'indirizzo indicato nella domanda, né per eventuali disguidi postali, telegrafici, via fax o comunque imputabili a fatto di terzi, a caso fmiuito o forza maggiore. Ai sensi dell'art. 13 del Decreto Legislativo 30 giugno 2003 n. 196 recante disposizioni in merito al codice di protezione dei dati personali, i dati fomiti dai candidati tramite l'istanza formeranno oggetto di trattamento nel rispetto della normativa suddetta e degli obblighi di riservatezza, per p1;ovvedere agli adempimenti connessi all'attività concorsuale, così come illustrato nella nota info1mativa di cui in allegato. 5 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0128 Non rientra nel diritto alla riservatezza del candidato, la pubblicazione del proprio nominativo nella lista degli iscritti e dei voti riportati in ogni singola prova. Pertanto, il candidato non potrà chiedere di essere tolto dai predetti elenchi. I contenuti del bando e le modalità con le quali viene espletato il concorso sono conformi al D.P.P. n. 22-102/Leg. di data 12 ottobre 2007 e s.m. avente ad oggetto "Regolamento per l' accesso all'impiego presso la Provincia autonoma di Trento e per la costituzione, il funzionamento e la con-espansione dei compensi delle commissioni esaminatrici (mtt. 37 e 39 della Legge Provinciale 3 aprile 1997 n. 7") e alle altre disposizioni . di legge o di regolamento vigenti in materia. Il presente bando è emanato nel rispetto delle pari opportunità tra uomini e donne per l'accesso al lavoro, ai sensi del D.Lgs. 11 aprile 2006, n. 198 "Codice delle pari opp011unità tra . uomo e donna, a nonna dell'm1. 6 della L. 28 novembre 2005, n. 2.46" . . Alla domanda dovrà essere allegata la fotocopia semplice di un documento d'identità (fronte e retro) in corso di validità (qualora le dichiarazioni contenute nella domanda non siano sottoscritte alla presenza del dipendente addetto) e la ricevuta del versamento di€ 25,00.=, con la causale "tassa concorso di Funzionario indirizzo socio-assistenziale/politiche del lavoro " effettuato in uno dei seguenti modi : tramite versamento diretto sul conto di tesoreria della Provincia autonoma di Trento, esclusivamente presso gli sportelli del Tesoriere capofila della Pat - UniCredit S.p.A., specificando i seguenti codici: CODICE FILIALE: 5079; CODICE ENTE: 400; CODICE VERSAMENTO:" Tassa assistenziale/politiche del lavoro di concorso di Funzionario indirizzo socio- In questo caso il versante avrà immediatamente la quietanza liberatoria del Tesoriere; tramite bonifico bancario sul conto di tesoreria intestato alla Provincia autonoma di Trento, presso il Tesoriere capofila della Pat - UniCredit S.p.A. - Agenzia Trento Galilei - Via Galilei 1, 38122 Trento, indicando le seguenti coordinate bancarie: CODICE IBAN: PAESE IT CIN.EUR . 12 CIN ABI CAB N. CONTO s 02008 01820 000003774828 e, in aggiunta, per i bonifici dall'estero CODICE BIC: UNCRITMM. In caso d' utilizzo del bonifico . on line occorrerà allegare la ricevuta di conferma del! ' operazione e non il semplice ordine di bonifico. Si precisa che la suddetta tassa non potrà essere rimborsata. PROGRAMMA D'ESAME: Gli esami consisteranno in un' eventuale preselezione, in due prove scritte ed una prova orale. Qualora i candidati iscritti superassero le 30 unità, sarà fatta una preselezione che si intenderà superata con una votazione di almeno 18/30. Saranno altresì ammessi alle 6 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0129 successive prove scritte i candidati che si classificheranno nei primi 30 posti della preselezione e tutti i pari merito con la votazione conseguita dal 30°. Saranno ammessi direttamente alle prove scritte le persone affette da invalidità uguale o superiore all'80% (aii. 25, L. 5 febbraio 1992, n. 104 così come modificato dal D.L. 24 giugno 2014, ri. 90). PRESELEZIONE L' eventuale preselezione consisterà in un test a risposta multipla sulle materie previste per la prima prova scritta. Alla predetta preselezione ciascun aspirante d.ovrà presentarsi con un valido documento di identificazione, provvisto di fotog1;afia. La mancata presentazion_e dei candidati alla sede di esame o la presentazione in ritardo comp01ierà l'esclusione dalla selezione e dal concorso, qualunque ne sia la causa che l'ha determinata, anche se indipendente dalla volontà dei singoli conc01Tenti. Alla preselezione non sarà consentita la consultazione di alcun testo, appunto o manoscritto. Sarà precluso l'utilizzo di telefoni cellulari, agende elettroniche ed ogni altro strumento informatico personale, pena l'esclusione dal concorso. La preselezione si intenderà superata se il candidato avrà rip01iato una votazione di almeno 18/30. La votazione ottenuta nella preselezione sarà pubblicata all'albo della Provincia Autonoma di Trento nonché sul sito internet della Provincia Autonoma di Trento, entro 30 giorni dall'effettuazione della preselezione stessa. Il giorno 31 maggio 2016 sul sito Internet della Provincia www.concorsi.provincia.tn.it. nonché ali' albo della Provincia, sarà pubblicata la data e la sede in cui si svolgerà l' eventuale preselezione (oppure un eventuale rinvio ad altra data per motivi organizzativi o. la data delle prove scritte qualora la preselezione non venga effettuata) comunque almeno venti giorni prima dell'effettuazione della stessa. Pe1ianto ai candidati ammessi a sostenere la predetta prova non sarà data alcuna comunicazione personale. PROVE SCRITTE Alle prove scritte saranno ammessi i candidati in possesso dei prescritti requisiti, secondo i criteri sopradescritti. La prima prova scritta articolata m domande a risposta sintetica ve1ierà sulle seguenti tematiche: la violenza di genere: le radici culturali della violenza di genere, il ciclo della violenza, le forme della violenza (violenza psicologica, fisica, sessuale, economica, stalking), diffusione del fenomeno della violenza di genere, la violenza assistita in famiglia, le conseguenze della violenza sulle donne e sui bambini, gli stereotipi sociali sulla violenza di genere; la presa in carico della donna vittima di violenza: l' intervento con la donna, il ruolo e gli atteggiamenti nei confronti della donna, la valutazione del rischio, il piano di sicurezza, il colloquio d'aiuto, l' empowerment femminile (come promuovere autostima, autodeterminazione e assertività), il progetto di autonomia di una donna in uscita da una situazione di violenza, il percorso della denuncia, il percorso di separazione della donna vittima di violenza, l'intervento a favore dei bambini coinvolti, l' intervento delle forze dell ' ordine, degli operatori sanitari e del servizio sociale nei casi di violenza contro le donne; 7 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0130 la rete dei servizi pubblici e privati attivi in provincia di Trento a favore delle donne vittime di violenza e per la prevenzione della reiterazione dei fenomeni di violenza (percorsi per i maltrattanti). la nmmativa in materia contrasto della violenza sulle donne; gli strumenti giuridici nel campo del contrasto alla violenza sulle donne. Ammo.nimento del Questore, denuncia e querela; elementi di diritto amministrativo con riferimento a: concetti generali sull'attività amministrativa, atti e provvedimenti amministrativi, procedimento amministrativo. La seconda prova scritta consisterà in domande a risposta sintetica e/o un tema su principi e tecniche sulla presa in carico della donna vittima di violenza (di cui alla 1° prova) riferiti ad un caso concreto. Le prove .scritte si intenderanno superate se il candidato avrà riportato una votazione, in ciascuna di esse, di almeno 18/30. Alle predette prove scritte ciascun aspirante dovrà presentarsi con un valido documento di identificazione, provvisto di fotografia. La mancata presentazione dei candidati alla sede di esame o la presentazione in ritardo comporterà l'esclusione dal concorso, qualunque ne sia la causa che l'ha determinata, anche se indipendente dalla volontà dei singoli concorrenti. Alle prove scritte non sarà consentita la consultazione di alcun testo, appunto o manoscritto. Sarà precluso l'utilizzo di telefoni cellulari, agende elettroniche ed ogni altro strumento informatico personale, pena l'esclusione dal concorso. Si applicano le norme relative allo svolgimento delle prove scritte previste dall'articolo 19, comma 10, del citato D.P.P. n. 22-102/Leg. di data 12 ottobre 2007 e s.m., per quanto concerne il raggruppamento in una unica busta delle buste contenenti gli elaborati dello stesso candidato. L'esito delle prove scritte sarà pubblicato all'albo della Provincia autonoma di Trento nonché sul sito Internet www.concorsi.provincia.tn.it. Tale pubblicazione avrà valore di notifica a tutti gli effetti, pe1tanto non verrà data alcuna comunicazione personale, a mezzo posta del voto conseguito. DIARIO PROVE SCRITTE In caso di NON effettuazione della preselezione, il diario delle prove scritte, la sede di svolgimento delle stesse nonché il termine della procedura concorsuale sarà pubblicato sul sito internet della Provincia Autonoma di Trento in data 31 maggio 2016 e comunque almeno venti giorni prima dell'effettuazione. Qualora invece venga effettuata la preselezione, l'avviso per la presentazione alle prove scritte sarà dato ai singoli candidati almeno 20 giorni prima dell'effettuazione delle stesse mediante raccomandata A.R. Tale termine decorre dalla consegna delle raccomandate, da parte dell'Amministrazione, al servizio postale. L'Amministrazione non assume responsabilità per eventuali disguidi postali o telegrafici o comunque imputabili a fatto di terzi, a caso fo1tuito o forza maggiore. \ PROVA ORALE La prova orale verterà sui seguenti argomenti: argomenti delle prove scritte, normativa in materia di antico1n1zione, 8 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0131 diritto di accesso ai documenti amministrativi e tutela della privacy, normativa in materia di contabilità pubblica limitatamente alla gestione del bilancio (procedimento di entrata e di spesa), codice di comportamento dei dipendenti della Provinèia, assetto delle competenze in materia socio-assistenziale in capo alla Provincia e agli enti locali ai sensi della legge provinciale n. 3 del 2006 e dell ' atto di indirizzo e coordinamento sulle funzioni socio-assistenziali per l' anno 2015, simulazione di un caso. La prova orale si intenderà superata se i candidati avranno ottenuto. la votazione di almeno 18/30. La prova orale si svolgerà in un aula aperta al pubblico. Al termine di ogni seduta dedicata alla prova orale, la comniissione giudicatrice formerà l'elenco dei ·candidati esaminati, ·con l'indicazioné del voto da ciascuno riportato che sarà affisso nella sede d' esame nonché pubblicato sul sito Internet www.concorsi.provincia.tn.it. L'avviso per la presentazione alla prova orale sarà dato ai singoli candidati almeno 20 giorni pnma dell ' effettuazione della ·stessa mediante raccomandata A.R. Tale termine decane dalla consegna delle raccomandate, da parte dell'Amministrazione, al serv1z10 postale. L'Amministrazio,ne non assume responsabilità per eventuali disguidi postali o telegrafici o comunque imputabili a fatto di terz,i, a caso fortuito o forza maggiore._ COMPILAZIONE DELLA GRADUATORIA ])EL CONCORSO Alla valutazione delle prove provvederà la Commissione esaminatrice nominata con deliberazione della Giunta provinciale, ai sensi dell 'art. 14 del D .P .P. n. 22-102/Leg. di data 12 ottobre 2007 e s.m. (tale provvedimento sarà pubblicato sul sito Internet www.concorsi.provincia.tn.it. ). Il punteggio finale sarà dato dalla somma della media dei voti cons~guiti nelle prove scritte e della votazione conseguita nella prova orale (si fa presente che l'esito dell'eventuale prova preselettiva non contribuirà in alcun modo a formare il punteggio finale con riferimento al concorso, in quanto utile esclusivamente per l' ammissione alle successive prove scritte). A norma dell ' art: 40 della legge provinciale 3 aprile 1997, n. 7 e dell ' articolo 25 del D.P.P. n. 22 - 102/Leg. di data 12 ottobre 2007 e s.m., la Giunta provinciale procederà all ' approvazione dell'operato della Commissione esaminatrice e della graduatoria di merito secondo l'ordine del punteggio complessivo conseguito dai candidati e alla dichiarazione del vincitore del concorso. La graduatoria per le assunzioni a tempo indeterminato venà formulata osservate le eventuali precedenze e preferenze di legge di cui agli allegati A) e B) del presente bando di concorso, dichiarate nella domanda di partecipazione (le precedenze all'assunzione ·venanno applicate solo qualora l' Amministrazione si trovi nella necessità di coprire la quota percentuale rispettivamente del 7 e dell'l per cento delle categorie elencate nell'Allegato A). Saranno poi adottate, con determinazione del Dirigente del Servizio per il Personale, le disposizioni relative ali' assunzione del vincitore mediante sottoscrizione del contratto individuale di lavoro, secondo la normativa.vigente. La graduatoria per le assunzioni a tempo indeterminato potrà essere utilizzata anche per eventuali assunzioni a tempo determinato presso la Provincia autonoma di Trento prioritariamente presso .il Servizio politiche sociali o a richiesta presso soggetti diversi in assenza di una specifica 9 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0132 graduatoria a riguardo. Per tali assunzioni si farà riferimento alle disposizioni di legge e a quelle previste nel contratto collettivo provinciale di lavoro vigenti al momento dell'assunzione. La graduatoria avrà durata triennale dalla data della sua approvazione . . La graduatoria finale di merito sarà pubblicata all'albo .della Provincia autonoma di Trento di Piazza Dante n. 15, sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino - Alto Adige nonché sul sito Internet www.concorsi.provincia.tn.it. Dalla data di pubblicazione di detto avviso all'albo ufficiale di Piazza Dante n. 15 dec01Terà il termine per eventuali impugnative. PRESENTAZIONE DEI DOCUMENTI PER L'ASSUNZIONE Ove siano trascorsi più di sei mesi dalla data di presentazione della domqnda di paitecipazione al concorso, gli assunti dovranno presentare, entro 30 giorni dalla data di ricevimento di apposito invito, a pena di decadenza e salvo giustificato motivo, l' autocertificazione in carta semplice, dei seguenti requisiti prescritti dal bando di concorso: - cittadinanza; - godimento dei diritti politici; - posizione in ordine agli obblighi di leva; - assenza di condanne penali interdicenti l'assunzione. Dovranno altresì dichiarare, con riferimento ai cinque anni precedenti all'assunzione, di non essere stati destituiti o licenziati da una Pubblica Amministrazione per giustificato motivo soggettivo o per giusta causa, non essere incorsi nella risoluzione del rappmto di lavoro in applicazione dell ' art. 32 quinques, del codice penale o per mancàto superamento del periodo di prova nella medesima categoria.e livello a cui si riferisce l'assunzione. L' Amministrazione ha la facoltà di sottoporre il candidato a visita medica collegiale di controllo, al fine di attestare l' idoneità fisica al servizio continuativo ed incondizionato all'impiego e l' esenzione da imperfezioni che possono influire sul rendimento. Alla visita medica verranno sottoposti anche gli appartenenti alle categorie di cui alla legge n. 68/1999, i quali devono non aver perduto ogni capacità lavorativa e, per 'la natura ed il grado della loro invalidità, non devono essere di danno alla salute ed alla incolumità dei compagni di lavoro ed alla sicurezza degli impianti. La Provincia autonoma di Trento procederà, ai sensi dell'ait. 71 del D.P.R. n. 445 del 28 dicembre 2000, ad idonei controlli, anche a campione, sulla veridicità delle dichiarazioni sostitutive contenute nella domanda di paitecipazione relative sia ai requisiti per l'accesso che alla valutazione dei titoli; sanzioni p.enali sono previste dall ' ait. 76 del D.P.R. n. 445/2000 per le ipotesi di formazione o uso di atti falsi e di dichiarazioni mendaci. Qualora dal controllo emerga la non veridicità del contenuto delle dichiarazioni, il candidato, oltre a rispondere ai sensi dell'art. 76 del citato decreto, decade dai benefici eventualmente conseguenti al provvedimento emanato sulla base della dichiarazione non veritiera. I candidati che renderanno dichiarazioni non rispondenti a verità, relative al possesso dei requisiti fondamentali per la paitecipazione al concorso, verranno cancellati dalla graduatoria e il rappmto di lavoro, ove già instaurato, verrà risolto. 10 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0133 ASSUNZIONE IN SERVIZIO Nel medesimo termine di trenta giorni, previsto per la presentazione dell ' eventuale documentazione a c01Tedo della domanda, l'interessato dovrà, inoltre, sottoscrivere il contratto individuale di lavoro, unitamente alla dichiarazione d'insussistenza di cause d'incompatibilità e al codice di comportamento e assumere effettivo servizio. L'assunzione diventerà definitiva dopo il periodo di prova di sei mesi ai sensi dell' art. 24 del vigente Contratto Collettivo di Lavoro per il personale provinciale. Entro i tre am1i successivi alla data di approvazione delle graduatorie, le eventuali ulteriori assunzioni, disposte tenuto conto del relativo ordine di graduatoria, potranno essere effettuate solamente in caso di disponibilità di .posti relativi alla figura professionale a concorso. Chi, pur inserito nella graduatoria, rifiuti un'eventuale assunzione a tempo indeterminato, viene escluso dalla graduatoria stessa. CESSAZIONE DAL SERVIZIO In caso di cessazione dal servizio, ai sensi dell'art.53 comma 16:-ter del D.Lgs. 165/2001 e s.m.i., è fatto divieto di prestare attività lavorativa (a titolo di lavoro subordinato o autonomo) per i tre anni successivi alla cessazione del rapporto di pubblico impiego, presso i soggetti privati destinatari dell'attività della pubblica amministrazione svolta attraverso i medesimi poteri negli ultimi tre amli di servizio. Trento, lì - 7 f~PR. 2016 1 IL PJ;i I~;NT_E -dOc~ OSSl- 11 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0134 Allegato A) CATEGORIE AVENTI DIRITTO ALLA PRECEDENZA NELLA GRADUATORIA FINALE. A) HANNO DIRITTO ALLA RISERVA (FINO AL 50% DELLE EVENTUALI ASSUNZIONI) I SOGGETTI CHE RISULTANO IN POSSESSO DELLA DICHIARAZIONE DI INVALIDITA' PREVISTA. DALLA LEGGE 12 MARZO 1999, N. 68, NEI LIMITI DI SEGUITO RIPORTATI. A. I Nel limite del 7 per cento dei posti occupati, per le categorie previste dall'art. 1 della legge n. 68/1999, nonché dall'art. 1 della legge n. 302/90 e precisamente: invalidi civili a causa di atti di teITorismo consumati in Italia; - invalidi civili affetti da minorazioni fisiche, psichiche o sensoriali e p01tatori di handicap intellettivo, che comportino una riduzione della capacità lavorativa superiore al 45 per cento; - invalidi del lavoro con un grado di invalidità superiore al 33 per cento; - persone non vedenti o sordomute (sono considerati non vedenti coloro che sono affetti da cecità assoluta o hanno un residuo visivo non superiore ad un decimo ad entrambi gli occhi, con eventuale correzione; sono considerati sordomuti coloro che sono colpiti da sordità dalla nascita o prima dell'apprendimento della lingua parlata); invalidi di gt1en·a, i11validi civili di guerra e invalidi per servizio con 1ninorazioni ascritte dalla prima all'ottava categoria. Documentazione necessaria: - attestazione dell'invalidità riconosciuta dalla competente Commissione medica. Per poter fruire della riserva del posto ai sensi della L. 68/99 il candidato deve essere iscritto agli elenchi-graduatorie della L. 68/99 entro la data di scadenza del termine per la presentazione della domanda di partecipazione al concorso. Dopo l'approvazione della graduatoria l'Amministrazione provinciale presenterà richiesta all'Agenzia del lavoro di riconoscimento dell'assunzione ai fini della riserva: il candidato dovrà confermare la permanenza dello stato invalidante (con un verbale di invalidità civile in corso di validità) e dovrà risultare iscritto agli elenchi-graduatorie della L. 68/99 entro la data in cui l'Agenzia del lavoro effettuerà il riconoscimento. A.2 Nel limite dell'l per cento dei posti occupati, per le categorie previste dall'art. 18 della legge n. 68/1999, nonché dall'art. 1 della legge n. 407 /98 che risultino iscritte nell'elenco di cui all'art. 8, comma 2, della legge 12 marzo 1999, n. 68 e precisamente: - figli e coniugi superstiti, ovvero fratelli conviventi e a carico qualora siano gli unici superstiti, dei soggetti deceduti o resi permanentemente invalidi a causa di atti di terrorismo consumati in Italia; - orfani e coniugi superstiti dei soggetti deceduti per causa di lavoro, di guerra o di servizio ovvero in conseguenza dell'aggravarsi dell'invalidità riportata per tali cause; - coniugi e figli di soggetti riconosciuti grandi invalidi per causa di guerra, di servizio e di lavoro; - profughi italiani rimpatriati. I titoli di cui al punto A.2 dovranno essere autocertificati ai ser:1si degli artt. 46 e 47 del DPR 445/2000. , 12 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0135 Tali precedenze, fino al limite del 50 per cento delle eventuali assunzioni, vengono applicate dalla Provincia Autonoma di Trento solo qualora la stessa Amministrazione si trovi nella necessità di coprire la quota percentuale rispettivamente del 7 e dell'l per cento delle categorie sopra elencate. Ai sensi della L. n. 407/1998, sono equiparati alle famiglie dei caduti civili di guena, le famiglie · dei caduti a causa di atti di te1rorismo consumati in Italia. · B) HANNO DIRITTO ALLA RISERVA DEL 30% I MILITARI VOLONTARI DELLE FORZE ARMATE, CONGEDATI SENZA DEMERITO DALLE FERME CONTRATTE, NONCHÉ GLI UFFICIALI DI COMPLEMENTO IN FERMA BIENNALE E GLI . UFFICIALI IN FERMA PREFISSATA CHE HANNO . COMPLETATO SENZA DEMERITO LA FERMA CONTRATTA, AI SENSI DELL'ART. 678, COMMA 9 E DELL'ART. 1014, COMMA 3, DEL DECRETO LEGISLATIVO 15 MARZO 2010, N. 66 (CODICE DELL'ORDINAMENTO MILITARE). Ai sensi dell'art. 1014, comma 3 e 4 e dell'art. 678 comma 9 del D.Lgs n. 66/2010, con il presente concorso si determina una frazione di riserva di posto a favore dei volontari delle forze annate che venà cumulata ad altre frazioni già verificatesi o che si dovessero verificare nei prossimi provvedimenti di assunzioni. I soggetti militari attualmeç.te destinatari della riserva di posti sono tutti i volontari in ferma prefissata (VFP 1 e VFP4 rispettivamente ferma di 1 anno e di 4 anni), i VFB in ferma triennale e gli ufficiali di complemento in fe1ma biennale o in ferma prefissata. I titoli d; cu; al punto B) dovranno essere autocertifìcati a; sensi degli artt. 46 e 47 del DPR 445/2000. 13 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0136 Allegato B) TITOLI CHE DANNO DIRITTO ALLA PREFERENZA A PARITA' DI MERITO (art. 5, comma 4 del D.P.R. 9 maggio 1994, n. 487 e successive modificazioni ed integrazioni, art.25 del D.P.P. n. 22 - 102/Leg. di data 12 ottobre 2007 e s.m, art. 49, c. 5 della L.P. 3 aprile . 1997, n. 7). 1) GLI INSIGNITI DI MEDAGLIA AL VALOR MILITARE 2) I MUTILATI ED INVALIDI DI GUERRA EX COMBATTENTI 3) I MUTILATI ED INVALIDI PER FATTO DI GUERRA 4) I MUTILATI ED INVALIDI PER SERVIZIO NEL SETTORE PUBBLICO E PRIVATO 5) GLI ORFANI DI GUERRA 6) GLI ORFANI DEI CADUTI PER FATTO DI GUERRA 7) , GLI ORFANI DEI CADUTI PER SERVIZIO NEL SETTORE PUBBLICO E PRIVATO 8) I FERITI IN COMBATTIMENTO 9) GLI INSIGNITI DI CROCE DI GUERRA O DI ALTRA ATTESTAZIONE SPECIALE DI MERITO DI GUERRA NONCHÉ I CAPI DI FAMIGLIA NUMEROSA 10) I FIGLI DEI MUTILATI E DEGLI INVALIDI DI GUERRA EX COMBATTENTI 11) I FIGLI DEI MUTILATI E DEGLI INVALIDI PER FATTO DI GUERRA 12) I FIGLI DEI MUTILATI E DEGLI INVALIDI PER SERVIZIO NEL SETTORE PUBBLICO E PRIVATO 13) I GENITORI VEDOVI NON RISPOSATI, I CONIUGI NON RISPOSATI E LE SORELLE ED I FRATELLI VEDOVI O NON SPOSATI DEI CADUTI IN GUERRA 14) I GENITORI VEDOVI NON RISPOSATI, I CONIUGI NON RISPOSATI E LE SORELLE ED I FRATELLI VEDOVI O NON SPOSATI DEI CADUTI PER FATTO DI GUERRA 15) I GENITORI VEDOVI NON RISPOSATI, I CONIUGI NON RISPOSATI E LE SORELLE ED I FRATELLI VEDOVI O NON SPOSATI DEI CADUTI PER SERVIZIO NEL SETTORE PUBBLICO E PRIVATO 16) COLORO CHE ABBIANO PRESTATO SERVIZIO MILITARE COME COMBATTENTI 17) COLORO CHE ABBIANO PRESTATO SERVIZIO A QUALUNQUE TITOLO (in qualità di lavoratore dipendente), PER NON MENO DI UN ANNO, NELL'AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE 18) I CONIUGATI E I NON CONIUGATI CON RIGUARDO AL NUMERO DEI FIGLI A CARICO (indicare il n. dei figli a carico) 14 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0137 19) GLI INVALIDI ED I MUTILATI CIVILI - certificato rilasciato dalla Commissione sanitaria regionale o provinciale attestante causa o grado di invalidità. 20) I MILITARI VOLONTARI DELLE FORZE ARMATE CONGEDATI SENZA DEMERITO AL TERMINE DELLA FERMA O RAFFERMA In caso di pe1manenza di parità di merito e di titoli, la preferenza è data dal genere (maschile o femminile) meno rappresentato nella figura professionale oggetto del concorso, alla data di scadenza dei tennini per la presentazione delle domande di pmiecipazione allo stesso. A parità di genere; la preferenza è determinata nell'ordine: a) dal numero di figli a carico; indipendentemente dal fatto che il candidato sia coniugato o . meno; b) dall'aver prestato servizio in Provincia (per meno di un anno) o in altre amministrazioni pubbliche in qualità di lavoratore dipendente (indicare l'Amministrazione presso la quale è stato prestato il servizio); c) dal più giovane di età; d) dal maggior punteggio o valutazione conseguiti per il rilascio del titolo di studio richiesto per l'accesso. Ai sensi della L. n. 407 /1998, sono equiparati alle famiglie dei caduti civili di guen-a, le famiglie dei caduti a causa di atti di ten-orismo consumati in Italia. Tutti i titoli che dannò diritto alla preferenza a parità di merito, tranne quelli di cui al punto _19), dovranno essere autocertificati ai sensi degli artt. 46 e 47 del DPR 445/2000. 15 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0138 PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO - Servizio per il Personale - TRATTAMENTO DEI DATI PERSONALI IN CONFORMITA ALL'ART 13 DEL DECRETO LEGISLATIVO N.196/2003 I dati personali forniti dai candidati nella domanda di ammissione saranno raccolti in archivi anche infonnatici presso la Provincia autonoma di Trento - Servizio per il Personale, da personale individuato in base alla normativa vigente, per la finalità di gestione della procedura selettiva/concorsuale ed eventualmente ai fini dell ' instaurazione e della gestione del rappmio di lavoro. Il conferimento di tali dati è obbligatorio ai fini della valutazione dei requisiti di paiiecipazione ed il mancato conferimento provocherà l'esclusione. dalla protedura selettiva/concorsuale. Le medesime info11.nazioni potranno essere comunicate . unicamente alle Amministrazioni pubbliche direttamente interessate allo svolgimento della procedura selettiva/concorsuale .o alla posizione giuridico-economica del candidato. La graduatoria della presente concorso e le informazioni di cui sopra potranno essere comunicate ad altre Amministrazioni pubbliche che ne facessero esplicita richiesta al Servizio per il Personale ai fini di assunzioni a tempo detenninato/indeterminato. L' interessato gode dei diritti di ~ui al citato D.Lgs 196/2003 tra i quali figura il diritto di accesso ai dati che lo riguardano, nonché alcuni diritti complementari ·come il diritto di rettificare, aggiornare, completare o cancellare i dati en-onei, incompleti o raccolti in tennini non confonni alla legge. Tali diritti potranno essere fatti valere nei confronti della Provincia autonoma di Trento titolare del trattamento e/o alle Amministrazioni pubbliche direttamente interessate allo svolgimento della procedura selettiva/concorsuale o alla posizione giuridico-economica del candidato. La pr_esentazione della domanda da paiie del candidato implica il consenso al trattamento dei , propri dati personali, compresi i dati sensibili, a cura del personale assegnato all'ufficio preposto alla conservazione delle domande ed all'utilizzo delle stesse per lo svolgimento delle procedure selettive/concorsuali. Si precisa infine che la presente informativa persegue unicamente gli scopi conoscitivi sopra evidenziati. 16 Bollettino Ufficiale n. 15/IV11:51:43 del 11/04/2016-/ Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 3952946 07/04/2016 A02 0139 DA COMPILARE IN STAMPATELLO Spettabile SERVIZIO PER IL PERSONALE PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO Piazza Venezia 41 - Palazzo Verdi 38122 TRENTO TN spazio riservato all'ufficio DOMANDA DI PARTECIPAZIONE AL CONCORSO PUBBLICO, PER ESAMI, PER LA COPERTURA DI N. 1 POSTO A TEMPO INDETERMINATO DI PERSONALE DELLA FIGURA PROFESSIONALE DI FUNZIONARIO INDIRIZZO SOCIO-ASSISTENZIALE/POLITICHE DEL LAVORO, CATEGORIA D, LIVELLO BASE, 1^ POSIZIONE RETRIBUTIVA DEL RUOLO UNICO DEL PERSONALE PROVINCIALE DA ASSEGNARE PRIORITARIAMENTE AL SERVIZIO POLITICHE SOCIALI DICHIARAZIONE SOSTITUTIVA DI CERTIFICAZIONE e DICHIARAZIONE SOSTITUTIVA DELL'ATTO DI NOTORIETÁ (Ai sensi degli artt. 46 e 47 del D.P.R. n. 445 del 28 dicembre 2000 “Testo Unico delle disposizioni legislative e regolamentari in materia di documentazione amministrativa”). Resa e sottoscritta da persona maggiorenne conscio/a della responsabilità penale e della decadenza dagli eventuali benefici ottenuti, previste rispettivamente dagli articoli 76 e 75 del D.P.R. n. 445/2000, in caso di dichiarazioni non veritiere, di formazione o uso di atti falsi, sotto la propria responsabilità, Il/la sottoscritto/a (cognome) __________________________________ (nome) ________________________ (le coniugate dovranno indicare il cognome da nubili) sesso M F nato/a a _________________________________ (provincia ____ ) il ______________ residente in __________________________________________ (provincia ____ ) CAP _________________ in via ______________________________________________________________________ n. ___________ e domiciliato/a in _____________________________________ (provincia ____ ) CAP _________________ in via ____________________________________________________________________ n. ____________ numero telefonico ___________________ cellulare ______________________ fax ____________________ indirizzo di posta elettronica ____________________________________________________ indirizzo di posta elettronica certificata (PEC) _____________________________________ codice fiscale: Eventuale diverso recapito presso il quale inviare tutte le comunicazioni relative alla presente domanda : _________________________________________________________________________________________ presa visione del bando di concorso pubblico, per esami, per la copertura di n. 1 posto a tempo indeterminato di personale della figura professionale di Funzionario indirizzo socio-assistenziale/politiche del lavoro, categoria D, livello base, 1^ posizione retributiva del ruolo unico del personale provinciale da assegnare prioritariamente al Servizio politiche sociali CHIEDE 1 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0140 di poter partecipare al suddetto concorso. A tal fine lo/la scrivente sotto la propria responsabilità, DICHIARA: 1) essere nato/a a ________________________________ (prov.______ ) 2) il ___________________________; di essere cittadino/a italiano oppure di essere cittadino/a di uno degli Stati membri dell’Unione Europea (indicare il nome dello Stato): _________________________________________________________________________________________; e di godere dei diritti civili e politici anche nello Stato di appartenenza o provenienza (in caso negativo indicare i motivi del mancato godimento) ________________________________________________; di essere in possesso, fatta eccezione della titolarità della cittadinanza italiana, di tutti gli altri requisiti previsti per i cittadini della Repubblica di avere un’adeguata conoscenza della lingua italiana rapportata alla categoria e figura professionale a concorso; oppure di essere familiare di cittadino/a dell'Unione Europea, anche se cittadino/a di Stato terzo titolare del diritto di soggiorno o del diritto di soggiorno permanente e di godere dei diritti civili e politici anche nello Stato di appartenenza o provenienza (in caso negativo indicare i motivi del mancato godimento) ________________________________________________; di essere in possesso, fatta eccezione della titolarità della cittadinanza italiana, di tutti gli altri requisiti previsti per i cittadini della Repubblica di avere un’adeguata conoscenza della lingua italiana rapportata alla categoria e figura professionale a concorso; oppure di essere cittadino/a di Paesi Terzi titolare del permesso di soggiorno CE per soggiornanti di lungo periodo o titolare dello status di rifugiato o dello status di protezione sussidiaria e di godere dei diritti civili e politici anche nello Stato di appartenenza o provenienza (in caso negativo indicare i motivi del mancato godimento) ________________________________________________; di essere in possesso, fatta eccezione della titolarità della cittadinanza italiana, di tutti gli altri requisiti previsti per i cittadini della Repubblica di avere un’adeguata conoscenza della lingua italiana rapportata alla categoria e figura professionale a concorso; 3) di essere fisicamente idoneo/a in relazione alle mansioni lavorative richieste dalla figura professionale a concorso; 4) di essere iscritto/a nelle liste elettorali del Comune di _______________________________________ di NON essere iscritto/a o essere stato/a cancellato/a dalle liste elettorali medesime per i seguenti motivi: ___________________________________________________________________________; 5) di aver adempiuto agli obblighi di leva: di essere in posizione regolare nei confronti di tali obblighi di NON essere in posizione regolare nei confronti di tali obblighi per i seguenti motivi: ____________________________________________________________________ non essere soggetto all’obbligo di leva; 2 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 6) 0141 di NON aver riportato condanne penali o applicazioni della pena su richiesta di parte (patteggiamento) incluse quelle, anche con sentenza non passata in giudicato, per i reati previsti nel capo I del titolo II del libro secondo del codice penale (“Dei delitti dei Pubblici Ufficiali contro la Pubblica Amministrazione”) ai sensi dell’articolo 35 bis del D.Lgs. 165/2001 e/o di non essere stato destinatario di provvedimenti che riguardano l’applicazione di misure di sicurezza e di misure di prevenzione, di decisioni civili e di provvedimenti amministrativi iscritti nel casellario giudiziale ai sensi della vigente normativa (comprese quelle con il beneficio della non menzione sul casellario giudiziale) di aver riportato le seguenti condanne penali o applicazioni della pena su richiesta di parte (patteggiamento) incluse quelle, anche con sentenza non passata in giudicato, per i reati previsti nel capo I del titolo II del libro secondo del codice penale (“Dei delitti dei Pubblici Ufficiali contro la Pubblica Amministrazione”) ai sensi dell’articolo 35 bis del D.Lgs. 165/2001 e/o di essere stato destinatario di provvedimenti che riguardano l’applicazione di misure di sicurezza e di misure di prevenzione, di decisioni civili e di provvedimenti amministrativi iscritti nel casellario giudiziale ai sensi della vigente normativa (comprese quelle con il beneficio della non menzione sul casellario giudiziale) _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________; (Indicare l’elenco completo delle stesse con l’indicazione dell’organo giudiziario che le ha emesse e la sede del medesimo) 7) di NON essere a conoscenza di avere procedimenti penali pendenti inclusi quelli, anche con sentenza non passata in giudicato, per i reati previsti nel capo I del titolo II del libro secondo del codice penale (“Dei delitti dei Pubblici Ufficiali contro la Pubblica Amministrazione”) ai sensi dell’articolo 35 bis del D.Lgs. 165/2001 di essere a conoscenza di avere i seguenti procedimenti penali pendenti inclusi quelli, anche con sentenza non passata in giudicato, per i reati previsti nel capo I del titolo II del libro secondo del codice penale (“Dei delitti dei Pubblici Ufficiali contro la Pubblica Amministrazione”) ai sensi dell’articolo 35 bis del D.Lgs. 165/2001 estremi del procedimento ____________________________________________________________ tipo di reato _______________________________________________________________________ l’organo giudiziario presso il quale è pendente _____________________ sito in ________________; 8) di NON essere stato/a destituito/a, o licenziato/a o dichiarato/a decaduto/a dall’impiego presso Pubbliche Amministrazioni per aver conseguito l’assunzione mediante la produzione di documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile oppure per lo svolgimento di attività incompatibile con il rapporto di lavoro alle dipendenze della Pubblica Amministrazione di essere stato/a destituito/a, o licenziato/a o dichiarato/a decaduto/a dall’impiego presso Pubbliche Amministrazioni per aver conseguito l’assunzione mediante la produzione di documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile oppure per lo svolgimento di attività incompatibile con il rapporto di lavoro alle dipendenze della Pubblica Amministrazione; 9) di essere consapevole del fatto che, con riferimento agli ultimi 5 anni precedenti all’eventuale assunzione, l’essere stati destituiti o licenziati da una pubblica amministrazione per giustificato motivo soggettivo o per giusta causa o l’essere incorsi nella risoluzione del rapporto di lavoro in applicazione dell’art. 32 quinques, del codice penale o per mancato superamento del periodo di prova nella medesima categoria e livello a cui si riferisce l’assunzione, comporta l’impossibilità ad essere assunti; 10) di essere consapevole del fatto che, per i destinatari del contratto collettivo provinciale di lavoro, comparto Autonomie Locali, l’essere stati oggetto, negli ultimi 3 anni precedenti ad un’eventuale assunzione a tempo determinato, di un parere negativo sul servizio prestato al termine di un rapporto di lavoro a tempo determinato, comporta l’impossibilità ad essere assunti a tempo determinato, per le stesse mansioni; 11) di essere in possesso del seguente diploma di laurea (fra quelli indicati nel bando: servizio sociale, sociologia, giurisprudenza, psicologia ), di durata almeno quadriennale in ______________________________________________________________________________ il cui corso di studi ha durata legale di ____ anni, conseguito nell’anno __________ presso la Facoltà 3 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0142 di _______________________________________ dell’Università di___________________________ sita in _______________________via ______________________ votazione conseguita ________; (La mancata dichiarazione del diploma sarà equiparata ad assenza di titolo di studio richiesto per l’accesso e perciò comporterà l’esclusione) o altro diploma di laurea a questo equiparato ai sensi di legge come sotto indicato: _________________________________________________________ il cui corso di studi ha durata legale di ____ anni, conseguito nell’anno ________ presso la Facoltà di ____________________________________________dell’Università di____________________________ sita in ___________________via ____________________________ votazione conseguita ____________; (La mancata dichiarazione del diploma sarà equiparata ad assenza di titolo di studio richiesto per l’accesso e perciò comporterà l’esclusione) o altro diploma di laurea a questo equipollente ai sensi di legge, come sotto indicato: _________________________________________________________________________ il cui corso di studi ha durata legale di ____ anni, conseguito nell’anno ________ presso la Facoltà di ____________________________________________dell’Università di____________________________ sita in ___________________via ____________________________ votazione conseguita ____________; (La mancata dichiarazione del diploma sarà equiparata ad assenza di titolo di studio richiesto per l’accesso e perciò comporterà l’esclusione) Da compilare solo nel caso di titolo di studio estero: oppure di essere in possesso del titolo di studio estero di: __________________________________________________ conseguito in data _______________ nello Stato di _____________________________ dichiarato equipollente al titolo di studio richiesto dal presente bando con decreto di data ________________ rilasciato da: _________________________________________________________________________________________; (La mancata dichiarazione del diploma sarà equiparata ad assenza di titolo di studio richiesto per l’accesso e perciò comporterà l’esclusione) I candidati che hanno conseguito il titolo di studio all’estero dovranno ottenere il riconoscimento dell’equipollenza al corrispondente titolo italiano. In mancanza, l’Amministrazione provvederà all’ammissione con riserva, fermo restando che l’equipollenza del titolo di studio dovrà comunque essere conseguita al momento dell’assunzione. 12) di essere in possesso, come previsto dal bando, di specifica competenza ed esperienza (documentabile dal datore di lavoro o dal committente), post laurea, di almeno 1 anno complessivo maturata anche in modo non continuativo presso qualsiasi ente pubblico o soggetto privato nell’ambito del sostegno alle donne vittime di violenza e della rieducazione degli uomini autori di violenza sulle donne, come di seguito specificata: dal (gg/mm/aa)_________________________ al (gg/mm/aa)________________________ presso il seguente Ente pubblico/Soggetto privato (indicare nome, sede e l’indirizzo) ___________________________________________________________________________________________ Mansioni___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________ 4 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0143 dal (gg/mm/aa)_________________________ al (gg/mm/aa) ________________________ presso il seguente Ente pubblico/Soggetto privato (indicare nome, sede e l’indirizzo) ___________________________________________________________________________________________ Mansioni___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________ dal (gg/mm/aa)_________________________ al (gg/mm/aa) ________________________ presso il seguente Ente pubblico/Soggetto privato (indicare nome, sede e l’indirizzo) ___________________________________________________________________________________________ Mansioni___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________ 13) di essere iscritto/a alle liste di cui all’art. 8 della L. 12.3.99 n. 68 (elenchi categorie protette) indicare l’Amministrazione presso cui si è iscritti:__________________________________________ di NON essere iscritto/a alle liste di cui all’art. 8 della L. 12.3.99 n. 68 (elenchi categorie protette); 14) di appartenere alla/alle categorie di cui all’Allegato A) del bando di concorso relativo ai titoli di precedenza indicare quale categoria: ______________________________________________________________ NB: - se appartenenti alle categorie di cui al punto A.1 dell’Allegato A) allegare la documentazione indicata nello stesso; di NON appartenere alla/alle categorie di cui all’Allegato A) del bando di concorso relativo ai titoli di precedenza; 15) di appartenere alla/alle categorie di cui all’Allegato B) del bando di concorso relativo ai titoli di preferenza indicare quale categoria: ______________________________________________________________ NB: - se appartenenti alla categoria di cui al punto 17) dell’Allegato B) indicare l’Amministrazione competente; - se appartenenti alla categoria di cui al punto 18) dell’Allegato B) indicare il n. di figli a carico; - se appartenenti alla categoria di cui al punto 19) dell’Allegato B) allegare la documentazione indicata nello stesso; di NON appartenere alla/alle categorie di cui all’Allegato B) del bando di concorso relativo ai titoli di preferenza; 5 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0144 di rientrare tra i soggetti di cui all’art. 3 della L.P. 10 settembre 2003 n. 8 o di cui all’art. 3 della legge 5.2.1992, n. 104 e richiedere, per l’espletamento delle prove eventuali ausili in relazione all’handicap o ai disturbi specifici di apprendimento e/o l’eventuale necessità di tempi aggiuntivi per sostenere la prova d’esame specificare quali: ___________________________________________________________________ 16) (La mancata dichiarazione al riguardo sarà equiparata alla manifestazione di volontà nel non volerne beneficiare) I candidati dovranno allegare – in originale o in copia autenticata – certificazione datata relativa allo specifico handicap o ai disturbi specifici di apprendimento, rilasciata dalla Commissione medica competente per territorio, e certificazione medica con indicazione precisa dei tempi aggiuntivi e degli ausili di cui il candidato dovesse eventualmente avere bisogno. di NON rientrare tra i soggetti di cui all’art. 3 della L.P. 10 settembre 2003 n. 8 o di cui all’art. 3 della legge 5.2.1992, n. 104 e NON richiedere, per l’espletamento delle prove eventuali ausili in relazione all’handicap o ai disturbi specifici di apprendimento e/o l’eventuale necessità di tempi aggiuntivi; di essere disponibile a raggiungere, in caso di assunzione, qualsiasi sede dislocata sul territorio provinciale. 17) Si dichiara, inoltre, consapevole del fatto che i requisiti devono sussistere sia al momento della data di scadenza del termine per la presentazione delle domande che a quello dell’eventuale assunzione (eccetto per i titoli di preferenza, che devono essere posseduti unicamente alla data di scadenza di presentazione delle domande) e che, pertanto, è obbligato a comunicare, tempestivamente, all’Amministrazione provinciale ogni modifica relativa alla presente dichiarazione. Allega alla presente domanda: ricevuta del versamento di € 25,00.= quale tassa di partecipazione al concorso; fotocopia semplice di un documento d’identità in corso di validità qualora la domanda non sia sottoscritta alla presenza di un dipendente addetto al ricevimento; curriculum vitae. Le precedenze all’assunzione vengono applicate dalla Provincia autonoma di Trento solo qualora la stessa Amministrazione si trovi nella necessità di coprire la quota percentuale rispettivamente del 7 e dell’1 per cento delle categorie elencate al punto A dell’Allegato A). In tema di tutela della riservatezza si precisa che i dati di cui alla presente dichiarazione saranno trattati ai sensi dell’art. 13 del D. Lgs. n. 196/2003, in conformità con quanto indicato nella nota informativa allegata al bando. Le dichiarazioni di cui ai punti 3) e 16) non hanno valore di autocertificazione. In fede, Luogo e data _________________________ Firma _________________________________ (a pena esclusione) Spazio riservato all'ufficio Ai sensi dell’articolo 38 del D.P.R. 445 del 28 dicembre 2000, la presente domanda è stata: sottoscritta, previa identificazione della/del richiedente, in presenza del dipendente addetto________________________________ (indicare in stampatello il nome del dipendente) sottoscritta e presentata unitamente a copia fotostatica non autenticata di un documento di identità della/del sottoscrittrice/tore. 6 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Dekret Decreto der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione Nr. N. 4248/2016 4.1 Amt für Personalaufnahme - Ufficio assunzioni personale Betreff: Öffentlicher Wettbewerb nach Prüfungen zur unbefristeten Einstellung von 2 Buchhalterinnen/Buchhaltern bei der Abteilung 12 - Straßendienst: Genehmigung der allgemeinen Bewertungsrangordnung Oggetto: Concorso pubblico ad esami per l'assunzione a tempo indeterminato di 2 contabili presso la Ripartizione 12 - Servizio Strade: Approvazione della graduatoria generale di merito Dekret Nr./N. Decreto: 4248/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Pacchiani, 11AEBF - Karin Egarter, 362569 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 0145 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0146 Ai sensi dell’articolo 13, comma 4 della legge provinciale 23 aprile 1992, n. 10, sostituito dall’articolo 4 della legge provinciale 10 agosto 1995, n. 16, competono al direttore della Ripartizione Personale i provvedimenti connessi con la selezione e l’assunzione del personale. Die Ankündigung des öffentlichen Wettbewerbs Nr. 38377 vom 02.12.2015 – „Öffentlicher Wettbewerb nach Prüfungen zur unbefristeten Einstellung von 2 Buchhalterinnen/ Buchhaltern für die Abteilung 12 Straßendienst“ sieht vor, dass die Stellen keiner Sprachgruppe unterliegen und gemäß Gesetz vom 12. März 1999, Nr. 68 den geschützten Personengruppen sowie laut GD 66/2010 den Angehörigen der italienischen Streitkräfte vorbehalten sind, die ohne Beanstandung ihren Dienst beendet haben. L’avviso di concorso pubblico n. 38377 del 02.12.2015 – “Avviso di concorso pubblico al fine dell’assunzione a tempo indeterminato di 2 contabili per la ripartizione 12 - Servizio Strade”, prevede che i posti non siano riservati ad alcun gruppo linguistico. Prevede inoltre che i posti siano banditi ai sensi della legge 12 marzo 1999, n. 68 alle categorie protette e nel rispetto della normativa a favore dei militari delle forze armate italiane congedati senza demerito (D.Lgs. 66/2010). Mit dem Dekret des Direktors des Amtes für Personalaufnahme Nr. 845 vom 05.02.2016 wurde die Prüfungskommission ernannt. Con il decreto del direttore dell’ufficio assunzioni n. 845 del 05.02.2016 è stata nominata la commissione esaminatrice. Mit Dekret der geschäftsführenden Direktorin der Personalabteilung Nr. 592 vom 28.01.2016 wurden die Zulassung und der Ausschluss der Bewerberinnen und Bewerber verfügt. Con decreto della direttrice reggente della Ripartizione Personale n. 592 del 28.01.2015 sono state determinate l’ammissione e l’esclusione delle candidate e dei candidati. Keine Bewerberin bzw. kein Bewerber kommt in den Genuss des Vorbehaltes gemäß Gesetz 68/99 und GD 66/2010, weshalb, in Ermangelung anspruchsberechtigter Gewinnerinnen/ Gewinner, die Stellen an geeignete Bewerberinnen/Bewerber vergeben werden können. Accertato che nessun aspirante risulta in possesso dei requisiti previsti dalla legge 68/99 e D.Lgs. 66/2010 per poter usufruire della riserva, per cui in mancanza di vincitrici/ vincitori appartenenti alla categoria riservataria i posti saranno attribuiti a candidate idonee/ candidati idonei. Nach Überprüfung der Sitzungsniederschrift der Prüfungskommission wird festgestellt, dass die Vorgangsweise derselben bei der Durchführung des Wettbewerbes ordnungsgemäß und gesetzmäßig war. Esaminati i verbali della commissione esaminatrice, viene constatato che l’operato seguito dalla stessa nello svolgimento del concorso è ritenuto regolare e legittimo. Dies vorausgeschickt, Ciò premesso verfügt LA DIRETTORICE DI RIPARTIZIONE REGGENTE DIE GESCHÄFTSFÜHRENDE ABTEILUNGSDIREKTORIN decreta 1. die Vorgehensweise der Prüfungskommission des öffentlichen Wettbewerbs nach Prüfungen zur unbefristeten Einstellung von 2 Buchhalterinnen/Buchhaltern für die Abteilung 12 - Straßendienst, für rechtmäßig zu befinden und die entsprechende Bewertungsrangordnung zu genehmigen (20 ist die maximale erreichbare Punktezahl): 1. di ritenere regolare l’operato della commissione esaminatrice del concorso pubblico ad esami per l’assunzione a tempo indeterminato di 2 contabili per la ripartizione 12 - Servizio Strade e di approvare la relativa graduatoria generale di merito (20 è il massimo punteggio raggiungibile): Dekret Nr./N. Decreto: 4248/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Pacchiani, 11AEBF - Karin Egarter, 362569 Gemäß Artikel 13, Absatz 4, des Landesgesetzes vom 23. April 1992, Nr. 10, ersetzt durch Artikel 4 des Landesgesetzes vom 10. August 1995, Nr. 16, fallen die Maßnahmen betreffend die Personalauswahl und die Personalaufnahme in die Zuständigkeit des Direktors der Abteilung Personal. Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0147 17,76 2. RECHENMACHER ANDREA 16,70 3. UNTERKOFLER KATJA 16,20 4. WIESER EVELYN 16,10 5. RAFFL MONIKA *)15,40 6. MERANER SILKE 15,40 7. TSCHAGER MONIKA 15,20 8. PALLESTRONG CARMEN 15,10 9. OSS CECH KARIN 14,86 10. AMOR VERENA 14,60 11. RESCH ALESSANDRO 14,26 12. MAIR ELFI 13,90 13. HÖLLER PATRIZIA *)13,80 14. UNTERHOLZNER HANNELORE 13,80 15. UNTERKIRCHER MARTINA 13,54 16. KOFLER ELKE 13,52 17. FERDIGG BRUNO *)13,50 18. NÖSSING VERENA* *)13,50 19. MARINI BIRGIT 13,50 20. DE BATTISTI ELISA 13,40 21. SLANZI ROBERTA *)13,20 22. DI LAPI ROSETTA 13,20 23. LINSER SONYA 13,16 24. MAZZA ADRIANA *)13,10 25. ROSSIN CLAUDIA *)13,10 26. EGGER MARION *)13,10 27. FREI EDELTRAUD ANNA 13,10 28. BRUNNER KARIN ('82) 13,00 29. RAFFL KARIN 12,70 30. LINTNER KATHRIN 12,64 31. MARCHETTO ALESSIA 12,20 32. HILPOLD GUDRUN 12,10 33. LOBIS KATJA *)12,00 34. PLANK PETRA *)12,00 35. MARCHES GIANNA *) hat Vorrang, aufgrund der Vorzugskriterien, die vom Art. 23 der Durchführungsverordnung über die Aufnahme in den Landesdienst vorgesehen sind, welche mit Dekret des Landeshauptmannes vom 2. September 2013, Nr. 22 genehmigt worden ist. 12,00 *) precede in base ai criteri di preferenza previsti dall’art. 23 del Regolamento di esecuzione sull’accesso all’impiego provinciale, approvato con decreto del Presidente della Provincia del 2 settembre 2013, n. 22. Dekret Nr./N. Decreto: 4248/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Pacchiani, 11AEBF - Karin Egarter, 362569 1. KOMAR VERENA Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 3. dass folgende Bewerberinnen Bewerber die Eignung erlangt haben: 2. di dichiarare vincitrici dei posti messi a concorso le seguenti candidate: KOMAR VERENA RECHENMACHER ANDREA und 3. che le seguenti candidate ed i seguenti candidati hanno conseguito l’idoneità: UNTERKOFLER KATJA WIESER EVELYN RAFFL MONIKA MERANER SILKE TSCHAGER MONIKA PALLESTRONG CARMEN OSS CECH KARIN AMOR VERENA RESCH ALESSANDRO MAIR ELFI HÖLLER PATRIZIA UNTERHOLZNER HANNELORE UNTERKIRCHER MARTINA KOFLER ELKE FERDIGG BRUNO NÖSSING VERENA MARINI BIRGIT DE BATTISTI ELISA SLANZI ROBERTA DI LAPI ROSETTA LINSER SONYA MAZZA ADRIANA ROSSIN CLAUDIA EGGER MARION FREI EDELTRAUD ANNA BRUNNER KARIN RAFFL KARIN LINTNER KATHRIN MARCHETTO ALESSIA HILPOLD GUDRUN Dekret Nr./N. Decreto: 4248/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Pacchiani, 11AEBF - Karin Egarter, 362569 2. folgende Bewerberinnen als Gewinnerinnen der ausgeschriebenen Stellen zu erklären: 0148 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0149 LOBIS KATJA PLANK PETRA MARCHES GIANNA 5. Gegen diesen Verwaltungsakt kann innerhalb der Ausschlussfrist von 30 Tagen ab dem Tag der Zustellung oder der Mitteilung im Verwaltungswege bei der Südtiroler Landesregierung Aufsichtsbeschwerde im Sinne von Artikel 9 des Landesgesetzes vom 17. Oktober 1993, Nr. 17, eingebracht werden. Die Beschwerde kann bei der Abteilung Personal der Autonomen Provinz Bozen in 39100 Bozen, Rittner Straße Nr. 13, abgeben, dieser zugestellt oder an diese durch eingeschriebenen Brief mit Rückschein übermittelt werden. Wird die Beschwerde mit der Post übermittelt, gilt der Aufgabetag als Tag der Einbringung. 4. Contro il presente atto amministrativo è ammesso ricorso gerarchico alla Giunta provinciale ai sensi dell’articolo 9 della legge provinciale 17 ottobre 1993, n. 17. Il ricorso va proposto, a pena di decadenza, nel termine di 30 giorni dalla data della notificazione o della comunicazione in via amministrativa. Il ricorso va presentato alla Ripartizione Personale della Provincia autonoma di Bolzano in 39100 Bolzano, Via Renon n. 13, direttamente o mediante notificazione o per lettera raccomandata con avviso di ricevimento. Quando il ricorso è inviato a mezzo posta, la data di spedizione vale quale data di presentazione. 5. die Bewertungsrangordnung im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol zu veröffentlichen. 6. di pubblicare la suddetta graduatoria sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. DIE GESCHÄFTSFÜHRENDE ABTEILUNGSDIREKTORIN LA DIRETTRICE REGGENTE Dr. Karin Egarter 4.1/sh DI RIPARTIZIONE Dekret Nr./N. Decreto: 4248/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Pacchiani, 11AEBF - Karin Egarter, 362569 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0150 Sichtvermerke gemäß Art. 13 des LG Nr. 17/1993 über die fachliche, verwaltungsgemäße und buchhalterische Verantwortung Visti ai sensi dell’art. 13 della L.P. 17/1993 sulla responsabilità tecnica, amministrativa e contabile Der Amtsdirektor Il Direttore d'Ufficio PACCHIANI MAURIZIO 01/04/2016 Die geschäftsführende Abteilungsdirektorin La Direttrice di Ripartizione reggente EGARTER KARIN 01/04/2016 Es wird bestätigt, dass diese analoge Ausfertigung, bestehend - ohne diese Seite - aus 5 Seiten, mit dem digitalen Original identisch ist, das die Landesverwaltung nach den geltenden Bestimmungen erstellt, aufbewahrt, und mit digitalen Unterschriften versehen hat, deren Zertifikate auf folgende Personen lauten: Si attesta che la presente copia analogica è conforme in tutte le sue parti al documento informatico originale da cui è tratta, costituito da 5 pagine, esclusa la presente. Il documento originale, predisposto e conservato a norma di legge presso l’Amministrazione provinciale, è stato sottoscritto con firme digitali, i cui certificati sono intestati a: nome e cognome: Maurizio Pacchiani codice fiscale: IT:PCCMRZ62H27A952J certification autority: InfoCert Firma Qualificata 2 numeri di serie: 11AEBF data scadenza certificato: 31/08/2018 nome e cognome: Karin Egarter codice fiscale: IT:GRTKRN74H47H786B certification autority: InfoCert Firma Qualificata numeri di serie: 362569 data scadenza certificato: 06/03/2017 Am 04/04/2016 erstellte Ausfertigung Copia prodotta in data 04/04/2016 Die Landesverwaltung hat bei der Entgegennahme des digitalen Dokuments die Gültigkeit der Zertifikate überprüft und sie im Sinne der geltenden Bestimmungen aufbewahrt. L’Amministrazione provinciale ha verificato in sede di acquisizione del documento digitale la validità dei certificati qualificati di sottoscrizione e li ha conservati a norma di legge. Ausstellungsdatum Data di emanazione 01/04/2016 Diese Ausfertigung entspricht dem Original Datum/Unterschrift Per copia conforme all’originale Data/firma Dekret Nr./N. Decreto: 4248/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Pacchiani, 11AEBF - Karin Egarter, 362569 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Dekret Decreto der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione Nr. N. 4289/2016 4.1 Amt für Personalaufnahme - Ufficio assunzioni personale Betreff: Öffentlicher Wettbewerb nach Prüfungen zur unbefristeten Einstellung 1 Verwaltungsinspektors/Verwaltungsinspektorin für die Abteilung 1 – Präsidium und Außenbeziehungen Genehmigung der allgemeinen Bewertungsrangordnung Oggetto: Concorso pubblico ad esami per l'assunzione a tempo indeterminato di 1 ispettore amministrativo/ispettrice amministrativa per la ripartizione 1 – Presidenza e Relazioni estere Approvazione della graduatoria generale di merito Dekret Nr./N. Decreto: 4289/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Pacchiani, 11AEBF - Karin Egarter, 362569 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 0151 Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0152 Ai sensi dell’articolo 13, comma 4 della legge provinciale 23 aprile 1992, n. 10, sostituito dall’articolo 4 della legge provinciale 10 agosto 1995, n. 16, competono al direttore della Ripartizione Personale i provvedimenti connessi con la selezione e l’assunzione del personale. Die Ankündigung Nr. 36251 vom 11.11.2015 „öffentlicher Wettbewerb nach Prüfungen zur unbefristeten Einstellung 1 Verwaltungsinspektors/Verwaltungsinspektorin - VIII. Funktionsebene - für die Abteilung 1“, sieht keinen Sprachgruppenvorbehalt vor. Die Stelle ist jedoch gemäß Gesetz vom 12. März 1999, Nr. 68 den geschützten Personengruppen sowie laut GD 66/2010 den Angehörigen der italienischen Streitkräfte vorbehalten, die ohne Beanstandung ihren Dienst beendet haben. Con avviso n. 36251 dell’ 11.11.2015 è stato bandito il concorso pubblico al fine dell’assunzione a tempo indeterminato di 1 ispettore amministrativo/ispettrice amministrativa - VIII qualifica funzionale per la ripartizione 1, senza riserva linguistica. Il bando prevede invece che il posto sia riservato ai sensi della legge 12 marzo 1999, n. 68 alle categorie protette e nel rispetto della normativa a favore dei militari delle forze armate italiane congedati senza demerito (D.Lgs. 66/2010). Mit Dekret des Direktors des Amtes für Personalaufnahme Nr. 125 vom 08.01.2016 ergänzt mit Dekret Nr 137 vom 19.01.2016, wurde die Prüfungskommission ernannt. Con decreto del direttore dell’ufficio assunzioni n. 125 del 08.01.2016, integrato con decreto n. 137 del 19.01.2016, è stata nominata la commissione esaminatrice. Mit Dekret der geschäftsführenden Direktorin der Personalabteilung Nr. 168 vom 13.01.2016, ergänzt mit Dekret Nr. 420 vom 21.01.2016, wurden die Zulassung und der Ausschluss der Bewerberinnen und Bewerber verfügt. Con decreto della direttrice reggente della Ripartizione Personale n. 168 del 13.01.2016, integrato con decreto n. 420 del 21.01.2016, sono state determinate l’ammissione e l’esclusione delle candidate e dei candidati. Kein Bewerber bzw. keine Bewerberin kommt in den Genuss des Vorbehaltes gemäß Gesetz 68/99 und GD 66/2010, weshalb, in Ermangelung anspruchsberechtigter Gewinner/Gewinnerinnen, die Stellen an geeignete Bewerber/Bewerberinnen vergeben werden können. Accertato che nessun aspirante risulta in possesso dei requisiti previsti dalla legge 68/99 e D.Lgs. 66/2010 per poter usufruire della riserva, per cui in mancanza di vincitori/vincitrici appartenenti alla categoria riservataria i posti saranno attribuiti a candidati idonei/candidate idonee. Festgestellt, dass die Stelle auch nicht über die Mobilität besetzt werden kann, weil kein Bewerber die Eignung erlangt hat. Contatato che il posto non può essere nemmeno coperto tramite mobilità in quanto nessun concorrente ha conseguito l’idoneità. Nach Überprüfung der Sitzungsniederschrift der Prüfungskommission wird festgestellt, dass die Vorgangsweise derselben bei der Durchführung des Wettbewerbes ordnungsgemäß und gesetzmäßig war. Esaminati i verbali della commissione esaminatrice, viene constatato che l’operato seguito dalla stessa nello svolgimento del concorso è ritenuto regolare e legittimo. Dies vorausgeschickt, Ciò premesso verfügt LA DIRETTRICE DI RIPARTIZIONE REGGENTE Dekret Nr./N. Decreto: 4289/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Pacchiani, 11AEBF - Karin Egarter, 362569 Gemäß Artikel 13, Absatz 4, des Landesgesetzes vom 23. April 1992, Nr. 10, ersetzt durch Artikel 4 des Landesgesetzes vom 10. August 1995, Nr. 16, fallen die Maßnahmen betreffend die Personalauswahl und die Personalaufnahme in die Zuständigkeit des Direktors der Abteilung Personal. Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0153 decreta 1. die Vorgehensweise der Prüfungskommission des öffentlichen Wettbewerbes nach Prüfungen zur unbefristeten Einstellung 1 Verwaltungsinspektors / Verwaltungsinspektorin VIII. Funktionsebene – für die Abteilung 1 – Präsidium und Außenbeziehungen für rechtmäßig zu befinden und demnach die entsprechende Bewertungsrangordnung zu genehmigen (80 ist die maximale erreichbare Punktezahl): 1. di ritenere regolare l’operato della commissione esaminatrice del concorso pubblico ad esami per l’assunzione a tempo indeterminato di 1 ispettore amministrativo/ispettrice amministrativa VIII qualifica funzionale - per la ripartizione 1 Presidenza e Relazioni estere e di approvare la relativa graduatoria generale di merito (80 è il massimo punteggio raggiungibile): 2. 1) Sabine Hofer 63,02 2) Ulla Schwienbacher 62,87 3) Lavinia Brunelli 59,61 4) Karin Leiter 58,25 5) Margarethe Innerhofer 57,06 6) Sylvia Mayr 56,99 7) Leonore Daum 54,66 8) Johanna Thöni 54,61 9) Alexandra Pöder 53,82 10) Martin Ebert 53,55 Frau Sabine Hofer zur Gewinnerin der ausgeschriebenen Stelle zu erklären. 2. Di dichiarare vincitrice del posto messo a concorso la signora Sabine Hofer. 3. Folgende Bewerberinnen und Bewerber habendie Eignung erlangt: 3. Le seguenti candidate ed i seguenti candidati hanno conseguito l’idoneità: Ulla Schwienbacher Lavinia Brunelli Karin Leiter Margarethe Innerhofer Sylvia Mayr Leonore Daum Johanna Thöni Alexandra Pöder Martin Ebert Dekret Nr./N. Decreto: 4289/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Pacchiani, 11AEBF - Karin Egarter, 362569 DIE GESCHÄFTSFÜHRENDE ABTEILUNGSDIREKTORIN Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0154 4. Contro il presente atto amministrativo è ammesso ricorso gerarchico alla Giunta provinciale ai sensi dell’articolo 9 della legge provinciale 17 ottobre 1993, n. 17. Il ricorso va proposto, a pena di decadenza, nel termine di 30 giorni dalla data della notificazione o della comunicazione in via amministrativa o della conoscenza dell’esito del concorso. Il ricorso va presentato alla Ripartizione Personale della Provincia autonoma di Bolzano in 39100 Bolzano, Via Renon n. 13, direttamente o mediante notificazione o per lettera raccomandata con avviso di ricevimento. Quando il ricorso è inviato a mezzo posta, la data di spedizione vale quale data di presentazione. 5. Die Bewertungsrangordnung im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol zu veröffentlichen. 5. Di pubblicare la suddetta graduatoria sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. DIE GESCHÄFTSFÜHRENDE ABTEILUNGSDIREKTORIN LA DIRETTRICE DI RIPARTIZIONE REGGENTE Dr. Karin Egarter 4.1// id Dekret Nr./N. Decreto: 4289/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Pacchiani, 11AEBF - Karin Egarter, 362569 4. Gegen diesen Verwaltungsakt kann im Sinne von Artikel 9 des Landesgesetzes vom 17. Oktober 1993, Nr. 17, Aufsichtsbeschwerde bei der Südtiroler Landesregierung eingebracht werden. Die Beschwerde ist innerhalb der Ausschlussfrist von 30 Tagen ab dem Tag der Zustellung oder der Mitteilung im Verwaltungsweg oder der Kenntnisnahme des Wettbewerbsergebnisses einzubringen. Die Beschwerde kann bei der Abteilung Personal der Autonomen Provinz Bozen in 39100 Bozen, Rittner Straße 13, direkt eingebracht, dieser zugestellt oder durch eingeschriebenen Brief mit Rückschein übermittelt werden. Wird die Beschwerde per Post übermittelt, gilt der Aufgabetag als Tag der Einbringung. Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 0155 Sichtvermerke gemäß Art. 13 des LG Nr. 17/1993 über die fachliche, verwaltungsgemäße und buchhalterische Verantwortung Visti ai sensi dell’art. 13 della L.P. 17/1993 sulla responsabilità tecnica, amministrativa e contabile Der Amtsdirektor Il Direttore d'Ufficio PACCHIANI MAURIZIO 04/04/2016 Die geschäftsführende Abteilungsdirektorin La Direttrice di Ripartizione reggente EGARTER KARIN 04/04/2016 Es wird bestätigt, dass diese analoge Ausfertigung, bestehend - ohne diese Seite - aus 4 Seiten, mit dem digitalen Original identisch ist, das die Landesverwaltung nach den geltenden Bestimmungen erstellt, aufbewahrt, und mit digitalen Unterschriften versehen hat, deren Zertifikate auf folgende Personen lauten: Si attesta che la presente copia analogica è conforme in tutte le sue parti al documento informatico originale da cui è tratta, costituito da 4 pagine, esclusa la presente. Il documento originale, predisposto e conservato a norma di legge presso l’Amministrazione provinciale, è stato sottoscritto con firme digitali, i cui certificati sono intestati a: nome e cognome: Maurizio Pacchiani codice fiscale: IT:PCCMRZ62H27A952J certification autority: InfoCert Firma Qualificata 2 numeri di serie: 11AEBF data scadenza certificato: 31/08/2018 nome e cognome: Karin Egarter codice fiscale: IT:GRTKRN74H47H786B certification autority: InfoCert Firma Qualificata numeri di serie: 362569 data scadenza certificato: 06/03/2017 Am 04/04/2016 erstellte Ausfertigung Copia prodotta in data 04/04/2016 Die Landesverwaltung hat bei der Entgegennahme des digitalen Dokuments die Gültigkeit der Zertifikate überprüft und sie im Sinne der geltenden Bestimmungen aufbewahrt. L’Amministrazione provinciale ha verificato in sede di acquisizione del documento digitale la validità dei certificati qualificati di sottoscrizione e li ha conservati a norma di legge. Ausstellungsdatum Data di emanazione 04/04/2016 Diese Ausfertigung entspricht dem Original Datum/Unterschrift Per copia conforme all’originale Data/firma Dekret Nr./N. Decreto: 4289/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Pacchiani, 11AEBF - Karin Egarter, 362569 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Bollettino Ufficiale n. 15/IV17:49:00 del 11/04/2016-/ Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 3951328 06/04/2016 A01 0156 PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO GRADUATORIA FINALE DI MERITO DEL CONCORSO PUBBLICO, PER TITOLI ED ESAMI, PER L'ACCESSO ALLA QUALIFICA DI DIRETTORE CUI AFFIDARE L'INCARICO DI PREPOSIZIONE ALL'UFFICIO PER LA SICUREZZA SUL LAVORO. Si rende noto che la Giunta provinciale, con provvedimento n. 412 di data 25 marzo 2016, ha approvato la graduatoria finale di merito del concorso pubblico, per tholi ed esami, pér l'accesso alla qualifica di Direttore cui affidare l'incarico di preposizione all' Ufficio per_ la sicurezza sut"lavoro, indetto con deliberazione della: Giunta provinciale n. 2382 del 29 dicembi·e 2014 così come modificato con deliberazione n. 1765 del 19 ottobre 2015 e pul:,blicato sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino - Alto Adige - parte IV n. 43 di data 26 ottobre 2015, come di seguito ripmiata: POSIZIONE CANDIDATO PUNTEGGIO FINALE (in trentesimi) 1 Barozzi Lanfranco Cestari Marcello Merlèr Andrea Vicentini Laura 95,40 94,10 84,74 · 80,48 2· 3, 4 La sopra riportata graduatoria finale di merito è pubblicata all' albo della Provincia Autonoma di Trento di Piazza Dante n. 15 e sul SITO INTERNET della Provincia Autonoma di Trento (www.concorsi.provincia.tn.it). · Trento, 06 aprile 2016 ·' Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016 AZIENDA SANITARIA DELLA AUTONOMA DI BOLZANO COPERTURA DELLA ZONA ASSISTENZA PRIMARIA PROVINCIA CARENTE DI 0157 SANITÄTSBETRIEB PROVINZ BOZEN DER AUTONOMEN BESETZUNG DES GEBIETES MANGELHAFTER GRUNDVERSORGUNG MIT BANDO DI CONCORSO PER L’ASSEGNAZIONE DEL POSTO NELLA ZONA CARENTE PER I PEDIATRI DI LIBERA SCELTA NEL COMPRENSORIO SANITARI0 DI MERANO WETTBEWERB FÜR DIE ZUWEISUNG DER STELLE IM GEBIET MIT MANGELHAFTER ÄRZTLICHER GRUNDVERSORGUNG FÜR DIE KINDERÄRZTE FREIER WAHL IM GESUNDHEITSBEZIRK MERAN SCADENZA PER LA PRESENTAZIONE DELLE DOMANDE: 02/05/2016 EINREICHETERMIN 02.05.2016 La Direttrice del Comprensorio Sanitario di Merano, con determinazione del 06.04.2016, n. 2016-D3-000204, ha approvato ai sensi dell’art. 16 del vigente Accordo Provinciale per la disciplina dei rapporti con i medici pediatri di libera scelta, il bando di concorso per l’assegnazione del seguente posto nella zona carente: Die Direktorin des Gesundheitsbezirkes Meran hat mit Entscheidung vom 06.04.2016 Nr. 2016-D3-000204 die Ausschreibung für die Zuweisung folgender Stelle des kinderärztlich unterversorgten Gebietes, gemäß Art. 16 des geltenden Landesvertrages für die Kinderärzte freier Wahl, genehmigt: Distretto Sanitario Merano –cirondario Ambito territoriale: Merano, Lagundo, Tirolo, Rifiano, Caines, Marlengo, Scena, Avelengo, Verano Posti vacanti 1 posto FÜR Gesundheitssprengel Meran – Umgebung Einzugsgebiet: Meran, Algund, Tirol, Riffian, Kuens, Marling, Schenna, Hafling, Vöran DIE GESUCHE: Freie Stellen 1 Stelle Per l’assegnazione del posto nella predetta zona carente, possono concorrere i pediatri che hanno i requisiti utili ai sensi dell’art. 16, comma 4, lettera a) e b) del vigente Accordo Provinciale. Für die Zuweisung der Stelle im obgenannten unterversorgten Gebiet können sich die Kinderärzte bewerben, die die Voraussetzungen laut Art. 16, Absatz 4, Buchstabe a) und b) des Vertrages auf Landesebene, erfüllen. I moduli per la presentazione delle domande di copertura delle zone carenti possono essere ritirati o chiesti presso la segreteria della ripartizione prestazioni e territorio del comprensorio sanitario di Merano, 39012 Merano, via Karl Wolf 46, tel. 0473 264 867, fax 0473 264 877 oppure scaricati dal sito internet dell’Azienda Sanitaria dell’Alto Adige, (www.asdaa.it). Die Vordrucke für die Einreichung der Gesuche für die Besetzung der freien Stellen liegen im Sekretariat der Abteilung Leistungen und Territorium des Gesundheitsbezirkes Meran, Karl Wolf-Straße 46, 39012 Meran, Tel. 0473 264 867, Fax 0473 264 877 auf, oder können vom Internetportal des Südtiroler Sanitätsbetriebes herunter geladen werden (www.sabes.it). Orario d’ apertura: dal lunedì al venerdì dalle ore 8.00 alle ore 12.00. lunedì e giovedì dalle ore 14:00 alle ore 17:00. Öffnungszeiten: Montag bis Freitag von 8.00 bis 12.00 Uhr. Montag und Donnerstag von 14:00 bis 17.00 Uhr. La Direttrice del Comprensorio Sanitario Dott.ssa Irene Pechlaner Die Direktorin des Gesundheitsbezirkes Dr.in Irene Pechlaner
© Copyright 2025 ExpyDoc