bollettino ufficiale - amtsblatt - Regione Autonoma Trentino

Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE
Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979
Iscrizione al ROC n. 10512 dell’1.10.2004 - Indirizzo della Redazione:
Trento, via Gazzoletti 2 - Direttore responsabile: Dr. Alexander Steiner
0001
AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL
Eintragung beim Landesgericht Trient: Nr. 290 vom 10.3.1979
Eintragung im ROC Nr. 10512 vom 1.10.2004 - Adresse der Redaktion:
Trient, via Gazzoletti 2 - Verantwortlicher Direktor: Dr. Alexander Steiner
ANNO 68°
SEZIONE CONCORSI
68. JAHRGANG
SEKTION WETTBEWERBE
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
DELLA
DER
REGIONE AUTONOMA
AUTONOMEN REGION
TRENTINO-ALTO ADIGE/SÜDTIROL
N./Nr.
15
11 aprile 2016
11. April 2016
SOMMARIO
INHALTSVERZEICHNIS
BOLLETTINO
AMTSBLATT
Anno 2016
Jahr 2016
Avviso pubblico
Öffentliche Kundmachung
PROVINCIA DI BOLZANO
PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
Bando
AVVISO - LA DIRETTRICE DI RIPARTIZIONE REGGENTE
Ausschreibung
ANKÜNDIGUNG - DIE GESCHÄFTSFÜRENDE ABTEILUNGSDIREKTORIN
n. 8665 del 04/04/2016
Nr. 8665 vom 04/04/2016
Avviso di concorso pubblico 1 ispettore
tecnico/ispettrice tecnica settore zootecnia (VIII
qualifica funzionale – posto a tempo pieno) per
il Centro di Sperimentazione Agraria e
Forestale - Laimburg con sede di servizio a
Vadena/Ora
[19779] .............................................................. P.
5
Bando
AVVISO - LA DIRETTRICE DI RIPARTIZIONE REGGENTE
S.
5
Ausschreibung
ANKÜNDIGUNG - DIE GESCHÄFTSFÜRENDE ABTEILUNGSDIREKTORIN
n. 8835 del 05/04/2016
Avviso
di
concorso
pubblico
per
1
esperta/esperto nelle materie tecniche (IX
qualifica funzionale - posto a tempo pieno) per
la ripartizione 29 – Agenzia provinciale per
l’ambiente con sede di servizio a Bolzano.
L’assunzione del vincitore o della vincitrice è
effettuata a tempo indeterminato (38 ore
settimanali)
[19777] .............................................................. P.
Ankündigung eines öffentlichen Wettbewerbs 1
technischen Inspektor/technische Inspektorin
Bereich Viehwirtschaft (VIII. Funktionsebene Vollzeitstelle) für das Land- und Forstwirtschaftliche Versuchszentrum - Laimburg mit Dienstsitz in Pfatten/Auer
[19779] ..............................................................
Nr. 8835 vom 05/04/2016
10
Ankündigung eines öffentlichen Wettbewerbs
für 1 technische Expertin/technischen Experten
(IX. Funktionsebene – Vollzeitstelle) für die Abteilung 29 – Landesagentur für Umwelt mit
Dienstsitz in Bozen. Die Einstellung des Gewinners bzw. der Gewinnerin erfolgt unbefristet
(38 Wochenstunden)
[19777] ..............................................................
S.
10
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0002
Bando
AVVISO - LA DIRETTRICE DI RIPARTIZIONE REGGENTE
Ausschreibung
ANKÜNDIGUNG - DIE GESCHÄFTSFÜRENDE ABTEILUNGSDIREKTORIN
n. 9156 del 06/04/2016
Nr. 9156 vom 06/04/2016
Avviso di concorso pubblico per 3 custodi (II
qualifica funzionale)
[19778] .............................................................. P.
15
COMUNE DI BRESSANONE
Bando
Avviso pubblico
Concorso pubblico per la copertura di 1 posto
come programmatore CED 6° qualifica
funzionale
[19784] .............................................................. P.
Ankündigung eines öffentlichen Wettbewerbs
für 3 Hausmeisterinnen/Hausmeister (II. Funktionsebene)
[19778] ..............................................................
S.
15
S.
25
GEMEINDE BRIXEN
25
PROVINCIA DI TRENTO
Ausschreibung
Kundmachung
Öffentlicher Wettbewerb zur Besetzung 1 Stelle
als EDV-Programmierer 6. Funktionsebene
[19784] ..............................................................
PROVINCIA DI TRENTO
COMUNE DI VALLELAGHI
Bando
IL SEGRETARIO COMUNALE DETERMINA
n. 72 del 04/04/2016
Avviso di Disponibilità di un posto a tempo
indeterminato ed a tempo pieno presso il
comune di Vallelaghi di un collaboratore amministrativo categoria C – livello evoluto – da
coprire attraverso mobilità per passaggio diretto
ai sensi dell’articolo 78 del CCPL 20.10.2003
del personale del comparto autonomie locali
[19771] .............................................................. P.
26
AZIENDA PROVINCIALE PER I SERVIZI SANITARI
Selezioni
DETERMINAZIONE DEL DIRETTORE DEL SERVIZIO ACQUISIZIONE E
SVILUPPO
n. 384 del 04/04/2016
Pubblica selezione per esame per assunzioni a
tempo determinato nel profilo professionale di
Dirigente medico - disciplina MEDICINA E
CHIRURGIA D'ACCETTAZIONE E D'URGENZA (SD 6/16)
[19776] .............................................................. P.
33
Concorsi
Wettbewerbe
PROVINCIA DI BOLZANO
PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
COMPRENSORIO SANITARIO DELLA PROVINCIA
AUTONOMA DI BOLZANO - MERANO
GESUNDHEITZBEZIRK DER AUTONOMEN PROVINZ
BOZEN - MERAN
Bando
DETERMINAZIONE DELLA DIRETTRICE
Ausschreibung
ENTSCHEIDUNG DER BEZIRKSDIREKTORIN
n. 176 del 23/03/2016
Nr. 176 vom 23/03/2016
Concorso pubblico per titoli ed esami per la
copertura di 1 posto di logopedista
[19773] .............................................................. P.
34
Öffentlicher Wettbewerb nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen für die Besetzung von 1
Stelle als Logopäde/in
[19773] ..............................................................
Bando
DETERMINAZIONE DELLA DIRETTRICE
Ausschreibung
ENTSCHEIDUNG DER BEZIRKSDIREKTORIN
n. 176 del 23/03/2016
Nr. 176 vom 23/03/2016
Concorso pubblico per titoli ed esami per la
copertura di 1 posto di dietista
[19774] .............................................................. P.
49
Öffentlicher Wettbewerb nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen für die Besetzung von 1
Stelle als Ernährungstherapeut/in
[19774] ..............................................................
S.
34
S.
49
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0003
Bando
DETERMINAZIONE DELLA DIRETTRICE
Ausschreibung
ENTSCHEIDUNG DER BEZIRKSDIREKTORIN
n. 176 del 23/03/2016
Nr. 176 vom 23/03/2016
Concorso pubblico per titoli ed esami per la
copertura di 1 posto di terapista occupazionale
[19775] .............................................................. P.
63
Öffentlicher Wettbewerb nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen für die Besetzung von 1
Stelle als Ergotherapeut/in
[19775] ..............................................................
Bando
DETERMINAZIONE DELLA DIRETTRICE
Ausschreibung
ENTSCHEIDUNG DER BEZIRKSDIREKTORIN
n. 176 del 23/03/2016
Nr. 176 vom 23/03/2016
Concorso pubblico per titoli ed esami per la
copertura di 1 posto di fisioterapista
[19772] .............................................................. P.
78
FONDAZIONE CASA DI RIPOSO LORENZERHOF APSP LANA (BZ)
Öffentlicher Wettbewerb nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen für die Besetzung
von 1 Stelle als Physiotherapeut/in
[19772] ..............................................................
Ausschreibung
ENTSCHEIDUNG DER DIREKTORIN
n. 52 del 30/03/2016
Nr. 52 vom 30/03/2016
93
Öffentlicher Wettbewerb nach Prüfungen zur
unbefristeten Besetzung 1 Vollzeitstelle als
Chefkoch/köchin Berufsbild Nr. 40 des Bereichsabkommens vom 14.10.2013
[19783] ..............................................................
Bando
DETERMINAZIONE DELLA DIRETTRICE
Ausschreibung
ENTSCHEIDUNG DER DIREKTORIN
n. 56 del 31/03/2016
Nr. 56 vom 31/03/2016
Pubblico concorso per esami per la copertura a
tempo indeterminato di 1 posto a tempo pieno
di operaio/a altamente specializzato/a (profilo
professionale n. 28 dell’accordo di comparto del
14.10.2013)
con
incarico
di
custode
manutentore
[19787] .............................................................. P.
103
COMUNE DI SESTO
Öffentlicher Wettbewerb nach Prüfungen zur
unbefristeten Besetzung 1 Vollzeitstelle als
Hochspezialisierte/r Arbeiter/in Berufsbild Nr.
28 des Bereichsabkommens vom 14.10.2013
mit Beauftragung als Hausmeister mit Instandhaltungsaufgaben
[19787] ..............................................................
Ausschreibung
BESCHLUSS DES GEMEINDEAUSSCHUSSES
n. 68 del 06/04/2016
Nr. 68 vom 06/04/2016
122
Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen zur Besetzung einer Stelle als „Verwaltungsassistent/in“ mit unbefristetem Vertrag – 6.
Funktionsebene - in Vollzeit – 38 Wochenstunden
[19781] ..............................................................
PROVINCIA DI TRENTO
PROVINCIA DI TRENTO
PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO
AUTONOME PROVINZ TRIENT
Bando
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE DI TRENTO
n. 449 del 31/03/2016
Concorso pubblico, per esami, per la copertura
di n. 1 posto a tempo indeterminato di
personale della figura professionale di
Funzionario
indirizzo
socio-assistenziale/politiche del lavoro, categoria D, livello base, 1"
posizione retributiva del ruolo unico del
personale provinciale da assegnare prioritariamente al Servizio politiche sociali
[19785] .............................................................. P.
S.
78
S.
93
S. 103
GEMEINDE SEXTEN
Bando
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA COMUNALE
Concorso pubblico per titoli ed esami per il
conferimento di un posto come “assistente
amministrativo/a”, con contratto a tempo
indeterminato – 6° qualifica funzionale – con
rapporto di lavoro a tempo pieno – 38 ore
settimanali
[19781] .............................................................. P.
63
STIFTUNG ALTENHEIM LORENZERHOF ÖBPB – LANA
(BZ)
Bando
DETERMINAZIONE DELLA DIRETTRICE
Pubblico concorso per esami per la copertura a
tempo indeterminato di 1 posto a tempo pieno
di capocuoco/a (profilo professionale n. 40
dell’accordo di comparto del 14.10.2013)
[19783] .............................................................. P.
S.
123
S. 122
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0004
PROVINCIA DI BOLZANO
PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
graduatoria
DECRETO DELLA DIRETTRICE DI RIPARTIZIONE
Rangordnung
DEKRET DER ABTEILUNGSDIREKTORIN
n. 4248 del 01/04/2016
Nr. 4248 vom 01/04/2016
Concorso pubblico ad esami per l'assunzione a
tempo indeterminato di 2 contabili presso la
Ripartizione 12 - Servizio Strade: Approvazione
della graduatoria generale di merito
[19770] .............................................................. P.
145
Öffentlicher Wettbewerb nach Prüfungen zur
unbefristeten Einstellung von 2 Buchhalterinnen/Buchhaltern bei der Abteilung 12 - Straßendienst: Genehmigung der allgemeinen Bewertungsrangordnung
[19770] ..............................................................
graduatoria
DECRETO DELLA DIRETTRICE DI RIPARTIZIONE
Rangordnung
DEKRET DER ABTEILUNGSDIREKTORIN
n. 4289 del 04/04/2016
Nr. 4289 vom 04/04/2016
Concorso pubblico ad esami per l'assunzione a
tempo indeterminato di 1 ispettore amministrativo/ispettrice
amministrativa
per
la
ripartizione 1 – Presidenza e Relazioni estere
Approvazione della graduatoria generale di
merito
[19780] .............................................................. P.
151
Öffentlicher Wettbewerb nach Prüfungen zur
unbefristeten Einstellung 1 Verwaltungsinspektors/Verwaltungsinspektorin für die Abteilung 1 – Präsidium und Außenbeziehungen
Genehmigung der allgemeinen Bewertungsrangordnung
[19780] ..............................................................
Graduatorie
Rangordnungen
PROVINCIA DI TRENTO
PROVINCIA DI TRENTO
PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO
AUTONOME PROVINZ TRIENT
S. 145
S. 151
Esito
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE DI TRENTO
n. 412 del 25/03/2016
Graduatoria finale di merito del concorso
pubblico, per titoli ed esami, per l'accesso alla
qualifica di Direttore cui affidare l'incarico di
preposizione all'Ufficio per la sicurezza sul
lavoro
[19786] .............................................................. P.
156
Zone carenti
Unbesetzte Stellen
PROVINCIA DI BOLZANO
PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
COMPRENSORIO SANITARIO DELLA PROVINCIA
AUTONOMA DI BOLZANO - MERANO
GESUNDHEITZBEZIRK DER AUTONOMEN PROVINZ
BOZEN - MERAN
Bando
DETERMINAZIONE DELLA DIRETTRICE
Ausschreibung
ENTSCHEIDUNG DER BEZIRKSDIREKTORIN
n. 2016-D3-000204 del 06/04/2016
Nr. 2016-D3-000204 vom 06/04/2016
Copertura della zona carente di assistenza
primaria - Bando di concorso per l’assegnazione del posto nella zona carente per i pediatri
di libera scelta nel comprensorio sanitario di
Merano
[19782] .............................................................. P.
157
Besetzung des Gebietes mit mangelhafter
Grundversorgung - Wettbewerb für die Zuweisung der Stelle im Gebiet mit mangelhafter ärztlicher Grundversorgung für die Kinderärzte
freier Wahl im Gesundheitsbezirk Meran
[19782] ..............................................................
S. 157
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
0005
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO
ADIGE
Ripartizione 4 - Personale
Abteilung 4 - Personal
Amt 4.1 - Amt für Personalaufnahme
Ufficio 4.1 - Ufficio Assunzioni personale
Ankündigung eines öffentlichen Wettbewerbs
Avviso di concorso pubblico
Nr. 8665 vom 04.04.2016
Die Autonome Provinz Bozen sucht über einen
öffentlichen Wettbewerb
n. 8665 del 04.04.2016
La Provincia Autonoma di Bolzano cerca mediante
concorso pubblico
1 technischen Inspektor/technische Inspektorin
1 ispettore tecnico/ispettrice tecnica
Bereich Viehwirtschaft
settore zootecnia
(VIII. Funktionsebene - Vollzeitstelle)
(VIII qualifica funzionale – posto a tempo pieno)
für das Land- und Forstwirtschaftliche Versuchszentrum - Laimburg mit Dienstsitz in Pfatten/Auer.
Die Einstellung des Gewinners bzw. der
Gewinnerin erfolgt unbefristet mit 38 Wochenstunden.
per il Centro di Sperimentazione Agraria e
Forestale - Laimburg con sede di servizio a
Vadena/Ora. L’assunzione del vincitore o della
vincitrice è effettuata a tempo indeterminato con
38 ore settimanali.
Die Wettbewerbsausschreibung umfasst die vorliegende Ankündigung und die Rahmenausschreibung, die im Amtsblatt der Region TrentinoSüdtirol
vom
3.06.2014,
Nr.
22
(http://www.regione.taa.it/bollettino/Sommario4.aspx),
veröffentlicht wurde.
Il bando di concorso comprende il presente avviso
di concorso nonché il bando di concorso quadro
pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione
Trentino-Alto
Adige
3.06.2014,
n.
22
(http://www.regione.taa.it/bollettino/Sommario4.aspx).
Zugangsvoraussetzungen
Requisiti d’accesso
Assolvimento di studi universitari
quadriennali nelle discipline:
•
Agricoltura
•
Foreste
almeno
− Abschluss eines mindestens vierjährigen
Hochschulstudiums in den Fachbereichen:
•
Landwirtschaft
•
Forstwirtschaft
−
− Zweisprachigkeitsnachweis
A
bzw.
Dreisprachigkeitsnachweis A (für Ladiner).
− Attestato di bilinguismo A oppure attestato di
trilinguismo A (per ladini)
Als gültige Zugangstitel gelten auch andere
gleichrangige
Hochschuldiplome
desselben
Studienbereichs,
Faches
oder
derselben
Spezialisierung. Zu diesem Zwecke wird hauptsächlich
Vengono presi in considerazione anche gli altri
diplomi universitari di pari livello esistenti nello
stesso ambito di studi, materia o specializzazione.
auf die auf Staatsebene festgelegten Laureatsklassen
Bezug genommen, die gegenwärtig im interministeriellen
Dekret
vom
9. Juli
2009
vorgesehen
sind
(http://attiministeriali.miur.it/anno-2009/luglio/di-09072009.aspx).
A tali fini si fa riferimento principalmente alle classi di
laurea stabilite a livello statale e che attualmente sono
contemplate dal Decreto Interministeriale 9 luglio 2009
(http://attiministeriali.miur.it/anno-2009/luglio/di-09072009.aspx).
Die Einschränkung der Zugangsvoraussetzungen
erfolgt
gemäß
den
Bestimmungen
des
Bereichsvertrages vom 8. März 2006 (Art. 8).
La limitazione dei requisiti di accesso è effettuata
in conformità alle previsioni del contratto collettivo
di comparto dell’ 8 marzo 2006 (art. 8).
Die antragstellende Organisationseinheit hat die
Beschränkung
der
Zugangsvoraussetzungen
begründet und zwar mit Schreiben vom
23.02.2016.
Am Wettbewerb kann sich auch beteiligen, wer ein
Hochschulstudium 1. Grades in den vorgenannten
Fachbereichen abgeschlossen hat. In diesem Fall
erfolgt die Einstufung unter Zuerkennung einer
Gehaltsklasse in die siebte Funktionsebene ter
(Art. 72 des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages vom 12. Februar 2008).
Für die horizontale und vertikale Mobilität siehe
unter Rahmenausschreibung.
Bewerberinnen und Bewerber mit einem im
L’unità organizzativa richiedente ha motivato la
limitazione dei requisiti d’accesso con lettera dd.
23.02.2016.
È ammesso al concorso anche chi è in possesso
della laurea di primo livello nelle precitate
discipline. In tal caso al momento dell’assunzione
è attribuita una classe nella VII qualifica funzionale
ter
(art.
72
del
contratto
collettivo
intercompartimentale del 12 febbraio 2008).
Per la mobilità orizzontale e verticale si veda il
bando di concorso quadro.
Nel caso in cui la candidata o il candidato sia in
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
0006
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 2
Ausland erworbenen akademischen Studientitel
wird geraten, sich mit der Abteilung 40
„Bildungsförderung, Universität und Forschung“
(für
den
Bereich
zuständig:
Dr. Cristina Pellini – Tel. 0471 413307
[email protected]) in Verbindung zu
setzen, um Informationen über das entsprechende
Anerkennungsverfahren einzuholen. Es ist ratsam,
dies sobald wie möglich zu tun, da die
Anerkennung der ausländischen Studientitel in
Italien für die Aufnahme in den öffentlichen Dienst
erforderlich ist. Der Antrag auf Anerkennung ist auf
jeden Fall bei der für die Anerkennung oder
Gleichstellung zuständigen Körperschaft oder
Dienststelle (Universität, Ministerium usw.) vor
Ablauf der Frist für die Einreichung des Antrags
auf Zulassung für den Wettbewerb zu stellen.
Andernfalls ist es in der Regel nicht möglich, zum
Verfahren
zugelassen
zu
werden.
Die
Bewerberinnen und Bewerber werden mit
Vorbehalt zugelassen. Dieser wird erst bei Erhalt
der Anerkennung aufgelöst, die spätestens
innerhalb von 10 Monaten ab Genehmigung der
Bewertungsrangordnung vorgelegt werden muss.
possesso di un titolo accademico non rilasciato in
Italia, la stessa o lo stesso è invitata/o a prendere
contatti con la Ripartizione provinciale 40 “Diritto
allo studio, università e ricerca scientifica”
(referente di settore: dott.ssa Cristina Pellini – tel.
0471 413307 [email protected]) al fine
di valutare la procedura di riconoscimento più
idonea. Si suggerisce di farlo al più presto: si
ricorda infatti che per l’assunzione nella pubblica
amministrazione i titoli esteri devono essere
riconosciuti in Italia con apposite procedure. In
ogni caso la domanda di riconoscimento deve
essere inoltrata all’ente preposto al riconoscimento
o equiparazione (università, ministero, ecc.) entro
la data di scadenza per la presentazione della
domanda di concorso. In mancanza, di regola non
si può venire ammessi alla procedura.
L’ammissione è con riserva che si potrà sciogliere
favorevolmente solo al momento dell’avvenuto
riconoscimento al massimo entro 10 mesi dalla
data di approvazione della graduatoria di merito.
Vorbehalt der Stelle
Riserva del posto
Die ausgeschriebene Stelle ist den Angehörigen
der deutschen oder ladinischen Sprachgruppe
vorbehalten. Am Wettbewerb können – unabhängig davon, welcher Sprachgruppe die Stelle
vorbehalten ist – auch jene teilnehmen, die einer
anderen Sprachgruppe angehören.
Il posto è riservato al gruppo linguistico tedesco o
ladino. Al concorso possono partecipare – indipendentemente dalla riserva linguistica ivi stabilita –
anche coloro che appartengano ad un altro gruppo
linguistico.
Der Wettbewerb ist unter Beachtung des Vorbehalts laut Gesetz vom 12. März 1999, Nr. 68, in
geltender Fassung, (Bestimmungen für das Recht
auf Arbeit von Menschen mit Behinderungen und
andere geschützte Kategorien) ausgeschrieben.
Il concorso è bandito nel rispetto delle riserve di
cui alla legge 12 marzo 1999, n. 68 e successive
modifiche (Norme per il diritto al lavoro dei disabili
e di altre categorie protette).
Da sich bei den Stellenvorbehalten eine Häufung
von Bruchteilen im Ausmaß von einer Einheit oder
mehr ergeben hat, ist die ausgeschriebene Stelle
im Sinne von Art. 1014 Absätze 3 und 4 sowie von
Art. 678 Absatz 9 des gesetzesvertretenden
Dekrets Nr. 66/2010 den Freiwilligen der
Streitkräfte vorrangig vorbehalten. Gibt es keine
geeignete Person, die obgenannter Kategorie
angehört, wird die Stelle einer anderen in der
Rangordnung eingestuften Person zugewiesen.
Ai sensi dell’art. 1014, commi 3 e 4, e dell’art. 678,
comma 9 del D.Lgs. n. 66/2010, essendosi
determinato un cumulo di frazioni di riserva
pari/superiore all’unità, il posto a concorso è
riservato prioritariamente a volontari delle FF.AA.
Nel caso non vi siano candidate o candidati idonei
appartenenti all’anzidetta categoria, il posto sarà
assegnato ad altre candidate o altri candidati
utilmente collocati in graduatoria.
Aufnahme von Geeigneten
Assunzione di idonei
Innerhalb der Frist von 2 Jahren ab Veröffentlichung der Rangordnung können bei Bedarf und
Vorhandensein von zusätzlichen Stellen geeignete
Bewerberinnen und Bewerber eingestellt werden.
Dabei sind die Wettbewerbsrangordnung und im
Falle des allgemeinen Stellenplans die Rechtsvorschriften über den sprachlichen Proporz zu
beachten.
Entro 2 anni a decorrere dalla pubblicazione della
graduatoria, in caso di necessità ed in presenza di
ulteriori posti, possono essere assunti ulteriori
idonei del concorso. L’assunzione dovrà essere
effettuata nel rispetto della graduatoria di concorso
e, in caso del ruolo generale, della normativa sulla
proporzionale linguistica.
Antragstellung
Presentazione della domanda
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
0007
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 3
Die Anträge zur Teilnahme am Wettbewerb
müssen bis spätestens 29.04.2016, 12:00 Uhr, bei
der Autonomen Provinz Bozen, Amt für
Personalaufnahme, 39100 Bozen, Rittner Straße
13, eingereicht werden.
Als termingerecht eingereicht gelten auch Anträge,
die innerhalb obgenannter Abgabefrist als
Einschreibesendungen
abgeschickt
werden.
Diesbezüglich ist der Datums- und Uhrzeitstempel
des Annahmepostamts ausschlaggebend.
Le domande di ammissione al concorso devono
essere presentate alla Provincia Autonoma di
Bolzano, Ufficio assunzioni personale, 39100
Bolzano, via Renon 13, entro le ore 12.00 del
29.04.2016.
Si considerano prodotte in tempo utile anche le
domande spedite a mezzo raccomandata entro
tale termine. Data ed ora di accettazione da parte
dell’ufficio postale devono risultare dal relativo
timbro a data.
Prüfungskalender – Abwicklung der Prüfungen
Diario e modalità di svolgimento degli esami
Gemäß Art. 21 Absatz 6 des Dekrets des Landeshauptmanns Nr. 22/2013 erfolgen die Einladungen
zu den Wettbewerbsprüfungen, die Veröffentlichung der Prüfungsergebnisse, mögliche Verschiebungen oder andere, das Wettbewerbsverfahren betreffende Mitteilungen über nachstehende Internetseite:
Ai sensi dell’art. 21 comma 6 del decreto del
Presidente della Provincia n. 22/2013, gli inviti alle
prove concorsuali, la pubblicazione dei relativi
risultati, eventuali rinvii o comunicazioni inerenti
questa
procedura
avvengono
mediante
pubblicazione
sul
sito
internet:
http://www.provincia.bz.it/personale/temi/concorsi-risultati.asp .
http://www.provinz.bz.it/personal/themen/aufnahme-wettbewerbe-ergebnisse.asp .
Die Termine der Wettbewerbsprüfungen werden
mindestens 15 Tage vor den jeweiligen Prüfungen
veröffentlicht.
Le date delle prove d’esame vengono pubblicate
non meno di 15 giorni prima dell’inizio delle prove
stesse.
Prüfungsprogramm
Programma d’esame
Schriftliche Prüfung: Sie besteht in der Ausarbeitung mehrerer Themen oder Aufgaben zu
folgendem Prüfungsstoff:
Prova scritta: essa consiste nell’elaborazione di più
argomenti o compiti attinenti alle seguenti materie
d’esame:
- Planung, Durchführung und Auswertung von wis-
Die Themenbereiche sind auf die landwirtschaftlichen Kulturen und Bedingungen des Alpenraumes
beschränkt.
- pianificazione, conduzione ed analisi dei risultati di
esperimenti scientifici
- zootecnia con particolare riferimento alla produzione di latte e carne
- alpicoltura e tecniche di pascolamento
- gestione dei reflui zootecnici
- colture arative con specifico riferimento alla produzione di foraggio, alla coltivazione del mais da
trinciato ed all’ecologia agraria
- concimazione con reflui zootecnici e calcolo del
bilancio degli elementi nutritivi
Le tematiche si riferiscono alle colture agricole ed
alle condizioni proprie dell’arco alpino.
Mündliche Prüfung: Es wird die fachliche Eignung
laut Programm der schriftlichen Prüfung ermittelt
und zusätzlich die
Prova orale: Nel corso della prova orale sarà
accertata l’idoneità tecnico-professionale in base al
programma dell’esame scritto ed inoltre i
- Rechte und Pflichten des öffentlichen Bediensteten (Verhaltenskodex)
- diritti e doveri dei dipendenti pubblici (codice di
comportamento)
Weiters kann die persönliche Eignung der
Bewerberin/des Bewerbers anhand eines strukturierten Fragebogens geprüft werden.
Inoltre potrà venire esaminata l’idoneità personale
della candidata/del candidato sulla base di un
apposito questionario strutturato.
Die Gesamtpunktezahl der Bewertungsrangordnung ergibt sich aus der Summe der Punkte der
schriftlichen und der mündlichen Prüfung, aber
nur, falls alle Prüfungen positiv bestanden wurden.
In der Regel werden pro Prüfung jeweils höchstens
10 Punkte vergeben. Die Prüfungskommission
kann auf jeden Fall eine andere Höchstpunktezahl
anwenden, wenn sie befindet, dass sich diese für
die jeweiligen Prüfungen besser eignet. Wer auch
Il punteggio complessivo nella graduatoria finale
del concorso è dato dalla somma dei punteggi
della prova scritta e della prova orale, solo se tutte
sono positive. Normalmente ciascuna prova è
valutata per un totale di 10 punti massimi. La
commissione esaminatrice può comunque adottare
un diverso punteggio massimo se ritenuto più
adatto alle specifiche prove d’esame. Chi non
supera tutte le prove non supera il concorso e ne è
-
senschaftlichen Versuchen
Viehwirtschaft mit besonderer Berücksichtigung
der Milchwirtschaft und der Fleischproduktion
Almwirtschaft und Weideführung
Management der Wirtschaftdünger
Ackerbau mit Bezug auf Feldfutterbau und Silomaisanbau und Agrarökologie
Düngung mit Wirtschaftdünger und Nährstoffbilanzierung
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
0008
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 4
nur eine der Prüfungen nicht besteht, besteht den
Wettbewerb nicht und wird vom Verfahren
ausgeschlossen.
escluso.
Zum Wettbewerbsverfahren wird auch zugelassen,
wer einen Antrag über die Mobilität gemäß Art. 18
des Bereichsübergreifenden Kollektivvertrags vom
12.02.2008 sowie Art. 20 und 21 des
Bereichvertrags vom 04.07.2002 gestellt hat. Nach
Abschluss des Wettbewerbes werden zwei
getrennte Rangordnungen erstellt: eine für die
Mobilität, die den Vorrang für die Besetzung der
ausgeschriebenen Stelle hat, und eine für den
öffentlichen Wettbewerb.
Al concorso è ammesso anche chi ha presentato
domanda per la mobilità tra gli enti, ai sensi
dell’art.
18
del
Contratto
collettivo
intercompartimentale 12.02.2008 nonché art. 20
e 21 del Contratto di comparto 04.07.2002. Al
termine del concorso si formeranno due
graduatorie separate: una per la mobilità - che
avrà la precedenza per la copertura del posto
bandito - e una per il concorso pubblico.
Besetzung der Stelle
Copertura del posto
Gemäß Art. 10, Absatz 14 der Durchführungsverordnung über die Aufnahme in den Landesdienst
(Dekret des Landeshauptmannes Nr. 22 vom 2.
September 2013), bleibt das mit befristetem
Arbeitsverhältnis beschäftigte Personal, welches
zu einem Wettbewerbsverfahren eingeladen wird
und ohne triftigen Grund nicht daran teilnimmt oder
den Wettbewerb nicht besteht, bis zum Ablauf des
Auftrags im Dienst, es sei denn, es wird ihm unter
Einhaltung der Frist von 30 Tagen gekündigt, da
Geeignete ansonsten nicht beschäftigt werden
können. In Ermangelung von Geeigneten kann das
Arbeitsverhältnis auf Antrag des zuständigen
Direktors oder der zuständigen Direktorin erneuert
oder verlängert werden.
Das betroffene Personal wird aus der Rangordnung für die befristete Aufnahme für ein Jahr
gestrichen und verliert somit das Recht auf
Vorrang. Die Wirkung dieser Maßnahme läuft ab
Genehmigung der Bewertungsrangordnung.
In base all’art. 10, comma 14 del Regolamento di
esecuzione sull’accesso all’impiego provinciale
(Decreto del Presidente della Provincia 2
settembre 2013, n. 22), il personale in servizio a
tempo determinato che, invitato a partecipare ad
una procedura concorsuale, senza fondato motivo,
non si presenti agli esami o che non li superi,
rimane in servizio fino alla scadenza dell’incarico,
fatto salvo che non vi siano altri candidati o candidate idonei, che altrimenti non potrebbero essere
assunti. In tal caso è previsto il licenziamento con
un termine di preavviso di 30 giorni. In mancanza
di candidate e candidati idonei il rapporto di lavoro
può essere rinnovato o prorogato su richiesta del
direttore o della direttrice competente.
Il personale in questione sarà cancellato dalla graduatoria per l’assunzione temporanea al servizio
provinciale per un anno con conseguente perdita
del diritto di precedenza. L’effetto di tale provvedimento decorre dalla data di approvazione della
graduatoria di merito.
Übermittlung des Antrags mittels PEC – Fax
Invio della domanda tramite PEC – fax
Wer den Antrag über das so genannte‚ zertifizierte
elektronische Postfach (PEC) an die Adresse
des Amtes für Personalaufnahme:
Chi utilizza per inoltrare la domanda il proprio
indirizzo di posta elettronica certificata (PEC)
(inviando la domanda all’indirizzo dell’Ufficio
assunzioni personale:
[email protected]
oder via Fax (0471/412497) übermittelt, kann die
Bescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeit
materiell auch nach Ablauf der Frist für die
Antragstellung, doch spätestens am Tag der
ersten Wettbewerbsprüfung einreichen (ausschließlich als Originaldokument und in verschlossenem Umschlag!), vorausgesetzt, im Antrag wird
ausdrücklich erklärt, dass die Bescheinigung v o r
Ablauf der genannten Frist ausgestellt worden ist.
Sollte sich nach Durchführung des Wettbewerbs
herausstellen, dass die vorgelegte Bescheinigung
der Sprachgruppenzugehörigkeit nach dem Abgabetermin ausgestellt oder aus anderen Gründen
ungültig
ist,
verfallen
wegen
fehlender
Zugangsvoraussetzung
das
Ergebnis
des
Wettbewerbs und das Recht auf Einstellung.
Ungültig ist die Bescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeit, die als Fotokopie, Fax-Sendung
[email protected])
oppure il fax (0471/412497), può consegnare
materialmente il certificato di appartenenza al
gruppo linguistico – in originale e in busta chiusa –
anche dopo il termine di consegna delle domande
(ma non oltre la data della prova scritta o della
prima prova), a condizione che nella domanda sia
dichiarato che il certificato è stato già emesso
entro il termine sopra citato. In caso di vittoria del
concorso, la presenza di un certificato emesso
oltre il termine o comunque non valido, comporta
d’ufficio la decadenza dalla procedura e
dall’assunzione, per carenza di un requisito di
ammissione.
Non si può prendere in considerazione e quindi si
considera mancante il documento trasmesso in
sola copia, o formato pdf.
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
0009
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 5
oder Pdf-Datei übermittelt wird.
Die Kopie des Personalausweises muss immer
beigelegt werden, außer der Antrag wird vom
Antragsteller/von der Antragstellerin persönlich eingereicht oder mittels PEC übermittelt. In
allen übrigen Fällen hat das Fehlen der Kopie
des
Ausweises
den
Ausschluss
vom
Wettbewerb zur Folge.
La
fotocopia
di
un
documento
di
riconoscimento è da allegare sempre, tranne in
caso di consegna a mano da parte della/del
richiedente e in caso di trasmissione tramite
PEC. In mancanza la domanda viene esclusa
dal concorso.
Nützliche Hinweise
Indicazioni utili
Für eventuelle Auskünfte können sich die
Bewerberinnen und Bewerber an das Amt für
Personalaufnahme wenden: 0471 412102 oder
[email protected].
Per eventuali informazioni le candidate e i candidati
potranno rivolgersi all’Ufficio assunzioni personale:
[email protected] oppure 0471
412102.
/id
Die geschäftsführende Abteilungsdirektorin
La Direttrice di ripartizione reggente
Dr. Karin Egarter
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
Abteilung 4 - Personal
Amt 4.1 - Amt für Personalaufnahme
0010
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO
ADIGE
Ripartizione 4 - Personale
Ufficio 4.1 - Ufficio Assunzioni personale
Ankündigung eines öffentlichen Wettbewerbs
Avviso di concorso pubblico
Nr. 8835 vom 05.04.2016
Die Autonome Provinz Bozen sucht über einen
öffentlichen Wettbewerb
n. 8835 del 05.04.2016
La Provincia Autonoma di Bolzano cerca mediante
concorso pubblico
1 technische Expertin / technischen Experten
1 esperta / esperto nelle materie tecniche
(IX. Funktionsebene – Vollzeitstelle)
(IX qualifica funzionale - posto a tempo pieno)
für die Abteilung 29 – Landesagentur für Umwelt mit
Dienstsitz in Bozen. Die Einstellung des Gewinners
bzw. der Gewinnerin erfolgt unbefristet (38
Wochenstunden).
per la ripartizione 29 – Agenzia provinciale per
l’ambiente con sede di servizio a Bolzano.
L’assunzione del vincitore o della vincitrice è
effettuata a tempo indeterminato (38 ore
settimanali).
Die Wettbewerbsausschreibung umfasst die vorliegende Ankündigung und die Rahmenausschreibung, die im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol
vom
3.06.2014,
Nr.
22
(http://www.regione.taa.it/bur/bur_4_td.asp),
veröffentlicht wurde.
Il bando di concorso comprende il presente avviso
di concorso nonché il bando di concorso quadro
pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione
Trentino-Alto
Adige
3.06.2014,
n.
22
(http://www.regione.taa.it/bur/bur_4.asp).
Zugangsvoraussetzungen
Requisiti d’accesso
− Abschluss eines mindestens vierjährigen
Hochschulstudiums in den Fachbereichen:
Ingenieurwesen oder Architektur
− Assolvimento di studi universitari
quadriennali nelle discipline:
Ingegneria o architettura
− Besitz der entsprechenden Staatsprüfung
(N.B.: die Eintragung ins Berufsalbum muss auf
eigene Kosten spätestens zum Zeitpunkt der
Aufnahme als technische Expertin / technischer
Experte erfolgen).
− possesso del rispettivo esame di stato
(n.b.: l’iscrizione all’albo deve avvenire a proprie
spese al più tardi al momento dell’assunzione
come esperta / esperto nelle materie tecniche)
− Zweisprachigkeitsnachweis
A
bzw.
Dreisprachigkeitsnachweis A (für Ladiner).
− Attestato di bilinguismo A oppure attestato di
trilinguismo A (per ladini)
Als gültige Zugangstitel gelten auch andere
gleichrangige
Universitätsdiplome
desselben
Studienbereichs,
Faches
oder
derselben
Spezialisierung. Zu diesem Zwecke wird hauptsächlich
auf die auf Staatsebene festgelegten Laureatsklassen
Bezug genommen, die gegenwärtig im interministeriellen
Dekret
vom
9.
Juli
2009
vorgesehen
sind
(http://attiministeriali.miur.it/anno-2009/luglio/di-09072009.aspx).
almeno
Vengono presi in considerazione anche gli altri
diplomi universitari di pari livello esistenti nello
stesso ambito di studi, materia o specializzazione.
A tali fini si fa riferimento principalmente alle classi di
laurea stabilite a livello statale e che attualmente sono
contemplate dal Decreto Interministeriale 9 luglio 2009
(http://attiministeriali.miur.it/anno-2009/luglio/di-09072009.aspx).
Die Einschränkung der Zugangsvoraussetzungen
erfolgt
gemäß
den
Bestimmungen
des
Bereichsvertrages vom 8. März 2006 (Art. 8).
La limitazione dei requisiti di accesso è effettuata
in conformità alle previsioni del contratto collettivo
di comparto dell’ 8 marzo 2006 (art. 8).
Die antragstellende Organisationseinheit hat die
Beschränkung
der
Zugangsvoraussetzungen
begründet (Schreiben vom 30.03.2016).
L’unità organizzativa richiedente ha motivato la
limitazione dei requisiti d’accesso (lettera dd.
30.03.2016).
Für die horizontale
Rahmenausschreibung.
Per la mobilità orizzontale si veda il bando di
concorso quadro.
Mobilität
siehe
unter
Bewerberinnen und Bewerbern mit einem im Ausland erworbenen akademischen Studientitel wird
geraten, sich mit der Abteilung 40 „Bildungsförderung, Universität und Forschung“ (für den Bereich
zuständig: Dr. Cristina Pellini – Tel. 0471 413307
Nel caso in cui la candidata o il candidato sia in
possesso di un titolo accademico non rilasciato in
Italia, la stessa o lo stesso è invitata/o a prendere
contatti con la Ripartizione provinciale 40 “Diritto
allo studio, università e ricerca scientifica”
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
0011
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 2
[email protected]) in Verbindung zu
setzen, um Informationen über das entsprechende
Anerkennungsverfahren einzuholen. Es ist ratsam,
dies sobald wie möglich zu tun, da die Anerkennung der ausländischen Studientitel in Italien für
die Aufnahme in den öffentlichen Dienst erforderlich ist. Der Antrag auf Anerkennung ist auf jeden
Fall bei der für die Anerkennung oder Gleichstellung zuständigen Körperschaft oder Dienststelle
(Universität, Ministerium usw.) vor Ablauf der Frist
für die Einreichung des Antrags auf Zulassung für
den Wettbewerb zu stellen. Andernfalls ist es in der
Regel nicht möglich, zum Verfahren zugelassen zu
werden. Die Bewerberinnen und Bewerber werden
mit Vorbehalt zugelassen. Dieser wird erst bei
Erhalt der Anerkennung aufgelöst, die spätestens
innerhalb von 10 Monaten ab Genehmigung der
Bewertungsrangordnung vorgelegt werden muss.
(referente di settore: dott.ssa Cristina Pellini – tel.
0471 413307 [email protected]) al fine
di valutare la procedura di riconoscimento più
idonea. Si suggerisce di farlo al più presto: si
ricorda infatti che per l’assunzione nella pubblica
amministrazione i titoli esteri devono essere
riconosciuti in Italia con apposite procedure. In ogni
caso la domanda di riconoscimento deve essere
inoltrata all’ente preposto al riconoscimento o
equiparazione (università, ministero, ecc.) entro la
data di scadenza per la presentazione della
domanda di concorso. In mancanza, di regola non
si può venire ammessi alla procedura.
L’ammissione è con riserva che si potrà sciogliere
favorevolmente solo al momento dell’avvenuto
riconoscimento al massimo entro 10 mesi dalla
data di approvazione della graduatoria di merito.
Vorbehalt der Stelle
Riserva del posto
Für die Stelle besteht kein Sprachgruppenvorbehalt.
Il posto non è riservato ad alcun gruppo linguistico.
Der Wettbewerb ist unter Beachtung des Vorbehalts
laut Gesetz vom 12. März 1999, Nr. 68 in geltender
Fassung, (Bestimmungen für das Recht auf Arbeit
von Menschen mit Behinderungen und andere
geschützte Kategorien) ausgeschrieben.
Il concorso è bandito nel rispetto delle riserve di cui
alla legge 12 marzo 1999, n. 68 e successive
modifiche (Norme per il diritto al lavoro dei disabili e
di altre categorie protette).
Da sich bei den Stellenvorbehalten eine Häufung
von Bruchteilen im Ausmaß von einer Einheit oder
mehr ergeben hat, ist die ausgeschriebene Stelle im
Sinne von Art. 1014 Absätze 3 und 4 sowie von Art.
678 Absatz 9 des gesetzesvertretenden Dekrets Nr.
66/2010 den Freiwilligen der Streitkräfte vorrangig
vorbehalten. Gibt es keine geeignete Person, die
obgennanter Kategorie angehört, wird die Stelle
einer anderen in der Rangordnung eingestuften
Person zugewiesen.
Ai sensi dell’art. 1014, commi 3 e 4, e dell’art. 678,
comma 9 del D.Lgs. n. 66/2010, essendosi
determinato un cumulo di frazioni di riserva
pari/superiore all’unità, il posto a concorso è
riservato prioritariamente a volontari delle FF.AA.
Nel caso non vi siano candidate o candidati idonei
appartenenti all’anzidetta categoria, il posto sarà
assegnato ad altre candidate o altri candidati
utilmente collocati in graduatoria.
Aufnahme von Geeigneten
Assunzione di idonei
Innerhalb der Frist von 2 Jahren ab Veröffentlichung der Rangordnung können bei Bedarf und
Vorhandensein von zusätzlichen Stellen geeignete
Bewerberinnen und Bewerber eingestellt werden.
Dabei sind die Wettbewerbsrangordnung und im
Falle
des
allgemeinen
Stellenplans
die
Rechtsvorschriften über den sprachlichen Proporz
zu beachten.
Entro 2 anni a decorrere dalla pubblicazione della
graduatoria, in caso di necessità ed in presenza di
ulteriori posti, possono essere assunti ulteriori
idonei del concorso. L’assunzione dovrà essere
effettuata nel rispetto della graduatoria di concorso
e, in caso del ruolo generale, della normativa sulla
proporzionale linguistica.
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
0012
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 3
Antragstellung
Presentazione della domanda
Die Anträge zur Teilnahme am Wettbewerb müssen
bis spätestens 29.04.2016, 12:00 Uhr, bei der
Autonomen
Provinz
Bozen,
Amt
für
Personalaufnahme 4.1, Rittner Straße 13, 39100
Bozen, eingereicht werden.
Als termingerecht eingereicht gelten auch Anträge,
die innerhalb obgenannter Abgabefrist als
Einschreibesendungen
abgeschickt
werden.
Diesbezüglich ist der Datums- und Uhrzeitstempel
des Annahmepostamts ausschlaggebend.
Le domande di ammissione al concorso devono
essere presentate alla Provincia Autonoma di
Bolzano, Ufficio assunzioni personale 4.1, via
Renon 13, 39100 Bolzano, entro le ore 12.00 del
29.04.2016.
Si considerano prodotte in tempo utile anche le
domande spedite a mezzo raccomandata entro tale
termine. Data ed ora di accettazione da parte
dell’ufficio postale devono risultare dal relativo
timbro a data.
Prüfungskalender – Abwicklung der Prüfungen
Diario e modalità di svolgimento degli esami
Gemäß Art. 21 Absatz 6 des Dekrets des Landeshauptmanns Nr. 22/2013 erfolgen die Einladungen
zu den Wettbewerbsprüfungen, die Veröffentlichung der Prüfungsergebnisse, mögliche Verschiebungen oder andere, das Wettbewerbsverfahren betreffende Mitteilungen über nachstehende Internetseite:
Ai sensi dell’art. 21 comma 6 del decreto del
Presidente della Provincia n. 22/2013, gli inviti alle
prove concorsuali, la pubblicazione dei relativi
risultati, eventuali rinvii o comunicazioni inerenti
questa
procedura
avvengono
mediante
pubblicazione sul sito internet:
http://www.provincia.bz.it/personale/temi/concorsi-risultati.asp .
http://www.provinz.bz.it/personal/themen/aufnahme-wettbewerbe-ergebnisse.asp .
Die Termine der Wettbewerbsprüfungen werden
mindestens 15 Tage vor den jeweiligen Prüfungen
veröffentlicht.
Le date delle prove d’esame vengono pubblicate
non meno di 15 giorni prima dell’inizio delle prove
stesse.
Prüfungsprogramm
Programma d’esame
Schriftliche Prüfung: sie besteht in der
Ausarbeitung mehrerer Themen oder Aufgaben zu
folgendem Prüfungsstoff:
Prova scritta: essa consiste nell’elaborazione di più
argomenti o compiti attinenti alle seguenti materie
d’esame:
-
Grundlagen der Physik und der Mathematik in
Bezug auf den Schall und die Vibrationen
-
Concetti fondamentali di fisica e matematica in
relazione al suono e alle vibrazioni
-
“Titolo VIII del D.Lgs. 9.4.2008, n. 81, sugli
agenti fisici“, Abschnitte II und III.
-
Titolo VIII del D.Lgs. 9.4.2008, n. 81, sugli
agenti fisici, capi II e III
-
Vorbeuge- und Minderungsmaßnahmen der
physikalischen Gefährdungen (technische und
organisatorische Maßnahmen)
-
Misure di prevenzione e protezione per la
riduzione dei rischi fisici (misure tecniche e
misure organizzative)
-
Messgeräte, Messtechniken und Bewertung der
Exposition für Lärm und Vibrationen
-
-
Bauakustik und Raumakustik: Theorie und
Praxis
-
Acustica in edilizia e acustica in ambienti chiusi:
teoria e pratica
-
Lärmbelastung:
Lärmminderung
-
Inquinamento acustico:
riduzione del rumore
-
Lärmquellen
und
Gesetzliche Bestimmungen auf Staats- und
Landesebene und technische Normen DIN,
UNI, EN in Bezug auf den hier beschriebenen
Prüfungsstoff
-
Strumentazione, tecniche di misura e
valutazione dell’esposizione per il rumore e le
vibrazioni
sorgenti
sonore
e
Legislazione statale, provinciale e norme
tecniche DIN, UNI, EN relative alle materie
d’esame qui elencate
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
0013
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 4
Praktische Prüfung: es wird die Handfertigkeit der
Kandidaten
bei
der
Benutzung
von
Laborinstrumenten überprüft.
Prova pratica: Sarà verificata la manualità dei
candidati nell’utilizzo di strumenti di laboratorio.
Mündliche Prüfung: es wird die fachliche Eignung
laut Programm der schriftlichen Prüfung ermittelt.
Prova orale: Nel corso della prova orale sarà
accertata l’idoneità tecnico-professionale in base al
programma dell’esame scritto.
Durante la prova orale saranno verificate anche le
conoscenze dell’inglese nell’ambito specifico della
materia d’esame.
Während der mündlichen Prüfung werden auch die
Englisch-Kenntnisse im fachspezifischen Bereich
überprüft.
Die Gesamtpunktezahl der Bewertungsrangordnung ergibt sich aus der Summe der Punkte der
schriftlichen, der praktischen und der mündlichen
Prüfung, aber nur, falls alle Prüfungen positiv
bestanden wurden. In der Regel werden pro
Prüfung jeweils höchstens 10 Punkte vergeben.
Die Prüfungskommission kann auf jeden Fall eine
andere Höchstpunktezahl anwenden, wenn sie
befindet, dass sich diese für die jeweiligen
Prüfungen besser eignet. Wer auch nur eine der
Prüfungen nicht besteht, besteht den Wettbewerb
nicht und wird vom Verfahren ausgeschlossen.
Il punteggio complessivo nella graduatoria finale
del concorso è dato dalla somma dei punteggi
della prova scritta, prova pratica e della prova
orale, solo se tutte sono positive. Normalmente
ciascuna prova è valutata per un totale di 10 punti
massimi. La commissione esaminatrice può
comunque adottare un diverso punteggio massimo
se ritenuto più adatto alle specifiche prove
d’esame. Chi non supera tutte le prove non supera
il concorso e ne è escluso.
Zum Wettbewerbsverfahren wird auch zugelassen,
wer einen Antrag über die Mobilität gemäß Art. 18
des Bereichsübergreifenden Kollektivvertrags vom
12.02.2008 sowie Art. 21 des Bereichvertrags vom
04.07.2002 gestellt hat. Nach Abschluss des
Wettbewerbes
werden
zwei
getrennte
Rangordnungen erstellt: eine für die Mobilität, die
den
Vorrang
für
die
Besetzung
der
ausgeschriebenen Stelle hat, und eine für den
öffentlichen Wettbewerb.
Al concorso è ammesso anche chi ha presentato
domanda per la mobilità tra gli enti, ai sensi dell’art.
18 del Contratto collettivo intercompartimentale
12.02.2008 nonché art. 21 del Contratto di
comparto 04.07.2002. Al termine del concorso si
formeranno due graduatorie separate: una per la
mobilità - che avrà la precedenza per la copertura
del posto bandito - e una per il concorso pubblico.
Besetzung der Stelle
Copertura del posto
Gemäß Art. 10, Absatz 14 der Durchführungsverordnung über die Aufnahme in den Landesdienst
(Dekret des Landeshauptmannes Nr. 22 vom 2.
September 2013), bleibt das mit befristetem
Arbeitsverhältnis beschäftigte Personal, welches zu
einem Wettbewerbsverfahren eingeladen wird und
ohne triftigen Grund nicht daran teilnimmt oder den
Wettbewerb nicht besteht, bis zum Ablauf des
Auftrags im Dienst, es sei denn, es wird ihm unter
Einhaltung der Frist von 30 Tagen gekündigt, da
Geeignete ansonsten nicht beschäftigt werden
können. In Ermangelung von Geeigneten kann das
Arbeitsverhältnis auf Antrag des zuständigen
Direktors oder der zuständigen Direktorin erneuert
oder verlängert werden.
Das betroffene Personal wird aus der Rangordnung für die befristete Aufnahme für ein Jahr
gestrichen und verliert somit das Recht auf
Vorrang. Die Wirkung dieser Maßnahme läuft ab
Genehmigung der Bewertungsrangordnung.
In base all’art. 10, comma 14 del Regolamento di
esecuzione sull’accesso all’impiego provinciale
(Decreto del Presidente della Provincia 2
settembre 2013, n. 22), il personale in servizio a
tempo determinato che, invitato a partecipare ad
una procedura concorsuale, senza fondato motivo,
non si presenti agli esami o che non li superi,
rimane in servizio fino alla scadenza dell’incarico,
fatto salvo che non vi siano altri candidati o candidate idonei, che altrimenti non potrebbero essere
assunti. In tal caso è previsto il licenziamento con
un termine di preavviso di 30 giorni. In mancanza
di candidate e candidati idonei il rapporto di lavoro
può essere rinnovato o prorogato su richiesta del
direttore o della direttrice competente.
Il personale in questione sarà cancellato dalla graduatoria per l’assunzione temporanea al servizio
provinciale per un anno con conseguente perdita
del diritto di precedenza. L’effetto di tale provvedimento decorre dalla data di approvazione della
graduatoria di merito.
Übermittlung des Antrags mittels PEC – Fax
Invio della domanda tramite PEC – fax
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
0014
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 5
Wer den Antrag über das so genannte‚ zertifizierte
elektronische Postfach (PEC) an die Adresse
des Amtes für Personalaufnahme:
Chi utilizza per inoltrare la domanda il proprio
indirizzo di posta elettronica certificata (PEC)
(inviando la domanda all’indirizzo dell’Ufficio
assunzioni personale:
[email protected])
oppure il fax (0471/412497), può consegnare
materialmente il certificato di appartenenza al
gruppo linguistico – in originale e in busta chiusa –
anche dopo il termine di consegna delle domande
(ma non oltre la data della prova scritta o della
prima prova), a condizione che nella domanda sia
dichiarato che il certificato è stato già emesso entro
il termine sopra citato. In caso di vittoria del
concorso, la presenza di un certificato emesso
oltre il termine o comunque non valido, comporta
d’ufficio la decadenza dalla procedura e
dall’assunzione, per carenza di un requisito di
ammissione.
Non si può prendere in considerazione e quindi si
considera mancante il documento trasmesso in
sola copia, o formato pdf.
[email protected]
oder via Fax (0471/412497) übermittelt, kann die
Bescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeit
materiell auch nach Ablauf der Frist für die
Antragstellung, doch spätestens am Tag der ersten
Wettbewerbsprüfung einreichen (ausschließlich als
Originaldokument
und
in
verschlossenem
Umschlag!), vorausgesetzt, im Antrag wird
ausdrücklich erklärt, dass die Bescheinigung v o r
Ablauf der genannten Frist ausgestellt worden ist.
Sollte sich nach Durchführung des Wettbewerbs
herausstellen, dass die vorgelegte Bescheinigung
der Sprachgruppenzugehörigkeit nach dem Abgabetermin ausgestellt oder aus anderen Gründen
ungültig ist, verfallen wegen fehlender Zugangsvoraussetzung das Ergebnis des Wettbewerbs und
das Recht auf Einstellung.
Ungültig ist die Bescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeit, die als Fotokopie, Fax-Sendung
oder Pdf-Datei übermittelt wird.
Die Kopie des Personalausweises muss immer
beigelegt werden, außer der Antrag wird vom
Antragsteller/von der Antragstellerin persönlich
eingereicht oder mittels PEC übermittelt. In
allen übrigen Fällen hat das Fehlen der Kopie
des
Ausweises
den
Ausschluss
vom
Wettbewerb zur Folge.
La
fotocopia
di
un
documento
di
riconoscimento è da allegare sempre, tranne in
caso di consegna a mano da parte della/del
richiedente e in caso di trasmissione tramite
PEC. In mancanza la domanda viene esclusa
dal concorso.
Nützliche Hinweise
Indicazioni utili
Für eventuelle Auskünfte können sich die
Bewerberinnen und Bewerber an das Amt für
Personalaufnahme wenden: 0471 412106 oder
[email protected].
Per eventuali informazioni le candidate e i candidati
potranno rivolgersi all’Ufficio assunzioni personale:
[email protected] oppure 0471 412106.
/mmp
Die geschäftsführende Abteilungsdirektorin
La Direttrice di ripartizione reggente
Dr. Karin Egarter
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
Abteilung 4 - Personal
Amt 4.1 - Amt für Personalaufnahme
0015
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Ripartizione 4 - Personale
Ufficio 4.1 - Ufficio Assunzioni personale
Ankündigung eines öffentlichen Wettbewerbs
Avviso di concorso pubblico
Nr. 9156 vom 06.04.2016
Die Autonome Provinz Bozen sucht über einen
öffentlichen Wettbewerb
n. 9156 del 06.04.2016
La Provincia Autonoma di Bolzano cerca mediante
concorso pubblico
3 Hausmeisterinnen / Hausmeister
3 custodi
(II. Funktionsebene)
(II qualifica funzionale)
Die ausgeschriebenen Stellen sind folgende:
− 1 Stelle an der Fachschule für Obst-, Weinund Gartenbau Laimburg mit Dienstsitz in
Pfatten, Auer (Vollzeitstelle - 38 Wochenstunden)
− 1 Stelle an der Fachoberschule für
Landwirtschaft und Wirtschaftsfachoberschule
Auer
mit
Dienstsitz
an
der
Wirtschaftsfachoberschule
in
Auer
(Teilzeitstelle - 19 Wochenstunden) und
zusätzlich
19
Wochenstunden
mittels
Konvention mit der Gemeinde Auer mit
befristetem Arbeitsvertrag*
− 1 Stelle an der Fortbildungsakademie "Schloss
Rechtenthal" mit Dienstsitz in Tramin
(Vollzeitstelle - 38 Wochenstunden)
I posti banditi sono i seguenti:
− 1 posto presso la Scuola professionale per la
frutti, viti e floricultura con sede di servizio a
Vadena, Ora (posto a tempo pieno - 38 ore
settimanali)
− 1 posto presso l'Istituto Tecnico Agrario e
l’Istituto Tecnico Economico con sede di
servizio presso l’Istituto Tecnico Economico di
Ora (posto a tempo parziale - 19 ore
settimanali) e inoltre 19 ore settimanali tramite
`convenzione con il Comune di Ora* (con
contratto a tempo determinato)
− 1 posto presso l'Accademia d'aggiornamento
"Schloss Rechtenthal" con sede di servizio a
Termeno (posto a tempo pieno - 38 ore
settimanali)
Die Einstellung der Gewinnerinnen und Gewinner
erfolgt unbefristet. *Für die Stelle betreffend die
Konvention (19 Wochenstunden) mit der
Gemeinde Auer wird ein befristeter Arbeitsvertrag
ausgestellt.
Die Zuweisung der einzelnen Dienstsitze an die
jeweiligen Gewinnerinnen bzw. Gewinner liegt im
Ermessen der Verwaltung.
L’assunzione delle vincitrici o dei vinicitori è
effettuata a tempo indeterminato. *Per il posto
relativo alla convenzione con il Comune di Ora (19
ore settimanali) sarà stipulato un contratto di
lavoro a tempo determinato.
L’amministrazione si riserva la facoltà di assegnare
a propria discrezione le sedi di servizio alle singole
vincitrici/ai singoli vincitori.
Die Wettbewerbsausschreibung umfasst die vorliegende Ankündigung und die Rahmenausschreibung, die im Amtsblatt der Region TrentinoSüdtirol
vom
3.06.2014,
Nr.
22
(http://www.regione.taa.it/bur/bur_4_td.asp),
veröffentlicht wurde.
Il bando di concorso comprende il presente avviso
di concorso nonché il bando di concorso quadro
pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione
Trentino-Alto
Adige
3.06.2014,
n.
22
(http://www.regione.taa.it/bur/bur_4.asp).
Zugangsvoraussetzungen
Requisiti d’accesso
− Abschlusszeugnis der Grundschule
− Zweisprachigkeitsnachweis
D
bzw.
Dreisprachigkeitsnachweis D (für Ladiner).
Der Bezug der jeweiligen Hausmeisterwohnung
bildet die Voraussetzung für die Besetzung der
Stelle. Für den Bezug der Hausmeisterwohnung
wird eine Konzessionsgebühr gemäß Art. 4 des
Landhaus 8, Rittner Straße 13 39100 Bozen
Tel. 0471 41 21 00 Fax 0471 41 24 97
http://www.provinz.bz.it/personal/
[email protected]
[email protected]
Steuernr./Mwst.Nr. 00390090215
−
Licenza elementare
− Attestato di bilinguismo D oppure attestato di
trilinguismo D (per ladini)
Le vincitrici o i vincitori sono obbligate/i ad abitare
nel rispettivo appartamento previsto per custodi.
Per l’abitazione nell’appartamento per custodi sarà
applicato un canone per l’uso di alloggi di servizio
Palazzo 8, via Renon 13 39100 Bolzano
Tel. 0471 41 21 00 Fax 0471 41 24 97
http://www.provincia.bz.it/personale
[email protected]
[email protected]
Codice fiscale/Partita Iva 00390090215
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
0016
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 2
Abkommens über Ergänzungen und Abkommen
der Bereichsverträge für das Landespersonal vom
4. Juli 2002 und 8. März 2006 berechnet.
Die
jeweiligen
Konzessionsgebühren
der
Hausmeisterwohungen sind folgende:
− Fachschule für Obst-, Wein- und Gartenbau
Laimburg, Pfatten-Auer: € 281,71 bzw.
€216,70 monatlich, je nach Anzahl der
Familienmitglieder (143 m²)
− Fachoberschule
für
Landwirtschaft
und
Wirtschaftsfachoberschule, Auer: € 173,36
monatlich (88 m²)
− Fortbildungsakademie "Schloss Rechtenthal",
Tramin: € 175,68 monatlich (89 m²)
come previsto dall’accordo su integrazioni e
modifiche ai contratti collettivi di comparto per il
personale provinciale del 4 luglio 2002 ed 8 marzo
2006.
I rispettivi canoni delle abitazioni sono i seguenti:
− Scuola professionale per la frutti, viti e
floricultura, Vadena-Ora: € 281,71 ovvero €
216,70 mensili, in base al numero dei membri
famigliari (143 m²)
− Istituto Tecnico Agrario e Istituto tecnico
Economico, Ora: € 173,36 mensili (88 m²)
− Accademia
d'aggiornamento
"Schloss
Rechtenthal", Termeno: € 175,68 mensili
(89 m²)
Für die horizontale und vertikale Mobilität siehe
unter Rahmenausschreibung.
Bewerberinnen und Bewerber mit einem im
Ausland erworbenen Schultitel wird geraten, sich
mit der Abteilung 40 „Bildungsförderung,
Universität und Forschung“ (für den Bereich
zuständig: Dr. Cristina Pellini – Tel. 0471 413307
[email protected]) in Verbindung zu
setzen, um Informationen über das entsprechende
Anerkennungsverfahren einzuholen. Es ist ratsam,
dies sobald wie möglich zu tun, da die
Anerkennung der ausländischen Schultitel in
Italien für die Aufnahme in den öffentlichen Dienst
erforderlich ist. Der Antrag auf Anerkennung ist auf
jeden Fall bei der für die Anerkennung oder
Gleichstellung zuständigen Körperschaft oder
Dienststelle (Schulamt, Ministerium usw.) vor
Ablauf der Frist für die Einreichung des Antrags
auf Zulassung für den Wettbewerb zu stellen.
Andernfalls ist es in der Regel nicht möglich, zum
Verfahren
zugelassen
zu
werden.
Die
Bewerberinnen und Bewerber werden mit
Vorbehalt zugelassen. Dieser wird erst bei Erhalt
der Anerkennung aufgelöst, die spätestens
innerhalb von 10 Monaten ab Genehmigung der
Bewertungsrangordnung vorgelegt werden muss.
Per la mobilità orizzontale e verticale si veda il
bando di concorso quadro.
Nel caso in cui la candidata o il candidato sia in
possesso di un titolo di scuola non rilasciato in
Italia, la stessa o lo stesso è invitata/o a prendere
contatti con la Ripartizione provinciale 40 “Diritto
allo studio, università e ricerca scientifica”
(referente di settore: dott.ssa Cristina Pellini – tel.
0471 413307 [email protected]) al fine
di valutare la procedura di riconoscimento più
idonea. Si suggerisce di farlo al più presto: si
ricorda infatti che per l’assunzione nella pubblica
amministrazione i titoli esteri devono essere
riconosciuti in Italia con apposite procedure. In
ogni caso la domanda di riconoscimento deve
essere inoltrata all’ente preposto al riconoscimento
o equiparazione (Intendeza scolastica, ministero,
ecc.) entro la data di scadenza per la
presentazione della domanda di concorso. In
mancanza, di regola non si può venire ammessi
alla procedura. L’ammissione è con riserva che si
potrà sciogliere favorevolmente solo al momento
dell’avvenuto riconoscimento al massimo entro 10
mesi dalla data di approvazione della graduatoria
di merito.
Vorbehalt der Stellen
Riserva dei posti
Die Stellen sind der deutschen Sprachgruppe
vorbehalten.
I posti sono riservati al gruppo linguistico tedesco.
Die Stellen an der Fachschule Laimburg und an
der Fachoberschule für Landwirtschaft und
Wirtschaftschaftfachoberschule
gehören
dem
Sonderstellenplan des Verwaltungspersonals der
Schulen an und können gemäß LG 15. April 1991,
Nr. 11 nur von Personen bekleidet werden, welche
der deutschen oder ladinischen Sprachgruppe
angehören. Die ladinischen Bewerberinnen und
Bewerber müssen die erforderliche Ausbildung an
einer Schule mit deutscher Unterrichtssprache
oder an einer Schule in den ladinischen
Ortschaften abgeschlossen haben (Beschluss L.R.
I posti presso la Scuola professionale Laimburg e
presso l'Istituto Tecnico Agrario e l’Istituto Tecnico
Economico appartengono al ruolo speciale del
personale dell’amministrazione scolastica e ai
sensi della LP 15 aprile 1991, n. 11 possono
essere coperti solamente da persone appartenenti
al gruppo linguistico tedesco oppure ladino. Le
candidate ladine e i candidati ladini devono aver
assolto la formazione richiesta presso una scuola
con la lingua di insegnamento tedesca oppure
presso una scuola nelle località ladine (delibera
G.P. n. 4567 del 9.12.2002, punto 5.10).
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
0017
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 3
Nr. 4567 vom 9.12.2002, Punkt 5.10).
Die Stelle an der Fortbildungsakademie "Schloss
Rechtenthal" gehört dem Allgemeinen Stellenplan
an für welche obgenannte Bestimmung nicht
vorgesehen ist. Folglich können am Wettbewerb –
unabhängig davon, welcher Sprachgruppe die
Stelle vorbehalten ist – auch jene teilnehmen, die
einer anderen Sprachgruppe angehören.
Il posto presso l'Accademia d'aggiornamento
"Schloss Rechtenthal" appartiente al Ruolo
generale per il quale non è prevista suddetta
disposizione.
Al concorso possono partecipare quindi –
indipendentemente dalla riserva linguistica ivi
stabilita – anche coloro che appartengano ad un
altro gruppo linguistico.
Der Wettbewerb ist unter Beachtung des Vorbehalts laut Gesetz vom 12. März 1999, Nr. 68, in
geltender Fassung, (Bestimmungen für das Recht
auf Arbeit von Menschen mit Behinderungen und
andere geschützte Kategorien) ausgeschrieben.
Il concorso è bandito nel rispetto delle riserve di
cui alla legge 12 marzo 1999, n. 68 e successive
modifiche (Norme per il diritto al lavoro dei disabili
e di altre categorie protette).
Im Sinne von Art. 1014 Absätze 3 und 4 sowie von
Art. 678 Absatz 9 des gesetzesvertretenden
Dekrets Nr. 66/2010 ist eine Stelle den Freiwilligen
der Streitkräfte vorrangig vorbehalten. Gibt es
keine geeignete Person, die obgenannter
Kategorie angehört, wird die Stelle einer anderen
in der Rangordnung eingestuften Person
zugewiesen.
Ai sensi dell’art. 1014, commi 3 e 4, e dell’art. 678,
comma 9 del D.Lgs. n. 66/2010, è prevista la
riserva di un posto per i volontari delle FF.AA. Nel
caso non vi siano candidate o candidati idonei
appartenenti all’anzidetta categoria, il posto sarà
assegnato ad altre candidate o altri candidati
utilmente collocati in graduatoria.
Aufnahme von Geeigneten
Assunzione di idonei
Innerhalb der Frist von 2 Jahren ab Veröffentlichung der Rangordnung können bei Bedarf und
Vorhandensein von zusätzlichen Stellen geeignete
Bewerberinnen und Bewerber eingestellt werden.
Dabei sind die Wettbewerbsrangordnung und im
Falle
des
allgemeinen
Stellenplans
die
Rechtsvorschriften über den sprachlichen Proporz
zu beachten.
Die Anzahl der Geeigneten wird auf 5 Personen
beschränkt.
Entro 2 anni a decorrere dalla pubblicazione della
graduatoria, in caso di necessità ed in presenza di
ulteriori posti, possono essere assunti ulteriori
idonei del concorso. L’assunzione dovrà essere
effettuata nel rispetto della graduatoria di concorso
e, in caso del ruolo generale, della normativa sulla
proporzionale linguistica.
Il numero degli idonei è limitato a 5 persone.
Antragstellung
Presentazione della domanda
Die Anträge zur Teilnahme am Wettbewerb
müssen bis spätestens 04.05.2016, 12:00 Uhr, bei
der Autonomen Provinz Bozen, Amt für
Personalaufnahme, 39100 Bozen, Rittner Straße
13, eingereicht werden.
Als termingerecht eingereicht gelten auch Anträge,
die innerhalb obgenannter Abgabefrist als
Einschreibesendungen
abgeschickt
werden.
Diesbezüglich ist der Datums- und Uhrzeitstempel
des Annahmepostamts ausschlaggebend.
Le domande di ammissione al concorso devono
essere presentate alla Provincia Autonoma di
Bolzano, Ufficio assunzioni personale, 39100
Bolzano, via Renon 13, entro le ore 12.00 del
04.05.2016.
Si considerano prodotte in tempo utile anche le
domande spedite a mezzo raccomandata entro
tale termine. Data ed ora di accettazione da parte
dell’ufficio postale devono risultare dal relativo
timbro a data.
Prüfungskalender – Abwicklung der Prüfungen
Diario e modalità di svolgimento degli esami
Gemäß Art. 21 Absatz 6 des Dekrets des Landeshauptmanns Nr. 22/2013 erfolgen die Einladungen
zu den Wettbewerbsprüfungen, die Veröffentlichung der Prüfungsergebnisse, mögliche Verschiebungen oder andere, das Wettbewerbsverfahren betreffende Mitteilungen über nachstehende Internetseite:
Ai sensi dell’art. 21 comma 6 del decreto del
Presidente della Provincia n. 22/2013, gli inviti alle
prove concorsuali, la pubblicazione dei relativi
risultati, eventuali rinvii o comunicazioni inerenti
questa
procedura
avvengono
mediante
pubblicazione
sul
sito
internet:
http://www.provinz.bz.it/personal/themen/aufnahme-wettbewerbe-ergebnisse.asp .
http://www.provincia.bz.it/personale/temi/concorsi-risultati.asp .
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
0018
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 4
Die Termine der Wettbewerbsprüfungen werden
mindestens 15 Tage vor den jeweiligen Prüfungen
veröffentlicht.
Le date delle prove d’esame vengono pubblicate
non meno di 15 giorni prima dell’inizio delle prove
stesse.
Prüfungsprogramm
Programma d’esame
Praktisch-mündliche Prüfung: Sie besteht in der
Ausführung einer oder mehrerer Arbeitsproben,
bezogen an folgenden Bereiche:
Prova pratico-orale: essa consiste nell’esecuzione
di uno o più saggi di lavoro connessi ai seguenti
ambiti:
- Grundkenntnisse im elektrischen Bereich:
Werkzeug, Geräte, elektrische Anlagen
- Conoscenze di base nel campo dell’elettricità:
attrezzi e utensili, impianti elettrici
- Kenntnisse
über
Brandschutzanlage,
Alarmanlage und Videoüberwachung
- Conoscenze nel settore impianti antincendi,
impianto d’allarme e videosorveglianza
- Fotovoltaikanlage: Abgabe
Führung des Registers
- Impianto fotovoltaico: consegna
misurati, tenuta dei registri
der
Messwerte,
valori
- Impianti di riscaldamento: nozioni di base
- Heizungsanlagen: Grundkenntnisse
- Schlüsselverwaltung:
Aufbewahrung
dei
Organisation,
- Amministrazione delle chiavi: organizzazione,
custodia
- Bedienung verschiedener technischer Geräte
(Laptop, Beamer u. ä.)
- Maneggio attrezzi tecnici vari (laptop, beamer
ecc.)
- Mülltrennung und Kompostierung
- Separazione dei rifiuti e compostaggio
- Grundkenntnisse über die Pflege, Schnitt und
Düngung von Grün- und Außenanlagen und
Instandhaltung der Geräte
- Nozioni di base sulla cura, taglio e concimazione
di zone verdi ed esterni e manutenzione
dell’attrezzatura
- Einfache Reparaturarbeiten
- Semplici lavori di riparazione
- Einfache
Verwaltungstätigkeiten:
Materialverwaltung und Führung von Registern
- Semplici lavori amministrativi: conservazione di
materiale e tenuta dei registri
- Grundkenntnisse über Reinigung
- Conoscenze base riguardanti le pulizie
- Grundkenntnisse über Arbeitssicherheit
- Conoscenze base sulla sicurezza del lavoro
Bei der praktisch-mündlichen Prüfung wird außer
der fachlichen (gemäß obgenanntem Programm)
auch die persönliche Eignung des Bewerbers
ermittelt, und zwar anhand eines strukturierten Fragebogens, der von der Prüfungskommission
ausgearbeitet wird.
Nel corso della prova pratico-orale saranno accertate l’idoneità tecnico-professionale (in base al
programma sopraelencato) e personale del candidato/della candidata sulla base di un apposito
questionario strutturato elaborato dalla commissione esaminatrice.
Die Gesamtpunktezahl der Bewertungsrangordnung ergibt sich aus den Punkten der praktischmündlichen Prüfung. Dafür werden in der Regel
höchstens 10 Punkte vergeben. Die Prüfungskommission kann auf jeden Fall eine andere Höchstpunktezahl anwenden, wenn sie befindet, dass
sich diese für die Prüfung besser eignet. Wer die
Prüfung nicht besteht, besteht den Wettbewerb
nicht und wird vom Verfahren ausgeschlossen.
Il punteggio complessivo nella graduatoria finale
del concorso è dal punteggio ottenuto nella prova
pratico-orale, normalmente di 10 punti massimi. La
commissione esaminatrice può comunque adottare
un diverso punteggio massimo se ritenuto più
adatto alla specifica prova d’esame.Chi non supera
la prova non supera il concorso e ne è escluso.
Zum Wettbewerbsverfahren wird auch zugelassen,
wer einen Antrag über die Mobilität gemäß Art. 18
des Bereichsübergreifenden Kollektivvertrags vom
12.02.2008 sowie Art. 21 des Bereichvertrags vom
04.07.2002 gestellt hat. Nach Abschluss des
Wettbewerbes werden zwei getrennte Rangordnungen erstellt: eine für die Mobilität, die den
Vorrang für die Besetzung der ausgeschriebenen
Al concorso è ammesso anche chi ha presentato
domanda per la mobilità tra gli enti, ai sensi
dell’art.
18
del
Contratto
collettivo
intercompartimentale 12.02.2008 nonché art. 21
del Contratto di comparto 04.07.2002. Al termine
del concorso si formeranno due graduatorie
separate: una per la mobilità - che avrà la
precedenza per la copertura del posto bandito - e
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
0019
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 5
Stelle hat, und
Wettbewerb.
eine
für
den
öffentlichen
una per il concorso pubblico.
Besetzung der Stellen
Copertura dei posti
Gemäß Art. 10, Absatz 14 der Durchführungsverordnung über die Aufnahme in den Landesdienst
(Dekret des Landeshauptmannes Nr. 22 vom 2.
September 2013), bleibt das mit befristetem
Arbeitsverhältnis beschäftigte Personal, welches
zu einem Wettbewerbsverfahren eingeladen wird
und ohne triftigen Grund nicht daran teilnimmt oder
den Wettbewerb nicht besteht, bis zum Ablauf des
Auftrags im Dienst, es sei denn, es wird ihm unter
Einhaltung der Frist von 30 Tagen gekündigt, da
Geeignete ansonsten nicht beschäftigt werden
können. In Ermangelung von Geeigneten kann das
Arbeitsverhältnis auf Antrag des zuständigen
Direktors oder der zuständigen Direktorin erneuert
oder verlängert werden.
Das betroffene Personal wird aus der Rangordnung für die befristete Aufnahme für ein Jahr
gestrichen und verliert somit das Recht auf
Vorrang. Die Wirkung dieser Maßnahme läuft ab
Genehmigung der Bewertungsrangordnung.
In base all’art. 10, comma 14 del Regolamento di
esecuzione sull’accesso all’impiego provinciale
(Decreto del Presidente della Provincia 2
settembre 2013, n. 22), il personale in servizio a
tempo determinato che, invitato a partecipare ad
una procedura concorsuale, senza fondato motivo,
non si presenti agli esami o che non li superi,
rimane in servizio fino alla scadenza dell’incarico,
fatto salvo che non vi siano altri candidati o candidate idonei, che altrimenti non potrebbero essere
assunti. In tal caso è previsto il licenziamento con
un termine di preavviso di 30 giorni. In mancanza
di candidate e candidati idonei il rapporto di lavoro
può essere rinnovato o prorogato su richiesta del
direttore o della direttrice competente.
Il personale in questione sarà cancellato dalla graduatoria per l’assunzione temporanea al servizio
provinciale per un anno con conseguente perdita
del diritto di precedenza. L’effetto di tale provvedimento decorre dalla data di approvazione della
graduatoria di merito.
Übermittlung des Antrags mittels PEC – Fax
Invio della domanda tramite PEC – fax
Wer den Antrag über das so genannte‚ zertifizierte
elektronische Postfach (PEC) an die Adresse
des Amtes für Personalaufnahme:
Chi utilizza per inoltrare la domanda il proprio
indirizzo di posta elettronica certificata (PEC)
(inviando la domanda all’indirizzo dell’Ufficio
assunzioni personale:
[email protected]
oder via Fax (0471/412497) übermittelt, kann die
Bescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeit
materiell auch nach Ablauf der Frist für die
Antragstellung, doch spätestens am Tag der
ersten Wettbewerbsprüfung einreichen (ausschließlich als Originaldokument und in verschlossenem Umschlag!), vorausgesetzt, im Antrag wird
ausdrücklich erklärt, dass die Bescheinigung v o r
Ablauf der genannten Frist ausgestellt worden ist.
Sollte sich nach Durchführung des Wettbewerbs
herausstellen, dass die vorgelegte Bescheinigung
der Sprachgruppenzugehörigkeit nach dem Abgabetermin ausgestellt oder aus anderen Gründen
ungültig
ist,
verfallen
wegen
fehlender
Zugangsvoraussetzung
das
Ergebnis
des
Wettbewerbs und das Recht auf Einstellung.
Ungültig ist die Bescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeit, die als Fotokopie, Fax-Sendung
oder Pdf-Datei übermittelt wird.
[email protected])
Die Kopie des Personalausweises muss immer
beigelegt werden, außer der Antrag wird vom
Antragsteller/von der Antragstellerin persönlich eingereicht oder mittels PEC übermittelt. In
allen übrigen Fällen hat das Fehlen der Kopie
des
Ausweises
den
Ausschluss
vom
Wettbewerb zur Folge.
La
fotocopia
di
un
documento
di
riconoscimento è da allegare sempre, tranne in
caso di consegna a mano da parte della/del
richiedente e in caso di trasmissione tramite
PEC. In mancanza la domanda viene esclusa
dal concorso.
oppure il fax (0471/412497), può consegnare
materialmente il certificato di appartenenza al
gruppo linguistico – in originale e in busta chiusa –
anche dopo il termine di consegna delle domande
(ma non oltre la data della prova scritta o della
prima prova), a condizione che nella domanda sia
dichiarato che il certificato è stato già emesso
entro il termine sopra citato. In caso di vittoria del
concorso, la presenza di un certificato emesso
oltre il termine o comunque non valido, comporta
d’ufficio la decadenza dalla procedura e
dall’assunzione, per carenza di un requisito di
ammissione.
Non si può prendere in considerazione e quindi si
considera mancante il documento trasmesso in
sola copia, o formato pdf.
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
0020
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 6
Nützliche Hinweise
Indicazioni utili
Für eventuelle Auskünfte können sich die
Bewerberinnen und Bewerber an das Amt für
Personalaufnahme wenden: 0471 412147 oder
[email protected].
Per eventuali informazioni le candidate e i candidati
potranno rivolgersi all’Ufficio assunzioni personale:
[email protected] oppure 0471
412147.
/sh
Die geschäftsführende Abteilungsdirektorin
La Direttrice di ripartizione reggente
Dr. Karin Egarter
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
Abteilung 4 - Personal
Amt 4.1 - Amt für Personalaufnahme
Autonome Provinz Bozen
Abteilung Personal 4
Amt für Personalaufnahme 4.1
Rittner Straße 13
39100 Bozen
Tel. 0471 412147 – Fax 0471 412497
http://www.provinz.bz.it/personal/
[email protected]
[email protected]
ANTRAG AUF ZULASSUNG
zum öffentlichen Wettbewerb:
TERMIN: 04.05.2016, 12:00 Uhr
0021
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO
ADIGE
Ripartizione 4 - Personale
Ufficio 4.1 - Ufficio Assunzioni personale
Provincia Autonoma di Bolzano
Ripartizione Personale 4
Ufficio assunzioni personale 4.1
via Renon 13
39100 Bolzano
Tel. 0471 412147 – Fax 0471 412497
http://www.provincia.bz.it/personal
[email protected]
[email protected]
DOMANDA DI AMMISSIONE
al concorso pubblico:
SCADENZA: 04.05.2016, ore 12.00
3 Hausmeisterinnen / Hausmeister
3 custodi
(II. Funktionsebene)
(II qualifica funzionale)
(2 Vollzeitstellen - je 38 Wochenstunden und 1 Teilzeitstelle - 19
Wochenstunden mit zusätzlicher Konvention von 19 Wochenstunden)
(2 posti a tempo pieno - 38 ore settimanali e 1 posto a tempo parziale 19 ore settimanali con ulteriore convenzione di 19 ore settimanali)
Wichtige Anmerkung! Der Antrag muss an den zutreffenden Stellen
vollständig ausgefüllt bzw. angekreuzt sein und ist bis 12.00 Uhr des
Abgabetermins einzureichen.
Avviso importante! La domanda va compilata e contrassegnata (ove
pertinente) in tutte le sue parti e consegnata entro le ore 12.00 del
termine previsto.
ABSCHNITT PERSÖNLICHE DATEN
SEZIONE DATI PERSONALI
Nachname ...................................................................................
cognome .....................................................................................
Name ...........................................................................................
nome ...........................................................................................
erworbener Nachname …………………………..…………………
cognome acquisito …………………………………………………..
geboren in ................................................
am ........................ nato/a a .................................................... il ................................
wohnhaft in ..................................................................................
residente a ...................................................................................
PLZ .........................................................
CAP ...........................................................
(Prov. ….........)
Straße................................................................... Nr. …............
Steuernummer
(Prov. ...........)
Via ..................................................................…..
n. ..............
codice fiscale
Mobiltelefon ..……........................................................................
tel.cell. .........................................................................................
Tel. …………………......…………………......................................
tel. ………………………………………………………....................
E-Mail ..........................................................................................
e-mail ...........................................................................................
Die/Der Unterfertigte beabsichtigt, mit der Landesverwaltung beLa/Il sottoscritto intende comunicare con l’Amministrazione prov.le
züglich gegenständlichem Verfahren ausschließlich mittels PEC- esclusivamente tramite PEC per quanto riguarda il presente
Adresse zu kommunizieren:
procedimento:
PEC………………….………………………………………………… PEC…………………………………………………………………....
Zustelladresse für allfällige Mitteilungen (nur falls nicht mit dem Indirizzo per eventuali comunicazioni (solamente se diverso da
Wohnsitz übereinstimmend):
quello di residenza):
PLZ ………… - Ort …………………...……….….. (Prov. ……..)
CAP …………- Luogo.…….……..……..……..… (prov. ……..…)
Straße ……………….………………….…….………
via ………………………………….…………………… n. ……...…
Nr. …..…
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
0022
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 2
ABSCHNITT ZUGANGSVORAUSSETZUNGEN
Die/Der Unterfertigte erklärt unter eigener Verantwortung:
SEZIONE REQUISITI D’ACCESSO
La/Il sottoscritta/o dichiara sotto la propria responsabilità:
die italienische Staatsbürgerschaft zu besitzen
di possedere la cittadinanza italiana
die Staatsbürgerschaft des folgenden EU-Staates……..
di possedere la cittadinanza del seguente stato membro
……………………………………..................…. zu besitzen
dell’Unione Europea ……………………………….…….…
die Staatsbürgerschaft eines anderen Staates:…………..
di possedere la cittadinanza di altro stato:………………….
……………………………………..................…. zu besitzen
……………………………….…….…
(für letzteren Fall sehen die Bestimmungen vor, dass NichtEUBürgerinnen und -Bürger den Antrag einreichen können, die
− Familienangehörige von EU-Bürgerinnen und -Bürgern
sind und das Aufenthaltsrecht oder das Daueraufenthaltsrecht erworben haben, oder
− Inhaber einer langfristigen EG-Aufenthaltsberechtigung
(„permesso di soggiorno CE per soggiornanti di lungo
periodo”) sind, oder
(in questo ultimo caso le norme prevedono che possano
attualmente presentare domanda le cittadine e i cittadini
extracomunitari che:
− sono familiari di cittadini degli Stati membri dell’Unione
Europea e sono titolari del diritto di soggiorno o del diritto
di soggiorno permanente o che
− sono titolari del “permesso di
soggiornanti di lungo periodo” o che
soggiorno
CE
per
− einen Flüchtlingsstatus bzw. subsidiären Schutzstatus
besitzen)
− sono titolari dello “status di rifugiato” ovvero dello “status di
protezione sussidiaria”)
in den Wählerlisten der Gemeinde……………………..
di essere iscritta/o nelle liste elettorali del Comune di
………………………………..………… eingetragen zu sein
………………………….………..………….…………………..
nie strafrechtlich verurteilt worden zu sein (einschließlich
der vom Art. 444, Abs. 2 der Strafprozessordnung –
sogenannte “Strafzumessung” – vorgesehenen Urteile).
di non aver mai riportato condanne penali (ivi incluse le
sentenze previste dall’art. 444, comma 2 del codice di
procedura penale, cd. “di patteggiamento”).
dass folgende Strafurteile ausgesprochen wurden:
di aver riportato le seguenti condanne penali:
……………………………………………..……………………
………………..………………………..……………….……..
(Diese Information ist notwendig, um die Vereinbarkeit mit der
auszuübenden Funktion und mit dem künftigen Arbeitsbereich prüfen
zu können).
(L’informazione è necessaria per verificare la compatibilità con la
funzione da svolgere e l’ambiente lavorativo di eventuale futuro
inserimento).
di non essere mai incorsa/o in provvedimenti di
destituzione o dispensa dall’impiego presso una pubblica
amministrazione o, ancora, di decadenza dal pubblico
impiego per aver prodotto documenti falsi o viziati da
invalidità non sanabile.
zur ständigen und uneingeschränkten Ausübung der
Aufgaben körperlich und geistig geeignet zu sein.
di possedere l’idoneità fisica e psichica all’esercizio
continuativo ed incondizionato delle mansioni.
folgenden Studien- bzw. Berufstitel zu besitzen, der in der
Wettbewerbsankündigung vorgesehen ist:
di essere in possesso del seguente titolo di studio oppure
professionale previsto dall’avviso di concorso:
OBER-/ MITTELSCHULE / BERUFSTITEL
SC. SUPERIORE / SC. MEDIA / PROF.LE
nie bei einer öffentlichen Verwaltung abgesetzt oder des
Amtes enthoben worden zu sein und nie die Stelle
verloren zu haben, weil sie/er gefälschte Unterlagen oder
Unterlagen mit nicht behebbaren Mängeln vorgelegt hat.
Oberschule / Berufstitel / Mittelschule
Scuola superiore / professionale / scuole medie
Ausgestellt von (Schule samt
rilasciato da (Istituto con indirizzo)
Anschrift)
Datum
data
Note / Bewertung
voto complessivo
……………………………………………………………... ……………………………………………………...
……………………………………………………………... ……………………………………………………...
nur für Antragsteller der ladinischen Sprachgruppe:
……………
………………….
solamente per richiedenti del gruppo linguistico ladino:
diese Schule in folgender Unterrichtssprache besucht zu di aver frequentato tale scuola nella seguente lingua
d’insegnamento:
haben:
deutsch
italienisch
ladinisch (in einer ladinischen Ortschaft)
tedesco
ladino (in una località ladina)
italiano
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
0023
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 3
Classe di
Ausgestellt von (Hochschule samt Anschrift)
laurea
rilasciata da (Istituto con indirizzo)
Laureatsklasse
HOCHSCHULABSCHLUSS (LAUREAT) – LAUREA
Hochschulabschluss
Laurea
…………….……………………………..……
…………….………………………………………...
………………………………………………... ……….……
……………………………………………………...
gesetzliche Dauer des Studienganges:
3 Jahre
4 Jahre
Datum
data
……………
Note / Bewertung
voto
complessivo
………………….
durata legale del corso di laurea:
3 anni
4 anni
5 Jahre
falls im Ausland erworben:
5 anni
se conseguita all’estero:
anerkannt als „laurea in……………………………………….…….“
riconosciuta come laurea in………………..……………………….
von:……………..……………………………….……………….…….…..
da ……………………….………………….…..…………..…………….
am ……………..…….……..….. mit Gesamtnote ……………………..
in data ……………………..…….. con voto ……….…..……….……..
in Erwartung der Anerkennung (Datum Einreichung des Antrags
in attesa di riconoscimento (data inoltro domanda ……………...
……………….….. Dienststelle……..…………………………….……)
……………... autorità …………………….……………………………)
Staatsprüfung
Esame di stato
Ausgestellt von (Einrichtung samt Anschrift)
rilasciato da (Istituto con indirizzo)
…………………………………………………………...
…………………………………………………...
folgenden Zweisprachigkeitsnachweis zu besitzen:
D
C
B
……………
Note / Bewertung
voto
complessivo
………………….
di essere in possesso del seguente attestato di bilinguismo:
A
D
ACHTUNG: Die Antragsteller der ladinischen Sprachgruppe
müssen zudem im Besitz der Ladinischprüfung sein, andernfalls
sind sie zum Wettbewerb nicht zugelassen:
D
C
B
A
den
Europäischen
Computerführerschein
(vollständig) zu besitzen
Datum
data
C
B
A
ATTENZIONE: i richiedenti del gruppo linguistico ladino
devono inoltre essere in possesso dell’esame di ladino, pena
esclusione dal concorso:
D
C
B
A
ECDL
di essere in possesso della patente europea per l’uso del
computer-ECDL (completa)
(nur bei Punktegleichheit) Dienst bei folgender öffentlichen
(solo in caso di parità di punteggio) di aver prestato servizio nella
Verwaltung: ……………………………………………………….
……………………………………………………. ohne jeglicher
Beanstandung in den letzten zwei Jahren geleistet zu haben
seguente pubblica amministrazione: ……….………………….
………………………………………………………………………
senza aver riportato rilievi disciplinari negli ultimi due anni
Für geschützte Personengruppen – Gesetz Nr. 68/99
Zugehörigkeit zu folgender geschützten Personengruppe:
( Zivilinvalide,
Arbeitsinvalide,
blind,
taubstumm,
Witwe/Waise, Flüchtling)
Per le categorie protette – Legge 68/99
appartenenza alla seguente categoria protetta:
( invalido civile,
invalido del lavoro,
non vedente,
sordomuto, vedova/orfano, profugo)
Invaliditätsgrad ….…………………….………...…………..……..
grado di invalidità ……………….………………………….……...
beschäftigungslos:
disoccupato/a:
ja
nein
aufgrund meiner Behinderung ersuche ich, dass mir für die
Prüfung folgende Hilfsmittel zur Verfügung gestellt werden:
………..………………………………...…… bzw. brauche ich
zusätzliche Zeit für die Prüfung ………………………..…….
Stellenvorbehalt für Streitkräfte - Ges.vertr. Dekret Nr. 66/2010
Zugehörigkeit zur Kategorie der Freiwilligen der Streitkräfte:
ja
nein
nicht in den Ruhestand versetzte Bedienstete / versetzter
Bediensteter zu sein (Art. 13 Absatz 1 Buchstabe i des
Landesgesetzes vom 19. Mai 2015, Nr. 6)
ABSCHNITT UNTERLAGEN
Dem Antrag müssen folgende Unterlagen beigelegt werden:
Bescheinigung über die Zugehörigkeit oder Zuordnung zu
einer der drei Sprachgruppen (bei sonstigem Ausschluss),
nicht älter als 6 Monate, in Originalausfertigung und in
verschlossenem Umschlag. Das bei der Landesverwaltung
sì
no
di chiedere in relazione al proprio handicap i seguenti ausili
……………………………………………...…………………….
oppure tempi aggiuntivi …………………………………….
per sostenere le prove d’esame.
Riserva per i militari – D.Lgs. n. 66/2010
appartenenza alla categoria dei volontari delle FF.AA:
si
no
di non essere dipendente collocata / collocato in quiescenza (art. 13, comma 1, lettera i della legge provinciale del 19
maggio 2015, n. 6)
SEZIONE DOCUMENTAZIONE
Alla domanda
documentazione:
deve
essere
allegata
la
seguente
certificato di appartenenza o aggregazione a uno dei tre
gruppi linguistici (pena l’esclusione) – originale di data non
anteriore a 6 mesi in busta chiusa. Il personale dipendente
dell'Amministrazione provinciale non presenta il certificato
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
0024
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 4
beschäftigte Personal legt keine Bescheinigung vor, sofern
diese anlässlich der Aufnahme bereits vorgelegt worden ist.
Für Nichtansässige in der Provinz Bozen ist keine
Ersatzerklärung mehr zulässig; sie muss nach den
vorgesehenen Modalitäten abgegeben werden
purché l'abbia già presentato al momento dell'assunzione.
Per i non residenti in provincia di Bolzano la dichiarazione
sostitutiva non è più ammissibile e va resa nei modi
ordinari
aktueller Lebenslauf, unterschrieben und nicht älter als 6
Monate
curriculum vitae, sottoscritto e aggiornato, di data non
anteriore a 6 mesi
Kopie des Personalausweises (muss immer beigelegt
werden, außer der Antrag wird vom Antragsteller/von
der Antragstellerin persönlich eingereicht oder mittels
eigener PEC übermittelt). In allen übrigen Fällen hat
das Fehlen der Kopie des Ausweises den Ausschluss
vom Wettbewerb zur Folge.
fotocopia di un documento di riconoscimento (da
allegare sempre, tranne in caso di consegna a mano
da parte della/del richiedente e in caso di trasmissione
tramite propria PEC). In mancanza la domanda viene
esclusa dal concorso.
Erklärung für den vertikalen Aufstieg (außer Landesdienst), siehe Vorlage, die auf folgender Internetseite
veröffentlicht ist:
dichiarazione di servizio per l’avanzamento verticale
(eccetto servizio provinciale) vedi modello pubblicato al
seguente indirizzo:
http://www.provinz.bz.it/personal/themen/aufnahme-wettbewerbe-wettbewerbe.asp
http://www.provincia.bz.it/personale/temi/concorsi.asp
Folgende Unterlagen befinden sich bereits im Besitz der
Personalabteilung, weil sie anlässlich…………………………………
……………………………………………………..vorgelegt wurden:
La seguente documentazione si trova già in possesso della
Ripartizione del personale, in quanto è stata esibita in occasione
di ……………………………………………………………………………:
1)……………………………………………………………………………….
1)……………………………………………………………………………….
2)………………………………………………………………………………
2)………………………………………………………………………………
Für jene Bewerber, welche den Antrag mittels PEC – Fax
eingereicht und die Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung
nicht beigelegt haben:
Per coloro che hanno inviato la domanda per via telematica
(PEC – Fax) e non hanno allegato il certificato di
appartenenza al gruppo linguistico:
Die / Der Unterfertigte erklärt die Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung
zu
besitzen,
die
am
……………………………. ausgestellt worden ist und
verpflichtet sich das Dokument am ersten Tag der
Wettbewerbsprüfung abzugeben.
La / Il sottoscritta/o dichiara di essere in possesso
del certificato di appartenenza al gruppo linguistico emesso
in data ……………………………. e si impegna a
consegnarlo il giorno della prova scritta o prima prova
d’esame.
Rechtsinhaber der Datenverarbeitung ist die Autonome Provinz Bozen. Die
übermittelten Daten werden von der Landesverwaltung, auch in elektronischer
Form, für die Erfordernisse des Landesgesetzes Nr. 6/2015 verarbeitet.
Verantwortlich für die Verarbeitung ist der/die Direktor/in der Abteilung Personal.
Die Daten müssen bereitgestellt werden, um die angeforderten Verwaltungsaufgaben abwickeln zu können. Bei Verweigerung der erforderlichen Daten können
die vorgebrachten Anforderungen oder Anträge nicht bearbeitet werden.
Der/die Antragsteller/in erhält auf Anfrage gemäß Artikel 7-10 des LeglD. Nr.
196/2003 Zugang zu seinen/ihren Daten, Auszüge und Auskunft darüber und
kann deren Aktualisierung, Löschung, Anonymisierung oder Sperrung, sofern
die gesetzlichen Voraussetzungen vorliegen, verlangen.
Titolare del trattamento dei dati è la Provincia Autonoma di Bolzano. I dati forniti
verranno trattati dall’Amministrazione provinciale anche in forma elettronica, per
l’applicazione della legge provinciale 6/2015. Responsabile del trattamento è
il/la Direttore/trice della Ripartizione Personale.
Il conferimento dei dati è obbligatorio per lo svolgimento dei compiti
amministrativi richiesti. In caso di rifiuto di conferimento dei dati richiesti non si
potrà dare seguito alle richieste avanzate ed alle istanze inoltrate.
In base agli articoli 7-10 del d.lgs. 196/2003 il/la richiedente ottiene con richiesta
l’accesso ai propri dati, l’estrapolazione ed informazioni su di essi e potrà,
ricorrendone gli estremi di legge, richiederne l’aggiornamento, la cancellazione,
la trasformazione in forma anonima o il blocco.
Datum / data
Unterschrift / firma
Dem Amt vorbehalten:
Riservato all’Ufficio:
Ausweis:
Documento:
Nr.
ausgestellt am
n.
rilasciato il
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0025
19784
Öffentliche Kundmachung - Ausschreibung - Jahr 2016
Avviso pubblico - Bando - Anno 2016
ÖRTLICHE AUTONOMIEN - PROVINZ BOZEN
GEMEINDE BRIXEN
AUTONOMIE LOCALI IN PROVINCIA DI BOLZANO
COMUNE DI BRESSANONE
Kundmachung
Avviso pubblico
Öffentlicher Wettbewerb zur Besetzung 1 Stelle als EDV-Programmierer 6. Funktionsebene
Concorso pubblico per la copertura di 1 posto
come programmatore CED 6° qualifica funzionale
Die Gemeinde gibt bekannt, dass folgender öffentlicher Wettbewerb zur Besetzung nachstehender Stelle ausgeschrieben ist:
Il Comune rende noto, che é stato indetto il seguente concorso pubblico per la copertura del
seguente posto:
1 Stelle als EDV-Programmierer 6. Funktionsebene der deutschen Sprachgruppe vorbehalten
1 posto come programmatore CED 6° qualifica
funzionale riservato al gruppo linguistico tedesco
Die Gesuche um Zulassung zum obengenannten
Wettbewerb müssen innerhalb 17.05.2016 – 12
Uhr im Bürgerschalter einlangen.
Le domande di ammissione al predetto concorso
devono pervenire allo sportello del cittadino entro
il 17/05/2016 – ore 12
Weitere Informationen im Bürgerschalter oder
unter www.brixen.it .
Per informazioni: sportello
www.bressanone.it .
del
cittadino
o
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0026
19771
Avviso pubblico - Bando - Anno 2016
AUTONOMIE LOCALI IN PROVINCIA DI TRENTO
COMUNE DI VALLELAGHI
IL SEGRETARIO COMUNALE DETERMINA
del 4 aprile 2016, n. 72
Avviso di Disponibilità di un posto a tempo indeterminato ed a tempo pieno presso il comune di
Vallelaghi di un collaboratore - amministrativo categoria C – livello evoluto – da coprire attraverso mobilità per passaggio diretto ai sensi dell’articolo 78 del CCPL 20.10.2003 del personale del
comparto autonomie locali
Prot. n. 3236
In esecuzione della deliberazione del Commissario straordinario n. 20 di data 15.02.2016, esecutiva, e della propria determinazione n. 72 di data 04.04.2016 relative all’indizione di una procedura di mobilità volontaria per passaggio diretto per la copertura di n. 1 posto di Collaboratore Amministrativo, categoria C, livello evoluto, a tempo pieno, presso il Istituzionale e risorse, Ufficio Tecnico
IL SEGRETARIO COMUNALE
rende noto
che il Comune di Vallelaghi intende procedere, attraverso l’istituto della mobilità per passaggio diretto ai sensi dell’art. 78 del contratto collettivo provinciale di lavoro 20 ottobre 2003 e ss.mm., alla copertura del seguente posto in organico:
Servizi Tecnici e del territorio Ufficio edilizia pubblica
Orario TEMPO PIENO
Figura professionale COLLABORATORE AMMINISTRATIVO
Categoria C
Livello EVOLUTO
sede di lavoro– Piazza di Torchio 1, Terlago - 38070 Vallelaghi
riservato ai dipendenti appartenenti alla stessa categoria - cat. C -, livello evoluto, in servizio a tempo indeterminato presso un Ente pubblico in cui si applica il vigente C.C.P.L. del personale del Comparto
Autonomie Locali - Area non dirigenziale o presso un Ente in condizione di reciprocità appartenente ad
uno dei comparti di contrattazione previsti dall’Accordo quadro dd. 25.09.2003 della Provincia di Trento
(Autonomie locali, Comunità, IPAB, P.A.T., Scuola, Sanità, Ricerca).
Vengono garantite la continuità della posizione pensionistica e previdenziale, nonché la posizione retributiva maturata in evoluto alle vigenti disposizioni.
REQUISITI RICHIESTI
Possono partecipare alla procedura di mobilità per passaggio diretto coloro che, alla data di scadenza del termine stabilito per la presentazione della domanda, ed all’atto dell’assunzione, siano in possesso dei seguenti requisiti:
a) essere dipendenti con contratto a tempo indeterminato, con inquadramento nella categoria e livello corrispondente al posto che si intende coprire, presso un Ente pubblico in cui si applica il vigente
C.C.P.L. del personale del Comparto Autonomie Locali - Area non dirigenziale o presso un Ente in condizione di reciprocità appartenente ad uno dei comparti di contrattazione previsti dall’Accordo quadro dd.
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0027
25.09.2003 della Provincia di Trento (Autonomie locali, Comunità, IPAB, P.A.T., Scuola, Sanità, Ricerca);
b) aver superato il periodo di prova;
c) non trovarsi in una delle situazioni di incompatibilità previste dalle vigenti disposizioni di legge;
d) possedere l'idoneità fisica alle mansioni da svolgere;
A norma dell’art. 1 della Legge 28 marzo 1991 n. 120 si precisa che la condizione di privo della vista, in relazione alle caratteristiche proprie della figura professionale di “collaboratore amministrativo”,
comporta inidoneità fisica specifica al posto per il quale è indetta la presente procedura.Questa Amministrazione garantisce pari opportunità tra uomini e donne per l’accesso al lavoro ed il trattamento sul lavoro.
L’espletamento della presente procedura sarà attuato nel rispetto delle norme contenute nella legge
12 marzo 1999 n. 68 e ss.mm.
L’Amministrazione comunale si riserva di provvedere all’accertamento dei suddetti requisiti e potrà
disporre in ogni momento, con provvedimento motivato, l’esclusione del candidato per difetto dei requisiti
prescritti.
DOMANDA DI PASSAGGIO DIRETTO - DATA SCADENZA
La domanda di mobilità per passaggio diretto, redatta preferibilmente secondo il fac-simile disponibile presso l’ufficio segreteria, in carta libera ai sensi dell’art. 1 della L. 23.08.1988 n. 370, dovrà pervenire
presso l'Ufficio Segreteria:
entro e non oltre le ore 12.00 del giorno 26.04.2016
unitamente a tutti i documenti prescritti.
La domanda può essere:
•
Consegnata, anche a mezzo corriere, presso l’ufficio Protocollo del Comune di Vallelaghi, sito a
in Via Roma n° 41 – Vezzano – 38070 Vallelaghi (aperto al pubblico nei giorni feriali dalle ore
08.30 alle 12.00 – il giovedì anche dalle ore 16.00 alle 18.00), la data e l’ora di arrivo della domanda saranno stabilite dal Protocollo del Comune
•
Consegnata a mezzo posta, mediante raccomandata con avviso di ricevimento spedita entro la
data e l’ora di scadenza sopra indicata, all’indirizzo del Comune in Via Roma n° 41 – Vezzano –
38070 Vallelaghi; si precisa che ai fini dell'ammissione farà fede il timbro con data e ora apposto
dall’ufficio postale accettante e che è onere del concorrente precostituirsi la prova della spedizione nel termine della domanda
•
Trasmessa a mezzo e-mail da una casella di posta elettronica certificata (P.E.C.) entro la data e
l’ora di scadenza sopra indicata, all’indirizzo del Comune di Vallelaghi [email protected]; si precisa che ai fini dell’ammissione farà fede la data di consegna risultante dal sistema. La domanda deve essere firmata e scansionata in formato pdf; analogamente devono essere scannerizzati i suoi allegati. Non saranno considerate valide e pertanto non saranno ammessi i concorrenti le cui domande siano spedite da una casella di posta
elettronica non certificata verso la PEC dell’Ente così come le domande inviate verso altre caselle non certificate dell’Ente, con la conseguente non ammissione della domanda;
Non sono ammesse altre modalità di presentazione della domanda.
Il termine stabilito per la presentazione delle domande e dei documenti è perentorio e pertanto non
verranno prese in considerazione quelle domande o documenti che per qualsiasi ragione, non esclusa la
forza maggiore od il fatto di terzi, giungeranno in ritardo o non saranno corredate dai documenti richiesti
dal presente avviso.
Il candidato dovrà garantire l’esattezza dei dati relativi al proprio indirizzo e comunicare tempestivamente per iscritto, con lettera raccomandata, mediante fax (0461/864612) o mediante P.E.C. (con le
modalità di cui sopra), gli eventuali cambiamenti d’indirizzo o di recapito telefonico avvenuti successivamente alla presentazione della domanda e per tutta la durata della procedura di mobilità.
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0028
L’Amministrazione non avrà responsabilità alcuna qualora il candidato non comunichi quanto sopra, né
qualora si verifichino disguidi postali o telegrafici o comunque imputabili a fatto di terzi, a caso fortuito o
forza maggiore, né per mancata restituzione dell’avviso di ricevimento in caso di spedizione per raccomandata.
La presentazione della domanda di mobilità equivale all’accettazione delle condizioni previste dal
presente avviso e delle norme del Regolamento Organico del personale dipendente del Comune.
Copia della domanda deve essere inoltrata per conoscenza, a cura del richiedente,
all’Amministrazione di appartenenza.
DOMANDA DI PASSAGGIO DIRETTO – DICHIARAZIONI
Nella domanda l'aspirante dovrà dichiarare, sotto la propria personale responsabilità, ai sensi degli
art. 46 e 47 del D.P.R. 28.12.2000, n. 445 e consapevole delle sanzioni penali previste dagli art. 75 e 76
del medesimo decreto per le ipotesi di falsità in atti e dichiarazioni mendaci:
le complete generalità (cognome, nome, codice fiscale, data e luogo di nascita e residenza);
l’Amministrazione di appartenenza, la categoria, il livello ed il profilo professionale rivestito;
l'avvenuto superamento del periodo di prova;
lo stato civile;
i carichi di famiglia;
l'anzianità nella categoria e nella figura professionale richiesta;
il possesso di eventuali altri titoli, documenti o servizi prestati ritenuti utili ai fini della valutazione;
gli eventuali trasferimenti ottenuti in esito a precedenti procedure di mobilità volontaria ovvero di non
aver goduto di precedenti mobilità negli ultimi 5 anni;
i titoli di studio posseduti con l'indicazione dei seguenti elementi:
• le votazioni finali riportate;
• l'Istituto o la Scuola o Ateneo presso cui sono stati conseguiti;
• le date di conseguimento;
il possesso dell'idoneità fisica alle mansioni da svolgere, con esenzione da difetti che possano influire sul rendimento nel corso del servizio;
il godimento dei diritti civili e politici;
le eventuali condanne penali riportate o le applicazioni della pena su richiesta delle parti (patteggiamento) od i procedimenti penali in corso o l'assenza assoluta di condanne e procedimenti penali;
di non essere stato destituito o dispensato o licenziato dall’impiego presso una pubblica amministrazione;
se nei propri confronti sono in corso procedimenti disciplinari;
se nei propri confronti sono state irrogate, nel biennio precedente la scadenza dell’avviso, sanzioni
disciplinari;
gli eventuali titoli che, a norma delle leggi vigenti, conferiscono diritto di preferenza a parità di punteggio finale; la mancata dichiarazione esclude il concorrente dal beneficio;
l’eventuale appartenenza alla categoria dei soggetti di cui all’art. 3 della legge 5 febbraio 1992 n.
104, nonché la richiesta di eventuali ausili in relazione all’handicap e/o necessità tempi aggiuntivi,
per l’espletamento della prova. I candidati dovranno allegare certificazione relativa allo specifico
handicap rilasciata dalla Commissione medica competente per territorio, con indicazione precisa dei
tempi aggiuntivi e degli ausili di cui il candidato dovesse eventualmente avere bisogno;
di prestare consenso al trattamento dei dati personali ai sensi del D.Lgs. n. 196/2003;
l’accettazione incondizionata delle norme contenute nel presente "Avviso";
di aver inoltrato all’amministrazione di appartenenza copia integrale della domanda di partecipazione alla presente procedura di mobilità;
il preciso recapito ai fini della presente procedura (anche diverso dal domicilio); dovranno essere
rese note per iscritto, con raccomandata a/r, PEC o a mezzo fax, le variazioni che si verificassero fino all’esaurimento della presente procedura.
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0029
Ai sensi del Testo Unico approvato con D.P.R. 28.12.2000 n. 445 le dichiarazioni rese e sottoscritte
nella domanda hanno valore di autocertificazione; nel caso di falsità in atti e dichiarazioni mendaci si
applicano le sanzioni previste dall’art. 76 del medesimo Testo Unico.
Ai sensi dell’articolo 38 del D.P.R. 28 dicembre 2000, n. 445, la firma in calce alla domanda può essere apposta alla presenza del funzionario incaricato dal Comune di Vallelaghi a ricevere le domande o,
in alternativa, alla domanda deve essere allegata copia fotostatica non autenticata di un valido documento di identità del richiedente.
L’Amministrazione non assume responsabilità per la dispersione di comunicazioni dipendente da inesatta indicazione del recapito da parte del concorrente oppure da mancata o tardiva comunicazione
del cambiamento dell’indirizzo indicato nella domanda né per eventuali disguidi postali o comunque imputabili a fatto di terzi, a caso fortuito o forza maggiore.
Nel caso di domande incomplete, i richiedenti saranno invitati a presentare dichiarazioni integrative
entro un termine perentorio, trascorso il quale senza risposta, verrà presunta la mancanza dei requisiti
non dichiarati o il venir meno dell’interesse e ciò comporterà l’esclusione dalla procedura di mobilità.
DOCUMENTI DA PRODURRE UNITAMENTE ALLA DOMANDA
Alla domanda dovranno essere allegati:
1. un dettagliato curriculum formativo e professionale, datato e firmato, nella forma di dichiarazione
sostitutiva di atto di notorietà/di certificazione;
2. fotocopia semplice di un documento di identità in corso di validità;
3. tutti i titoli, atti e documenti che i candidati ritengano presentare nel loro interesse, idonei a comprovare l’attitudine e la preparazione a ricoprire il posto di cui al presente avviso.
Tali documenti dovranno essere presentati in originale o in copia autenticata o in fotocopia semplice unitamente ad una dichiarazione sostitutiva dell'atto di notorietà che ne attesti la conformità agli originali.
In alternativa è possibile avvalersi delle dichiarazioni sostitutive di certificazione di cui al Testo Unico
approvato con D.P.R. 28.12.2000 n. 445. Tali dichiarazioni dovranno contenere tutti gli elementi che sarebbero riportati nel corrispondente certificato, pena il verificarsi di una situazione di incompletezza.
In attuazione a quanto disposto dal DPR 445/2000, il candidato non è tenuto a presentare documenti già
in possesso dell’amministrazione comunale di Vallelaghi o che essa stessa sia tenuta a certificare, qualora ne faccia specifica e circostanziata dichiarazione in apposito elenco allegato alla domanda.
Con la presentazione della domanda di partecipazione alla procedura, nelle forme di cui al DPR
445/2000, il candidato assume la responsabilità della veridicità di tutte le informazioni fornite nella domanda e negli eventuali documenti allegati, nonché della conformità all’originale delle copie degli eventuali documenti prodotti.
Ai sensi della legge 23.8.1988, n. 370, gli atti e documenti allegati alla domanda sono esenti dall'imposta
di bollo.
GRADUATORIA DEI CONCORRENTI
Un’apposita commissione giudicatrice, nominata dall’organo competente dell’amministrazione comunale,
formerà la graduatoria delle domande pervenute, a seguito della valutazione del curriculum e dei titoli
presentati/dichiarati, nonché degli esiti del colloquio.
PUNTEGGI DA ASSEGNARE:
a) valutazione dei titoli presentati/dichiarati (MAX 15 PUNTI)
1) titoli di studio e professionali (max 3 punti)
2) titoli di servizio (max 10 punti)
3) carichi di famiglia (max 2 punti)
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
b)
0030
esito del colloquio di verifica sulle competenze richieste per la copertura del posto. (MAX 30 PUNTI).
La selezione dei dipendenti cui assegnare il posto disponibile avviene a partire dal primo in graduatoria.
A parità di punteggio il posto è assegnato seguendo l’ordine delle preferenze previste dalle vigenti disposizioni di legge.
La graduatoria è pubblicata all’albo informatico dell’amministrazione.
L’eventuale assunzione è subordinata all’esito positivo del procedimento di mobilità ed all’acquisizione
del nulla-osta al trasferimento da parte dell’Amministrazione di appartenenza.
COLLOQUIO
Il colloquio dei candidati ammessi si svolgerà il giorno mercoledì 18 maggio 2016 a partire dalle ore
9.30 presso la sede municipale.
Eventuali modifiche della data e/o ora di svolgimento del colloquio saranno rese note esclusivamente
mediante pubblicazione all’albo telematico comunale e sul sito del Comune di Vallelaghi all’indirizzo
www.comune.vallelaghi.tn.it
Il colloquio è finalizzato ad accertare le conoscenze possedute dai candidati nelle materie sotto elencate:
Ordinamento dei Comuni della Regione Trentino Alto Adige;
Disciplina dell'attività comunale con particolare riferimento agli atti di competenza degli organi istituzionali e dei servizi e uffici comunali
Norme in materia di espropriazioni per pubblica utilità
Nozioni di diritto amministrativo, con particolare riferimento al procedimento amministrativo e al diritto di
accesso;
Legislazione provinciale in materia di attività contrattuale;
Disciplina dei beni pubblici;
Nozioni di diritto civile, con particolare riferimento ai diritti reali;
Normativa in materia di appalto di lavori pubblici (sia provinciale che nazionale);
Normativa provinciale in materia di gestione dei servizi comunali;
Elementi di informatica: nozioni sugli archivi informatici, condivisione e scambio di dati, nozioni di informatica applicata (Microsoft Word ed Excel)
Il colloquio dei candidati, che avverrà in ordine alfabetico, concorrerà altresì ad approfondire l’attitudine
professionale all’esercizio delle funzioni richieste e ad accertare motivazioni, conoscenze e competenze.
Per essere ammessi al colloquio, gli aspiranti dovranno essere muniti di un documento di riconoscimento in corso di validità.
La mancata partecipazione al colloquio comporta l’esclusione dalla procedura di mobilità e dalla graduatoria.
Saranno considerati idonei i candidati che avranno ottenuto nel colloquio un punteggio minimo di 21
punti su 30.
COMUNICAZIONI
L’elenco degli aspiranti ammessi alla procedura di mobilità e la graduatoria finale saranno resi noti esclusivamente mediante pubblicazione all’albo telematico comunale e sul sito del Comune di Vallelaghi
all’indirizzo www.comune.vallelaghi.tn.it
I candidati potranno inoltre informarsi telefonando all’Ufficio Segreteria del Comune al numero 0461
864014.
Le pubblicazioni all’albo telematico comunale e sul sito internet del Comune di Vallelaghi inerenti
la presente procedura hanno VALORE DI NOTIFICA a tutti gli effetti ai candidati, ai quali pertanto
non sarà data o inviata alcuna comunicazione personale in merito alla presente procedura di
mobilità.
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0031
TRASFERIMENTO
L’assunzione del dipendente da assegnare al posto disponibile avverrà in base alla graduatoria approvata, a partire dal candidato collocato al primo posto.
Il conseguimento dell’idoneità alla presente procedura non costituisce diritto al passaggio diretto.
L’assunzione avverrà alla data stabilita dall’amministrazione comunale e comunque secondo le modalità
e con i limiti previsti dalle norme vigenti in materia all’atto dell’assunzione.
L’esito positivo della domanda di mobilità sarà comunicato al dipendente primo classificato mediante
lettera raccomandata. La medesima comunicazione sarà inviata anche all’ente di appartenenza
dell’interessato.
Con la medesima raccomandata, l’interessato sarà invitato a comunicare nel termine di 15 giorni dalla
data di ricevimento della comunicazione stessa l’accettazione o il rifiuto della nomina, entrambi irrevocabili. La mancata o ritardata risposta nei termini indicati equivale a rifiuto.
Per il passaggio diretto, il Comune di Vallelaghi richiederà il consenso dell’Ente di provenienza.
Se l’Ente di provenienza dovesse negare il consenso o differire il passaggio oltre i termini ritenuti
accettabili, il Comune potrà procedere ad assegnare il posto al secondo in graduatoria.
Il trasferimento dell’aspirante ritenuto idoneo viene quindi disposto - ai sensi dell'art. 78 del CCPL dd.
20.10.2003 e s.m.i. - con la decorrenza stabilita dal Comune di Vallelaghi.
Entro il termine stabilito per il passaggio, il candidato individuato per la nomina dovrà produrre i documenti probanti fatti, stati e qualità personali auto dichiarati in sede di domanda di ammissione, ferma
restando l’acquisizione diretta degli stessi da parte dell’amministrazione comunale nei limiti previsti
dall’art. 43 del DPR 28 dicembre 2000 n. 445.
Se l’interessato si rifiutasse di sottoporsi a visita sanitaria per l’accertamento dell’idoneità ovvero se il
giudizio sanitario fosse sfavorevole, egli decade da ogni diritto derivante dall’esito della presente procedura.
Il dipendente sarà trasferito nel ruolo unico dell'Amministrazione comunale di Vallelaghi con le modalità
previste dal contratto collettivo provinciale di lavoro dd. 20.10.2003 e ss.mm. e previa verifica dei requisiti richiesti dall’avviso.
Il rapporto di lavoro continua, senza interruzioni, con l’amministrazione di destinazione e al dipendente è
garantita la continuità della posizione pensionistica e previdenziale, nonché la posizione retributiva maturata in evoluto alle vigenti disposizioni.
Il dipendente è tenuto a sottoscrivere il contratto individuale di lavoro prima dell'ammissione in servizio,
mentre è esentato dall'obbligo del periodo di prova.
Il Comune di Vallelaghi potrà procedere ad idonei controlli, anche a campione, sulla veridicità delle dichiarazioni sostitutive rese dai candidati. Fermo restando quanto previsto dall’art. 76 del Testo Unico
approvato con D.P.R. 28.12.2000 n. 445, relativamente alla responsabilità di carattere penale, qualora
dai controlli effettuati emerga la non veridicità del contenuto delle dichiarazioni rese, il candidato decade
dai benefici eventualmente conseguenti al provvedimento emanato sulla base della dichiarazione non
veritiera.
DISPOSIZIONI VARIE
Per quanto non previsto dal presente avviso si fa riferimento alle disposizioni contenute nel "Testo Unico
delle Leggi Regionali sull'ordinamento del personale dei Comuni della Regione Trentino-Alto Adige"
(DPReg. 01.02.2005 n. 2/L e ss.mm.), nel Contratto Collettivo provinciale di lavoro 2002-2005 del personale del Comparto Autonomie Locali dd. 20 ottobre 2003 e s.m.i., in altre disposizioni di legge in materia
e nel Regolamento Organico del personale dipendente.
L'amministrazione ha la facoltà di prorogare o riaprire i termini di scadenza per la presentazione delle
domande, di modificare, sospendere o revocare la procedura stessa qualora, a suo giudizio, ne rilevasse
la necessità o l'opportunità per ragioni di pubblico interesse.
Il presente avviso non fa maturare alcun diritto al trasferimento presso il Comune di Vallelaghi.
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0032
TRATTAMENTO DEI DATI PERSONALI
Ai sensi dell’art. 13 del D.Lgs. 30 giugno 2003 n. 196, i dati personali forniti dai candidati saranno raccolti
presso l’Ufficio Personale per le finalità di gestione della selezione e saranno trattati presso banca dati
automatizzata del Comune di Vallelaghi, anche successivamente all’instaurazione del rapporto di lavoro
medesimo.
Il conferimento di tali dati, ai sensi del D.PReg. 1.2.2005 n. 2/l e ss.mm. e del vigente Regolamento Organico del Personale dipendente, è obbligatorio ai fini della valutazione dei requisiti di partecipazione,
pena l’esclusione dalla procedura di mobilità. Il titolare del trattamento è il Comune di Vallelaghi. Il responsabile del trattamento è il Segretario comunale.
L’interessato può esercitare i diritti riconosciuti dall’art. 7 del citato Decreto legislativo, tra i quali ad esempio il diritto di accesso ai dati che lo riguardano, nonché il diritto di rettificare, aggiornare, completare
o cancellare i dati erronei, incompleti o raccolti in modi non conformi alla Legge, nonché il diritto di opporsi al loro trattamento per motivi legittimi.
Tali diritti potranno essere fatti valere nei confronti del Comune di Vallelaghi, titolare del trattamento.
INFORMAZIONI
Copia integrale del presente avviso e del relativo modulo di domanda di ammissione possono essere
richiesti all’Ufficio Attività contrattuali Patrimonio e Personale del Comune di Vallelaghi oppure scaricato
dal sito comunale all’indirizzo: www.comune.vallelaghi.tn.it.
Per ulteriori informazioni e/o chiarimenti gli interessati potranno rivolgersi all’Ufficio Segreteria del Comune di Vallelaghi, via Roma 41 – Vezzano (Tel: 0461/864014; e-mail: [email protected]).) nei seguenti orari:
dal lunedì al venerdì: 8.30 - 12.00
giovedì: 16.00 - 18.00
IL SEGRETARIO COMUNALE
DOTT.ssa MONICA CAGOL
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0033
RATAA/0005396/06/04/2016-A - Allegato Utente 1 (A01)
AZIENDA PROVINCIALE PER I SERVIZI SANITARI
PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO
Si rende noto che è indetta la seguente pubblica selezione:
-
pubblica selezione per esame per assunzioni a tempo determinato nel profilo professionale
di Dirigente medico - disciplina MEDICINA E CHIRURGIA D'ACCETTAZIONE E
D'URGENZA (determinazione del Direttore Servizio Acquisizione e sviluppo n.
384/2016 del 4 aprile 2016) (SD 6/16).
Il termine utile per la presentazione delle domande, redatte su carta libera e corredate
dei documenti di rito, scade alle ore 12:00 del giorno 20 aprile 2016.
Alla domanda deve essere allegata la ricevuta del versamento della tassa di
partecipazione di euro 5,00 (cinque/00) da effettuarsi sul c.c.p. n. 15246382 intestato
ali' Azienda Provinciale per i Servizi Sanitari - Sede centrale - Servizio tesoreria - Via
Degasperi, 79 - 38123 Trento.
Il testo integrale del bando di pubblica selezione è pubblicato sul sito Internet:
http://www.apss.tn.it.
Per ulteriori informazioni rivolgersi ali' Amministrazione dell'Azienda Provinciale per i
Servizi Sanitari - Via Degasperi, 79 - 38123 Trento.
Telefono: 0461/904085 - 904092 - 904084- 904096.
Il Direttore del Servizio
- do&<~~gnoni -
=
EFQMlll
Recognised for excellence
5 star
Sede legale: via Degasperi, 79 - 38123 Trento - P.IVA e C.F. 01429410226 www.apss.tn.it [email protected]
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
GESUNDHEITSBEZIRK
0034
ME-
COMPRENSORIO
SANITARIO
RAN
DI MERANO
Verwaltung
Amministrazione
Amt für Anstellungen und
Rechtsstatus
Ufficio assunzioni e stato
giuridico
Öffentlicher Wettbewerb nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen für die Besetzung von
1 Stelle als Logopäde/in.
Concorso pubblico per titoli ed esami per la
copertura di 1 posto di logopedista.
Art. 1
Wettbewerbsausschreibung
Art. 1
Bando di concorso
Zur Durchführung der Entscheidung der Bezirksdirektorin Nr. 176 vom 23.03.2016 wird ein öffentlicher Wettbewerb nach Bewertungsunterlagen und
Prüfungen ausgeschrieben, und zwar für die Besetzung von:
In esecuzione della determinazione della Direttrice del Comprensorio Sanitario n. 176 del
23.03.2016 è indetto un concorso pubblico per
titoli ed esami per la copertura di:
1 Stelle als Logopäde/in (Funktionsebene: 7
ter), der deutschen Sprachgruppe vorbehalten.
1 posto di logopedista(posizione funzionale: 7
ter), riservato al gruppo linguistico tedesco.
Für die ausgeschriebene Stelle können sich auch
jene bewerben, die einer anderen Sprachgruppe
angehören.
Per il posto indetto possono concorrere anche aspiranti appartenenti ai rispettivi altri gruppi linguistici.
Die vorliegende Kundmachung wird unter Berücksichtigung des Gesetzes Nr. 68/1999, zugunsten von Personen mit Behinderung und anderen
Berechtigten, veröffentlicht.
Il presente avviso viene emanato tenendo conto
dei benefici per persone disabili ed altri aventi
diritto di cui alla Legge n. 68/1999.
Dieser Wettbewerb erfolgt unter Berücksichtigung
der Bestimmungen des Art. 1014, Abs. 3, und des
Art. 678, Abs. 9, des GVD Nr. 66/2010 i.g.F., welche den Vorbehalt von ausgeschrieben Stellen zugunsten der Angehörigen der Streitkräfte vorsehen,
welche ohne Tadel aus dem Dienst geschieden
sind.
Il presente concorso viene emanato tenendo conto delle disposizioni di cui agli artt. 1014, comma
3 e 678 comma 9 del D.lgs. n. 66/2010 i.f.v. che
prevede la riserva dei posti messi a concorso a
favore dei militari delle forze armate, congedati
senza demerito.
Wer den vorgesehenen Stellenvorbehalt in Anspruch nehmen möchte, muss im Gesuch um Teilnahme am Wettbewerb eine entsprechende Erklärung abgeben.
Coloro che intendono avvalersi della riserva prevista ne devono fare espressa dichiarazione nella
domanda di partecipazione al concorso.
Art. 2
Voraussetzungen für die Zulassung
Art. 2
Requisiti per l’ammissione
1. Allgemeine Voraussetzungen für die Zulassung:
1. Requisiti generali per l’ammissione:
a) italienische oder nach der geltenden Gesetzgebung dieser gleichgestellte Staatsbürgerschaft,
oder Staatsbürgerschaft eines anderen Mitgliedsstaates der EU;
a) cittadinanza italiana, salve le equiparazioni
stabilite dalle leggi vigenti o cittadinanza di
uno degli Stati dell’UE;
b) Vollendung des 18. Lebensjahres. Das Alter für
die Versetzung in den Ruhestand lt. geltenden
Bestimmungen darf nicht überschritten worden
sein;
b) compimento dell’18° anno d’età. Ai sensi delle
disposizioni vigenti il limite di etá per il collocamento a riposo non può essere stato superato;
······························································································
Rossinistraße 7 | 39012 Meran
Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899
www.sabes.it | [email protected]
Öffnungszeiten: MO–DO 9-12 Uhr und 14-16 Uhr, FR 9-12 Uhr
Firmenname: Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen
Str.-Nr./MwSt.-Nr. 00773750211
······························································································
via Rossini 7| 39012 Merano
Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899
www.asdaa.it | [email protected]
Orario di apertura: LUN–GIO ore 9-12 e 14-16, VEN ore 9-12
Ragione soc.: Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma di Bolzano
Cod. fisc./P. IVA 00773750211
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0035
c) Eignung zur Anstellung;
die Eignung stellt der zuständige Gesundheitsbezirk vor Dienstantritt der Person fest, unter
Berücksichtigung der Bestimmungen im Bereich
der geschützten Kategorien.
c) idoneità all'impiego;
il cui accertamento, con l’osservanza delle
norme in tema di categorie protette, è effettuato dal Comprensorio Sanitario competente
prima dell’assunzione.
Das Personal, welches bei einer öffentlichen
Körperschaft bereits angestellt ist, ist von der
ärztlichen Untersuchung befreit.
Il personale già dipendente da pubbliche amministrazioni è dispensato dalla visita medica.
d) Erklärung über die Zugehörigkeit zu einer der
drei Sprachgruppen oder Zuordnung zu einer
dieser Sprachgruppen im Sinne des DPR Nr.
752/1976 i.g.F.
d) dichiarazione di appartenenza o di aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici ai sensi del
DPR n. 752/1976 i.f.v.
2. Besondere Voraussetzungen für die Zulassung:
2. Requisiti specifici per l'ammissione:
a) Abschluss des Laureatsstudienganges für Logopädie;
a) assolvimento del corso di laurea per logopedia;
b) Nachweis über die Kenntnis der italienischen
und der deutschen Sprache für die ehemalige
gehobene Laufbahn "B", gemäß Artikel 4 des
DPR Nr. 752/1976 i.g.F.
b) attestato di conoscenza delle lingue italiana e
tedesca per l'ex carriera di concetto "B" di cui
all'articolo 4 del DPR n. 752/1976 i.f.v.
Alle vorgeschriebenen Voraussetzungen müssen,
bei sonstigem Ausschluss vom Verfahren, am Fälligkeitsdatum, das in der vorliegenden Wettbewerbsausschreibung für die Einreichung der Zulassungsanträge festgelegt ist, gegeben sein.
Tutti i requisiti prescritti devono essere posseduti
alla data di scadenza del termine stabilito dal presente bando di concorso per la presentazione delle domande di ammissione, pena l’esclusione dal
procedimento.
Nicht angestellt werden dürfen Personen, die:
Non può accedere all’impiego:
a) vom aktiven Wahlrecht ausgeschlossen sind;
a) chi è escluso dall’elettorato attivo;
b) vom Dienst bei einer öffentlichen Verwaltung
enthoben, entbunden oder entlassen wurden;
c) wegen Vorlage falscher Urkunden oder Urkunde
mit nicht heilbarer Ungültigkeit oder wegen unwahrer Erklärungen eine Stelle bei einer öffentlichen Verwaltung verloren haben;
b) chi è stato destituito, dispensato ovvero licenziato dall’impiego presso pubbliche amministrazioni
c) chi è decaduto dall’impiego presso pubbliche
amministrazioni per aver presentato documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile o per
aver fatto dichiarazioni non veritiere;
d) aufgrund eines rechtskräftigen Urteils kein öffentliches Amt bekleiden dürfen, beschränkt auf
den im Urteil vorgesehenen Zeitraum.
d) chi è incorso nell’interdizione dai pubblici uffici
limitatamente al periodo previsto da sentenza
passata in giudicato.
Die Chancengleichheit zwischen Mann und Frau für
den Zugang zum Dienst ist sichergestellt.
Viene garantito pari opportunità fra uomini e donne per l'accesso all’impiego.
Art. 3
Einreichung der Gesuche - Verfallstermin
Art. 3
Presentazione delle domande - termini
Die Gesuche müssen bis spätestens 12.00 Uhr des
30. Tages nach Veröffentlichung der Ausschreibung
im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol an das
Wettbewerbsbüro des Gesundheitsbezirkes Meran,
Rossinistraße 7, 39012 Meran, gerichtet werden.
Le domande dovranno essere presentate entro e
non oltre le ore 12.00 del 30° giorno successivo
alla data di pubblicazione del bando sul Bollettino
Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige
all’Ufficio Concorsi del Comprensorio Sanitario di
Merano, via Rossini 7, 39012 Merano.
Falls der genannte Tag auf einen Samstag, Sonnoder Feiertag fällt, so wird die Frist auf 12.00 Uhr
des nächstfolgenden Werktages verlängert.
Nel caso in cui il giorno predetto sia sabato, domenica o festivo, il termine è prorogato alle ore
12.00 del giorno lavorativo successivo.
Bei den auf dem Postweg versandten Anträgen auf
Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb gilt der
Datumsstempel (unabhängig von der Uhrzeit) des
Postamts, bei dem die Sendung aufgegeben wird,
als Nachweis für das Zusendungsdatum.
Per le domande di ammissione inoltrate a mezzo
del servizio postale, la data di spedizione è comprovata dal timbro a data (indipendentemente
dall’ora) dell’ufficio postale accettante.
2
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0036
Das Ansuchen kann auch mittels zertifizierter EMail (PEC) ausschließlich an folgende E-MailAdresse:
[email protected]
eingereicht werden.
Die Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung muss
auf jeden Fall als Original und im verschlossenen
Umschlag per Post innerhalb des obgenannten
Termins übermittelt oder abgegeben werden.
La domanda può essere inoltrata anche tramite
posta elettronica certificata (PEC) esclusivamente
al seguente indirizzo email:
[email protected]
Der Gesundheitsbezirk Meran lehnt jede Verantwortung für den Verlust von Mitteilungen ab, welcher
auf die ungenaue Angabe der Zustellungsadresse
oder die nicht erfolgte oder verspätete Mitteilung
der Änderung derselben von Seiten des Bewerbers
oder der Bewerberin, zurückzuführen ist.
Il Comprensorio Sanitario di Merano declina ogni
responsabilità per dispersioni di comunicazioni
dovute ad indicazioni inesatte del recapito postale
o della omessa o tardiva comunicazione del cambiamento dello stesso da parte del candidato o
della candidata.
Weiters lehnt der Gesundheitsbezirk Meran jede
Verantwortung für postalische Fehlleitungen oder
Fehlleitungen bei anderen Mitteln der Übermittlung
ab, welche nicht dem Gesundheitsbezirk Meran anzulasten sind.
Inoltre il Comprensorio Sanitario di Merano declina ogni responsabilità per disguidi postali o disguidi con altri mezzi di trasmissione che non siano imputabili al Comprensorio Sanitario di Merano.
Art. 4
Gesuch um Zulassung
Art. 4
Domanda di ammissione
Für die Zulassung zum Wettbewerb müssen die
Bewerber und die Bewerberinnen einen Antrag auf
stempelfreiem Papier gemäß beiliegendem Muster
abfassen, in welchem sie Folgendes unter eigener
persönlicher Verantwortung angeben bzw. erklären:
Per l’ammissione al concorso, i candidati e le candidate devono presentare domanda redatta in
carta libera secondo l’allegato schema di domanda, nella quale devono indicare rispettivamente
dichiarare sotto la loro personale responsabilità
quanto segue:
a) Nachname, Vorname, Geburtsdatum und -ort,
Wohnsitz sowie gegebenenfalls Domizil für die
Zustellung von Mitteilungen; ist kein Domizil
angegeben, so werden die Mitteilungen automatisch an den Wohnsitz zugestellt.
a) cognome, nome, data e luogo di nascita, residenza ed eventuale domicilio presso il quale
deve, ad ogni effetto, essere fatta pervenire
ogni comunicazione; in caso di mancata indicazione del domicilio vale la residenza;
b) Besitz der italienischen oder gleichwertigen
Staatsbürgerschaft (Art. 2, Ziff. 1 a);
b) il possesso della cittadinanza italiana o equivalente (art. 2, punto 1 a);
c) Gemeinde, in deren Wählerlisten Sie eingetragen sind, oder die Gründe der Nichteintragung
oder der Streichung aus den Wählerlisten;
c) il comune di iscrizione nelle liste elettorali, ovvero i motivi della loro non iscrizione o della
cancellazione dalle liste medesime;
d) eventuelle strafrechtliche Verurteilungen oder
Erklärung, nicht strafrechtlich verurteilt worden
zu sein und in kein laufendes strafrechtliches
Verfahren verwickelt zu sein;
d) le eventuali condanne penali riportate ovvero
di non aver riportato condanne penali, né di
avere procedimenti penali in corso;
e) Besitz der gemäß der vorliegenden Ausschreibung erforderlichen Voraussetzungen;
(falls im Ausland erworben, ist die Einrichtung
und das Datum der Anerkennung in Italien anzugeben);
e) il possesso dei requisiti richiesti dal presente
bando;
(se acquisiti all’estero, sono da indicare l’ente
e la data del riconoscimento in Italia);
f) Besitz der Bescheinigung über die Kenntnis der
italienischen und der deutschen Sprache für die
ehemalige gehobene Laufbahn "B", gemäß Art.
4 des DPR Nr. 752/1976 i.g.F.;
f) il possesso dell’attestato di conoscenza delle
lingue italiana e tedesca per l'ex carriera di
concetto "B" di cui all'art. 4 del DPR n.
752/1976 i.f.v.;
g) bei öffentlichen Körperschaften geleistete Dienste, sowie eventuelle Gründe für die Auflösung
früherer öffentlicher Dienstverhältnisse;
g) i servizi prestati presso pubbliche amministrazioni e le eventuali cause di cessazione di precedenti rapporti di pubblico impiego;
h) die Stellung hinsichtlich der Wehrdienstpflicht;
h) la loro posizione nei riguardi degli obblighi militari;
La dichiarazione di appartenenza ad uno dei tre
gruppi linguistici deve essere comunque presentata o trasmessa entro il termine di cui sopra, tramite posta in originale ed in busta chiusa.
3
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0037
Dem Antrag auf Zulassung muss Folgendes beiliegen:
Alla domanda di ammissione deve essere allegato
quanto segue:
a) Curriculum über Ausbildung und beruflichen Werdegang (datiert und unterschrieben)
a) Curriculum formativo e professionale (datato e firmato)
b) Originalbescheinigung über die aktuelle
Zugehörigkeit/Angliederung an eine der 3
Sprachgruppen:
b) la certificazione, in originale, dell’attuale
appartenenza/aggregazione ad uno dei 3
gruppi linguistici:
Bewerber und Bewerberinnen, welche in der
Autonomen Provinz Bozen ansässig sind:
Zum Zwecke des Nachweises der Zugehörigkeit
oder der Angliederung an eine der drei Sprachgruppen sind diese Bewerber und Bewerberinnen
verpflichtet, die gemäß Abs. 3, Art. 20ter, des
DPR Nr. 752/1976 i.g.F. ausgestellte Bescheinigung ausschließlich in einem verschlossenen Umschlag vorzulegen, bei sonstigem Ausschluss vom
Verfahren. Die Bescheinigung ist beim Landesgericht in Bozen und dessen Außenstellen erhältlich
und muss in den sechs Monaten vor Ablauf des
Einreichetermines ausgestellt worden sein. Der
Nachweis mittels Selbsterklärung ist nicht möglich.
Candidati e candidate residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano:
Bewerber und Bewerberinnen, welche nicht
in der Autonomen Provinz Bozen ansässig
sind:
Italienische Staatsbürger und Staatsbürgerinnen
und Staatsbürger und Staatsbürgerinnen anderer
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union, auch
wenn sie nicht in der Provinz Bozen ihren Wohnsitz haben, sind ermächtigt, im Sinne des Art.
20ter des DPR Nr. 752/1976 abgeändert gemäß
Art. 2 des GVD Nr. 99/2005 und mit denselben
Wirkungen, wie sie aufgrund der vorgenannten
Bestimmungen für die in der Provinz Bozen Ansässigen vorgesehen sind, eine Erklärung über
die Zugehörigkeit oder Zuordnung zu einer der
Sprachgruppen der Provinz Bozen abzugeben.
Candidati e candidate non residenti nella
Provincia Autonoma di Bolzano:
Für die Anforderung der entsprechenden Bescheinigungen und für allfällige Auskünfte steht die
zentrale Dienststelle des Landesgerichts in Bozen,
Duca - d’Aosta-Str. 40 (Tel. 0471-270308) zur
Verfügung. (Verfügung des Landesgerichtspräsidenten, Prot. 640/I/10).
Per la richiesta dei relativi certificati e per tutte
le eventuali informazioni è a disposizione
l’Ufficio centrale del Tribunale, sito in Bolzano,
via Duca d’Aosta, 40 (telefono 0471-270308).
(Decreto del Presidente del Tribunale di Bolzano, n. prot. 640/I/10).
Der Nachweis mittels Selbsterklärung ist nicht
möglich. Die Bescheinigung muss vom obgenannten zuständigen Amt ausgestellt werden.
Non è possibile l‘autocertificazione. Il certificato
deve essere rilasciato dall’Ufficio competente
sopracitato.
c) Titel, die dem Bewerber oder der Bewerberin
Anrecht auf vorbehaltene Stellen, Vorrang oder
Vorzug geben
c) i titoli che danno diritto ad usufruire di riserve, precedenze o preferenze
d) Verzeichnis der beigelegten Unterlagen
und Titel auf stempelfreiem Papier
d) elenco dei documenti e dei titoli allegati in
carta semplice
e) einfache Kopie der Identitätskarte oder eines gleichwertigen Dokumentes.
(Falls keine Kopie der Identitätskarte oder eines
gleichwertigen Dokumentes beigelegt wird,
muss die Unterschrift vor dem zuständigen
Sachbearbeiter oder der zuständigen Sachbearbeiterin erfolgen!)
e) copia semplice della carta d'identità o di un
documento equivalente.
(In caso che non venga allegato una copia della carta d'identità o di un documento equipollente, la firma deve essere posta davanti al
funzionario addetto o alla funzionaria addetta!)
Al fine di comprovare l'appartenenza o l'aggregazione ad un gruppo linguistico tali candidati e
candidate sono tenuti e tenute a produrre esclusivamente la certificazione in plico chiuso rilasciata ai sensi del comma 3, art. 20ter del DPR
n. 752/1976 i.f.v., pena l’esclusione dal procedimento. Tale certificazione, disponibile presso il
Tribunale di Bolzano risp. presso le sezioni distaccate, deve essere rilasciata in data non anteriore di sei mesi dalla scadenza del termine
per la presentazione delle domande. Non é possibile l'autocertificazione.
I cittadini italiani e le cittadine italiane ed i cittadini e le cittadine di altri Stati membri
dell’Unione Europea, seppure non aventi ed avente la residenza nella Provincia di Bolzano,
sono ammessi ed ammesse a rendere, a norma
dell’art. 20ter del DPR n. 752/1976 come modificato dal DLgs n. 99/2005 e con gli identici effetti previsti da tali norme per i residenti e le
residenti nella Provincia di Bolzano, la dichiarazione di appartenenza o di aggregazione ad uno
dei gruppi linguistici della Provincia di Bolzano.
4
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0038
Die Bewerber und Bewerberinnen können dem Zulassungsantrag zum Wettbewerb alle zweckdienlichen Bewertungsunterlagen beilegen.
Alla domanda di ammissione al concorso i candidati e le candidate possono allegare tutte le certificazioni relative ai titoli che ritengano opportuno
presentare agli effetti della valutazione di merito.
Die Titel müssen im Sinne der geltenden Gesetzgebung bescheinigt und bestätigt sein.
I titoli devono essere certificati e comprovati nelle
forme e modalità previste dalle normativa vigente.
Dem Gesuch muss eine datierte und unterschriebene Ersatzerklärung beiliegen, dass evt. beigelegte
Kopien dem Original entsprechen, ansonsten können diese nicht berücksichtigt werden.
Alla domanda deve essere allegato un autodichiarazione datate e firmata che le copie evt. allegate
corrispondano all’originale, altrimenti non possono essere prese in considerazione.
Gemäß Art. 15 des Gesetzes Nr. 183 vom 12.11.11
darf keine Bestätigung (z.B. Dienstzeugnis), welche
von einer öff. Verwaltung oder einem privaten Betreiber öff. Dienste ausgestellt wurde, vorgelegt
werden. Es kann eine Ersatzerklärung abgegeben
werden.
Ai sensi dell'art. 15 della legge n. 183 del
12.11.11 non può essere prodotto nessun certificato (p.e. certificato di servizio), rilasciato dalla
PA o da privati gestori di pubblici servizi. Puó essere presentata una certificazione sostitutiva.
Die im Druck erschienenen Veröffentlichungen
müssen beigelegt werden, um von der Kommission
bewertet werden zu können.
Le pubblicazioni edite a stampa devono essere
allegate per poter essere valutate dalla commissione.
Ein eventueller Vorbehalt, Unterlagen nach dem
Termin für die Vorlage der Gesuche einzureichen,
ist ohne Wirkung.
L'eventuale riserva di invio di documenti successivo al termine di scadenza per la presentazione
di domande è priva di effetto.
Die Bewerber/innen müssen im Gesuch angeben,
ob sie die Prüfungen in italienischer oder deutscher
Sprache ablegen wollen.
I/le candidati/e devono indicare se intendono
svolgere le prove d’esame nella lingua italiana o
in quella tedesca.
Art. 5
Nicht-Zulassung zum Wettbewerb
Art. 5
Non-ammissione al concorso
Wer die erforderlichen allgemeinen und besonderen
Voraussetzungen nicht besitzt sowie die erforderlichen Daten laut dieser Ausschreibung nicht angibt,
wird nicht zum Wettbewerb zugelassen. Weiters
wird nicht zugelassen, wer das Gesuch nicht zeitgerecht oder ohne Unterschrift eingereicht hat.
Chi non possiede i requisiti generali e specifici
nonché non indica i dati richiesti ai sensi di questo
bando non verrà ammesso/ammessa al concorso.
Inoltre non verrà ammesso colui/ammessa colei
che non presenta la domanda in tempo o senza
firma.
Die im Gesuch festgestellten sanierbaren Mängel
müssen innerhalb des von der Verwaltung festgelegten Termins behoben werden.
I difetti sanabili constatati nella domanda devono
essere regolarizzati entro il termine fissato
dall’Amministrazione.
Art. 6
Wettbewerbsprüfungen
Art. 6
Prove d’esame
Die zum Wettbewerb zugelassenen Kandidaten und
Kandidatinnen müssen die Prüfungen lt. Art. 4 des
DLH Nr. 40/2002 ablegen, und zwar:
Schriftliche Prüfung:
sie besteht in der Ausarbeitung eines Themas oder
schriftliche Beantwortung von Fragen zu folgendem
Prüfungsstoff:
I candidati ammessi e le candidate ammesse al
concorso dovranno sostenere i seguenti esami ai
sensi dell’art. 4 del DPGP n. 40/2002, e precisamente:
Prova scritta:
essa consiste nell’elaborazione di un argomento o
nel rispondere a domande per iscritto attinenti
alle seguenti materie d’esame:
1) Theoretische Grundlagen
•
Anatomie und Physiologie der Sprech- und
Stimmorgane
•
Neuroanatomie – Neurophysiologie
•
Klinische Neuropsychologie
•
Neurolinguistik
•
Die Sprachentwicklung des Kindes
1) Concetti teorici di base
•
Anatomia e fisiologia dell’apparato pneumo-fono-articolatorio
•
Neuroanatomia – Neurofisiologia
•
Neuropsicologia Clinica
•
Neurolinguistica
•
Lo sviluppo del linguaggio del bambino
2) Logopädische Rehabilitation im EntwicklungsErwachsenen- und Geriatrischen Alter:
2) Riabilitazione logopedica in età evolutiva, adulta e geriatrica:
5
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0039
•
Ursachen
•
Klinische Diagnostik
•
Logopädische Diagnostik
•
Logopädische Therapie
bei folgenden Sprech-, Stimm-, Hör- und Schluckstörungen:
Primäre Sprach- Sprechstörung im Entwicklingsalter:
•
Phonetisch - phonologische Störung
•
Semantisch – lexikalische Störung
•
Morphologisch – syntaktische Störung
•
Pragmatisch – kommunikative Störung
•
eziologia
•
inquadramento clinico
•
valutazione logopedica
•
terapia logopedica
nei seguenti disturbi di voce, udito, linguaggio e
deglutizione:
Disturbi di linguaggio primari, in eta`evolutiva:
•
a livello fonetico - fonologico
•
a livello lessicale - semantico
•
a livello morfologico - sintattico
•
a livello narrativo
Lese- Rechtschreibstörung
Velopharyngeale Insuffizienz:
•
Rinophonia aperta (organisch - funktionell)
Lippen-Kiefer Gaumenspalten
Redeflussstörungen
•
Entwicklingsunflüssigkeit
•
Stottern
•
Poltern
Disturbi di letto - scrittura
Insufficienza velofaringea:
•
Rinofonia aperta (organica - funzionale )
Labiopalatoschisi
Disfluenze
•
Disfluenze evolutive: balbuzie primaria
•
Balbuzie secondaria
•
Tumultus sermonis
Hör- Sprach- und Sprechstörungen bei Hörgeschädigten Patienten
Sekundäre Sprach- Sprechstörung im Entwicklungsalter (cerebrale Bewegungstörungen, usw.)
Sprach- Sprechstörung im Erwachsenenalter
(Aphasie, Dysarthrie, usw. )
Disturbi dell`udito e del linguaggio in soggetti con
patologia uditiva
Disturbi di linguaggio secondari a danno organico,
in età evolutiva (paralisi cerebrale infantile, ecc.)
Disturbi di linguaggio secondari a danno organico,
in età adulta (afasia, disartria, ecc.)
Schluckstörungen:
•
Kau-, Trink- und Schluckstörungen
Säuglings- und Kindesalter
•
Myofunktionelle Störungen
•
Neurologische Dysphagie
•
Dysphagie nach chirurgischem Eingriff
Disturbi della deglutizione:
•
disturbi della suzione, della masticazione
e della deglutizione nei neonati
•
deglutizione atipica
•
disfagie di origine neurologica
•
disfagie in esiti di intervento chirurgico
im
Logopädische Beratung
•
Der Angehörigen
•
Interdisziplinäre Zusammenarbeit
•
Zusammenarbeit mit anderen Institutionen
(Schule, Arbeitsstelle, usw.)
Disfonie – disturbi della voce
•
disturbi organici della voce
•
disturbi funzionali della voce
•
disturbi psicogene della voce
•
riabilitazione della voce in esiti di laringectomia
•
mutazione vocale
Counseling logopedico
•
ai familiari
•
nell`equipe sanitaria (interdisciplinare )
•
con altre istituzioni ( scolastiche, lavorative, ecc.)
3) Audiologie
•
Kenntnisse der akustischen Physik
•
subjektive und objektive Audiometrietechniken
•
Kinderaudiometrien
•
Schallleitungsstörungen
•
Schallempfindungsstörungen
•
Hörgeräte
•
Chochlea Implantat
•
Hörtraining mit Hörgeräten.
3) Audiologia
•
Nozioni di fisica acustica
•
Tecniche audiometriche soggettive e obiettive
•
Audiometria infantile
•
Sorditá trasmissive
•
Sorditá neurosensoriali
•
Protesi acustiche
•
Impianto cochleare
•
training uditivo con protesi acustica.
Mündliche Prüfung:
sie betrifft die für die schriftliche Prüfung vorgesehenen Themenbereiche.
Prova orale:
essa verte sulle tematiche previste per la prova
scritta.
Art. 7
Ablauf der Prüfungen
Art. 7
Svolgimento degli esami
Stimmstörungen
•
Organische Stimmstörungen
•
Funktionelle Stimmstörungen
•
Psychogene Stimmstörungen
•
Stimmrehabilitation nach Laryngektomie
•
Mutationsstörungen
6
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0040
Jedem Bewerber und jeder Bewerberin werden
mindestens 15 Tage vor Beginn der Prüfungen das
Datum und der Ort, an dem die Prüfungen stattfinden, mittels Einschreiben m. R. an die im Gesuch
angegebene Adresse mitgeteilt.
La data e la sede in cui si svolgeranno le prove di
esame verranno comunicate a ciascun candidato
ed a ciascuna candidata, a mezzo lettera raccomandata A. R., all'indirizzo indicato nella domanda di ammissione al concorso, almeno 15 giorni
prima della data delle prove.
Die Unterlagen werden von einer Prüfungskommission gemäß den Bestimmungen des DLH
Nr.
40/2002 bewertet.
I titoli saranno valutati dall'apposita Commissione
esaminatrice ai sensi delle disposizioni contenute
nel DPGP n. 40/2002.
Die nach der obigen Verfallsfrist eingereichten Unterlagen werden nicht berücksichtigt.
Non saranno preso in considerazione i titoli presentati oltre il termine di scadenza di cui sopra.
Bezüglich der Berufserfahrung werden ausschließlich jene Dienste bewertet, die vom/von der gesetzlichen Vertreter/in des Amtes, bei dem der
Dienst geleistet wurde, bestätigt sind.
Nei titoli di carriera saranno valutati esclusivamente i servizi le cui attestazioni siano rilasciate
dal/la legale rappresentante dell'Ente presso cui i
servizi stessi sono stati prestati.
Die Punktezahl für die Bewertungsunterlagen und
Prüfungen beträgt insgesamt 100 und ist folgendermaßen aufgeteilt:
I punti assegnabili per i titoli e per le prove di esame sono complessivamente 100, così ripartiti:
1) 20 Punkte für Bewertungsunterlagen
2) 80 Punkte für Prüfungsarbeiten.
1) 20 punti per i titoli
2) 80 punti per le prove di esame.
Zu Punkt 1:
Die Punkte für die Bewertung der Unterlagen werden unter folgenden Kategorien unterteilt:
a) Bewertungsunterlagen für die Laufbahn:
8 Punkte
b) Hochschulabschlüsse u. sonstige Ausbildungsnachweise: 3 Punkte
c) Veröffentlichungen u. wissenschaftliche Arbeiten: 3 Punkte
d) Lebenslauf über Ausbildung und Berufspraxis:
6 Punkte.
Riguardante punto 1:
i punti per la valutazione dei titoli sono ripartiti
fra le seguenti categorie:
a) titoli di carriera:
punti 8
b) titoli accademici e di studio:
punti 3
c) pubblicazioni e titoli scientifici:
punti 3
d) curriculum formativo e professionale:
punti 6.
Zu Punkt 2:
Die Punkte für Prüfungen werden folgendermaßen
verteilt:
50 Punkte für die schriftliche Prüfung
30 Punkte für die mündliche Prüfung.
Riguardante punto 2:
i punti per le prove di esame sono così ripartiti:
Die schriftliche Prüfung gilt als bestanden, wenn die
Bewertung genügend, zahlenmäßig ausgedrückt,
wenigstens 34/50 erreicht wird.
Il superamento della prova scritta è subordinato
al raggiungimento di una valutazione di sufficienza, espressa in termini numerici di almeno 34/50.
Die mündliche Prüfung gilt als bestanden, wenn die
Bewertung genügend, zahlenmäßig ausgedrückt,
wenigstens 21/30 erreicht wird.
Il superamento della prova orale è subordinato al
raggiungimento di una valutazione di sufficienza,
espressa in termini numerici di almeno 21/30.
Die Wettbewerbsprüfungen können gemäß Art. 20
des DPR Nr. 752/1976 i.g.F., in deutscher oder italienischer Sprache abgelegt werden, entsprechend
der Erklärung, die im Gesuch für die Zulassung
zum Wettbewerb abzugeben ist.
Le prove d’esame possono essere sostenute ai
sensi dell’art. 20 del DPR n. 752/1976 i.f.v., in
lingua italiana o in lingua tedesca, secondo la dichiarazione da effettuare nella domanda di ammissione al concorso.
Um an den Prüfungen teilnehmen zu können, müssen die Kandidaten und die Kandidatinnen ein persönliches Erkennungsdokument vorweisen.
Per essere ammessi ed ammesse a dette prove i
candidati e le candidate devono presentarsi muniti di un documento personale di identità.
Die Kandidaten und die Kandidatinnen, die sich
nicht zu den Prüfungen am festgelegten Ort und
Zeitpunkt einfinden, werden, unabhängig von der
Begründung, vom Wettbewerb ausgeschlossen.
I candidati e le candidate che non si presentano a
sostenere le prove di concorso nei giorni, nell'ora
e nella sede stabiliti, vengono esclusi dal concorso, indipendentemente dalla motivazione prodotta
per l'assenza.
Art. 8
Erstellung der Rangordnung
Art. 8
Formazione della graduatoria
50 punti per la prova scritta
30 punti per la prova orale.
7
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0041
Nach Abschluss der Prüfungen erstellt die Prüfungskommission, welche mit Maßnahme der Direktorin des Gesundheitsbezirkes Meran ernannt wird,
eine, unter Berücksichtigung der geltenden Gesetzesbestimmungen, allgemeine Rangordnung, und
zwar in absteigender Reihenfolge, aufgrund der von
den Bewerbern und den Bewerberinnen für die Bewertungsunterlagen und den einzelnen Prüfungen
erzielten Punkte.
La Commissione esaminatrice, nominata con
provvedimento della Direttrice del Comprensorio
Sanitaria di Merano, al termine delle prove di esame, formula, con l’osservanza delle vigenti disposizioni legislative in materia, una graduatoria
generale in ordine decrescente, in base al punteggio ottenuto dai candidati e dalle candidate per
i titoli e per le singole prove di esame.
Bei Punktegleichheit kommen die Vorzugs- und
Vorrangstitel laut DPR Nr. 487/1994 i.g.F., zur Anwendung. Bei erneuter Punktegleichheit wird der
jüngere Kandidat oder die jüngere Kandidatin (lt.
Ges. Nr. 127/1997 Art. 3 Abs. 7 i.g.F.) bevorzugt.
A parità di punteggio trovano applicazione i titoli
preferenziali ai sensi del DPR n. 487/1994 i.f.v. In
caso di ulteriore parità di punteggio il candidato o
la candidata più giovane viene favorito (a.s. della
L. n. 127/1997 art. 3 comma 7 i.f.v.).
Von der Rangordnung werden jene Bewerber und
Bewerberinnen ausgeschlossen, die nicht in jeder
Prüfungsarbeit die vorgesehene Mindestpunktezahl
erreicht haben.
È escluso dalla graduatoria il candidato e la candidata che non abbia conseguito, in ciascuna delle
prove di esame, il previsto punteggio di sufficienza.
Art. 9
Verwendung der Rangordnung
Art. 9
Utilizzazione della graduatoria
Die Rangordnung bleibt gemäß Art. 21 des DLH Nr.
40/2002, zwei Jahre ab dem Datum der Genehmigung durch die Direktorin des Gesundheitsbezirkes
Meran in Kraft.
La graduatoria rimane valida, ai sensi dell'art. 21
del DPGP n. 40/2002, per un biennio dalla data di
approvazione da parte della Direttrice del Comprensorio Sanitario di Merano.
Sie wird für die Besetzung aller freiwerdenden Stellen der ausgeschriebenen Berufsfigur verwendet.
Essa è utilizzata per la copertura di tutti i posti
della figura professionale indetta che si renderanno vacanti.
Le relative nomine sono disposte al verificarsi delle singole vacanze. La graduatoria, entro il biennio di validità, viene anche utilizzata per il conferimento di incarichi di supplenza.
Die entsprechenden Ernennungen erfolgen zum
Zeitpunkt, an dem die einzelnen Stellen frei werden. Die Rangordnung wird ferner für die Dauer
ihrer Gültigkeit für die Vergabe von Vertretungsaufträgen verwendet.
Art. 10
Zuweisung der Stellen
Art. 10
conferimento dei posti
Der Gewinner oder die Gewinnerin des Wettbewerbes muss die Stelle innerhalb von 10 Tagen ab Erhalt des Stellenangebotes mittels Einschreibebrief
mit Rückantwortschein, bei sonstigem Verfall der
Anstellung, schriftlich annehmen.
Il vincitore o la vincitrice deve accettare per iscritto il posto entro 10 giorni dal ricevimento tramite
raccomandata con ricevuta di ritorno dell’offerta
dell’impiego, pena decadenza dall’assunzione.
Die Stelle muss, vorbehaltlich einer anderen Abmachung, innerhalb von 45 Tagen nach Erhalt des
Einschreibebriefes mit Rückantwortschein, bei
sonstigem Verfall der Anstellung, angetreten werden.
Il servizio deve essere iniziato entro 45 giorni dal
ricevimento della raccomandata con ricevuta di
ritorno, pena decadenza dall’assunzione.
Die Anstellung verfällt, wenn sie durch Vorlage gefälschter Bescheinigungen oder solcher mit nicht
behebbaren Mängeln oder aufgrund unwahrer Erklärungen erlangt wurde.
Decade
dall’impiego
chi
abbia
conseguito
l’assunzione mediante presentazione di documenti
falsi o viziati da invalidità non sanabile oppure
sulla base di dichiarazioni mendaci.
Art. 11
Verlängerung der Einreichefrist, Abänderung,
Einstellung oder Widerruf des Wettbewerbes
Der Gesundheitsbezirk behält sich das Recht vor,
die Frist für die Einreichung der Gesuche zu verlängern, die Anzahl der ausgeschriebenen Stellen abzuändern, den Wettbewerb einzustellen oder zu
widerrufen, wenn er dies im öffentlichen Interesse
für notwendig und zweckmäßig erachtet.
Art. 11
Proroga dei termini di scadenza, modifica,
sospensione o revoca del concorso
Il Comprensorio Sanitario si riserva la facoltà di
prorogare i termini di scadenza per la presentazione delle domande, di modificare il numero dei
posti messi a concorso, di sospendere o revocare
il concorso stesso qualora, a suo giudizio, ne rilevasse la necessità o l'opportunità per ragioni di
pubblico interesse.
8
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0042
Art. 12
Schlussbestimmungen
Art. 12
Disposizioni finali
Was in dieser Ausschreibung nicht ausdrücklich geregelt ist, fällt unter den DLH Nr. 40/2002 und die
allgemeinen Bestimmungen über öffentliche Wettbewerbe.
Per quanto non specificato nel presente bando si
richiamano il DPGP n. 40/2002 e le disposizioni
generali vigenti in materia di pubblici concorsi.
Art. 13
Informationen und Gesuchsvordruck
Art. 13
Informazioni e prestampato della domanda
Gesundheitsbezirk Meran, Wettbewerbsbüro, Rossinistraße 7, 39012 Meran:
Comprensorio Sanitario di Merano, Ufficio Concorsi, via Rossini 7, 39012 Merano:
Tel. 0473 263812/13
www.sabes.it
[email protected]
Orario d'ufficio:
lu-gio ore 9-12 e 14-16 - ven ore 9-12
Parteienverkehr:
Mo-Do 9-12 und 14-16 Uhr - Fr 9-12 Uhr
9
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
GESUNDHEITSBEZIRK ME-
COMPRENSORIO SANITARIO
RAN
DI MERANO
Verwaltung
Amministrazione
Amt für Anstellungen und
Rechtsstatus
Ufficio assunzioni e stato
giuridico
0043
Gesuch um Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb
Domanda di ammissione al concorso pubblico
Prot.Nr.: ........................ Datum: ..............................................
Wichtig: Das Gesuch muss an den betreffenden Stellen vollständig ausgefüllt bzw. angekreuzt werden!
Importante: La domanda va compilata e contrassegnata,
ove relativo, in tutte le sue parti!
Wer wahrheitswidrige Erklärungen abgibt, Akten fälscht oder diese
verwendet, wird im Sinne des Strafgesetzbuches u. der einschlägigen
Sondergesetze bestraft (Art. 76 DPR 445/00). Eine unwahre Erklärung
bringt den Verfall der Rechte mit sich, welche aus der Maßnahme entstehen, die aufgrund der Erklärung erlassen wurde.
Chiunque rilascia dichiarazioni mendaci, forma atti falsi o ne fa uso, è
punito ai sensi del c.p. e delle leggi speciali in materia (art. 76 DPR
445/00). Una dichiarazione mendace comporta la decadenza dai benefici conseguenti al procedimento emanato sulla base della dichiarazione.
PERSÖNLICHE DATEN
DATI PERSONALI
Nachname
(1)
..........................................................
Name
....................................................................
cognome
(1)
............................................................
nome
....................................................................
geboren
in
..................
.....................................
am
nato/a
a
..................
wohnhaft
in
..................
...................................
PLZ
residente
a
..................
Straße
........
.....................................................
Nr.
...........................................
...................................
il
CAP
via
............................................................
........
n.
ICH ERSUCHE
CHIEDO
um Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb beim Gesundheitsbezirk Meran für:
l’ammissione al concorso pubblico presso il Comprensorio Sanitario di Merano per:
.............................................................................
.
.............................................................................
.
ICH ERKLÄRE UNTER EIGENER VERANTWORUNG
DICHIARO SOTTO LA PROPRIO RESPONSABILITÀ
◯die italienische oder folg. EU-Staatsbürgerschaft zu
◯di possedere la cittadinanza italiana o del seg. stato
besitzen:
membro dell’UE: ........…………………….………….…….….....
.............................................................
◯di avere i segg. requisiti, anziché la cittadinanza eu-
◯anstelle der EU-Staatsbürgerschaft folg. Vorausset-
ropea:
zung zu haben:
........………...............…………….………….…….….....
....................................................
◯in den Wählerlisten folg. Gemeinde eingetragen zu
sein: .........................................................
(2);
◯di essere iscritto/a nelle liste elettorali del Comune di
.....................................................................
(2);
◯nie vom Dienst bei einer öff. Verwaltung enthoben,
entbunden oder entlassen worden zu sein;
······························································································
Rossinistraße 7 | 39012 Meran
Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899
www.sabes.it | [email protected]
Öffnungszeiten: MO–DO 9-12 Uhr und 14-16 Uhr, FR 9-12 Uhr
Firmenname: Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen
Str.-Nr./MwSt.-Nr. 00773750211
◯di non essere mai stato/a destituito/a, dispensato/a
ovv. licenziato/a dall’impiego presso una PA;
······························································································
via Rossini 7| 39012 Merano
Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899
www.asdaa.it | [email protected]
Orario di apertura: LUN–GIO ore 9-12 e 14-16, VEN ore 9-12
Ragione soc.: Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma di Bolzano
Cod. fisc./P. IVA 00773750211
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
GESUNDHEITSBEZIRK ME-
COMPRENSORIO SANITARIO
RAN
DI MERANO
Verwaltung
Amministrazione
Amt für Anstellungen und
Rechtsstatus
Ufficio assunzioni e stato
giuridico
0044
strafrechtlich verurteilt worden zu sein und Strafver-
di aver riportato condanne penali e di avere procedi-
fahren im Gange zu haben (auch wenn sie nicht im
menti
Strafauszug aufscheinen):
sull’estratto del casellario giudiziale):
◯nein
◯no
◯ja - folgende:
............................................................................
.
penali
in
corso
(anche
se
non
risultano
◯sì - precisare:
............................................................................
.
WB 10/2015
······························································································
Rossinistraße 7 | 39012 Meran
Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899
www.sabes.it | [email protected]
Öffnungszeiten: MO–DO 9-12 Uhr und 14-16 Uhr, FR 9-12 Uhr
Firmenname: Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen
Str.-Nr./MwSt.-Nr. 00773750211
······························································································
via Rossini 7| 39012 Merano
Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899
www.asdaa.it | [email protected]
Orario di apertura: LUN–GIO ore 9-12 e 14-16, VEN ore 9-12
Ragione soc.: Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma di Bolzano
Cod. fisc./P. IVA 00773750211
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0045
folg. Zweisprachigkeitsnachweis (DPR 752/76 i.g.F.) zu
A◯
B◯
C◯
D◯
besitzen (3):
di possedere il seg. attestato di bilinguismo (DPR 752/76
A◯
B◯
C◯
D◯
i.f.v.) (3):
folg. Studien- bzw. Berufstitel zu besitzen:
di possedere i segg. titoli di studio risp. professionali:
◯Abschlusszeugnis der:
◯Grund◯Mittel- oder ◯Oberschule: ... Jahre
◯licenza di scuola:
◯elementare
◯media oppure
(falls im Ausland erworben, ist die Einrichtung u. das Datum der Anerkennung in Italien anzuführen lt. GvD 165/2001)
.............................................................................
.
(Studientitel, Name der Schule, Ort u. Datum)
◯Besondere
Voraussetzungen
schreibung Art. 2, Punkt 2:
lt.
Wettbewerbsaus-
.............................................................................
.
(se acquisiti all'estero sono da indicare l'ente e la data di riconoscimento
in Italia ai sensi del DLgs 165/2001)
◯superiore: ... anni
..........................................................................
.
(titolo di studio, nome della scuola, luogo e data)
◯requisiti specifici ai sensi del bando di concorso art.
2, punto 2:
...........................................................................
(titolo/diploma prof., attestato di fine apprend., nome della scuola, luogo e data)
(Berufs-/Fachdiplom, Gesellenbrief, Name der Schule, Ort u. Datum)
◯Laureatsstudiengang (bachelor) in:
◯corso di laurea (bachelor) in:
.............................................................................
.
(Studienrichtung, Name der Hochschule/Universität, Ort u. Datum)
◯Doktorat in:
..........................................................................
.
(indirizzo, nome dell’istituto superiore/università, luogo e data)
◯laurea in:
.............................................................................
.
(Studienrichtung, Name der Universität, Ort u. Datum)
◯Spezialisierung in:
..........................................................................
.
(indirizzo, nome dell’università, luogo e data)
◯specializzazione in:
.............................................................................
.
(Spezialisierung/Fachbereich, Ort u. Datum)
..........................................................................
.
(specializzazione/disciplina, luogo e data)
◯Befähigung zur Ausübung des Arztberufes
◯abilitazione all’esercizio della professione medica
in das Berufsalbum/Kollegium eingetragen zu sein:
di essere iscritto nell’albo professionale/collegio:
Provinz:
..................
Provincia:
...................
..................................
Datum:
die Prüfungen in folg. Sprache ablegen zu wollen:
◯deutsch
(4)
Die Angaben müssen ordnungsgemäß dokumentiert sein! In zulässigen Fällen, genügt laut DPR 445/00 eine Ersatzerklärung.
Data:
di voler sostenere gli esami nella lingua:
◯italienisch
folg. Vorzugstitel/Vorrechte lt. DPR 487/94 zu besitzen:
◯ Arbeits-Invalidität
◯ Zivil-Invalidität
◯ Eintragung in die Arbeitslosenlisten für Invaliden
◯ Anzahl der Kinder zu Lasten: ........
◯ andere: .........................................................
..................................
◯tedesca
◯italiana
di possedere i segg. titoli di preferenza/precedenza ai
sensi del DPR 487/94:
◯ invalidità di lavoro
◯ invalidità civile
◯ iscrizione nelle liste di disoccupazione per invalidi
◯ numero dei figli a carico: ........
◯ altri: ............................................................. (4)
Le informazioni devono essere regolarmente documentati! In casi consentiti è sufficiente una dichiarazione sostitutiva ai sensi del DPR 445/00.
◯Anrecht auf den Vorbehalt lt. den GVD 66/2010 und
◯di aver diritto alla riserva prevista dai DLgs 66/2010
.........................................................................
..
..........................................................................
.
GVD 8/2014 zu haben (Vorbehalt Militär) und zwar:
im Gesundheitsbezirk Meran tätig zu sein:
◯ja
◯nein
e DLgs 8/2014 (riserva militari) e precisamente:
di prestare servizio presso il Comprensorio Sanitario di
Merano:
◯si
◯no
Berufsfigur:
............................................................
figura prof.: ...........................................................
folg. Dienste bei öff. Körperschaften u./oder privaten
Arbeitgebern geleistet zu haben:
di aver prestato i segg. servizi presso Enti Pubblici e/o
datori di lavoro privati:
(Genau anzugeben sind: Arbeitgeber, Dienstrang, -zeiten, Wartestände u.
Art des Dienstverhältnisses; bei Auslandsdiensten muss das Datum der
Anerkennung in Italien angegeben werden)
Arbeitgeber/datore di lavoro
(Name u. Adresse/nome e indirizzo)
(Da indicare precisamente: datore di lavoro, qualifica, periodo di servizio,
aspettative e tipo di rapporto di servizio; per servizi all'estero deve essere
indicata la data di riconoscimento in Italia)
Berufsfigur u. Funktionsebene
figura prof. e qualifica funz.
Beginn / inizio
T/g M/m J/a
Ende / fine
T/g M/m J/a
Vollzeit/Teilzeit%/h
tempo pieno/
parziale%/h
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0046
folg. Bewertungsunterlagen zu besitzen, welche für die di possedere i segg. titoli utili ai fini della valutazione
(es.: partecipazione a corsi di aggiornamento, congressi, corsi di specializzazione
Bewertung als nützlich angesehen werden könnten
(z.B.: Teilnahme an Fortbildungen, Kongressen, Spezialisierungskursen oder Veröffentlichungen usw.):
Veranstalter/organizzatore
(Name u. Adresse/nome e indirizzo)
Beschreibung
descrizione
pubblicazioni etc.):
Beginn / inizio
T/g M/m J/a
Ende / fine
T/g M/m J/a
Tage / Stunden
giorni / ore
Unvollständige Angaben
werden nicht berücksichtigt.
Indicazioni incomplete
non vengono considerate.
Unterlagen, welche in diesem Gesundheitsbezirk aufliegen bzw. für deren Ausstellung oder Aufbewahrung dieser zuständig ist, werden nur auf spezifische Anfrage
von Seiten des/der Bewerbers/in mit genauer Angabe aller notwendigen Informationen, welche für die Einholung der Daten notwendig sind, berücksichtigt.
Documenti già giacenti in questo Comprensorio Sanitario risp. documenti per
l’emissione o la custodia dei quali è competente il Comprensorio Sanitario vengono
presi in considerazione solamente su specifica richiesta da parte del/la candidato/a
con precisa indicazione di tutte le informazioni necessari per il reperimento dei dati.
Die erhobenen Daten werden zum Zwecke der Anstellung u. damit zusammenhängenden Tätigkeiten u. Verpflichtungen verwendet. Es stehen alle Rechte zu, welche
vom Art. 7 des LD Nr. 196/03 vorgesehen sind. Inhaber der Daten in der Person
des gesetzlichen Vertreters ist der Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen,
Sparkassenstraße 4, 39100 Bozen.
I dati raccolti vengono utilizzati al fine dell’assunzione ed attività ed obblighi connessi. Competono tutti i diritti previsti dal art. 7 del DLgs n. 196/03. Titolare dei
dati è l’Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma di Bolzano nella persona del
rappresentante legale, via Cassa di Risparmio 4, 39100 Bolzano.
Ich ermächtige den Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen, im Sinne des
Art. 7 des LD Nr. 196/03, die angeführten Daten zum Zwecke der Anstellung u.
damit zusammenhängenden Tätigkeiten u. Verpflichtungen zu verwenden.
Ai sensi dell’art. 7 del DLgs n. 196/03 autorizzo l’Azienda Sanitaria della Provincia
Autonoma di Bolzano al trattamento dei dati rilevati per l’assunzione ed attività ed
obblighi connessi.
o
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
Adresse für Mitteilungen:
Straße
Indirizzo per comunicazioni:
...................................................
Nr.
..........
PLZ
Via
0047
.............................……....………………......
n.
..........
.....................
Ort
CAP
.....................
loc.
............................................
...........................................
☎:
☎:
........................................................................
........................................................................
@:
@:
........................................................................
........................................................................
Ich verpflichte mich eventuelle Adressänderungen unverzüglich bekannt zu geben. Für fehlende
Mitteilungen wird keinerlei Verantwortung übernommen.
Mi impegno di comunicare immediatamente eventuali cambiamenti di recapito. Non si assumono responsabilità derivanti dalla mancata comunicazione.
UNTERLAGEN
DOCUMENTAZIONE
Dem Gesuch muss folg. Dokumentation beigelegt
werden (siehe Art. 4 der Ausschreibung):
Alla domanda deve essere allegata la seg. documentazione (vedi art. 4 del bando):
•
Curriculum über Ausbildung u. beruflichen
Werdegang (datiert u. unterschrieben).
•
Curriculum formativo e professionale
(datato e firmato).
•
Originalbescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung. (5)
•
la certificazione, in originale, dell’attuale
appartenenza al gruppo linguistico. (5)
•
einfache Kopie der Identitätskarte oder
eines gleichwertigen gültigen Dokumentes.
•
copia semplice della carta d’identità o di
un documento equivalente valido.
Auflistung der beigelegten Dokumente auf
stempelfreiem Papier, samt Erklärung, dass die eventuell beigelegte Kopien dem Original entsprechen, datiert und unterschrieben.
•
(Falls keine Kopie der Identitätskarte oder eines gleichwertigen Dokumentes beigelegt wird, muss die Unterschrift vor
dem/der zuständigen Sachbearbeiter/in erfolgen!).
•
(Nel caso in cui non venga allegato una copia della carta d'identità o di un documento equipollente, la firma deve essere
apposta davanti al/la funzionario/a addetto/a!).
elenco dei documenti allegati in carta semplice e con dichiarazione che le copie eventualmente
allegate corrispondono all'originale, datato e firmato.
Gemäß Art. 15 des Gesetzes Nr. 183 vom 12.11.11 darf keine
Bestätigung (z.B. Dienstzeugnis), welche von einer öff. Verwaltung oder einem privaten Betreiber öff. Dienste ausgestellt
wurde, vorgelegt werden. Es kann eine Ersatzerklärung abgegeben werden.
Ai sensi dell'art. 15 della legge n. 183 del 12.11.11 non può
essere prodotto nessun certificato (p.e. certificato di servizio),
rilasciato dalla PA o da privati gestori di pubblici servizi. Può
essere presentata una certificazione sostitutiva.
Datum:
Unterschrift:
data:
firma:
........................................
✗....................................................
(1) verheiratete Frauen geben zuerst den ledigen Namen u. dann den Familiennamen
des Ehemannes an;
(2) oder nicht in den Wählerlisten eingetragen zu sein; den Grund der Nichteintragung oder der Streichung aus den Listen angeben;
(3) Neben dem Zweisprachigkeitsnachweis aufgrund der bestandenen Prüfung gemäß
DPR 752/76 i.g.F. können auch die alternativen Bescheinigungen gemäß GVD
vom 14.05.10 Nr. 86 zusammen mit dem Ansuchen vorgelegt werden. Die für die
Ausstellung dieser Bescheinigungen notwendigen Dokumente müssen direkt bei
der Autonomen Provinz Bozen, Dienststelle für die Zwei- u. Dreisprachigkeitsprüfungen eingereicht werden: Bozen, Perathonerstraße 10 - Tel. 0471 413900 u.
0471 413920 - www.provinz.bz.it/ZDP/.
........................................
✗.........................................................
(1) le donne coniugate devono indicare nell'ordine il proprio cognome, poi il cognome
del marito;
(2) ovvero di non essere iscritto nelle liste elettorali; indicare il motivo della non
iscrizione o della cancellazione delle liste medesime;
(3) Accanto all’attestato di bilinguismo, in base all’esame sostenuto in conformità al
DPR 752/76 e successive modifiche, possono essere presentati insieme con la
domanda anche gli attestati alternativi di cui al DLgs 14.05.10, n. 86. I documenti
necessari per il rilascio di questi attestati vanno presentati direttamente alla Provincia Autonoma di Bolzano, Servizio esami di bi- e trilinguismo: Bolzano, via Perathoner 10 – Tel. 0471 413900 e 0471 413920 – www.provincia.bz.it/ebt/.
(4) 1. Träger von militärischen Orden, 2. die Kriegsversehrten oder -invaliden als (4) 1. gli insigniti di medaglia al valore militare, 2. i mutilati ed invalidi di guerra ex
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0048
combattenti, 3. i mutilati ed invalidi per fatto di guerra, 4. i mutilati ed invalidi per
ehemalige Frontkämpfer, 3. jene, deren Versehrtheit u. Invalidität durch Kriegsservizio nel settore pubblico e privato, 5. gli orfani di guerra, 6. gli orfani dei caeinwirkungen verursacht wurde, 4. die Arbeitsversehrten u. -invaliden des öff. u.
duti per fatto di guerra, 7. gli orfani dei caduti per servizio nel settore pubblico e
priv. Sektors, 5. die Kriegswaisen, 6. die Waisen, der durch Kriegsgeschehen Umprivato, 8. i feriti in combattimento, 9. gli insigniti di croce di guerra o di altra atgekommenen, 7. die Waisen, der aus Arbeitsgründen im öff. u. priv. Sektor ums
testazione speciale di merito di guerra, nonché i capi di famiglia numerosa, 10. i
Leben Gekommenen, 8. die Kampfverwundeten, 9. die mit dem Kriegsverfigli dei mutilati e degli invalidi di guerra ex combattenti, 11. figli dei mutilati e
dienstkreuz oder einer anderen Kriegsdienstehrung Ausgezeichneten, sowie die
degli invalidi per fatto di guerra, 12. i figli dei mutilati e degli invalidi per servizio
Oberhäupter einer kinderreichen Familie, 10. die Kinder der kriegsverursachten
nel settore pubblico e privato, 13. i genitori vedovi non risposati e le sorelle ed i
Versehrten u. ehemaligen Frontkämpfer, 11. die Kinder der kriegsverursachten
fratelli vedovi non sposati dei caduti per fatto di guerra, 14. i genitori vedovi non
Versehrten u. Invaliden, 12. die Kinder der Arbeitsversehrten u. -invaliden im öff.
risposati e le sorelle ed i fratelli vedovi non sposati dei caduti per fatto di guerra,
u. priv. Sektor, 13. die verwitweten u. nicht wiederverheirateten Elternteile, sowie
15. i genitori vedovi non risposati e le sorelle ed i fratelli vedovi non sposati dei
die verwitweten oder ledigen Geschwister der Kriegsgefallenen, 14. die verwitwecaduti per servizio nel settore pubblico e privato, 16. coloro che abbiano prestato
ten u. nicht wiederverheirateten Elternteile, sowie die verwitweten oder ledigen
servizio militare come combattenti, 17. coloro che abbiano prestato lodevole serGeschwister der durch Kriegsgeschehen Umgekommenen, 15. die verwitweten u.
vizio, a qualunque titolo, per non meno di un anno nell’amministrazione per la
nicht wiederverheirateten Elternteile sowie die verwitweten oder ledigen Gequale è indetto il concorso, 18. i coniugati e i non coniugati con riguardo al numeschwister der aus Arbeitsgründen im öff. u. priv. Sektor ums Leben Gekommero dei figli a carico, 19. gli invalidi ed i mutilati civili, 20. i militari volontari delle
nen, 16. jene die den Militärdienst als Frontkämpfer geleistet haben, 17. jede, die
Forze armate congedati senza demerito al termine della ferma o rafferma.
lobenswerten Dienst, wie immer auch die Auszeichnung sei, für mind. ein Jahr in
der Verwaltung geleistet haben, für die der Wettbewerb ausgeschrieben ist, 18.
die Verheirateten u. Ledigen mit Augenmerk auf die Anzahl der zu Lasten lebenden Kinder, 19. die Zivilversehrten u. -invaliden, 20. jene, die freiwillig Militärdienst bei den Streitkräften geleistet haben u. am Ende ihrer Verpflichtung oder
Wiederverpflichtung ohne Tadel entlassen wurden.
(5) Bewerber/innen, welche in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind:
(5) Candidati/e residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano:
Zum Zwecke des Nachweises der Zugehörigkeit oder der Angliederung an eine
Al fine di comprovare l'appartenenza o l'aggregazione ad un gruppo linguistico tali
der drei Sprachgruppen sind diese Bewerber/innen verpflichtet, die gemäß Absatz
candidati/e sono tenuti/e a produrre esclusivamente la certificazione in plico chiu3, Art. 20ter, des DPR Nr. 752 vom 26.07.76 i.g.F. ausgestellte Bescheinigung
so rilasciata ai sensi del comma 3, art. 20ter del DPR 26.07.76 n. 752 i.f.v., pena
ausschließlich in einem verschlossenen Umschlag vorzulegen, bei sonstigem Ausl’esclusione dal procedimento. Tale certificazione, disponibile presso il Tribunale di
schluss vom Verfahren. Die Bescheinigung ist beim Landesgericht in Bozen u.
Bolzano risp. presso le sezioni distaccate, deve essere rilasciata in data non antedessen Außenstellen erhältlich u. muss in den sechs Monaten vor Ablauf des Einriore di sei mesi dalla scadenza del termine per la presentazione delle domande.
reichetermines ausgestellt worden sein. Der Nachweis mittels Selbsterklärung ist
Non é possibile l'autocertificazione.
nicht möglich.
Bewerber/innen, welche nicht in der Autonomen Provinz Bozen ansässig
Candidati/e non residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano:
sind: Italienische Staatsbürger/innen u. Staatsbürger/innen anderer MitgliedsI/Le cittadini/e italiani/e e i/le cittadini/e di altri Stati membri dell’UE, seppure non
staaten der EU, auch wenn sie nicht in der Prov. Bozen ihren Wohnsitz haben,
aventi/e la residenza nella Provincia di Bolzano, sono ammessi/e a rendere, a
sind ermächtigt, im Sinne des Art. 20 ter des DPR vom 26.07.76, Nr. 752 abgenorma dell’art. 20 ter del DPR del 26.07.76, n. 752 come modificato dal DLgs del
ändert gemäß Art. 2 des GVD vom 23.05.05, Nr. 99 u. mit denselben Wirkungen,
23.05.05, n. 99 e con gli identici effetti previsti da tali norme per i/le residenti
wie sie aufgrund der vorgenannten Bestimmungen für die in der Provinz Bozen
nella Provincia di Bolzano, la dichiarazione di appartenenza o di aggregazione ad
Ansässigen vorgesehen sind, eine Erklärung über die Zugehörigkeit oder Zuorduno dei gruppi linguistici della Provincia di Bolzano.
nung zu einer der Sprachgruppen der Provinz Bozen abzugeben.
Für die Anforderung der entsprechenden Bescheinigungen u. für allfällige AusPer la richiesta dei relativi certificati e per tutte le eventuali informazioni è a dikünfte steht die zentrale Dienststelle des Landesgerichts in Bozen, Gerichtsplatz
sposizione l’Ufficio centrale del Tribunale, sito in Bolzano, P.zza tribunale 1, entra1, Eingang Duca D’Aosta Straße, Parterre (Tel. 0471 226312) zur Verfügung.
ta Via Duca d’Aosta, pianterreno (telefono 0471 226312). (Decreto del Presidente
(Verfügung des Landesgerichtspräsidenten, Prot. 640/I/10).
del Tribunale di Bolzano, n. prot. 640/I/10).
Der Nachweis mittels Selbsterklärung ist nicht möglich. Die Bescheinigung muss
Non è possibile l‘autocertificazione. Il certificato deve essere rilasciato dall’Ufficio
vom obgenannten zuständigen Amt ausgestellt werden.
competente sopracitato.
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
GESUNDHEITSBEZIRK
0049
ME-
COMPRENSORIO
SANITARIO
RAN
DI MERANO
Verwaltung
Amministrazione
Amt für Anstellungen und
Rechtsstatus
Ufficio assunzioni e stato
giuridico
Öffentlicher Wettbewerb nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen für die Besetzung
von 1 Stelle als Ernährungstherapeut/in.
Concorso pubblico per titoli ed esami per la
copertura di 1 posto di dietista.
Art. 1
Wettbewerbsausschreibung
Art. 1
Bando di concorso
Zur Durchführung der Entscheidung der Bezirksdirektorin Nr. 176 vom 23.03.2016 wird ein öffentlicher Wettbewerb nach Bewertungsunterlagen und
Prüfungen ausgeschrieben, und zwar für die Besetzung von:
In esecuzione della determinazione della Direttrice
del Comprensorio Sanitario n. 176 del 23.03.2016
è indetto un concorso pubblico per titoli ed esami
per la copertura di:
1 Stelle als Ernährungstherapeut/in (Funktionsebene: 7 ter), der deutschen Sprachgruppe
vorbehalten.
Für die ausgeschriebene Stelle können sich auch
jene bewerben, die einer anderen Sprachgruppe
angehören.
1 posto di dietista (posizione funzionale: 7 ter),
riservato al gruppo linguistico tedesco.
Per il posto indetto possono concorrere anche aspiranti appartenenti ai rispettivi altri gruppi linguistici.
Die vorliegende Kundmachung wird unter Berücksichtigung des Gesetzes Nr. 68/1999, zugunsten von Personen mit Behinderung und anderen
Berechtigten, veröffentlicht.
Il presente avviso viene emanato tenendo conto
dei benefici per persone disabili ed altri aventi diritto di cui alla Legge n. 68/1999.
Dieser Wettbewerb erfolgt unter Berücksichtigung
der Bestimmungen des Art. 1014, Abs. 3, und des
Art. 678, Abs. 9, des GVD Nr. 66/2010 i.g.F., welche den Vorbehalt von ausgeschrieben Stellen zugunsten der Angehörigen der Streitkräfte vorsehen, welche ohne Tadel aus dem Dienst geschieden sind.
Il presente concorso viene emanato tenendo conto
delle disposizioni di cui agli artt. 1014, comma 3 e
678 comma 9 del Dlgs n. 66/2010 i.f.v. che prevede la riserva dei posti messi a concorso a favore
dei militari delle forze armate, congedati senza
demerito.
Wer den vorgesehenen Stellenvorbehalt in Anspruch nehmen möchte, muss im Gesuch um Teilnahme am Wettbewerb eine entsprechende Erklärung abgeben.
Coloro che intendono avvalersi della riserva prevista ne devono fare espressa dichiarazione nella
domanda di partecipazione al concorso.
Art. 2
Voraussetzungen für die Zulassung
Art. 2
Requisiti per l’ammissione
1. Allgemeine Voraussetzungen für die Zulassung:
1. Requisiti generali per l’ammissione:
a) italienische oder nach der geltenden Gesetzgebung dieser gleichgestellte Staatsbürgerschaft,
oder Staatsbürgerschaft eines anderen Mitgliedsstaates der EU;
a) cittadinanza italiana, salve le equiparazioni stabilite dalle leggi vigenti o cittadinanza di uno
degli Stati dell’UE;
b) Vollendung des 18. Lebensjahres. Das Alter für
die Versetzung in den Ruhestand lt. geltenden
Bestimmungen darf nicht überschritten worden
sein;
b) compimento dell’18° anno d’età. Ai sensi delle
disposizioni vigenti il limite di etá per il collocamento a riposo non può essere stato superato;
······························································································
Rossinistraße 7 | 39012 Meran
Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899
www.sabes.it | [email protected]
Öffnungszeiten: MO–DO 9-12 Uhr und 14-16 Uhr, FR 9-12 Uhr
Firmenname: Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen
Str.-Nr./MwSt.-Nr. 00773750211
······························································································
via Rossini 7| 39012 Merano
Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899
www.asdaa.it | [email protected]
Orario di apertura: LUN–GIO ore 9-12 e 14-16, VEN ore 9-12
Ragione soc.: Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma di Bolzano
Cod. fisc./P. IVA 00773750211
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0050
c) Eignung zur Anstellung;
die Eignung stellt der zuständige Gesundheitsbezirk vor Dienstantritt der Person fest, unter
Berücksichtigung der Bestimmungen im Bereich
der geschützten Kategorien.
c) idoneità all'impiego;
il cui accertamento, con l’osservanza delle
norme in tema di categorie protette, è effettuato dal Comprensorio Sanitario competente prima dell’assunzione.
Das Personal, welches bei einer öffentlichen
Körperschaft bereits angestellt ist, ist von der
ärztlichen Untersuchung befreit.
Il personale già dipendente da pubbliche amministrazioni è dispensato dalla visita medica.
d) Erklärung über die Zugehörigkeit zu einer der
drei Sprachgruppen oder Zuordnung zu einer
dieser Sprachgruppen im Sinne des DPR Nr.
752/1976 i.g.F.
d) dichiarazione di appartenenza o di aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici ai sensi del
DPR n. 752/1976 i.f.v.
2. Besondere Voraussetzungen für die Zulassung:
2. Requisiti specifici per l'ammissione:
a) Abschluss des Laureatsstudienganges in Ernährungstherapie;
a) assolvimento del corso di laurea in dietistica;
b) Nachweis über die Kenntnis der italienischen
und der deutschen Sprache für die ehemalige
gehobene Laufbahn "B", gemäß Artikel 4 des
DPR Nr. 752/1976 i.g.F.
b) attestato di conoscenza delle lingue italiana e
tedesca per l'ex carriera di concetto "B" di cui
all'articolo 4 del DPR n. 752/1976 i.f.v.
Alle vorgeschriebenen Voraussetzungen müssen,
bei sonstigem Ausschluss vom Verfahren, am Fälligkeitsdatum, das in der vorliegenden Wettbewerbsausschreibung für die Einreichung der Zulassungsanträge festgelegt ist, gegeben sein.
Tutti i requisiti prescritti devono essere posseduti
alla data di scadenza del termine stabilito dal presente bando di concorso per la presentazione delle
domande di ammissione, pena l’esclusione dal
procedimento.
Nicht angestellt werden dürfen Personen, die:
Non può accedere all’impiego:
a) vom aktiven Wahlrecht ausgeschlossen sind;
a) chi è escluso dall’elettorato attivo;
b) vom Dienst bei einer öffentlichen Verwaltung
enthoben, entbunden oder entlassen wurden;
c) wegen Vorlage falscher Urkunden oder Urkunde
mit nicht heilbarer Ungültigkeit oder wegen
unwahrer Erklärungen eine Stelle bei einer öffentlichen Verwaltung verloren haben;
b) chi è stato destituito, dispensato ovvero licenziato dall’impiego presso pubbliche amministrazioni
c) chi è decaduto dall’impiego presso pubbliche
amministrazioni per aver presentato documenti
falsi o viziati da invalidità non sanabile o per
aver fatto dichiarazioni non veritiere;
d) aufgrund eines rechtskräftigen Urteils kein öffentliches Amt bekleiden dürfen, beschränkt auf
den im Urteil vorgesehenen Zeitraum.
d) chi è incorso nell’interdizione dai pubblici uffici
limitatamente al periodo previsto da sentenza
passata in giudicato.
Die Chancengleichheit zwischen Mann und Frau für
den Zugang zum Dienst ist sichergestellt.
Viene garantito pari opportunità fra uomini e donne per l'accesso all’impiego.
Art. 3
Einreichung der Gesuche - Verfallstermin
Art. 3
Presentazione delle domande - termini
Die Gesuche müssen bis spätestens 12.00 Uhr des
30. Tages nach Veröffentlichung der Ausschreibung im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol an
das Wettbewerbsbüro des Gesundheitsbezirkes
Meran, Rossinistraße 7, 39012 Meran, gerichtet
werden.
Le domande dovranno essere presentate entro e
non oltre le ore 12.00 del 30° giorno successivo
alla data di pubblicazione del bando sul Bollettino
Ufficiale
della
Regione
Trentino-Alto
Adige
all’Ufficio Concorsi del Comprensorio Sanitario di
Merano, via Rossini 7, 39012 Merano.
Falls der genannte Tag auf einen Samstag, Sonnoder Feiertag fällt, so wird die Frist auf 12.00 Uhr
des nächstfolgenden Werktages verlängert.
Nel caso in cui il giorno predetto sia sabato, domenica o festivo, il termine è prorogato alle ore
12.00 del giorno lavorativo successivo.
Bei den auf dem Postweg versandten Anträgen auf
Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb gilt der
Datumsstempel (unabhängig von der Uhrzeit) des
Postamts, bei dem die Sendung aufgegeben wird,
als Nachweis für das Zusendungsdatum.
Per le domande di ammissione inoltrate a mezzo
del servizio postale, la data di spedizione è comprovata dal timbro a data (indipendentemente
dall’ora) dell’ufficio postale accettante.
2
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0051
Das Ansuchen kann auch mittels zertifizierter EMail (PEC) ausschließlich an folgende E-MailAdresse:
[email protected]
eingereicht werden.
Die Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung muss
auf jeden Fall als Original und im verschlossenen
Umschlag per Post innerhalb des obgenannten
Termins übermittelt oder abgegeben werden.
La domanda può essere inoltrata anche tramite
posta elettronica certificata (PEC) esclusivamente
al seguente indirizzo email:
[email protected]
Der Gesundheitsbezirk Meran lehnt jede Verantwortung für den Verlust von Mitteilungen ab, welcher auf die ungenaue Angabe der Zustellungsadresse oder die nicht erfolgte oder verspätete Mitteilung der Änderung derselben von Seiten des
Bewerbers oder der Bewerberin, zurückzuführen
ist.
Il Comprensorio Sanitario di Merano declina ogni
responsabilità per dispersioni di comunicazioni dovute ad indicazioni inesatte del recapito postale o
della omessa o tardiva comunicazione del cambiamento dello stesso da parte del candidato o
della candidata.
Weiters lehnt der Gesundheitsbezirk Meran jede
Verantwortung für postalische Fehlleitungen oder
Fehlleitungen bei anderen Mitteln der Übermittlung
ab, welche nicht dem Gesundheitsbezirk Meran
anzulasten sind.
Inoltre il Comprensorio Sanitario di Merano declina
ogni responsabilità per disguidi postali o disguidi
con altri mezzi di trasmissione che non siano imputabili al Comprensorio Sanitario di Merano.
Art. 4
Gesuch um Zulassung
Art. 4
Domanda di ammissione
Für die Zulassung zum Wettbewerb müssen die
Bewerber und die Bewerberinnen einen Antrag auf
stempelfreiem Papier gemäß beiliegendem Muster
abfassen, in welchem sie Folgendes unter eigener
persönlicher Verantwortung angeben bzw. erklären:
Per l’ammissione al concorso, i candidati e le candidate devono presentare domanda redatta in carta libera secondo l’allegato schema di domanda,
nella quale devono indicare rispettivamente dichiarare sotto la loro personale responsabilità quanto
segue:
a) Nachname, Vorname, Geburtsdatum und -ort,
Wohnsitz sowie gegebenenfalls Domizil für die
Zustellung von Mitteilungen; ist kein Domizil
angegeben, so werden die Mitteilungen automatisch an den Wohnsitz zugestellt.
a) cognome, nome, data e luogo di nascita, residenza ed eventuale domicilio presso il quale
deve, ad ogni effetto, essere fatta pervenire
ogni comunicazione; in caso di mancata indicazione del domicilio vale la residenza;
b) Besitz der italienischen oder gleichwertigen
Staatsbürgerschaft (Art. 2, Ziff. 1 a);
b) il possesso della cittadinanza italiana o equivalente (art. 2, punto 1 a);
c) Gemeinde, in deren Wählerlisten Sie eingetragen sind, oder die Gründe der Nichteintragung
oder der Streichung aus den Wählerlisten;
c) il comune di iscrizione nelle liste elettorali, ovvero i motivi della loro non iscrizione o della
cancellazione dalle liste medesime;
d) eventuelle strafrechtliche Verurteilungen oder
Erklärung, nicht strafrechtlich verurteilt worden
zu sein und in kein laufendes strafrechtliches
Verfahren verwickelt zu sein;
d) le eventuali condanne penali riportate ovvero di
non aver riportato condanne penali, né di avere
procedimenti penali in corso;
e) Besitz der gemäß der vorliegenden Ausschreibung erforderlichen Voraussetzungen;
(falls im Ausland erworben, ist die Einrichtung
und das Datum der Anerkennung in Italien anzugeben);
e) il possesso dei requisiti richiesti dal presente
bando;
(se acquisiti all’estero, sono da indicare l’ente e
la data del riconoscimento in Italia);
f) Besitz der Bescheinigung über die Kenntnis der
italienischen und der deutschen Sprache für die
ehemalige gehobene Laufbahn "B", gemäß Art.
4 des DPR Nr. 752/1976 i.g.F.;
f) il possesso dell’attestato di conoscenza delle
lingue italiana e tedesca per l'ex carriera di
concetto "B" di cui all'art. 4 del DPR n.
752/1976 i.f.v.;
g) bei öffentlichen Körperschaften geleistete
Dienste, sowie eventuelle Gründe für die Auflösung früherer öffentlicher Dienstverhältnisse;
g) i servizi prestati presso pubbliche amministrazioni e le eventuali cause di cessazione di precedenti rapporti di pubblico impiego;
h) die Stellung hinsichtlich der Wehrdienstpflicht;
h) la loro posizione nei riguardi degli obblighi militari;
La dichiarazione di appartenenza ad uno dei tre
gruppi linguistici deve essere comunque presentata o trasmessa entro il termine di cui sopra, tramite posta in originale ed in busta chiusa.
3
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0052
Dem Antrag auf Zulassung muss Folgendes beiliegen:
Alla domanda di ammissione deve essere allegato
quanto segue:
a) Curriculum über Ausbildung und beruflichen Werdegang (datiert und unterschrieben)
a) Curriculum formativo e professionale (datato e firmato)
b) Originalbescheinigung über die aktuelle
Zugehörigkeit/Angliederung an eine der 3
Sprachgruppen:
b) la certificazione, in originale, dell’attuale
appartenenza/aggregazione ad uno dei 3
gruppi linguistici:
Bewerber und Bewerberinnen, welche in
der Autonomen Provinz Bozen ansässig
sind:
Zum Zwecke des Nachweises der Zugehörigkeit
oder der Angliederung an eine der drei Sprachgruppen sind diese Bewerber und Bewerberinnen
verpflichtet, die gemäß Abs. 3, Art. 20ter, des
DPR Nr. 752/1976 i.g.F. ausgestellte Bescheinigung ausschließlich in einem verschlossenen
Umschlag vorzulegen, bei sonstigem Ausschluss
vom Verfahren. Die Bescheinigung ist beim Landesgericht in Bozen und dessen Außenstellen erhältlich und muss in den sechs Monaten vor Ablauf des Einreichetermines ausgestellt worden
sein. Der Nachweis mittels Selbsterklärung ist
nicht möglich.
Candidati e candidate residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano:
Bewerber und Bewerberinnen, welche nicht
in der Autonomen Provinz Bozen ansässig
sind:
Italienische Staatsbürger und Staatsbürgerinnen
und Staatsbürger und Staatsbürgerinnen anderer
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union, auch
wenn sie nicht in der Provinz Bozen ihren Wohnsitz haben, sind ermächtigt, im Sinne des Art.
20ter des DPR Nr. 752/1976 abgeändert gemäß
Art. 2 des GVD Nr. 99/2005 und mit denselben
Wirkungen, wie sie aufgrund der vorgenannten
Bestimmungen für die in der Provinz Bozen Ansässigen vorgesehen sind, eine Erklärung über
die Zugehörigkeit oder Zuordnung zu einer der
Sprachgruppen der Provinz Bozen abzugeben.
Candidati e candidate non residenti nella
Provincia Autonoma di Bolzano:
Für die Anforderung der entsprechenden Bescheinigungen und für allfällige Auskünfte steht
die zentrale Dienststelle des Landesgerichts in
Bozen, Duca - d’Aosta-Str. 40 (Tel. 0471270308) zur Verfügung. (Verfügung des Landesgerichtspräsidenten, Prot. 640/I/10).
Per la richiesta dei relativi certificati e per tutte
le eventuali informazioni è a disposizione l’Ufficio
centrale del Tribunale, sito in Bolzano, via Duca
d’Aosta, 40 (telefono 0471-270308). (Decreto
del Presidente del Tribunale di Bolzano, n. prot.
640/I/10).
Der Nachweis mittels Selbsterklärung ist nicht
möglich. Die Bescheinigung muss vom obgenannten zuständigen Amt ausgestellt werden.
Non è possibile l‘autocertificazione. Il certificato
deve essere rilasciato dall’Ufficio competente sopracitato.
c) Titel, die dem Bewerber oder der Bewerberin
Anrecht auf vorbehaltene Stellen, Vorrang oder
Vorzug geben
c) i titoli che danno diritto ad usufruire di riserve,
precedenze o preferenze
d) Verzeichnis der beigelegten Unterlagen
und Titel auf stempelfreiem Papier
d) elenco dei documenti e dei titoli allegati in
carta semplice
e) einfache Kopie der Identitätskarte oder
eines gleichwertigen Dokumentes.
(Falls keine Kopie der Identitätskarte oder eines gleichwertigen Dokumentes beigelegt wird,
muss die Unterschrift vor dem zuständigen
Sachbearbeiter oder der zuständigen Sachbearbeiterin erfolgen!)
e) copia semplice della carta d'identità o di un
documento equivalente.
(In caso che non venga allegato una copia della
carta d'identità o di un documento equipollente,
la firma deve essere posta davanti al funzionario addetto o alla funzionaria addetta!)
Al fine di comprovare l'appartenenza o l'aggregazione ad un gruppo linguistico tali candidati e
candidate sono tenuti e tenute a produrre esclusivamente la certificazione in plico chiuso rilasciata ai sensi del comma 3, art. 20ter del DPR
n. 752/1976 i.f.v., pena l’esclusione dal procedimento. Tale certificazione, disponibile presso il
Tribunale di Bolzano risp. presso le sezioni distaccate, deve essere rilasciata in data non anteriore di sei mesi dalla scadenza del termine per
la presentazione delle domande. Non é possibile
l'autocertificazione.
I cittadini italiani e le cittadine italiane ed i cittadini e le cittadine di altri Stati membri
dell’Unione Europea, seppure non aventi ed avente la residenza nella Provincia di Bolzano, sono ammessi ed ammesse a rendere, a norma
dell’art. 20ter del DPR n. 752/1976 come modificato dal DLgs n. 99/2005 e con gli identici effetti
previsti da tali norme per i residenti e le residenti nella Provincia di Bolzano, la dichiarazione di
appartenenza o di aggregazione ad uno dei
gruppi linguistici della Provincia di Bolzano.
4
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0053
Die Bewerber und Bewerberinnen können dem Zulassungsantrag zum Wettbewerb alle zweckdienlichen Bewertungsunterlagen beilegen.
Alla domanda di ammissione al concorso i candidati e le candidate possono allegare tutte le certificazioni relative ai titoli che ritengano opportuno presentare agli effetti della valutazione di merito.
Die Titel müssen im Sinne der geltenden Gesetzgebung bescheinigt und bestätigt sein.
I titoli devono essere certificati e comprovati nelle
forme e modalità previste dalle normativa vigente.
Dem Gesuch muss eine datierte und unterschriebene Ersatzerklärung beiliegen, dass evt. beigelegte Kopien dem Original entsprechen, ansonsten
können diese nicht berücksichtigt werden.
Alla domanda deve essere allegato un autodichiarazione datate e firmata che le copie evt. allegate
corrispondano all’originale, altrimenti non possono
essere prese in considerazione.
Gemäß Art. 15 des Gesetzes Nr. 183 vom
12.11.11 darf keine Bestätigung (z.B. Dienstzeugnis), welche von einer öff. Verwaltung oder einem
privaten Betreiber öff. Dienste ausgestellt wurde,
vorgelegt werden. Es kann eine Ersatzerklärung
abgegeben werden.
Ai sensi dell'art. 15 della legge n. 183 del 12.11.11
non può essere prodotto nessun certificato (p.e.
certificato di servizio), rilasciato dalla PA o da privati gestori di pubblici servizi. Puó essere presentata una certificazione sostitutiva.
Die im Druck erschienenen Veröffentlichungen
müssen beigelegt werden, um von der Kommission
bewertet werden zu können.
Le pubblicazioni edite a stampa devono essere allegate per poter essere valutate dalla commissione.
Ein eventueller Vorbehalt, Unterlagen nach dem
Termin für die Vorlage der Gesuche einzureichen,
ist ohne Wirkung.
L'eventuale riserva di invio di documenti successivo al termine di scadenza per la presentazione di
domande è priva di effetto.
Die Bewerber/innen müssen im Gesuch angeben,
ob sie die Prüfungen in italienischer oder deutscher Sprache ablegen wollen.
I/le candidati/e devono indicare se intendono svolgere le prove d’esame nella lingua italiana o in
quella tedesca.
Art. 5
Nicht-Zulassung zum Wettbewerb
Art. 5
Non-ammissione al concorso
Wer die erforderlichen allgemeinen und besonderen Voraussetzungen nicht besitzt sowie die erforderlichen Daten laut dieser Ausschreibung nicht
angibt, wird nicht zum Wettbewerb zugelassen.
Weiters wird nicht zugelassen, wer das Gesuch
nicht zeitgerecht oder ohne Unterschrift eingereicht hat.
Chi non possiede i requisiti generali e specifici
nonché non indica i dati richiesti ai sensi di questo
bando non verrà ammesso/ammessa al concorso.
Inoltre non verrà ammesso colui/ammessa colei
che non presenta la domanda in tempo o senza
firma.
Die im Gesuch festgestellten sanierbaren Mängel
müssen innerhalb des von der Verwaltung festgelegten Termins behoben werden.
I difetti sanabili constatati nella domanda devono
essere regolarizzati entro il termine fissato
dall’Amministrazione.
Art. 6
Wettbewerbsprüfungen
Art. 6
Prove d’esame
Die zum Wettbewerb zugelassenen Kandidaten/innen müssen die Prüfungen lt. Art. 4 des DLH
vom 11.10.2002, Nr. 40 ablegen, und zwar:
I/le candidati/e ammessi/e al concorso dovranno
sostenere i seguenti esami ai sensi dell’art. 4 del
DPGP n. 40 del 11.10.2002, e precisamente:
Schriftliche Prüfung:
Prova scritta:
sie besteht in der Ausarbeitung eines Themas oder
schriftliche Beantwortung von Fragen zu folgendem Prüfungsstoff:
essa consiste nell’elaborazione di un argomento o
nel rispondere a domande per iscritto attinenti alle
seguenti materie d’esame:
• Biochemie der Ernährung:
Nährstoffe und physiologische Grundlagen
• Ernährung in den verschiedenen Lebensabschnitten
• Lebensmittelchemie und Warenkunde
• Diätprodukte
• Lebensmittelhygiene, HACCP
• Organisation einer Gemeinschaftsverpflegung:
Krankenhaus, Mensen
• Methoden zur Erfassung und Beurteilung des
Ernährungszustandes
• Biochimica della nutrizione:
principi nutritivi e funzioni biologiche
• La nutrizione nelle varie fasce di età
Chimica e merceologia degli alimenti
Prodotti dietetici
Igiene alimentare, HACCP
Organizzazione di un servizio di ristorazione:
ospedali, mense
• Strumenti per la valutazione dello stato nutrizionale
•
•
•
•
5
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
• Malnutrition
• Diätetik und Ernährungstherapie bei verschiedenen Pathologien
• Künstliche Ernährung
0054
• Malnutrizione
• Dietetica e nutrizione clinica nelle diverse patologie
• Alimentazione artificiale
Mündliche Prüfung:
Prova orale:
sie betrifft die für die schriftliche Prüfung vorgesehenen Themenbereiche.
essa verte sulle tematiche previste per la prova
scritta.
Art. 7
Ablauf der Prüfungen
Art. 7
Svolgimento degli esami
Jedem Bewerber und jeder Bewerberin werden
mindestens 15 Tage vor Beginn der Prüfungen das
Datum und der Ort, an dem die Prüfungen stattfinden, mittels Einschreiben m. R. an die im Gesuch angegebene Adresse mitgeteilt.
La data e la sede in cui si svolgeranno le prove di
esame verranno comunicate a ciascun candidato
ed a ciascuna candidata, a mezzo lettera raccomandata A. R., all'indirizzo indicato nella domanda
di ammissione al concorso, almeno 15 giorni prima
della data delle prove.
Die Unterlagen werden von einer Prüfungskommission gemäß den Bestimmungen des DLH Nr.
40/2002 bewertet.
I titoli saranno valutati dall'apposita Commissione
esaminatrice ai sensi delle disposizioni contenute
nel DPGP n. 40/2002.
Die nach der obigen Verfallsfrist eingereichten Unterlagen werden nicht berücksichtigt.
Non saranno preso in considerazione i titoli presentati oltre il termine di scadenza di cui sopra.
Bezüglich der Berufserfahrung werden ausschließlich jene Dienste bewertet, die vom/von der gesetzlichen Vertreter/in des Amtes, bei dem der
Dienst geleistet wurde, bestätigt sind.
Nei titoli di carriera saranno valutati esclusivamente i servizi le cui attestazioni siano rilasciate dal/la
legale rappresentante dell'Ente presso cui i servizi
stessi sono stati prestati.
Die Punktezahl für die Bewertungsunterlagen und
Prüfungen beträgt insgesamt 100 und ist folgendermaßen aufgeteilt:
I punti assegnabili per i titoli e per le prove di esame sono complessivamente 100, così ripartiti:
1) 20 Punkte für Bewertungsunterlagen
2) 80 Punkte für Prüfungsarbeiten.
1) 20 punti per i titoli
2) 80 punti per le prove di esame.
Zu Punkt 1:
Die Punkte für die Bewertung der Unterlagen werden unter folgenden Kategorien unterteilt:
a) Bewertungsunterlagen für die Laufbahn:
8 Punkte
b) Hochschulabschlüsse u. sonstige Ausbildungsnachweise: 3 Punkte
c) Veröffentlichungen u. wissenschaftliche Arbeiten: 3 Punkte
d) Lebenslauf über Ausbildung und Berufspraxis:
6 Punkte.
Riguardante punto 1:
i punti per la valutazione dei titoli sono ripartiti fra
le seguenti categorie:
a) titoli di carriera:
punti 8
b) titoli accademici e di studio:
punti 3
c) pubblicazioni e titoli scientifici:
punti 3
d) curriculum formativo e professionale:
punti 6.
Zu Punkt 2:
Die Punkte für Prüfungen werden folgendermaßen
verteilt:
50 Punkte für die schriftliche Prüfung
30 Punkte für die mündliche Prüfung.
Riguardante punto 2:
i punti per le prove di esame sono così ripartiti:
Die schriftliche Prüfung gilt als bestanden, wenn
die Bewertung genügend, zahlenmäßig ausgedrückt, wenigstens 34/50 erreicht wird.
Il superamento della prova scritta è subordinato al
raggiungimento di una valutazione di sufficienza,
espressa in termini numerici di almeno 34/50.
Die mündliche Prüfung gilt als bestanden, wenn
die Bewertung genügend, zahlenmäßig ausgedrückt, wenigstens 21/30 erreicht wird.
Il superamento della prova orale è subordinato al
raggiungimento di una valutazione di sufficienza,
espressa in termini numerici di almeno 21/30.
Die Wettbewerbsprüfungen können gemäß Art. 20
des DPR Nr. 752/1976 i.g.F., in deutscher oder
italienischer Sprache abgelegt werden, entsprechend der Erklärung, die im Gesuch für die Zulassung zum Wettbewerb abzugeben ist.
Le prove d’esame possono essere sostenute ai
sensi dell’art. 20 del DPR n. 752/1976 i.f.v., in
lingua italiana o in lingua tedesca, secondo la dichiarazione da effettuare nella domanda di ammissione al concorso.
50 punti per la prova scritta
30 punti per la prova orale.
6
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0055
Um an den Prüfungen teilnehmen zu können,
müssen die Kandidaten und die Kandidatinnen ein
persönliches Erkennungsdokument vorweisen.
Per essere ammessi ed ammesse a dette prove i
candidati e le candidate devono presentarsi muniti
di un documento personale di identità.
Die Kandidaten und die Kandidatinnen, die sich
nicht zu den Prüfungen am festgelegten Ort und
Zeitpunkt einfinden, werden, unabhängig von der
Begründung, vom Wettbewerb ausgeschlossen.
I candidati e le candidate che non si presentano a
sostenere le prove di concorso nei giorni, nell'ora e
nella sede stabiliti, vengono esclusi dal concorso,
indipendentemente dalla motivazione prodotta per
l'assenza.
Art. 8
Erstellung der Rangordnung
Art. 8
Formazione della graduatoria
Nach Abschluss der Prüfungen erstellt die Prüfungskommission, welche mit Maßnahme der Direktorin des Gesundheitsbezirkes Meran ernannt
wird, eine, unter Berücksichtigung der geltenden
Gesetzesbestimmungen, allgemeine Rangordnung,
und zwar in absteigender Reihenfolge, aufgrund
der von den Bewerbern und den Bewerberinnen
für die Bewertungsunterlagen und den einzelnen
Prüfungen erzielten Punkte.
La Commissione esaminatrice, nominata con provvedimento della Direttrice del Comprensorio Sanitaria di Merano, al termine delle prove di esame,
formula, con l’osservanza delle vigenti disposizioni
legislative in materia, una graduatoria generale in
ordine decrescente, in base al punteggio ottenuto
dai candidati e dalle candidate per i titoli e per le
singole prove di esame.
Bei Punktegleichheit kommen die Vorzugs- und
Vorrangstitel laut DPR Nr. 487/1994 i.g.F., zur
Anwendung. Bei erneuter Punktegleichheit wird
der jüngere Kandidat oder die jüngere Kandidatin
(lt. Ges. Nr. 127/1997 Art. 3 Abs. 7 i.g.F.) bevorzugt.
A parità di punteggio trovano applicazione i titoli
preferenziali ai sensi del DPR n. 487/1994 i.f.v. In
caso di ulteriore parità di punteggio il candidato o
la candidata più giovane viene favorito (a.s. della
L. n. 127/1997 art. 3 comma 7 i.f.v.).
Von der Rangordnung werden jene Bewerber und
Bewerberinnen ausgeschlossen, die nicht in jeder
Prüfungsarbeit die vorgesehene Mindestpunktezahl
erreicht haben.
È escluso dalla graduatoria il candidato e la candidata che non abbia conseguito, in ciascuna delle
prove di esame, il previsto punteggio di sufficienza.
Art. 9
Verwendung der Rangordnung
Art. 9
Utilizzazione della graduatoria
Die Rangordnung bleibt gemäß Art. 21 des DLH
Nr. 40/2002, zwei Jahre ab dem Datum der Genehmigung durch die Direktorin des Gesundheitsbezirkes Meran in Kraft.
La graduatoria rimane valida, ai sensi dell'art. 21
del DPGP n. 40/2002, per un biennio dalla data di
approvazione da parte della Direttrice del Comprensorio Sanitario di Merano.
Sie wird für die Besetzung aller freiwerdenden
Stellen der ausgeschriebenen Berufsfigur verwendet.
Essa è utilizzata per la copertura di tutti i posti
della figura professionale indetta che si renderanno vacanti.
Die entsprechenden Ernennungen erfolgen zum
Zeitpunkt, an dem die einzelnen Stellen frei werden. Die Rangordnung wird ferner für die Dauer
ihrer Gültigkeit für die Vergabe von Vertretungsaufträgen verwendet.
Le relative nomine sono disposte al verificarsi delle
singole vacanze. La graduatoria, entro il biennio di
validità, viene anche utilizzata per il conferimento
di incarichi di supplenza.
Art. 10
Zuweisung der Stellen
Art. 10
conferimento dei posti
Der Gewinner oder die Gewinnerin des Wettbewerbes muss die Stelle innerhalb von 10 Tagen ab
Erhalt des Stellenangebotes mittels Einschreibebrief mit Rückantwortschein, bei sonstigem Verfall
der Anstellung, schriftlich annehmen.
Il vincitore o la vincitrice deve accettare per iscritto il posto entro 10 giorni dal ricevimento tramite
raccomandata con ricevuta di ritorno dell’offerta
dell’impiego, pena decadenza dall’assunzione.
Die Stelle muss, vorbehaltlich einer anderen Abmachung, innerhalb von 45 Tagen nach Erhalt des
Einschreibebriefes mit Rückantwortschein, bei
sonstigem Verfall der Anstellung, angetreten werden.
Il servizio deve essere iniziato entro 45 giorni dal
ricevimento della raccomandata con ricevuta di
ritorno, pena decadenza dall’assunzione.
7
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
Die Anstellung verfällt, wenn sie durch Vorlage
gefälschter Bescheinigungen oder solcher mit nicht
behebbaren Mängeln oder aufgrund unwahrer Erklärungen erlangt wurde.
0056
Decade
dall’impiego
chi
abbia
conseguito
l’assunzione mediante presentazione di documenti
falsi o viziati da invalidità non sanabile oppure sulla base di dichiarazioni mendaci.
Art. 11
Verlängerung der Einreichefrist, Abänderung,
Einstellung oder Widerruf des Wettbewerbes
Art. 11
Proroga dei termini di scadenza, modifica,
sospensione o revoca del concorso
Der Gesundheitsbezirk behält sich das Recht vor,
die Frist für die Einreichung der Gesuche zu verlängern, die Anzahl der ausgeschriebenen Stellen
abzuändern, den Wettbewerb einzustellen oder zu
widerrufen, wenn er dies im öffentlichen Interesse
für notwendig und zweckmäßig erachtet.
Il Comprensorio Sanitario si riserva la facoltà di
prorogare i termini di scadenza per la presentazione delle domande, di modificare il numero dei posti messi a concorso, di sospendere o revocare il
concorso stesso qualora, a suo giudizio, ne rilevasse la necessità o l'opportunità per ragioni di pubblico interesse.
Art. 12
Schlussbestimmungen
Art. 12
Disposizioni finali
Was in dieser Ausschreibung nicht ausdrücklich
geregelt ist, fällt unter den DLH Nr. 40/2002 und
die allgemeinen Bestimmungen über öffentliche
Wettbewerbe.
Per quanto non specificato nel presente bando si
richiamano il DPGP n. 40/2002 e le disposizioni
generali vigenti in materia di pubblici concorsi.
Art. 13
Informationen und Gesuchsvordruck
Art. 13
Informazioni e prestampato della domanda
Gesundheitsbezirk Meran, Wettbewerbsbüro, Rossinistraße 7, 39012 Meran:
Comprensorio Sanitario di Merano, Ufficio Concorsi, via Rossini 7, 39012 Merano:
Tel. 0473 263812/13
www.sabes.it
[email protected]
Orario d'ufficio:
lu-gio ore 9-12 e 14-16 - ven ore 9-12
Parteienverkehr:
Mo-Do 9-12 und 14-16 Uhr - Fr 9-12 Uhr
DIE BEZIRKSDIREKTORIN
LA DIRETTRICE DI COMPRENSORIO SANITARIO
Dr. Irene Pechlaner
8
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
GESUNDHEITSBEZIRK ME-
COMPRENSORIO SANITARIO
RAN
DI MERANO
Verwaltung
Amministrazione
Amt für Anstellungen und
Rechtsstatus
Ufficio assunzioni e stato
giuridico
0057
Gesuch um Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb
Domanda di ammissione al concorso pubblico
Prot.Nr.: ........................ Datum: ..............................................
Wichtig: Das Gesuch muss an den betreffenden Stellen vollständig ausgefüllt bzw. angekreuzt werden!
Importante: La domanda va compilata e contrassegnata,
ove relativo, in tutte le sue parti!
Wer wahrheitswidrige Erklärungen abgibt, Akten fälscht oder diese
verwendet, wird im Sinne des Strafgesetzbuches u. der einschlägigen
Sondergesetze bestraft (Art. 76 DPR 445/00). Eine unwahre Erklärung
bringt den Verfall der Rechte mit sich, welche aus der Maßnahme entstehen, die aufgrund der Erklärung erlassen wurde.
Chiunque rilascia dichiarazioni mendaci, forma atti falsi o ne fa uso, è
punito ai sensi del c.p. e delle leggi speciali in materia (art. 76 DPR
445/00). Una dichiarazione mendace comporta la decadenza dai benefici conseguenti al procedimento emanato sulla base della dichiarazione.
PERSÖNLICHE DATEN
DATI PERSONALI
Nachname
(1)
..........................................................
Name
....................................................................
cognome
(1)
............................................................
nome
....................................................................
geboren
in
..................
.....................................
am
nato/a
a
..................
wohnhaft
in
..................
...................................
PLZ
residente
a
..................
Straße
........
.....................................................
Nr.
...........................................
...................................
il
CAP
via
............................................................
........
n.
ICH ERSUCHE
CHIEDO
um Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb beim Gesundheitsbezirk Meran für:
l’ammissione al concorso pubblico presso il Comprensorio Sanitario di Merano per:
.............................................................................
.
.............................................................................
.
ICH ERKLÄRE UNTER EIGENER VERANTWORUNG
DICHIARO SOTTO LA PROPRIO RESPONSABILITÀ
◯die italienische oder folg. EU-Staatsbürgerschaft zu
◯di possedere la cittadinanza italiana o del seg. stato
besitzen:
membro dell’UE: ........…………………….………….…….….....
.............................................................
◯di avere i segg. requisiti, anziché la cittadinanza eu-
◯anstelle der EU-Staatsbürgerschaft folg. Vorausset-
ropea:
zung zu haben:
........………...............…………….………….…….….....
....................................................
◯in den Wählerlisten folg. Gemeinde eingetragen zu
sein: .........................................................
(2);
◯di essere iscritto/a nelle liste elettorali del Comune di
.....................................................................
(2);
◯nie vom Dienst bei einer öff. Verwaltung enthoben,
entbunden oder entlassen worden zu sein;
······························································································
Rossinistraße 7 | 39012 Meran
Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899
www.sabes.it | [email protected]
Öffnungszeiten: MO–DO 9-12 Uhr und 14-16 Uhr, FR 9-12 Uhr
Firmenname: Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen
Str.-Nr./MwSt.-Nr. 00773750211
◯di non essere mai stato/a destituito/a, dispensato/a
ovv. licenziato/a dall’impiego presso una PA;
······························································································
via Rossini 7| 39012 Merano
Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899
www.asdaa.it | [email protected]
Orario di apertura: LUN–GIO ore 9-12 e 14-16, VEN ore 9-12
Ragione soc.: Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma di Bolzano
Cod. fisc./P. IVA 00773750211
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
GESUNDHEITSBEZIRK ME-
COMPRENSORIO SANITARIO
RAN
DI MERANO
Verwaltung
Amministrazione
Amt für Anstellungen und
Rechtsstatus
Ufficio assunzioni e stato
giuridico
0058
strafrechtlich verurteilt worden zu sein und Strafver-
di aver riportato condanne penali e di avere procedi-
fahren im Gange zu haben (auch wenn sie nicht im
menti
Strafauszug aufscheinen):
sull’estratto del casellario giudiziale):
◯nein
◯no
◯ja - folgende:
............................................................................
.
penali
in
corso
(anche
se
non
risultano
◯sì - precisare:
............................................................................
.
WB 10/2015
······························································································
Rossinistraße 7 | 39012 Meran
Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899
www.sabes.it | [email protected]
Öffnungszeiten: MO–DO 9-12 Uhr und 14-16 Uhr, FR 9-12 Uhr
Firmenname: Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen
Str.-Nr./MwSt.-Nr. 00773750211
······························································································
via Rossini 7| 39012 Merano
Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899
www.asdaa.it | [email protected]
Orario di apertura: LUN–GIO ore 9-12 e 14-16, VEN ore 9-12
Ragione soc.: Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma di Bolzano
Cod. fisc./P. IVA 00773750211
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0059
folg. Zweisprachigkeitsnachweis (DPR 752/76 i.g.F.) zu
A◯
B◯
C◯
D◯
besitzen (3):
di possedere il seg. attestato di bilinguismo (DPR 752/76
A◯
B◯
C◯
D◯
i.f.v.) (3):
folg. Studien- bzw. Berufstitel zu besitzen:
di possedere i segg. titoli di studio risp. professionali:
◯Abschlusszeugnis der:
◯Grund◯Mittel- oder ◯Oberschule: ... Jahre
◯licenza di scuola:
◯elementare
◯media oppure
(falls im Ausland erworben, ist die Einrichtung u. das Datum der Anerkennung in Italien anzuführen lt. GvD 165/2001)
.............................................................................
.
(Studientitel, Name der Schule, Ort u. Datum)
◯Besondere
Voraussetzungen
schreibung Art. 2, Punkt 2:
lt.
Wettbewerbsaus-
.............................................................................
.
(se acquisiti all'estero sono da indicare l'ente e la data di riconoscimento
in Italia ai sensi del DLgs 165/2001)
◯superiore: ... anni
..........................................................................
.
(titolo di studio, nome della scuola, luogo e data)
◯requisiti specifici ai sensi del bando di concorso art.
2, punto 2:
...........................................................................
(titolo/diploma prof., attestato di fine apprend., nome della scuola, luogo e data)
(Berufs-/Fachdiplom, Gesellenbrief, Name der Schule, Ort u. Datum)
◯Laureatsstudiengang (bachelor) in:
◯corso di laurea (bachelor) in:
.............................................................................
.
(Studienrichtung, Name der Hochschule/Universität, Ort u. Datum)
◯Doktorat in:
..........................................................................
.
(indirizzo, nome dell’istituto superiore/università, luogo e data)
◯laurea in:
.............................................................................
.
(Studienrichtung, Name der Universität, Ort u. Datum)
◯Spezialisierung in:
..........................................................................
.
(indirizzo, nome dell’università, luogo e data)
◯specializzazione in:
.............................................................................
.
(Spezialisierung/Fachbereich, Ort u. Datum)
..........................................................................
.
(specializzazione/disciplina, luogo e data)
◯Befähigung zur Ausübung des Arztberufes
◯abilitazione all’esercizio della professione medica
in das Berufsalbum/Kollegium eingetragen zu sein:
di essere iscritto nell’albo professionale/collegio:
Provinz:
..................
Provincia:
...................
..................................
Datum:
die Prüfungen in folg. Sprache ablegen zu wollen:
◯deutsch
(4)
Die Angaben müssen ordnungsgemäß dokumentiert sein! In zulässigen Fällen, genügt laut DPR 445/00 eine Ersatzerklärung.
Data:
di voler sostenere gli esami nella lingua:
◯italienisch
folg. Vorzugstitel/Vorrechte lt. DPR 487/94 zu besitzen:
◯ Arbeits-Invalidität
◯ Zivil-Invalidität
◯ Eintragung in die Arbeitslosenlisten für Invaliden
◯ Anzahl der Kinder zu Lasten: ........
◯ andere: .........................................................
..................................
◯tedesca
◯italiana
di possedere i segg. titoli di preferenza/precedenza ai
sensi del DPR 487/94:
◯ invalidità di lavoro
◯ invalidità civile
◯ iscrizione nelle liste di disoccupazione per invalidi
◯ numero dei figli a carico: ........
◯ altri: ............................................................. (4)
Le informazioni devono essere regolarmente documentati! In casi consentiti è sufficiente una dichiarazione sostitutiva ai sensi del DPR 445/00.
◯Anrecht auf den Vorbehalt lt. den GVD 66/2010 und
◯di aver diritto alla riserva prevista dai DLgs 66/2010
.........................................................................
..
..........................................................................
.
GVD 8/2014 zu haben (Vorbehalt Militär) und zwar:
im Gesundheitsbezirk Meran tätig zu sein:
◯ja
◯nein
e DLgs 8/2014 (riserva militari) e precisamente:
di prestare servizio presso il Comprensorio Sanitario di
Merano:
◯si
◯no
Berufsfigur:
............................................................
figura prof.: ...........................................................
folg. Dienste bei öff. Körperschaften u./oder privaten
Arbeitgebern geleistet zu haben:
di aver prestato i segg. servizi presso Enti Pubblici e/o
datori di lavoro privati:
(Genau anzugeben sind: Arbeitgeber, Dienstrang, -zeiten, Wartestände u.
Art des Dienstverhältnisses; bei Auslandsdiensten muss das Datum der
Anerkennung in Italien angegeben werden)
Arbeitgeber/datore di lavoro
(Name u. Adresse/nome e indirizzo)
(Da indicare precisamente: datore di lavoro, qualifica, periodo di servizio,
aspettative e tipo di rapporto di servizio; per servizi all'estero deve essere
indicata la data di riconoscimento in Italia)
Berufsfigur u. Funktionsebene
figura prof. e qualifica funz.
Beginn / inizio
T/g M/m J/a
Ende / fine
T/g M/m J/a
Vollzeit/Teilzeit%/h
tempo pieno/
parziale%/h
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0060
folg. Bewertungsunterlagen zu besitzen, welche für die di possedere i segg. titoli utili ai fini della valutazione
(es.: partecipazione a corsi di aggiornamento, congressi, corsi di specializzazione
Bewertung als nützlich angesehen werden könnten
(z.B.: Teilnahme an Fortbildungen, Kongressen, Spezialisierungskursen oder Veröffentlichungen usw.):
Veranstalter/organizzatore
(Name u. Adresse/nome e indirizzo)
Beschreibung
descrizione
pubblicazioni etc.):
Beginn / inizio
T/g M/m J/a
Ende / fine
T/g M/m J/a
Tage / Stunden
giorni / ore
Unvollständige Angaben
werden nicht berücksichtigt.
Indicazioni incomplete
non vengono considerate.
Unterlagen, welche in diesem Gesundheitsbezirk aufliegen bzw. für deren Ausstellung oder Aufbewahrung dieser zuständig ist, werden nur auf spezifische Anfrage
von Seiten des/der Bewerbers/in mit genauer Angabe aller notwendigen Informationen, welche für die Einholung der Daten notwendig sind, berücksichtigt.
Documenti già giacenti in questo Comprensorio Sanitario risp. documenti per
l’emissione o la custodia dei quali è competente il Comprensorio Sanitario vengono
presi in considerazione solamente su specifica richiesta da parte del/la candidato/a
con precisa indicazione di tutte le informazioni necessari per il reperimento dei dati.
Die erhobenen Daten werden zum Zwecke der Anstellung u. damit zusammenhängenden Tätigkeiten u. Verpflichtungen verwendet. Es stehen alle Rechte zu, welche
vom Art. 7 des LD Nr. 196/03 vorgesehen sind. Inhaber der Daten in der Person
des gesetzlichen Vertreters ist der Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen,
Sparkassenstraße 4, 39100 Bozen.
I dati raccolti vengono utilizzati al fine dell’assunzione ed attività ed obblighi connessi. Competono tutti i diritti previsti dal art. 7 del DLgs n. 196/03. Titolare dei
dati è l’Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma di Bolzano nella persona del
rappresentante legale, via Cassa di Risparmio 4, 39100 Bolzano.
Ich ermächtige den Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen, im Sinne des
Art. 7 des LD Nr. 196/03, die angeführten Daten zum Zwecke der Anstellung u.
damit zusammenhängenden Tätigkeiten u. Verpflichtungen zu verwenden.
Ai sensi dell’art. 7 del DLgs n. 196/03 autorizzo l’Azienda Sanitaria della Provincia
Autonoma di Bolzano al trattamento dei dati rilevati per l’assunzione ed attività ed
obblighi connessi.
o
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
Adresse für Mitteilungen:
Straße
Indirizzo per comunicazioni:
...................................................
Nr.
..........
PLZ
Via
0061
.............................……....………………......
n.
..........
.....................
Ort
CAP
.....................
loc.
............................................
...........................................
☎:
☎:
........................................................................
........................................................................
@:
@:
........................................................................
........................................................................
Ich verpflichte mich eventuelle Adressänderungen unverzüglich bekannt zu geben. Für fehlende
Mitteilungen wird keinerlei Verantwortung übernommen.
Mi impegno di comunicare immediatamente eventuali cambiamenti di recapito. Non si assumono responsabilità derivanti dalla mancata comunicazione.
UNTERLAGEN
DOCUMENTAZIONE
Dem Gesuch muss folg. Dokumentation beigelegt
werden (siehe Art. 4 der Ausschreibung):
Alla domanda deve essere allegata la seg. documentazione (vedi art. 4 del bando):
•
Curriculum über Ausbildung u. beruflichen
Werdegang (datiert u. unterschrieben).
•
Curriculum formativo e professionale
(datato e firmato).
•
Originalbescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung. (5)
•
la certificazione, in originale, dell’attuale
appartenenza al gruppo linguistico. (5)
•
einfache Kopie der Identitätskarte oder
eines gleichwertigen gültigen Dokumentes.
•
copia semplice della carta d’identità o di
un documento equivalente valido.
Auflistung der beigelegten Dokumente auf
stempelfreiem Papier, samt Erklärung, dass die eventuell beigelegte Kopien dem Original entsprechen, datiert und unterschrieben.
•
(Falls keine Kopie der Identitätskarte oder eines gleichwertigen Dokumentes beigelegt wird, muss die Unterschrift vor
dem/der zuständigen Sachbearbeiter/in erfolgen!).
•
(Nel caso in cui non venga allegato una copia della carta d'identità o di un documento equipollente, la firma deve essere
apposta davanti al/la funzionario/a addetto/a!).
elenco dei documenti allegati in carta semplice e con dichiarazione che le copie eventualmente
allegate corrispondono all'originale, datato e firmato.
Gemäß Art. 15 des Gesetzes Nr. 183 vom 12.11.11 darf keine
Bestätigung (z.B. Dienstzeugnis), welche von einer öff. Verwaltung oder einem privaten Betreiber öff. Dienste ausgestellt
wurde, vorgelegt werden. Es kann eine Ersatzerklärung abgegeben werden.
Ai sensi dell'art. 15 della legge n. 183 del 12.11.11 non può
essere prodotto nessun certificato (p.e. certificato di servizio),
rilasciato dalla PA o da privati gestori di pubblici servizi. Può
essere presentata una certificazione sostitutiva.
Datum:
Unterschrift:
data:
firma:
........................................
✗....................................................
(1) verheiratete Frauen geben zuerst den ledigen Namen u. dann den Familiennamen
des Ehemannes an;
(2) oder nicht in den Wählerlisten eingetragen zu sein; den Grund der Nichteintragung oder der Streichung aus den Listen angeben;
(3) Neben dem Zweisprachigkeitsnachweis aufgrund der bestandenen Prüfung gemäß
DPR 752/76 i.g.F. können auch die alternativen Bescheinigungen gemäß GVD
vom 14.05.10 Nr. 86 zusammen mit dem Ansuchen vorgelegt werden. Die für die
Ausstellung dieser Bescheinigungen notwendigen Dokumente müssen direkt bei
der Autonomen Provinz Bozen, Dienststelle für die Zwei- u. Dreisprachigkeitsprüfungen eingereicht werden: Bozen, Perathonerstraße 10 - Tel. 0471 413900 u.
0471 413920 - www.provinz.bz.it/ZDP/.
........................................
✗.........................................................
(1) le donne coniugate devono indicare nell'ordine il proprio cognome, poi il cognome
del marito;
(2) ovvero di non essere iscritto nelle liste elettorali; indicare il motivo della non
iscrizione o della cancellazione delle liste medesime;
(3) Accanto all’attestato di bilinguismo, in base all’esame sostenuto in conformità al
DPR 752/76 e successive modifiche, possono essere presentati insieme con la
domanda anche gli attestati alternativi di cui al DLgs 14.05.10, n. 86. I documenti
necessari per il rilascio di questi attestati vanno presentati direttamente alla Provincia Autonoma di Bolzano, Servizio esami di bi- e trilinguismo: Bolzano, via Perathoner 10 – Tel. 0471 413900 e 0471 413920 – www.provincia.bz.it/ebt/.
(4) 1. Träger von militärischen Orden, 2. die Kriegsversehrten oder -invaliden als (4) 1. gli insigniti di medaglia al valore militare, 2. i mutilati ed invalidi di guerra ex
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0062
combattenti, 3. i mutilati ed invalidi per fatto di guerra, 4. i mutilati ed invalidi per
ehemalige Frontkämpfer, 3. jene, deren Versehrtheit u. Invalidität durch Kriegsservizio nel settore pubblico e privato, 5. gli orfani di guerra, 6. gli orfani dei caeinwirkungen verursacht wurde, 4. die Arbeitsversehrten u. -invaliden des öff. u.
duti per fatto di guerra, 7. gli orfani dei caduti per servizio nel settore pubblico e
priv. Sektors, 5. die Kriegswaisen, 6. die Waisen, der durch Kriegsgeschehen Umprivato, 8. i feriti in combattimento, 9. gli insigniti di croce di guerra o di altra atgekommenen, 7. die Waisen, der aus Arbeitsgründen im öff. u. priv. Sektor ums
testazione speciale di merito di guerra, nonché i capi di famiglia numerosa, 10. i
Leben Gekommenen, 8. die Kampfverwundeten, 9. die mit dem Kriegsverfigli dei mutilati e degli invalidi di guerra ex combattenti, 11. figli dei mutilati e
dienstkreuz oder einer anderen Kriegsdienstehrung Ausgezeichneten, sowie die
degli invalidi per fatto di guerra, 12. i figli dei mutilati e degli invalidi per servizio
Oberhäupter einer kinderreichen Familie, 10. die Kinder der kriegsverursachten
nel settore pubblico e privato, 13. i genitori vedovi non risposati e le sorelle ed i
Versehrten u. ehemaligen Frontkämpfer, 11. die Kinder der kriegsverursachten
fratelli vedovi non sposati dei caduti per fatto di guerra, 14. i genitori vedovi non
Versehrten u. Invaliden, 12. die Kinder der Arbeitsversehrten u. -invaliden im öff.
risposati e le sorelle ed i fratelli vedovi non sposati dei caduti per fatto di guerra,
u. priv. Sektor, 13. die verwitweten u. nicht wiederverheirateten Elternteile, sowie
15. i genitori vedovi non risposati e le sorelle ed i fratelli vedovi non sposati dei
die verwitweten oder ledigen Geschwister der Kriegsgefallenen, 14. die verwitwecaduti per servizio nel settore pubblico e privato, 16. coloro che abbiano prestato
ten u. nicht wiederverheirateten Elternteile, sowie die verwitweten oder ledigen
servizio militare come combattenti, 17. coloro che abbiano prestato lodevole serGeschwister der durch Kriegsgeschehen Umgekommenen, 15. die verwitweten u.
vizio, a qualunque titolo, per non meno di un anno nell’amministrazione per la
nicht wiederverheirateten Elternteile sowie die verwitweten oder ledigen Gequale è indetto il concorso, 18. i coniugati e i non coniugati con riguardo al numeschwister der aus Arbeitsgründen im öff. u. priv. Sektor ums Leben Gekommero dei figli a carico, 19. gli invalidi ed i mutilati civili, 20. i militari volontari delle
nen, 16. jene die den Militärdienst als Frontkämpfer geleistet haben, 17. jede, die
Forze armate congedati senza demerito al termine della ferma o rafferma.
lobenswerten Dienst, wie immer auch die Auszeichnung sei, für mind. ein Jahr in
der Verwaltung geleistet haben, für die der Wettbewerb ausgeschrieben ist, 18.
die Verheirateten u. Ledigen mit Augenmerk auf die Anzahl der zu Lasten lebenden Kinder, 19. die Zivilversehrten u. -invaliden, 20. jene, die freiwillig Militärdienst bei den Streitkräften geleistet haben u. am Ende ihrer Verpflichtung oder
Wiederverpflichtung ohne Tadel entlassen wurden.
(5) Bewerber/innen, welche in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind:
(5) Candidati/e residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano:
Zum Zwecke des Nachweises der Zugehörigkeit oder der Angliederung an eine
Al fine di comprovare l'appartenenza o l'aggregazione ad un gruppo linguistico tali
der drei Sprachgruppen sind diese Bewerber/innen verpflichtet, die gemäß Absatz
candidati/e sono tenuti/e a produrre esclusivamente la certificazione in plico chiu3, Art. 20ter, des DPR Nr. 752 vom 26.07.76 i.g.F. ausgestellte Bescheinigung
so rilasciata ai sensi del comma 3, art. 20ter del DPR 26.07.76 n. 752 i.f.v., pena
ausschließlich in einem verschlossenen Umschlag vorzulegen, bei sonstigem Ausl’esclusione dal procedimento. Tale certificazione, disponibile presso il Tribunale di
schluss vom Verfahren. Die Bescheinigung ist beim Landesgericht in Bozen u.
Bolzano risp. presso le sezioni distaccate, deve essere rilasciata in data non antedessen Außenstellen erhältlich u. muss in den sechs Monaten vor Ablauf des Einriore di sei mesi dalla scadenza del termine per la presentazione delle domande.
reichetermines ausgestellt worden sein. Der Nachweis mittels Selbsterklärung ist
Non é possibile l'autocertificazione.
nicht möglich.
Bewerber/innen, welche nicht in der Autonomen Provinz Bozen ansässig
Candidati/e non residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano:
sind: Italienische Staatsbürger/innen u. Staatsbürger/innen anderer MitgliedsI/Le cittadini/e italiani/e e i/le cittadini/e di altri Stati membri dell’UE, seppure non
staaten der EU, auch wenn sie nicht in der Prov. Bozen ihren Wohnsitz haben,
aventi/e la residenza nella Provincia di Bolzano, sono ammessi/e a rendere, a
sind ermächtigt, im Sinne des Art. 20 ter des DPR vom 26.07.76, Nr. 752 abgenorma dell’art. 20 ter del DPR del 26.07.76, n. 752 come modificato dal DLgs del
ändert gemäß Art. 2 des GVD vom 23.05.05, Nr. 99 u. mit denselben Wirkungen,
23.05.05, n. 99 e con gli identici effetti previsti da tali norme per i/le residenti
wie sie aufgrund der vorgenannten Bestimmungen für die in der Provinz Bozen
nella Provincia di Bolzano, la dichiarazione di appartenenza o di aggregazione ad
Ansässigen vorgesehen sind, eine Erklärung über die Zugehörigkeit oder Zuorduno dei gruppi linguistici della Provincia di Bolzano.
nung zu einer der Sprachgruppen der Provinz Bozen abzugeben.
Für die Anforderung der entsprechenden Bescheinigungen u. für allfällige AusPer la richiesta dei relativi certificati e per tutte le eventuali informazioni è a dikünfte steht die zentrale Dienststelle des Landesgerichts in Bozen, Gerichtsplatz
sposizione l’Ufficio centrale del Tribunale, sito in Bolzano, P.zza tribunale 1, entra1, Eingang Duca D’Aosta Straße, Parterre (Tel. 0471 226312) zur Verfügung.
ta Via Duca d’Aosta, pianterreno (telefono 0471 226312). (Decreto del Presidente
(Verfügung des Landesgerichtspräsidenten, Prot. 640/I/10).
del Tribunale di Bolzano, n. prot. 640/I/10).
Der Nachweis mittels Selbsterklärung ist nicht möglich. Die Bescheinigung muss
Non è possibile l‘autocertificazione. Il certificato deve essere rilasciato dall’Ufficio
vom obgenannten zuständigen Amt ausgestellt werden.
competente sopracitato.
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0063
GESUNDHEITSBEZIRK
ME-
COMPRENSORIO
SANITARIO
RAN
DI MERANO
Verwaltung
Amministrazione
Amt für Anstellungen und
Rechtsstatus
Ufficio assunzioni e stato
giuridico
Öffentlicher Wettbewerb nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen für die Besetzung
von 1 Stelle als Ergotherapeut/in.
Concorso pubblico per titoli ed esami per la
copertura di 1 posto di terapista occupazionale.
Art. 1
Wettbewerbsausschreibung
Art. 1
Bando di concorso
Zur Durchführung der Entscheidung der Bezirksdirektorin Nr. 176 vom 23.03.2016 wird ein öffentlicher Wettbewerb nach Bewertungsunterlagen und
Prüfungen ausgeschrieben, und zwar für die Besetzung von:
In esecuzione della determinazione della Direttrice del Comprensorio Sanitario n. 176 del
23.03.2016 è indetto un concorso pubblico per
titoli ed esami per la copertura di:
1 Stelle als Ergotherapeut/in (Funktionsebene: 7 ter), der deutschen Sprachgruppe vorbehalten.
1 posto di terapista occupazionale (posizione
funzionale: 7 ter), riservato al gruppo linguistico tedesco.
Für die ausgeschriebene Stelle können sich auch
jene bewerben, die einer anderen Sprachgruppe
angehören.
Per il posto indetto possono concorrere anche aspiranti appartenenti ai rispettivi altri gruppi linguistici.
Die vorliegende Kundmachung wird unter Berücksichtigung des Gesetzes Nr. 68/1999, zugunsten von Personen mit Behinderung und anderen
Berechtigten, veröffentlicht.
Il presente avviso viene emanato tenendo conto
dei benefici per persone disabili ed altri aventi
diritto di cui alla Legge n. 68/1999.
Dieser Wettbewerb erfolgt unter Berücksichtigung
der Bestimmungen des Art. 1014, Abs. 3, und des
Art. 678, Abs. 9, des GVD Nr. 66/2010 i.g.F., welche den Vorbehalt von ausgeschrieben Stellen zugunsten der Angehörigen der Streitkräfte vorsehen, welche ohne Tadel aus dem Dienst geschieden sind.
Il presente concorso viene emanato tenendo conto delle disposizioni di cui agli artt. 1014, comma
3 e 678 comma 9 del Dlgs n. 66/2010 i.f.v. che
prevede la riserva dei posti messi a concorso a
favore dei militari delle forze armate, congedati
senza demerito.
Wer den vorgesehenen Stellenvorbehalt in Anspruch nehmen möchte, muss im Gesuch um Teilnahme am Wettbewerb eine entsprechende Erklärung abgeben.
Coloro che intendono avvalersi della riserva prevista ne devono fare espressa dichiarazione nella
domanda di partecipazione al concorso.
Art. 2
Voraussetzungen für die Zulassung
Art. 2
Requisiti per l’ammissione
1. Allgemeine Voraussetzungen für die Zulassung:
1. Requisiti generali per l’ammissione:
a) italienische oder nach der geltenden Gesetzgebung dieser gleichgestellte Staatsbürgerschaft,
oder Staatsbürgerschaft eines anderen Mitgliedsstaates der EU;
a) cittadinanza italiana, salve le equiparazioni
stabilite dalle leggi vigenti o cittadinanza di
uno degli Stati dell’UE;
b) Vollendung des 18. Lebensjahres. Das Alter für
die Versetzung in den Ruhestand lt. geltenden
Bestimmungen darf nicht überschritten worden
sein;
b) compimento dell’18° anno d’età. Ai sensi delle
disposizioni vigenti il limite di etá per il collocamento a riposo non può essere stato superato;
······························································································
Rossinistraße 7 | 39012 Meran
Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899
www.sabes.it | [email protected]
Öffnungszeiten: MO–DO 9-12 Uhr und 14-16 Uhr, FR 9-12 Uhr
Firmenname: Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen
Str.-Nr./MwSt.-Nr. 00773750211
······························································································
via Rossini 7| 39012 Merano
Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899
www.asdaa.it | [email protected]
Orario di apertura: LUN–GIO ore 9-12 e 14-16, VEN ore 9-12
Ragione soc.: Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma di Bolzano
Cod. fisc./P. IVA 00773750211
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0064
c) Eignung zur Anstellung;
die Eignung stellt der zuständige Gesundheitsbezirk vor Dienstantritt der Person fest, unter
Berücksichtigung der Bestimmungen im Bereich
der geschützten Kategorien.
c) idoneità all'impiego;
il cui accertamento, con l’osservanza delle
norme in tema di categorie protette, è effettuato dal Comprensorio Sanitario competente
prima dell’assunzione.
Das Personal, welches bei einer öffentlichen
Körperschaft bereits angestellt ist, ist von der
ärztlichen Untersuchung befreit.
Il personale già dipendente da pubbliche amministrazioni è dispensato dalla visita medica.
d) Erklärung über die Zugehörigkeit zu einer der
drei Sprachgruppen oder Zuordnung zu einer
dieser Sprachgruppen im Sinne des DPR Nr.
752/1976 i.g.F.
d) dichiarazione di appartenenza o di aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici ai sensi del
DPR n. 752/1976 i.f.v.
2. Besondere Voraussetzungen für die Zulassung:
2. Requisiti specifici per l'ammissione:
a) Abschluss des Laureatsstudienganges in Ergotherapie;
a) assolvimento del corso di laurea in terapia occupazionale;
b) Nachweis über die Kenntnis der italienischen
und der deutschen Sprache für die ehemalige
gehobene Laufbahn "B", gemäß Artikel 4 des
DPR Nr. 752/1976 i.g.F.
b) attestato di conoscenza delle lingue italiana e
tedesca per l'ex carriera di concetto "B" di cui
all'articolo 4 del DPR n. 752/1976 i.f.v.
Alle vorgeschriebenen Voraussetzungen müssen,
bei sonstigem Ausschluss vom Verfahren, am Fälligkeitsdatum, das in der vorliegenden Wettbewerbsausschreibung für die Einreichung der Zulassungsanträge festgelegt ist, gegeben sein.
Tutti i requisiti prescritti devono essere posseduti
alla data di scadenza del termine stabilito dal presente bando di concorso per la presentazione delle domande di ammissione, pena l’esclusione dal
procedimento.
Nicht angestellt werden dürfen Personen, die:
Non può accedere all’impiego:
a) vom aktiven Wahlrecht ausgeschlossen sind;
a) chi è escluso dall’elettorato attivo;
b) vom Dienst bei einer öffentlichen Verwaltung
enthoben, entbunden oder entlassen wurden;
c) wegen Vorlage falscher Urkunden oder Urkunde
mit nicht heilbarer Ungültigkeit oder wegen
unwahrer Erklärungen eine Stelle bei einer öffentlichen Verwaltung verloren haben;
b) chi è stato destituito, dispensato ovvero licenziato dall’impiego presso pubbliche amministrazioni
c) chi è decaduto dall’impiego presso pubbliche
amministrazioni per aver presentato documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile o per
aver fatto dichiarazioni non veritiere;
d) aufgrund eines rechtskräftigen Urteils kein öffentliches Amt bekleiden dürfen, beschränkt auf
den im Urteil vorgesehenen Zeitraum.
d) chi è incorso nell’interdizione dai pubblici uffici
limitatamente al periodo previsto da sentenza
passata in giudicato.
Die Chancengleichheit zwischen Mann und Frau für
den Zugang zum Dienst ist sichergestellt.
Viene garantito pari opportunità fra uomini e donne per l'accesso all’impiego.
Art. 3
Einreichung der Gesuche - Verfallstermin
Art. 3
Presentazione delle domande - termini
Die Gesuche müssen bis spätestens 12.00 Uhr des
30. Tages nach Veröffentlichung der Ausschreibung im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol an
das Wettbewerbsbüro des Gesundheitsbezirkes
Meran, Rossinistraße 7, 39012 Meran, gerichtet
werden.
Le domande dovranno essere presentate entro e
non oltre le ore 12.00 del 30° giorno successivo
alla data di pubblicazione del bando sul Bollettino
Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige
all’Ufficio Concorsi del Comprensorio Sanitario di
Merano, via Rossini 7, 39012 Merano.
Falls der genannte Tag auf einen Samstag, Sonnoder Feiertag fällt, so wird die Frist auf 12.00 Uhr
des nächstfolgenden Werktages verlängert.
Nel caso in cui il giorno predetto sia sabato, domenica o festivo, il termine è prorogato alle ore
12.00 del giorno lavorativo successivo.
Bei den auf dem Postweg versandten Anträgen auf
Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb gilt der
Datumsstempel (unabhängig von der Uhrzeit) des
Postamts, bei dem die Sendung aufgegeben wird,
als Nachweis für das Zusendungsdatum.
Per le domande di ammissione inoltrate a mezzo
del servizio postale, la data di spedizione è comprovata dal timbro a data (indipendentemente
dall’ora) dell’ufficio postale accettante.
2
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0065
Das Ansuchen kann auch mittels zertifizierter EMail (PEC) ausschließlich an folgende E-MailAdresse:
[email protected]
eingereicht werden.
Die Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung muss
auf jeden Fall als Original und im verschlossenen
Umschlag per Post innerhalb des obgenannten
Termins übermittelt oder abgegeben werden.
La domanda può essere inoltrata anche tramite
posta elettronica certificata (PEC) esclusivamente
al seguente indirizzo email:
[email protected]
Der Gesundheitsbezirk Meran lehnt jede Verantwortung für den Verlust von Mitteilungen ab, welcher auf die ungenaue Angabe der Zustellungsadresse oder die nicht erfolgte oder verspätete Mitteilung der Änderung derselben von Seiten des
Bewerbers oder der Bewerberin, zurückzuführen
ist.
Il Comprensorio Sanitario di Merano declina ogni
responsabilità per dispersioni di comunicazioni
dovute ad indicazioni inesatte del recapito postale
o della omessa o tardiva comunicazione del cambiamento dello stesso da parte del candidato o
della candidata.
Weiters lehnt der Gesundheitsbezirk Meran jede
Verantwortung für postalische Fehlleitungen oder
Fehlleitungen bei anderen Mitteln der Übermittlung
ab, welche nicht dem Gesundheitsbezirk Meran
anzulasten sind.
Inoltre il Comprensorio Sanitario di Merano declina ogni responsabilità per disguidi postali o disguidi con altri mezzi di trasmissione che non siano imputabili al Comprensorio Sanitario di Merano.
Art. 4
Gesuch um Zulassung
Art. 4
Domanda di ammissione
Für die Zulassung zum Wettbewerb müssen die
Bewerber und die Bewerberinnen einen Antrag auf
stempelfreiem Papier gemäß beiliegendem Muster
abfassen, in welchem sie Folgendes unter eigener
persönlicher Verantwortung angeben bzw. erklären:
Per l’ammissione al concorso, i candidati e le candidate devono presentare domanda redatta in
carta libera secondo l’allegato schema di domanda, nella quale devono indicare rispettivamente
dichiarare sotto la loro personale responsabilità
quanto segue:
a) Nachname, Vorname, Geburtsdatum und -ort,
Wohnsitz sowie gegebenenfalls Domizil für die
Zustellung von Mitteilungen; ist kein Domizil
angegeben, so werden die Mitteilungen automatisch an den Wohnsitz zugestellt.
a) cognome, nome, data e luogo di nascita, residenza ed eventuale domicilio presso il quale
deve, ad ogni effetto, essere fatta pervenire
ogni comunicazione; in caso di mancata indicazione del domicilio vale la residenza;
b) Besitz der italienischen oder gleichwertigen
Staatsbürgerschaft (Art. 2, Ziff. 1 a);
b) il possesso della cittadinanza italiana o equivalente (art. 2, punto 1 a);
c) Gemeinde, in deren Wählerlisten Sie eingetragen sind, oder die Gründe der Nichteintragung
oder der Streichung aus den Wählerlisten;
c) il comune di iscrizione nelle liste elettorali, ovvero i motivi della loro non iscrizione o della
cancellazione dalle liste medesime;
d) eventuelle strafrechtliche Verurteilungen oder
Erklärung, nicht strafrechtlich verurteilt worden
zu sein und in kein laufendes strafrechtliches
Verfahren verwickelt zu sein;
d) le eventuali condanne penali riportate ovvero
di non aver riportato condanne penali, né di
avere procedimenti penali in corso;
e) Besitz der gemäß der vorliegenden Ausschreibung erforderlichen Voraussetzungen;
(falls im Ausland erworben, ist die Einrichtung
und das Datum der Anerkennung in Italien anzugeben);
e) il possesso dei requisiti richiesti dal presente
bando;
(se acquisiti all’estero, sono da indicare l’ente
e la data del riconoscimento in Italia);
f) Besitz der Bescheinigung über die Kenntnis der
italienischen und der deutschen Sprache für die
ehemalige gehobene Laufbahn "B", gemäß Art.
4 des DPR Nr. 752/1976 i.g.F.;
f) il possesso dell’attestato di conoscenza delle
lingue italiana e tedesca per l'ex carriera di
concetto "B" di cui all'art. 4 del DPR n.
752/1976 i.f.v.;
g) bei öffentlichen Körperschaften geleistete
Dienste, sowie eventuelle Gründe für die Auflösung früherer öffentlicher Dienstverhältnisse;
g) i servizi prestati presso pubbliche amministrazioni e le eventuali cause di cessazione di precedenti rapporti di pubblico impiego;
h) die Stellung hinsichtlich der Wehrdienstpflicht;
h) la loro posizione nei riguardi degli obblighi militari;
La dichiarazione di appartenenza ad uno dei tre
gruppi linguistici deve essere comunque presentata o trasmessa entro il termine di cui sopra, tramite posta in originale ed in busta chiusa.
3
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0066
Dem Antrag auf Zulassung muss Folgendes beiliegen:
Alla domanda di ammissione deve essere allegato
quanto segue:
a) Curriculum über Ausbildung und beruflichen Werdegang (datiert und unterschrieben)
a) Curriculum formativo e professionale (datato e firmato)
b) Originalbescheinigung über die aktuelle
Zugehörigkeit/Angliederung an eine der 3
Sprachgruppen:
b) la certificazione, in originale, dell’attuale
appartenenza/aggregazione ad uno dei 3
gruppi linguistici:
Bewerber und Bewerberinnen, welche in
der Autonomen Provinz Bozen ansässig
sind:
Zum Zwecke des Nachweises der Zugehörigkeit
oder der Angliederung an eine der drei Sprachgruppen sind diese Bewerber und Bewerberinnen
verpflichtet, die gemäß Abs. 3, Art. 20ter, des
DPR Nr. 752/1976 i.g.F. ausgestellte Bescheinigung ausschließlich in einem verschlossenen
Umschlag vorzulegen, bei sonstigem Ausschluss
vom Verfahren. Die Bescheinigung ist beim Landesgericht in Bozen und dessen Außenstellen erhältlich und muss in den sechs Monaten vor Ablauf des Einreichetermines ausgestellt worden
sein. Der Nachweis mittels Selbsterklärung ist
nicht möglich.
Candidati e candidate residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano:
Bewerber und Bewerberinnen, welche nicht
in der Autonomen Provinz Bozen ansässig
sind:
Italienische Staatsbürger und Staatsbürgerinnen
und Staatsbürger und Staatsbürgerinnen anderer
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union, auch
wenn sie nicht in der Provinz Bozen ihren Wohnsitz haben, sind ermächtigt, im Sinne des Art.
20ter des DPR Nr. 752/1976 abgeändert gemäß
Art. 2 des GVD Nr. 99/2005 und mit denselben
Wirkungen, wie sie aufgrund der vorgenannten
Bestimmungen für die in der Provinz Bozen Ansässigen vorgesehen sind, eine Erklärung über
die Zugehörigkeit oder Zuordnung zu einer der
Sprachgruppen der Provinz Bozen abzugeben.
Candidati e candidate non residenti nella
Provincia Autonoma di Bolzano:
Für die Anforderung der entsprechenden Bescheinigungen und für allfällige Auskünfte steht
die zentrale Dienststelle des Landesgerichts in
Bozen, Duca - d’Aosta-Str. 40 (Tel. 0471270308) zur Verfügung. (Verfügung des Landesgerichtspräsidenten, Prot. 640/I/10).
Per la richiesta dei relativi certificati e per tutte
le eventuali informazioni è a disposizione
l’Ufficio centrale del Tribunale, sito in Bolzano,
via Duca d’Aosta, 40 (telefono 0471-270308).
(Decreto del Presidente del Tribunale di Bolzano, n. prot. 640/I/10).
Der Nachweis mittels Selbsterklärung ist nicht
möglich. Die Bescheinigung muss vom obgenannten zuständigen Amt ausgestellt werden.
Non è possibile l‘autocertificazione. Il certificato
deve essere rilasciato dall’Ufficio competente
sopracitato.
c) Titel, die dem Bewerber oder der Bewerberin
Anrecht auf vorbehaltene Stellen, Vorrang oder
Vorzug geben
c) i titoli che danno diritto ad usufruire di riserve, precedenze o preferenze
d) Verzeichnis der beigelegten Unterlagen
und Titel auf stempelfreiem Papier
d) elenco dei documenti e dei titoli allegati in
carta semplice
e) einfache Kopie der Identitätskarte oder
eines gleichwertigen Dokumentes.
(Falls keine Kopie der Identitätskarte oder eines gleichwertigen Dokumentes beigelegt wird,
muss die Unterschrift vor dem zuständigen
Sachbearbeiter oder der zuständigen Sachbearbeiterin erfolgen!)
e) copia semplice della carta d'identità o di un
documento equivalente.
(In caso che non venga allegato una copia della carta d'identità o di un documento equipollente, la firma deve essere posta davanti al
funzionario addetto o alla funzionaria addetta!)
Al fine di comprovare l'appartenenza o l'aggregazione ad un gruppo linguistico tali candidati e
candidate sono tenuti e tenute a produrre esclusivamente la certificazione in plico chiuso rilasciata ai sensi del comma 3, art. 20ter del DPR
n. 752/1976 i.f.v., pena l’esclusione dal procedimento. Tale certificazione, disponibile presso il
Tribunale di Bolzano risp. presso le sezioni distaccate, deve essere rilasciata in data non anteriore di sei mesi dalla scadenza del termine
per la presentazione delle domande. Non é possibile l'autocertificazione.
I cittadini italiani e le cittadine italiane ed i cittadini e le cittadine di altri Stati membri
dell’Unione Europea, seppure non aventi ed avente la residenza nella Provincia di Bolzano,
sono ammessi ed ammesse a rendere, a norma
dell’art. 20ter del DPR n. 752/1976 come modificato dal DLgs n. 99/2005 e con gli identici effetti previsti da tali norme per i residenti e le
residenti nella Provincia di Bolzano, la dichiarazione di appartenenza o di aggregazione ad uno
dei gruppi linguistici della Provincia di Bolzano.
4
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0067
Die Bewerber und Bewerberinnen können dem Zulassungsantrag zum Wettbewerb alle zweckdienlichen Bewertungsunterlagen beilegen.
Alla domanda di ammissione al concorso i candidati e le candidate possono allegare tutte le certificazioni relative ai titoli che ritengano opportuno
presentare agli effetti della valutazione di merito.
Die Titel müssen im Sinne der geltenden Gesetzgebung bescheinigt und bestätigt sein.
I titoli devono essere certificati e comprovati nelle
forme e modalità previste dalle normativa vigente.
Dem Gesuch muss eine datierte und unterschriebene Ersatzerklärung beiliegen, dass evt. beigelegte Kopien dem Original entsprechen, ansonsten
können diese nicht berücksichtigt werden.
Alla domanda deve essere allegato un autodichiarazione datate e firmata che le copie evt. allegate
corrispondano all’originale, altrimenti non possono essere prese in considerazione.
Gemäß Art. 15 des Gesetzes Nr. 183 vom
12.11.11 darf keine Bestätigung (z.B. Dienstzeugnis), welche von einer öff. Verwaltung oder einem
privaten Betreiber öff. Dienste ausgestellt wurde,
vorgelegt werden. Es kann eine Ersatzerklärung
abgegeben werden.
Ai sensi dell'art. 15 della legge n. 183 del
12.11.11 non può essere prodotto nessun certificato (p.e. certificato di servizio), rilasciato dalla
PA o da privati gestori di pubblici servizi. Puó essere presentata una certificazione sostitutiva.
Die im Druck erschienenen Veröffentlichungen
müssen beigelegt werden, um von der Kommission
bewertet werden zu können.
Le pubblicazioni edite a stampa devono essere
allegate per poter essere valutate dalla commissione.
Ein eventueller Vorbehalt, Unterlagen nach dem
Termin für die Vorlage der Gesuche einzureichen,
ist ohne Wirkung.
L'eventuale riserva di invio di documenti successivo al termine di scadenza per la presentazione
di domande è priva di effetto.
Die Bewerber/innen müssen im Gesuch angeben,
ob sie die Prüfungen in italienischer oder deutscher Sprache ablegen wollen.
I/le candidati/e devono indicare se intendono
svolgere le prove d’esame nella lingua italiana o
in quella tedesca.
Art. 5
Nicht-Zulassung zum Wettbewerb
Art. 5
Non-ammissione al concorso
Wer die erforderlichen allgemeinen und besonderen Voraussetzungen nicht besitzt sowie die erforderlichen Daten laut dieser Ausschreibung nicht
angibt, wird nicht zum Wettbewerb zugelassen.
Weiters wird nicht zugelassen, wer das Gesuch
nicht zeitgerecht oder ohne Unterschrift eingereicht hat.
Chi non possiede i requisiti generali e specifici
nonché non indica i dati richiesti ai sensi di questo
bando non verrà ammesso/ammessa al concorso.
Inoltre non verrà ammesso colui/ammessa colei
che non presenta la domanda in tempo o senza
firma.
Die im Gesuch festgestellten sanierbaren Mängel
müssen innerhalb des von der Verwaltung festgelegten Termins behoben werden.
I difetti sanabili constatati nella domanda devono
essere regolarizzati entro il termine fissato
dall’Amministrazione.
Art. 6
Wettbewerbsprüfungen
Art. 6
Prove d’esame
Die zum Wettbewerb zugelassenen Kandidaten/innen müssen die Prüfungen lt. Art. 4 des DLH
vom 11.10.2002, Nr. 40 ablegen, und zwar:
I/le candidati/e ammessi/e al concorso dovranno
sostenere i seguenti esami ai sensi dell’art. 4 del
DPGP n. 40 del 11.10.2002, e precisamente:
Schriftliche Prüfung:
Prova scritta:
sie besteht in der Ausarbeitung eines Themas oder
schriftliche Beantwortung von Fragen zu folgendem Prüfungsstoff:
essa consiste nell’elaborazione di un argomento o
nel rispondere a domande per iscritto attinenti
alle seguenti materie d’esame:
5
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0068
Rehabilitation des neurologischen, erwachsenen
Patienten:
- das Zentrale Nervensystem (Anatomie, Physiologie und klinische Symptome)
- Befunderhebung bei neurologischen Patienten
- Schädelhirntrauma
- Ictus cerebralis
- Spinale Läsion
- Multiple Sklerose
- Morbus Parkinson
- periphere Nervenläsion
- Therapieprogrammerstellung mit Behandlungszielen
riabilitazione del paziente neurologico adulto:
Rehabilitation des orthopädischen Patienten:
- Traumatologie des Stütz- und Bewegungsapparates (Muskel, Sehnen, Gelenksverletzungen, Luxationen und Frakturen, Morbus Sudek usw.)
- Assessment des orthopädischen Patienten
- Behandlung des Patienten mit Verletzungen des
Stütz und Bewegungsapparates
- Therapieprogrammerstellung und Behandlungsziele für die oberen Extremitäten (Anatomie,
Physiologie und Pathologie)
- Behandlung von Patienten mit Beschwerden in
den oben angeführten Körperbereichen (mit zusätzlicher Berücksichtigung einer Schienenbehandlung, von Hilfsmitteln und der Arbeitseingliederung, usw.)
Riabilitazione del paziente ortopedico:
- traumatologia dell’apparato locomotore (lesioni
muscolari, tendinee, articolari, lussazioni e fratture, Morbus Sudek etc.)
- assestment del paziente ortopedico
- trattamento
del
paziente
con
lesioni
dell’apparato locomotore
- definizione del programma riabilitativo e degli
obbiettivi di trattamento degli arti superiori (anatomia, fisiologia e patologia)
- trattamenti riabilitativi di pazienti con disturbi a
carico dei suddetti distretti corporei (tenendo
conto anche dell’utilizzo d’ausili, splints e
dell’inserimento lavorativo, etc.)
Rehabilitation im Kinderbereich:
- Kenntnisse über die verschiedenen Krankheitsbilder, Assessment und Behandlungsansätze,
Therapieprogrammerstellung mit Behandlungszielen bei:
Riabilitazione del paziente in età evolutiva:
- caratteristiche dei diversi quadri clinici, assessment e concetti di trattamento riabilitativo, definizione del programma terapeutico e degli obiettivi di trattamento in:
- Infantile Zerebralparese
- allgem. sensomotorischer Entwicklungsrückstand
- Down Syndrom
- Muskelerkrankungen
Umschriebene Entwicklungsstörung der motorischen Funktionen
-
Rehabilitation des psychiatrischen Patienten:
- Eigenschaften der verschiedenen Krankheitsbilder, Assessment und Behandlung, Therapieprogrammerstellung mit Behandlungszielen bei depressiven, schizofrenen, neurotischen, psychotischen und dementen Patienten.
Riabilitazione del paziente psichiatrico:
- caratteristiche dei diversi quadri clinici, assessment e trattamento riabilitativo, definizione del
programma terapeutico e degli obiettivi di trattamento nel paziente affetto da depressione,
schizofrenia, nevrosi, psicosi e demenza.
•
•
•
- il sistema nervoso centrale (anatomia, fisiologia,
sintomatologia clinica)
- esame clinico del paziente neurologico
- trauma cranico
- ictus cerebrale
- lesioni spinali
- sclerosi multipla
- Morbus Parkinson
- lesioni del sistema nervoso periferico
- definizione del programma terapeutico e degli
obiettivi di trattamento
paralisi cerebrale infantile
deficit dello sviluppo sensomotorio
sindrome di Down
patologie muscolari
Disturbo evolutivo specifico della funzione motoria
Die italienische Berufsgesetzgebung des
eigenen Berufsbildes.
Rechte und Pflichten des Arbeitnehmers im
öffentl. Dienst, Disziplinarordnung (Quelle: Kollektivverträge).
Eigenschaften des nationalen und lokalen
Gesundheitsdienstes.
•
•
•
La normativa italiana concernente il proprio profilo professionale.
Diritti e doveri dell’impiegato pubblico, la
procedura disciplinare (fonte: contratti collettivi).
La natura del Servizio Sanitario Nazionale
e locale.
Mündliche Prüfung:
Prova orale:
sie betrifft die für die schriftliche Prüfung vorgesehenen Themenbereiche.
essa verte sulle tematiche previste per la prova
scritta.
Art. 7
Ablauf der Prüfungen
Art. 7
Svolgimento degli esami
6
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0069
Jedem Bewerber und jeder Bewerberin werden
mindestens 15 Tage vor Beginn der Prüfungen das
Datum und der Ort, an dem die Prüfungen stattfinden, mittels Einschreiben m. R. an die im Gesuch angegebene Adresse mitgeteilt.
La data e la sede in cui si svolgeranno le prove di
esame verranno comunicate a ciascun candidato
ed a ciascuna candidata, a mezzo lettera raccomandata A. R., all'indirizzo indicato nella domanda di ammissione al concorso, almeno 15 giorni
prima della data delle prove.
Die Unterlagen werden von einer Prüfungskommission gemäß den Bestimmungen des DLH Nr.
40/2002 bewertet.
I titoli saranno valutati dall'apposita Commissione
esaminatrice ai sensi delle disposizioni contenute
nel DPGP n. 40/2002.
Die nach der obigen Verfallsfrist eingereichten Unterlagen werden nicht berücksichtigt.
Non saranno preso in considerazione i titoli presentati oltre il termine di scadenza di cui sopra.
Bezüglich der Berufserfahrung werden ausschließlich jene Dienste bewertet, die vom/von der gesetzlichen Vertreter/in des Amtes, bei dem der
Dienst geleistet wurde, bestätigt sind.
Nei titoli di carriera saranno valutati esclusivamente i servizi le cui attestazioni siano rilasciate
dal/la legale rappresentante dell'Ente presso cui i
servizi stessi sono stati prestati.
Die Punktezahl für die Bewertungsunterlagen und
Prüfungen beträgt insgesamt 100 und ist folgendermaßen aufgeteilt:
I punti assegnabili per i titoli e per le prove di esame sono complessivamente 100, così ripartiti:
1) 20 Punkte für Bewertungsunterlagen
2) 80 Punkte für Prüfungsarbeiten.
1) 20 punti per i titoli
2) 80 punti per le prove di esame.
Zu Punkt 1:
Die Punkte für die Bewertung der Unterlagen werden unter folgenden Kategorien unterteilt:
a) Bewertungsunterlagen für die Laufbahn:
8 Punkte
b) Hochschulabschlüsse u. sonstige Ausbildungsnachweise: 3 Punkte
c) Veröffentlichungen u. wissenschaftliche Arbeiten: 3 Punkte
d) Lebenslauf über Ausbildung und Berufspraxis:
6 Punkte.
Riguardante punto 1:
i punti per la valutazione dei titoli sono ripartiti
fra le seguenti categorie:
a) titoli di carriera:
punti 8
b) titoli accademici e di studio:
punti 3
c) pubblicazioni e titoli scientifici:
punti 3
d) curriculum formativo e professionale:
punti 6.
Zu Punkt 2:
Die Punkte für Prüfungen werden folgendermaßen
verteilt:
50 Punkte für die schriftliche Prüfung
30 Punkte für die mündliche Prüfung.
Riguardante punto 2:
i punti per le prove di esame sono così ripartiti:
Die schriftliche Prüfung gilt als bestanden, wenn
die Bewertung genügend, zahlenmäßig ausgedrückt, wenigstens 34/50 erreicht wird.
Il superamento della prova scritta è subordinato
al raggiungimento di una valutazione di sufficienza, espressa in termini numerici di almeno 34/50.
Die mündliche Prüfung gilt als bestanden, wenn
die Bewertung genügend, zahlenmäßig ausgedrückt, wenigstens 21/30 erreicht wird.
Il superamento della prova orale è subordinato al
raggiungimento di una valutazione di sufficienza,
espressa in termini numerici di almeno 21/30.
Die Wettbewerbsprüfungen können gemäß Art. 20
des DPR Nr. 752/1976 i.g.F., in deutscher oder
italienischer Sprache abgelegt werden, entsprechend der Erklärung, die im Gesuch für die Zulassung zum Wettbewerb abzugeben ist.
Le prove d’esame possono essere sostenute ai
sensi dell’art. 20 del DPR n. 752/1976 i.f.v., in
lingua italiana o in lingua tedesca, secondo la dichiarazione da effettuare nella domanda di ammissione al concorso.
Um an den Prüfungen teilnehmen zu können,
müssen die Kandidaten und die Kandidatinnen ein
persönliches Erkennungsdokument vorweisen.
Per essere ammessi ed ammesse a dette prove i
candidati e le candidate devono presentarsi muniti di un documento personale di identità.
Die Kandidaten und die Kandidatinnen, die sich
nicht zu den Prüfungen am festgelegten Ort und
Zeitpunkt einfinden, werden, unabhängig von der
Begründung, vom Wettbewerb ausgeschlossen.
I candidati e le candidate che non si presentano a
sostenere le prove di concorso nei giorni, nell'ora
e nella sede stabiliti, vengono esclusi dal concorso, indipendentemente dalla motivazione prodotta
per l'assenza.
Art. 8
Erstellung der Rangordnung
Art. 8
Formazione della graduatoria
50 punti per la prova scritta
30 punti per la prova orale.
7
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0070
Nach Abschluss der Prüfungen erstellt die Prüfungskommission, welche mit Maßnahme der Direktorin des Gesundheitsbezirkes Meran ernannt
wird, eine, unter Berücksichtigung der geltenden
Gesetzesbestimmungen, allgemeine Rangordnung,
und zwar in absteigender Reihenfolge, aufgrund
der von den Bewerbern und den Bewerberinnen
für die Bewertungsunterlagen und den einzelnen
Prüfungen erzielten Punkte.
La Commissione esaminatrice, nominata con
provvedimento della Direttrice del Comprensorio
Sanitaria di Merano, al termine delle prove di esame, formula, con l’osservanza delle vigenti disposizioni legislative in materia, una graduatoria
generale in ordine decrescente, in base al punteggio ottenuto dai candidati e dalle candidate per
i titoli e per le singole prove di esame.
Bei Punktegleichheit kommen die Vorzugs- und
Vorrangstitel laut DPR Nr. 487/1994 i.g.F., zur
Anwendung. Bei erneuter Punktegleichheit wird
der jüngere Kandidat oder die jüngere Kandidatin
(lt. Ges. Nr. 127/1997 Art. 3 Abs. 7 i.g.F.) bevorzugt.
A parità di punteggio trovano applicazione i titoli
preferenziali ai sensi del DPR n. 487/1994 i.f.v. In
caso di ulteriore parità di punteggio il candidato o
la candidata più giovane viene favorito (a.s. della
L. n. 127/1997 art. 3 comma 7 i.f.v.).
Von der Rangordnung werden jene Bewerber und
Bewerberinnen ausgeschlossen, die nicht in jeder
Prüfungsarbeit die vorgesehene Mindestpunktezahl
erreicht haben.
È escluso dalla graduatoria il candidato e la candidata che non abbia conseguito, in ciascuna delle
prove di esame, il previsto punteggio di sufficienza.
Art. 9
Verwendung der Rangordnung
Art. 9
Utilizzazione della graduatoria
Die Rangordnung bleibt gemäß Art. 21 des DLH
Nr. 40/2002, zwei Jahre ab dem Datum der Genehmigung durch die Direktorin des Gesundheitsbezirkes Meran in Kraft.
La graduatoria rimane valida, ai sensi dell'art. 21
del DPGP n. 40/2002, per un biennio dalla data di
approvazione da parte della Direttrice del Comprensorio Sanitario di Merano.
Sie wird für die Besetzung aller freiwerdenden
Stellen der ausgeschriebenen Berufsfigur verwendet.
Essa è utilizzata per la copertura di tutti i posti
della figura professionale indetta che si renderanno vacanti.
Die entsprechenden Ernennungen erfolgen zum
Zeitpunkt, an dem die einzelnen Stellen frei werden. Die Rangordnung wird ferner für die Dauer
ihrer Gültigkeit für die Vergabe von Vertretungsaufträgen verwendet.
Le relative nomine sono disposte al verificarsi delle singole vacanze. La graduatoria, entro il biennio di validità, viene anche utilizzata per il conferimento di incarichi di supplenza.
Art. 10
Zuweisung der Stellen
Art. 10
conferimento dei posti
Der Gewinner oder die Gewinnerin des Wettbewerbes muss die Stelle innerhalb von 10 Tagen ab
Erhalt des Stellenangebotes mittels Einschreibebrief mit Rückantwortschein, bei sonstigem Verfall
der Anstellung, schriftlich annehmen.
Il vincitore o la vincitrice deve accettare per iscritto il posto entro 10 giorni dal ricevimento tramite
raccomandata con ricevuta di ritorno dell’offerta
dell’impiego, pena decadenza dall’assunzione.
Die Stelle muss, vorbehaltlich einer anderen Abmachung, innerhalb von 45 Tagen nach Erhalt des
Einschreibebriefes mit Rückantwortschein, bei
sonstigem Verfall der Anstellung, angetreten werden.
Il servizio deve essere iniziato entro 45 giorni dal
ricevimento della raccomandata con ricevuta di
ritorno, pena decadenza dall’assunzione.
Die Anstellung verfällt, wenn sie durch Vorlage
gefälschter Bescheinigungen oder solcher mit nicht
behebbaren Mängeln oder aufgrund unwahrer Erklärungen erlangt wurde.
Decade
dall’impiego
chi
abbia
conseguito
l’assunzione mediante presentazione di documenti
falsi o viziati da invalidità non sanabile oppure
sulla base di dichiarazioni mendaci.
Art. 11
Verlängerung der Einreichefrist, Abänderung,
Einstellung oder Widerruf des Wettbewerbes
Art. 11
Proroga dei termini di scadenza, modifica,
sospensione o revoca del concorso
8
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0071
Der Gesundheitsbezirk behält sich das Recht vor,
die Frist für die Einreichung der Gesuche zu verlängern, die Anzahl der ausgeschriebenen Stellen
abzuändern, den Wettbewerb einzustellen oder zu
widerrufen, wenn er dies im öffentlichen Interesse
für notwendig und zweckmäßig erachtet.
Il Comprensorio Sanitario si riserva la facoltà di
prorogare i termini di scadenza per la presentazione delle domande, di modificare il numero dei
posti messi a concorso, di sospendere o revocare
il concorso stesso qualora, a suo giudizio, ne rilevasse la necessità o l'opportunità per ragioni di
pubblico interesse.
Art. 12
Schlussbestimmungen
Art. 12
Disposizioni finali
Was in dieser Ausschreibung nicht ausdrücklich
geregelt ist, fällt unter den DLH Nr. 40/2002 und
die allgemeinen Bestimmungen über öffentliche
Wettbewerbe.
Per quanto non specificato nel presente bando si
richiamano il DPGP n. 40/2002 e le disposizioni
generali vigenti in materia di pubblici concorsi.
Art. 13
Informationen und Gesuchsvordruck
Art. 13
Informazioni e prestampato della domanda
Gesundheitsbezirk Meran, Wettbewerbsbüro, Rossinistraße 7, 39012 Meran:
Comprensorio Sanitario di Merano, Ufficio Concorsi, via Rossini 7, 39012 Merano:
Tel. 0473 263812/13
www.sabes.it
[email protected]
Orario d'ufficio:
lu-gio ore 9-12 e 14-16 - ven ore 9-12
Parteienverkehr:
Mo-Do 9-12 und 14-16 Uhr - Fr 9-12 Uhr
DIE BEZIRKSDIREKTORIN
LA DIRETTRICE DI COMPRENSORIO SANITARIO
Dr. Irene Pechlaner
9
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
GESUNDHEITSBEZIRK ME-
COMPRENSORIO SANITARIO
RAN
DI MERANO
Verwaltung
Amministrazione
Amt für Anstellungen und
Rechtsstatus
Ufficio assunzioni e stato
giuridico
0072
Gesuch um Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb
Domanda di ammissione al concorso pubblico
Prot.Nr.: ........................ Datum: ..............................................
Wichtig: Das Gesuch muss an den betreffenden Stellen vollständig ausgefüllt bzw. angekreuzt werden!
Importante: La domanda va compilata e contrassegnata,
ove relativo, in tutte le sue parti!
Wer wahrheitswidrige Erklärungen abgibt, Akten fälscht oder diese
verwendet, wird im Sinne des Strafgesetzbuches u. der einschlägigen
Sondergesetze bestraft (Art. 76 DPR 445/00). Eine unwahre Erklärung
bringt den Verfall der Rechte mit sich, welche aus der Maßnahme entstehen, die aufgrund der Erklärung erlassen wurde.
Chiunque rilascia dichiarazioni mendaci, forma atti falsi o ne fa uso, è
punito ai sensi del c.p. e delle leggi speciali in materia (art. 76 DPR
445/00). Una dichiarazione mendace comporta la decadenza dai benefici conseguenti al procedimento emanato sulla base della dichiarazione.
PERSÖNLICHE DATEN
DATI PERSONALI
Nachname
(1)
..........................................................
Name
....................................................................
cognome
(1)
............................................................
nome
....................................................................
geboren
in
..................
.....................................
am
nato/a
a
..................
wohnhaft
in
..................
...................................
PLZ
residente
a
..................
Straße
........
.....................................................
Nr.
...........................................
...................................
il
CAP
via
............................................................
........
n.
ICH ERSUCHE
CHIEDO
um Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb beim Gesundheitsbezirk Meran für:
l’ammissione al concorso pubblico presso il Comprensorio Sanitario di Merano per:
.............................................................................
.
.............................................................................
.
ICH ERKLÄRE UNTER EIGENER VERANTWORUNG
DICHIARO SOTTO LA PROPRIO RESPONSABILITÀ
◯die italienische oder folg. EU-Staatsbürgerschaft zu
◯di possedere la cittadinanza italiana o del seg. stato
besitzen:
membro dell’UE: ........…………………….………….…….….....
.............................................................
◯di avere i segg. requisiti, anziché la cittadinanza eu-
◯anstelle der EU-Staatsbürgerschaft folg. Vorausset-
ropea:
zung zu haben:
........………...............…………….………….…….….....
....................................................
◯in den Wählerlisten folg. Gemeinde eingetragen zu
sein: .........................................................
(2);
◯di essere iscritto/a nelle liste elettorali del Comune di
.....................................................................
(2);
◯nie vom Dienst bei einer öff. Verwaltung enthoben,
entbunden oder entlassen worden zu sein;
······························································································
Rossinistraße 7 | 39012 Meran
Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899
www.sabes.it | [email protected]
Öffnungszeiten: MO–DO 9-12 Uhr und 14-16 Uhr, FR 9-12 Uhr
Firmenname: Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen
Str.-Nr./MwSt.-Nr. 00773750211
◯di non essere mai stato/a destituito/a, dispensato/a
ovv. licenziato/a dall’impiego presso una PA;
······························································································
via Rossini 7| 39012 Merano
Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899
www.asdaa.it | [email protected]
Orario di apertura: LUN–GIO ore 9-12 e 14-16, VEN ore 9-12
Ragione soc.: Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma di Bolzano
Cod. fisc./P. IVA 00773750211
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
GESUNDHEITSBEZIRK ME-
COMPRENSORIO SANITARIO
RAN
DI MERANO
Verwaltung
Amministrazione
Amt für Anstellungen und
Rechtsstatus
Ufficio assunzioni e stato
giuridico
0073
strafrechtlich verurteilt worden zu sein und Strafver-
di aver riportato condanne penali e di avere procedi-
fahren im Gange zu haben (auch wenn sie nicht im
menti
Strafauszug aufscheinen):
sull’estratto del casellario giudiziale):
◯nein
◯no
◯ja - folgende:
............................................................................
.
penali
in
corso
(anche
se
non
risultano
◯sì - precisare:
............................................................................
.
WB 10/2015
······························································································
Rossinistraße 7 | 39012 Meran
Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899
www.sabes.it | [email protected]
Öffnungszeiten: MO–DO 9-12 Uhr und 14-16 Uhr, FR 9-12 Uhr
Firmenname: Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen
Str.-Nr./MwSt.-Nr. 00773750211
······························································································
via Rossini 7| 39012 Merano
Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899
www.asdaa.it | [email protected]
Orario di apertura: LUN–GIO ore 9-12 e 14-16, VEN ore 9-12
Ragione soc.: Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma di Bolzano
Cod. fisc./P. IVA 00773750211
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0074
folg. Zweisprachigkeitsnachweis (DPR 752/76 i.g.F.) zu
A◯
B◯
C◯
D◯
besitzen (3):
di possedere il seg. attestato di bilinguismo (DPR 752/76
A◯
B◯
C◯
D◯
i.f.v.) (3):
folg. Studien- bzw. Berufstitel zu besitzen:
di possedere i segg. titoli di studio risp. professionali:
◯Abschlusszeugnis der:
◯Grund◯Mittel- oder ◯Oberschule: ... Jahre
◯licenza di scuola:
◯elementare
◯media oppure
(falls im Ausland erworben, ist die Einrichtung u. das Datum der Anerkennung in Italien anzuführen lt. GvD 165/2001)
.............................................................................
.
(Studientitel, Name der Schule, Ort u. Datum)
◯Besondere
Voraussetzungen
schreibung Art. 2, Punkt 2:
lt.
Wettbewerbsaus-
.............................................................................
.
(se acquisiti all'estero sono da indicare l'ente e la data di riconoscimento
in Italia ai sensi del DLgs 165/2001)
◯superiore: ... anni
..........................................................................
.
(titolo di studio, nome della scuola, luogo e data)
◯requisiti specifici ai sensi del bando di concorso art.
2, punto 2:
...........................................................................
(titolo/diploma prof., attestato di fine apprend., nome della scuola, luogo e data)
(Berufs-/Fachdiplom, Gesellenbrief, Name der Schule, Ort u. Datum)
◯Laureatsstudiengang (bachelor) in:
◯corso di laurea (bachelor) in:
.............................................................................
.
(Studienrichtung, Name der Hochschule/Universität, Ort u. Datum)
◯Doktorat in:
..........................................................................
.
(indirizzo, nome dell’istituto superiore/università, luogo e data)
◯laurea in:
.............................................................................
.
(Studienrichtung, Name der Universität, Ort u. Datum)
◯Spezialisierung in:
..........................................................................
.
(indirizzo, nome dell’università, luogo e data)
◯specializzazione in:
.............................................................................
.
(Spezialisierung/Fachbereich, Ort u. Datum)
..........................................................................
.
(specializzazione/disciplina, luogo e data)
◯Befähigung zur Ausübung des Arztberufes
◯abilitazione all’esercizio della professione medica
in das Berufsalbum/Kollegium eingetragen zu sein:
di essere iscritto nell’albo professionale/collegio:
Provinz:
..................
Provincia:
...................
..................................
Datum:
die Prüfungen in folg. Sprache ablegen zu wollen:
◯deutsch
(4)
Die Angaben müssen ordnungsgemäß dokumentiert sein! In zulässigen Fällen, genügt laut DPR 445/00 eine Ersatzerklärung.
Data:
di voler sostenere gli esami nella lingua:
◯italienisch
folg. Vorzugstitel/Vorrechte lt. DPR 487/94 zu besitzen:
◯ Arbeits-Invalidität
◯ Zivil-Invalidität
◯ Eintragung in die Arbeitslosenlisten für Invaliden
◯ Anzahl der Kinder zu Lasten: ........
◯ andere: .........................................................
..................................
◯tedesca
◯italiana
di possedere i segg. titoli di preferenza/precedenza ai
sensi del DPR 487/94:
◯ invalidità di lavoro
◯ invalidità civile
◯ iscrizione nelle liste di disoccupazione per invalidi
◯ numero dei figli a carico: ........
◯ altri: ............................................................. (4)
Le informazioni devono essere regolarmente documentati! In casi consentiti è sufficiente una dichiarazione sostitutiva ai sensi del DPR 445/00.
◯Anrecht auf den Vorbehalt lt. den GVD 66/2010 und
◯di aver diritto alla riserva prevista dai DLgs 66/2010
.........................................................................
..
..........................................................................
.
GVD 8/2014 zu haben (Vorbehalt Militär) und zwar:
im Gesundheitsbezirk Meran tätig zu sein:
◯ja
◯nein
e DLgs 8/2014 (riserva militari) e precisamente:
di prestare servizio presso il Comprensorio Sanitario di
Merano:
◯si
◯no
Berufsfigur:
............................................................
figura prof.: ...........................................................
folg. Dienste bei öff. Körperschaften u./oder privaten
Arbeitgebern geleistet zu haben:
di aver prestato i segg. servizi presso Enti Pubblici e/o
datori di lavoro privati:
(Genau anzugeben sind: Arbeitgeber, Dienstrang, -zeiten, Wartestände u.
Art des Dienstverhältnisses; bei Auslandsdiensten muss das Datum der
Anerkennung in Italien angegeben werden)
Arbeitgeber/datore di lavoro
(Name u. Adresse/nome e indirizzo)
(Da indicare precisamente: datore di lavoro, qualifica, periodo di servizio,
aspettative e tipo di rapporto di servizio; per servizi all'estero deve essere
indicata la data di riconoscimento in Italia)
Berufsfigur u. Funktionsebene
figura prof. e qualifica funz.
Beginn / inizio
T/g M/m J/a
Ende / fine
T/g M/m J/a
Vollzeit/Teilzeit%/h
tempo pieno/
parziale%/h
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0075
folg. Bewertungsunterlagen zu besitzen, welche für die di possedere i segg. titoli utili ai fini della valutazione
(es.: partecipazione a corsi di aggiornamento, congressi, corsi di specializzazione
Bewertung als nützlich angesehen werden könnten
(z.B.: Teilnahme an Fortbildungen, Kongressen, Spezialisierungskursen oder Veröffentlichungen usw.):
Veranstalter/organizzatore
(Name u. Adresse/nome e indirizzo)
Beschreibung
descrizione
pubblicazioni etc.):
Beginn / inizio
T/g M/m J/a
Ende / fine
T/g M/m J/a
Tage / Stunden
giorni / ore
Unvollständige Angaben
werden nicht berücksichtigt.
Indicazioni incomplete
non vengono considerate.
Unterlagen, welche in diesem Gesundheitsbezirk aufliegen bzw. für deren Ausstellung oder Aufbewahrung dieser zuständig ist, werden nur auf spezifische Anfrage
von Seiten des/der Bewerbers/in mit genauer Angabe aller notwendigen Informationen, welche für die Einholung der Daten notwendig sind, berücksichtigt.
Documenti già giacenti in questo Comprensorio Sanitario risp. documenti per
l’emissione o la custodia dei quali è competente il Comprensorio Sanitario vengono
presi in considerazione solamente su specifica richiesta da parte del/la candidato/a
con precisa indicazione di tutte le informazioni necessari per il reperimento dei dati.
Die erhobenen Daten werden zum Zwecke der Anstellung u. damit zusammenhängenden Tätigkeiten u. Verpflichtungen verwendet. Es stehen alle Rechte zu, welche
vom Art. 7 des LD Nr. 196/03 vorgesehen sind. Inhaber der Daten in der Person
des gesetzlichen Vertreters ist der Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen,
Sparkassenstraße 4, 39100 Bozen.
I dati raccolti vengono utilizzati al fine dell’assunzione ed attività ed obblighi connessi. Competono tutti i diritti previsti dal art. 7 del DLgs n. 196/03. Titolare dei
dati è l’Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma di Bolzano nella persona del
rappresentante legale, via Cassa di Risparmio 4, 39100 Bolzano.
Ich ermächtige den Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen, im Sinne des
Art. 7 des LD Nr. 196/03, die angeführten Daten zum Zwecke der Anstellung u.
damit zusammenhängenden Tätigkeiten u. Verpflichtungen zu verwenden.
Ai sensi dell’art. 7 del DLgs n. 196/03 autorizzo l’Azienda Sanitaria della Provincia
Autonoma di Bolzano al trattamento dei dati rilevati per l’assunzione ed attività ed
obblighi connessi.
o
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
Adresse für Mitteilungen:
Straße
Indirizzo per comunicazioni:
...................................................
Nr.
..........
PLZ
Via
0076
.............................……....………………......
n.
..........
.....................
Ort
CAP
.....................
loc.
............................................
...........................................
☎:
☎:
........................................................................
........................................................................
@:
@:
........................................................................
........................................................................
Ich verpflichte mich eventuelle Adressänderungen unverzüglich bekannt zu geben. Für fehlende
Mitteilungen wird keinerlei Verantwortung übernommen.
Mi impegno di comunicare immediatamente eventuali cambiamenti di recapito. Non si assumono responsabilità derivanti dalla mancata comunicazione.
UNTERLAGEN
DOCUMENTAZIONE
Dem Gesuch muss folg. Dokumentation beigelegt
werden (siehe Art. 4 der Ausschreibung):
Alla domanda deve essere allegata la seg. documentazione (vedi art. 4 del bando):
•
Curriculum über Ausbildung u. beruflichen
Werdegang (datiert u. unterschrieben).
•
Curriculum formativo e professionale
(datato e firmato).
•
Originalbescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung. (5)
•
la certificazione, in originale, dell’attuale
appartenenza al gruppo linguistico. (5)
•
einfache Kopie der Identitätskarte oder
eines gleichwertigen gültigen Dokumentes.
•
copia semplice della carta d’identità o di
un documento equivalente valido.
Auflistung der beigelegten Dokumente auf
stempelfreiem Papier, samt Erklärung, dass die eventuell beigelegte Kopien dem Original entsprechen, datiert und unterschrieben.
•
(Falls keine Kopie der Identitätskarte oder eines gleichwertigen Dokumentes beigelegt wird, muss die Unterschrift vor
dem/der zuständigen Sachbearbeiter/in erfolgen!).
•
(Nel caso in cui non venga allegato una copia della carta d'identità o di un documento equipollente, la firma deve essere
apposta davanti al/la funzionario/a addetto/a!).
elenco dei documenti allegati in carta semplice e con dichiarazione che le copie eventualmente
allegate corrispondono all'originale, datato e firmato.
Gemäß Art. 15 des Gesetzes Nr. 183 vom 12.11.11 darf keine
Bestätigung (z.B. Dienstzeugnis), welche von einer öff. Verwaltung oder einem privaten Betreiber öff. Dienste ausgestellt
wurde, vorgelegt werden. Es kann eine Ersatzerklärung abgegeben werden.
Ai sensi dell'art. 15 della legge n. 183 del 12.11.11 non può
essere prodotto nessun certificato (p.e. certificato di servizio),
rilasciato dalla PA o da privati gestori di pubblici servizi. Può
essere presentata una certificazione sostitutiva.
Datum:
Unterschrift:
data:
firma:
........................................
✗....................................................
(1) verheiratete Frauen geben zuerst den ledigen Namen u. dann den Familiennamen
des Ehemannes an;
(2) oder nicht in den Wählerlisten eingetragen zu sein; den Grund der Nichteintragung oder der Streichung aus den Listen angeben;
(3) Neben dem Zweisprachigkeitsnachweis aufgrund der bestandenen Prüfung gemäß
DPR 752/76 i.g.F. können auch die alternativen Bescheinigungen gemäß GVD
vom 14.05.10 Nr. 86 zusammen mit dem Ansuchen vorgelegt werden. Die für die
Ausstellung dieser Bescheinigungen notwendigen Dokumente müssen direkt bei
der Autonomen Provinz Bozen, Dienststelle für die Zwei- u. Dreisprachigkeitsprüfungen eingereicht werden: Bozen, Perathonerstraße 10 - Tel. 0471 413900 u.
0471 413920 - www.provinz.bz.it/ZDP/.
........................................
✗.........................................................
(1) le donne coniugate devono indicare nell'ordine il proprio cognome, poi il cognome
del marito;
(2) ovvero di non essere iscritto nelle liste elettorali; indicare il motivo della non
iscrizione o della cancellazione delle liste medesime;
(3) Accanto all’attestato di bilinguismo, in base all’esame sostenuto in conformità al
DPR 752/76 e successive modifiche, possono essere presentati insieme con la
domanda anche gli attestati alternativi di cui al DLgs 14.05.10, n. 86. I documenti
necessari per il rilascio di questi attestati vanno presentati direttamente alla Provincia Autonoma di Bolzano, Servizio esami di bi- e trilinguismo: Bolzano, via Perathoner 10 – Tel. 0471 413900 e 0471 413920 – www.provincia.bz.it/ebt/.
(4) 1. Träger von militärischen Orden, 2. die Kriegsversehrten oder -invaliden als (4) 1. gli insigniti di medaglia al valore militare, 2. i mutilati ed invalidi di guerra ex
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0077
combattenti, 3. i mutilati ed invalidi per fatto di guerra, 4. i mutilati ed invalidi per
ehemalige Frontkämpfer, 3. jene, deren Versehrtheit u. Invalidität durch Kriegsservizio nel settore pubblico e privato, 5. gli orfani di guerra, 6. gli orfani dei caeinwirkungen verursacht wurde, 4. die Arbeitsversehrten u. -invaliden des öff. u.
duti per fatto di guerra, 7. gli orfani dei caduti per servizio nel settore pubblico e
priv. Sektors, 5. die Kriegswaisen, 6. die Waisen, der durch Kriegsgeschehen Umprivato, 8. i feriti in combattimento, 9. gli insigniti di croce di guerra o di altra atgekommenen, 7. die Waisen, der aus Arbeitsgründen im öff. u. priv. Sektor ums
testazione speciale di merito di guerra, nonché i capi di famiglia numerosa, 10. i
Leben Gekommenen, 8. die Kampfverwundeten, 9. die mit dem Kriegsverfigli dei mutilati e degli invalidi di guerra ex combattenti, 11. figli dei mutilati e
dienstkreuz oder einer anderen Kriegsdienstehrung Ausgezeichneten, sowie die
degli invalidi per fatto di guerra, 12. i figli dei mutilati e degli invalidi per servizio
Oberhäupter einer kinderreichen Familie, 10. die Kinder der kriegsverursachten
nel settore pubblico e privato, 13. i genitori vedovi non risposati e le sorelle ed i
Versehrten u. ehemaligen Frontkämpfer, 11. die Kinder der kriegsverursachten
fratelli vedovi non sposati dei caduti per fatto di guerra, 14. i genitori vedovi non
Versehrten u. Invaliden, 12. die Kinder der Arbeitsversehrten u. -invaliden im öff.
risposati e le sorelle ed i fratelli vedovi non sposati dei caduti per fatto di guerra,
u. priv. Sektor, 13. die verwitweten u. nicht wiederverheirateten Elternteile, sowie
15. i genitori vedovi non risposati e le sorelle ed i fratelli vedovi non sposati dei
die verwitweten oder ledigen Geschwister der Kriegsgefallenen, 14. die verwitwecaduti per servizio nel settore pubblico e privato, 16. coloro che abbiano prestato
ten u. nicht wiederverheirateten Elternteile, sowie die verwitweten oder ledigen
servizio militare come combattenti, 17. coloro che abbiano prestato lodevole serGeschwister der durch Kriegsgeschehen Umgekommenen, 15. die verwitweten u.
vizio, a qualunque titolo, per non meno di un anno nell’amministrazione per la
nicht wiederverheirateten Elternteile sowie die verwitweten oder ledigen Gequale è indetto il concorso, 18. i coniugati e i non coniugati con riguardo al numeschwister der aus Arbeitsgründen im öff. u. priv. Sektor ums Leben Gekommero dei figli a carico, 19. gli invalidi ed i mutilati civili, 20. i militari volontari delle
nen, 16. jene die den Militärdienst als Frontkämpfer geleistet haben, 17. jede, die
Forze armate congedati senza demerito al termine della ferma o rafferma.
lobenswerten Dienst, wie immer auch die Auszeichnung sei, für mind. ein Jahr in
der Verwaltung geleistet haben, für die der Wettbewerb ausgeschrieben ist, 18.
die Verheirateten u. Ledigen mit Augenmerk auf die Anzahl der zu Lasten lebenden Kinder, 19. die Zivilversehrten u. -invaliden, 20. jene, die freiwillig Militärdienst bei den Streitkräften geleistet haben u. am Ende ihrer Verpflichtung oder
Wiederverpflichtung ohne Tadel entlassen wurden.
(5) Bewerber/innen, welche in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind:
(5) Candidati/e residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano:
Zum Zwecke des Nachweises der Zugehörigkeit oder der Angliederung an eine
Al fine di comprovare l'appartenenza o l'aggregazione ad un gruppo linguistico tali
der drei Sprachgruppen sind diese Bewerber/innen verpflichtet, die gemäß Absatz
candidati/e sono tenuti/e a produrre esclusivamente la certificazione in plico chiu3, Art. 20ter, des DPR Nr. 752 vom 26.07.76 i.g.F. ausgestellte Bescheinigung
so rilasciata ai sensi del comma 3, art. 20ter del DPR 26.07.76 n. 752 i.f.v., pena
ausschließlich in einem verschlossenen Umschlag vorzulegen, bei sonstigem Ausl’esclusione dal procedimento. Tale certificazione, disponibile presso il Tribunale di
schluss vom Verfahren. Die Bescheinigung ist beim Landesgericht in Bozen u.
Bolzano risp. presso le sezioni distaccate, deve essere rilasciata in data non antedessen Außenstellen erhältlich u. muss in den sechs Monaten vor Ablauf des Einriore di sei mesi dalla scadenza del termine per la presentazione delle domande.
reichetermines ausgestellt worden sein. Der Nachweis mittels Selbsterklärung ist
Non é possibile l'autocertificazione.
nicht möglich.
Bewerber/innen, welche nicht in der Autonomen Provinz Bozen ansässig
Candidati/e non residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano:
sind: Italienische Staatsbürger/innen u. Staatsbürger/innen anderer MitgliedsI/Le cittadini/e italiani/e e i/le cittadini/e di altri Stati membri dell’UE, seppure non
staaten der EU, auch wenn sie nicht in der Prov. Bozen ihren Wohnsitz haben,
aventi/e la residenza nella Provincia di Bolzano, sono ammessi/e a rendere, a
sind ermächtigt, im Sinne des Art. 20 ter des DPR vom 26.07.76, Nr. 752 abgenorma dell’art. 20 ter del DPR del 26.07.76, n. 752 come modificato dal DLgs del
ändert gemäß Art. 2 des GVD vom 23.05.05, Nr. 99 u. mit denselben Wirkungen,
23.05.05, n. 99 e con gli identici effetti previsti da tali norme per i/le residenti
wie sie aufgrund der vorgenannten Bestimmungen für die in der Provinz Bozen
nella Provincia di Bolzano, la dichiarazione di appartenenza o di aggregazione ad
Ansässigen vorgesehen sind, eine Erklärung über die Zugehörigkeit oder Zuorduno dei gruppi linguistici della Provincia di Bolzano.
nung zu einer der Sprachgruppen der Provinz Bozen abzugeben.
Für die Anforderung der entsprechenden Bescheinigungen u. für allfällige AusPer la richiesta dei relativi certificati e per tutte le eventuali informazioni è a dikünfte steht die zentrale Dienststelle des Landesgerichts in Bozen, Gerichtsplatz
sposizione l’Ufficio centrale del Tribunale, sito in Bolzano, P.zza tribunale 1, entra1, Eingang Duca D’Aosta Straße, Parterre (Tel. 0471 226312) zur Verfügung.
ta Via Duca d’Aosta, pianterreno (telefono 0471 226312). (Decreto del Presidente
(Verfügung des Landesgerichtspräsidenten, Prot. 640/I/10).
del Tribunale di Bolzano, n. prot. 640/I/10).
Der Nachweis mittels Selbsterklärung ist nicht möglich. Die Bescheinigung muss
Non è possibile l‘autocertificazione. Il certificato deve essere rilasciato dall’Ufficio
vom obgenannten zuständigen Amt ausgestellt werden.
competente sopracitato.
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0078
GESUNDHEITSBEZIRK
ME-
COMPRENSORIO
SANITARIO
RAN
DI MERANO
Verwaltung
Amministrazione
Amt für Anstellungen und
Rechtsstatus
Ufficio assunzioni e stato
giuridico
Öffentlicher Wettbewerb nach Bewertungsunterlagen und Prüfungen für die Besetzung
von 1 Stelle als Physiotherapeut/in.
Concorso pubblico per titoli ed esami per la
copertura di 1 posto di fisioterapista.
Art. 1
Wettbewerbsausschreibung
Art. 1
Bando di concorso
Zur Durchführung der Entscheidung der Bezirksdirektorin Nr. 176 vom 23.03.2016 wird ein öffentlicher Wettbewerb nach Bewertungsunterlagen
und Prüfungen ausgeschrieben, und zwar für die
Besetzung von:
In esecuzione della determinazione della Direttrice del Comprensorio Sanitario n. 176 del
23.03.2016 è indetto un concorso pubblico per
titoli ed esami per la copertura di:
1 Stelle als Physiotherapeut/in (Funktionsebene: 7 ter), der deutschen Sprachgruppe
vorbehalten.
Für die ausgeschriebene Stelle können sich auch
jene bewerben, die einer anderen Sprachgruppe
angehören.
1 posto di fisioterapista (posizione funzionale:
7 ter), riservato al gruppo linguistico tedesco.
Per il posto indetto possono concorrere anche aspiranti appartenenti ai rispettivi altri gruppi linguistici.
Die vorliegende Kundmachung wird unter Berücksichtigung des Gesetzes Nr. 68/1999, zugunsten von Personen mit Behinderung und anderen Berechtigten, veröffentlicht.
Il presente avviso viene emanato tenendo conto
dei benefici per persone disabili ed altri aventi
diritto di cui alla Legge n. 68/1999.
Dieser Wettbewerb erfolgt unter Berücksichtigung
der Bestimmungen des Art. 1014, Abs. 3, und des
Art. 678, Abs. 9, des GVD Nr. 66/2010 i.g.F., welche den Vorbehalt von ausgeschrieben Stellen
zugunsten der Angehörigen der Streitkräfte vorsehen, welche ohne Tadel aus dem Dienst geschieden sind.
Il presente concorso viene emanato tenendo conto delle disposizioni di cui agli artt. 1014, comma
3 e 678 comma 9 del Dlgs n. 66/2010 i.f.v. che
prevede la riserva dei posti messi a concorso a
favore dei militari delle forze armate, congedati
senza demerito.
Wer den vorgesehenen Stellenvorbehalt in Anspruch nehmen möchte, muss im Gesuch um Teilnahme am Wettbewerb eine entsprechende Erklärung abgeben.
Coloro che intendono avvalersi della riserva prevista ne devono fare espressa dichiarazione nella
domanda di partecipazione al concorso.
Art. 2
Voraussetzungen für die Zulassung
Art. 2
Requisiti per l’ammissione
1. Allgemeine Voraussetzungen für die Zulassung:
1. Requisiti generali per l’ammissione:
a) italienische oder nach der geltenden Gesetzgebung dieser gleichgestellte Staatsbürgerschaft,
oder Staatsbürgerschaft eines anderen Mitgliedsstaates der EU;
a) cittadinanza italiana, salve le equiparazioni
stabilite dalle leggi vigenti o cittadinanza di
uno degli Stati dell’UE;
b) Vollendung des 18. Lebensjahres. Das Alter für
die Versetzung in den Ruhestand lt. geltenden
Bestimmungen darf nicht überschritten worden
sein;
b) compimento dell’18° anno d’età. Ai sensi delle
disposizioni vigenti il limite di etá per il collocamento a riposo non può essere stato superato;
······························································································
Rossinistraße 7 | 39012 Meran
Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899
http://www.asbmeran-o.it | [email protected]
Öffnungszeiten: MO–DO 10-12 Uhr und 14-15 Uhr, FR 10-12 Uhr
Firmenname: Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen
Str.-Nr./MwSt.-Nr. 00773750211
······························································································
via Rossini 7| 39012 Merano
Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899
http://www.asbmeran-o.it |[email protected]
Orario di apertura: LUN–GIO ore 10-12 e 14-15, VEN ore 10-12
Ragione soc.: Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma di Bolzano
Cod. fisc./P. IVA 00773750211
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0079
c) Eignung zur Anstellung;
die Eignung stellt der zuständige Gesundheitsbezirk vor Dienstantritt der Person fest, unter
Berücksichtigung der Bestimmungen im Bereich der geschützten Kategorien.
c) idoneità all'impiego;
il cui accertamento, con l’osservanza delle
norme in tema di categorie protette, è effettuato dal Comprensorio Sanitario competente
prima dell’assunzione.
Das Personal, welches bei einer öffentlichen
Körperschaft bereits angestellt ist, ist von der
ärztlichen Untersuchung befreit.
Il personale già dipendente da pubbliche amministrazioni è dispensato dalla visita medica.
d Erklärung über die Zugehörigkeit zu einer der
drei Sprachgruppen oder Zuordnung zu einer
dieser Sprachgruppen im Sinne des DPR Nr.
752/1976 i.g.F.
d) dichiarazione di appartenenza o di aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici ai sensi del
DPR n. 752/1976 i.f.v.
2. Besondere Voraussetzungen für die Zulassung:
2. Requisiti specifici per l'ammissione:
a) Abschluss des Laureatsstudienganges für Physiotherapie;
a) assolvimento del corso di laurea per fisioterapia;
b) Nachweis über die Kenntnis der italienischen
und der deutschen Sprache für die ehemalige
gehobene Laufbahn "B", gemäß Artikel 4 des
DPR Nr. 752/1976 i.g.F.
b) attestato di conoscenza delle lingue italiana e
tedesca per l'ex carriera di concetto "B" di cui
all'articolo 4 del DPR n. 752/1976 i.f.v.
Alle vorgeschriebenen Voraussetzungen müssen,
bei sonstigem Ausschluss vom Verfahren, am Fälligkeitsdatum, das in der vorliegenden Wettbewerbsausschreibung für die Einreichung der Zulassungsanträge festgelegt ist, gegeben sein.
Tutti i requisiti prescritti devono essere posseduti
alla data di scadenza del termine stabilito dal presente bando di concorso per la presentazione delle domande di ammissione, pena l’esclusione dal
procedimento.
Nicht angestellt werden dürfen Personen, die:
Non può accedere all’impiego:
a) vom aktiven Wahlrecht ausgeschlossen sind;
a) chi è escluso dall’elettorato attivo;
b) vom Dienst bei einer öffentlichen Verwaltung
enthoben, entbunden oder entlassen wurden;
c) wegen Vorlage falscher Urkunden oder Urkunde mit nicht heilbarer Ungültigkeit oder wegen
unwahrer Erklärungen eine Stelle bei einer öffentlichen Verwaltung verloren haben;
b) chi è stato destituito, dispensato ovvero licenziato dall’impiego presso pubbliche amministrazioni
c) chi è decaduto dall’impiego presso pubbliche
amministrazioni per aver presentato documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile o per
aver fatto dichiarazioni non veritiere;
d) aufgrund eines rechtskräftigen Urteils kein öffentliches Amt bekleiden dürfen, beschränkt
auf den im Urteil vorgesehenen Zeitraum.
d) chi è incorso nell’interdizione dai pubblici uffici
limitatamente al periodo previsto da sentenza
passata in giudicato.
Die Chancengleichheit zwischen Mann und Frau
für den Zugang zum Dienst ist sichergestellt.
Viene garantito pari opportunità fra uomini e donne per l'accesso all’impiego.
Art. 3
Einreichung der Gesuche - Verfallstermin
Art. 3
Presentazione delle domande - termini
Die Gesuche müssen bis spätestens 12.00 Uhr
des 30. Tages nach Veröffentlichung der Ausschreibung im Amtsblatt der Region TrentinoSüdtirol an das Wettbewerbsbüro des Gesundheitsbezirkes Meran, Rossinistraße 7, 39012 Meran, gerichtet werden.
Le domande dovranno essere presentate entro e
non oltre le ore 12.00 del 30° giorno successivo
alla data di pubblicazione del bando sul Bollettino
Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige
all’Ufficio Concorsi del Comprensorio Sanitario di
Merano, via Rossini 7, 39012 Merano.
Falls der genannte Tag auf einen Samstag, Sonnoder Feiertag fällt, so wird die Frist auf 12.00 Uhr
des nächstfolgenden Werktages verlängert.
Nel caso in cui il giorno predetto sia sabato, domenica o festivo, il termine è prorogato alle ore
12.00 del giorno lavorativo successivo.
Bei den auf dem Postweg versandten Anträgen
auf Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb gilt
der Datumsstempel (unabhängig von der Uhrzeit)
des Postamts, bei dem die Sendung aufgegeben
wird, als Nachweis für das Zusendungsdatum.
Per le domande di ammissione inoltrate a mezzo
del servizio postale, la data di spedizione è comprovata dal timbro a data (indipendentemente
dall’ora) dell’ufficio postale accettante.
2
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0080
Das Ansuchen kann auch mittels zertifizierter EMail (PEC) ausschließlich an folgende E-MailAdresse:
[email protected] eingereicht werden.
Die Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung muss
auf jeden Fall als Original und im verschlossenen
Umschlag per Post innerhalb des obgenannten
Termins übermittelt oder abgegeben werden.
La domanda può essere inoltrata anche tramite
posta elettronica certificata (PEC) esclusivamente
al seguente indirizzo email:
[email protected]
Der Gesundheitsbezirk Meran lehnt jede Verantwortung für den Verlust von Mitteilungen ab, welcher auf die ungenaue Angabe der Zustellungsadresse oder die nicht erfolgte oder verspätete Mitteilung der Änderung derselben von Seiten des
Bewerbers oder der Bewerberin, zurückzuführen
ist.
Il Comprensorio Sanitario di Merano declina ogni
responsabilità per dispersioni di comunicazioni
dovute ad indicazioni inesatte del recapito postale
o della omessa o tardiva comunicazione del cambiamento dello stesso da parte del candidato o
della candidata.
Weiters lehnt der Gesundheitsbezirk Meran jede
Verantwortung für postalische Fehlleitungen oder
Fehlleitungen bei anderen Mitteln der Übermittlung ab, welche nicht dem Gesundheitsbezirk Meran anzulasten sind.
Inoltre il Comprensorio Sanitario di Merano declina ogni responsabilità per disguidi postali o disguidi con altri mezzi di trasmissione che non siano imputabili al Comprensorio Sanitario di Merano.
Art. 4
Gesuch um Zulassung
Art. 4
Domanda di ammissione
Für die Zulassung zum Wettbewerb müssen die
Bewerber und die Bewerberinnen einen Antrag
auf stempelfreiem Papier gemäß beiliegendem
Muster abfassen, in welchem sie Folgendes unter
eigener persönlicher Verantwortung angeben bzw.
erklären:
Per l’ammissione al concorso, i candidati e le candidate devono presentare domanda redatta in
carta libera secondo l’allegato schema di domanda, nella quale devono indicare rispettivamente
dichiarare sotto la loro personale responsabilità
quanto segue:
a) Nachname, Vorname, Geburtsdatum und -ort,
Wohnsitz sowie gegebenenfalls Domizil für die
Zustellung von Mitteilungen; ist kein Domizil
angegeben, so werden die Mitteilungen automatisch an den Wohnsitz zugestellt.
a) cognome, nome, data e luogo di nascita, residenza ed eventuale domicilio presso il quale
deve, ad ogni effetto, essere fatta pervenire
ogni comunicazione; in caso di mancata indicazione del domicilio vale la residenza;
b) Besitz der italienischen oder gleichwertigen
Staatsbürgerschaft (Art. 2, Ziff. 1 a);
b) il possesso della cittadinanza italiana o equivalente (art. 2, punto 1 a);
c) Gemeinde, in deren Wählerlisten Sie eingetragen sind, oder die Gründe der Nichteintragung
oder der Streichung aus den Wählerlisten;
c) il comune di iscrizione nelle liste elettorali, ovvero i motivi della loro non iscrizione o della
cancellazione dalle liste medesime;
d) eventuelle strafrechtliche Verurteilungen oder
Erklärung, nicht strafrechtlich verurteilt worden zu sein und in kein laufendes strafrechtliches Verfahren verwickelt zu sein;
d) le eventuali condanne penali riportate ovvero
di non aver riportato condanne penali, né di
avere procedimenti penali in corso;
e) Besitz der gemäß der vorliegenden Ausschreibung erforderlichen Voraussetzungen;
(falls im Ausland erworben, ist die Einrichtung
und das Datum der Anerkennung in Italien anzugeben);
e) il possesso dei requisiti richiesti dal presente
bando;
(se acquisiti all’estero, sono da indicare l’ente
e la data del riconoscimento in Italia);
f) Besitz der Bescheinigung über die Kenntnis der
italienischen und der deutschen Sprache für
die ehemalige gehobene Laufbahn "B", gemäß
Art. 4 des DPR Nr. 752/1976 i.g.F.;
f) il possesso dell’attestato di conoscenza delle
lingue italiana e tedesca per l'ex carriera di
concetto "B" di cui all'art. 4 del DPR n.
752/1976 i.f.v.;
g) bei öffentlichen Körperschaften geleistete
Dienste, sowie eventuelle Gründe für die Auflösung früherer öffentlicher Dienstverhältnisse;
g) i servizi prestati presso pubbliche amministrazioni e le eventuali cause di cessazione di precedenti rapporti di pubblico impiego;
h) die Stellung hinsichtlich der Wehrdienstpflicht;
h) la loro posizione nei riguardi degli obblighi militari;
La dichiarazione di appartenenza ad uno dei tre
gruppi linguistici deve essere comunque presentata o trasmessa entro il termine di cui sopra, tramite posta in originale ed in busta chiusa.
3
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0081
Dem Antrag auf Zulassung muss Folgendes beiliegen:
Alla domanda di ammissione deve essere allegato
quanto segue:
a) Curriculum über Ausbildung und beruflichen Werdegang (datiert und unterschrieben)
a) Curriculum formativo e professionale (datato e firmato)
b) Originalbescheinigung über die aktuelle
Zugehörigkeit/Angliederung an eine der 3
Sprachgruppen:
b) la certificazione, in originale, dell’attuale
appartenenza/aggregazione ad uno dei 3
gruppi linguistici:
Bewerber und Bewerberinnen, welche in
der Autonomen Provinz Bozen ansässig
sind:
Zum Zwecke des Nachweises der Zugehörigkeit
oder der Angliederung an eine der drei Sprachgruppen sind diese Bewerber und Bewerberinnen verpflichtet, die gemäß Abs. 3, Art. 20ter,
des DPR Nr. 752/1976 i.g.F. ausgestellte Bescheinigung ausschließlich in einem verschlossenen Umschlag vorzulegen, bei sonstigem Ausschluss vom Verfahren. Die Bescheinigung ist
beim Landesgericht in Bozen und dessen Außenstellen erhältlich und muss in den sechs Monaten vor Ablauf des Einreichetermines ausgestellt worden sein. Der Nachweis mittels Selbsterklärung ist nicht möglich.
Candidati e candidate residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano:
Bewerber und Bewerberinnen, welche
nicht in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind:
Italienische Staatsbürger und Staatsbürgerinnen
und Staatsbürger und Staatsbürgerinnen anderer Mitgliedsstaaten der Europäischen Union,
auch wenn sie nicht in der Provinz Bozen ihren
Wohnsitz haben, sind ermächtigt, im Sinne des
Art. 20ter des DPR Nr. 752/1976 abgeändert
gemäß Art. 2 des GVD Nr. 99/2005 und mit
denselben Wirkungen, wie sie aufgrund der vorgenannten Bestimmungen für die in der Provinz
Bozen Ansässigen vorgesehen sind, eine Erklärung über die Zugehörigkeit oder Zuordnung zu
einer der Sprachgruppen der Provinz Bozen abzugeben.
Candidati e candidate non residenti nella
Provincia Autonoma di Bolzano:
Für die Anforderung der entsprechenden Bescheinigungen und für allfällige Auskünfte steht
die zentrale Dienststelle des Landesgerichts in
Bozen, Duca - d’Aosta-Str. 40 (Tel. 0471270308) zur Verfügung. (Verfügung des Landesgerichtspräsidenten, Prot. 640/I/10).
Per la richiesta dei relativi certificati e per tutte
le eventuali informazioni è a disposizione
l’Ufficio centrale del Tribunale, sito in Bolzano,
via Duca d’Aosta, 40 (telefono 0471-270308).
(Decreto del Presidente del Tribunale di Bolzano, n. prot. 640/I/10).
Der Nachweis mittels Selbsterklärung ist nicht
möglich. Die Bescheinigung muss vom obgenannten zuständigen Amt ausgestellt werden.
Non è possibile l‘autocertificazione. Il certificato
deve essere rilasciato dall’Ufficio competente
sopracitato.
c) Titel, die dem Bewerber oder der Bewerberin
Anrecht auf vorbehaltene Stellen, Vorrang
oder Vorzug geben
c) i titoli che danno diritto ad usufruire di riserve, precedenze o preferenze
d) Verzeichnis der beigelegten Unterlagen
und Titel auf stempelfreiem Papier
d) elenco dei documenti e dei titoli allegati in
carta semplice
Al fine di comprovare l'appartenenza o l'aggregazione ad un gruppo linguistico tali candidati e
candidate sono tenuti e tenute a produrre esclusivamente la certificazione in plico chiuso rilasciata ai sensi del comma 3, art. 20ter del DPR
n. 752/1976 i.f.v., pena l’esclusione dal procedimento. Tale certificazione, disponibile presso il
Tribunale di Bolzano risp. presso le sezioni distaccate, deve essere rilasciata in data non anteriore di sei mesi dalla scadenza del termine
per la presentazione delle domande. Non é possibile l'autocertificazione.
I cittadini italiani e le cittadine italiane ed i cittadini e le cittadine di altri Stati membri
dell’Unione Europea, seppure non aventi ed avente la residenza nella Provincia di Bolzano,
sono ammessi ed ammesse a rendere, a norma
dell’art. 20ter del DPR n. 752/1976 come modificato dal DLgs n. 99/2005 e con gli identici effetti previsti da tali norme per i residenti e le
residenti nella Provincia di Bolzano, la dichiarazione di appartenenza o di aggregazione ad uno
dei gruppi linguistici della Provincia di Bolzano.
4
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0082
e) einfache Kopie der Identitätskarte oder
eines gleichwertigen Dokumentes.
(Falls keine Kopie der Identitätskarte oder eines gleichwertigen Dokumentes beigelegt
wird, muss die Unterschrift vor dem zuständigen Sachbearbeiter oder der zuständigen
Sachbearbeiterin erfolgen!)
e) copia semplice della carta d'identità o di un
documento equivalente.
(In caso che non venga allegato una copia della carta d'identità o di un documento equipollente, la firma deve essere posta davanti al
funzionario addetto o alla funzionaria addetta!)
Die Bewerber und Bewerberinnen können dem
Zulassungsantrag zum Wettbewerb alle zweckdienlichen Bewertungsunterlagen beilegen.
Alla domanda di ammissione al concorso i candidati e le candidate possono allegare tutte le certificazioni relative ai titoli che ritengano opportuno
presentare agli effetti della valutazione di merito.
Die Titel müssen im Sinne der geltenden Gesetzgebung bescheinigt und bestätigt sein.
I titoli devono essere certificati e comprovati nelle
forme e modalità previste dalle normativa vigente.
Dem Gesuch muss eine datierte und unterschriebene Ersatzerklärung beiliegen, dass evt. beigelegte Kopien dem Original entsprechen, ansonsten
können diese nicht berücksichtigt werden.
Alla domanda deve essere allegato un autodichiarazione datate e firmata che le copie evt. allegate
corrispondano all’originale, altrimenti non possono essere prese in considerazione.
Gemäß Art. 15 des Gesetzes Nr. 183 vom
12.11.11 darf keine Bestätigung (z.B. Dienstzeugnis), welche von einer öff. Verwaltung oder
einem privaten Betreiber öff. Dienste ausgestellt
wurde, vorgelegt werden. Es kann eine Ersatzerklärung abgegeben werden.
Ai sensi dell'art. 15 della legge n. 183 del
12.11.11 non può essere prodotto nessun certificato (p.e. certificato di servizio), rilasciato dalla
PA o da privati gestori di pubblici servizi. Puó essere presentata una certificazione sostitutiva.
Die im Druck erschienenen Veröffentlichungen
müssen beigelegt werden, um von der Kommission bewertet werden zu können.
Le pubblicazioni edite a stampa devono essere
allegate per poter essere valutate dalla commissione.
Ein eventueller Vorbehalt, Unterlagen nach dem
Termin für die Vorlage der Gesuche einzureichen,
ist ohne Wirkung.
L'eventuale riserva di invio di documenti successivo al termine di scadenza per la presentazione
di domande è priva di effetto.
Die Bewerber/innen müssen im Gesuch angeben,
ob sie die Prüfungen in italienischer oder deutscher Sprache ablegen wollen.
I/le candidati/e devono indicare se intendono
svolgere le prove d’esame nella lingua italiana o
in quella tedesca.
Art. 5
Nicht-Zulassung zum Wettbewerb
Art. 5
Non-ammissione al concorso
Wer die erforderlichen allgemeinen und besonderen Voraussetzungen nicht besitzt sowie die erforderlichen Daten laut dieser Ausschreibung
nicht angibt, wird nicht zum Wettbewerb zugelassen. Weiters wird nicht zugelassen, wer das Gesuch nicht zeitgerecht oder ohne Unterschrift eingereicht hat.
Chi non possiede i requisiti generali e specifici
nonché non indica i dati richiesti ai sensi di questo
bando non verrà ammesso/ammessa al concorso.
Inoltre non verrà ammesso colui/ammessa colei
che non presenta la domanda in tempo o senza
firma.
Die im Gesuch festgestellten sanierbaren Mängel
müssen innerhalb des von der Verwaltung festgelegten Termins behoben werden.
I difetti sanabili constatati nella domanda devono
essere regolarizzati entro il termine fissato
dall’Amministrazione.
Art. 6
Wettbewerbsprüfungen
Art. 6
Prove d’esame
Die zum Wettbewerb zugelassenen Kandidaten/innen müssen die Prüfungen lt. Art. 4 des
D.LH. vom 11.10.2002, Nr. 40 ablegen, und
zwar:
I/le candidati/e ammessi/e al concorso dovranno
sostenere i seguenti esami ai sensi dell’art. 4 del
D.P.G.P. n. 40 del 11.10.2002, e precisamente:
Schriftliche Prüfung:
sie besteht in der Ausarbeitung eines Themas
oder schriftliche Beantwortung von Fragen zu folgendem Prüfungsstoff:
Prova scritta:
essa consiste nell’elaborazione di un argomento o
nel rispondere a domande per iscritto attinenti
alle seguenti materie d’esame:
5
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0083
Rehabilitation des neurologischen, erwachsenen
Patienten:
- das Zentrale Nervensystem (Anatomie, Physiologie und klinische Symptome)
- Befunderhebung bei neurologischen Patienten
- Schädelhirntrauma
- Ictus cerebralis
- Spinale Läsion
- Multiple Sklerose
- Morbus Parkinson
- periphere Nervenläsion
- Erstellung des Rehabilitationsprogrammes mit
Behandlungszielen
riabilitazione del paziente neurologico adulto:
Rehabilitation des Orthopädischen Patienten:
- Traumatologie des Stütz- und Bewegungsapparates (Muskel-, Sehnen-, Gelenksverletzungen,
Frakturen und Luxtionen, Morbus Sudeck usw.)
- Assessment des Orthopädischen Patienten
- Behandlung des Patienten mit Verletzungen des
Stütz- und Bewegungsapparates
- Erstellung des Rehabilitationsprogrammes und
Behandlungsziele für Wirbelsäule, Becken, untere und obere Extremitäten (Anatomie, Physiologie und Pathologie)
- Behandlung von Patienten mit Beschwerden in
den oben angeführten Körperbereichen
Riabilitazione del paziente ortopedico:
- traumatologia dell’apparato locomotore (lesioni
muscolari, tendinee, articolari, lussazioni e fratture, Morbus Sudeck etc.)
- assessment del paziente ortopedico
- trattamento
del
paziente
con
lesioni
dell’apparato locomotore
- definizione del programma riabilitativo e degli
obbiettivi di trattamento della colonna vertebrale, bacino, arti inferiori e superiori, (anatomia,
fisiologia e patologia)
Rehabilitation in Kinderbereich:
- Eigenschaften der verschiedenen Krankheitsbilder, Assessment und Behandlung, Erstellung
des Rehabilitationsprogrammes mit Behandlungszielen bei :
- Infantiler Zerebralparese
- Peripheren Läsionen des Nervensystems (Plexusparese )
- Allgemeinem sensomotorischem Entwicklungsrückstand
Downsyndrom
- Rheumatischen Erkrankungen
- Schiefhals, Lageasymmetrie
-Strukturierte Deformitäten der sagittalen Kurven
der Wirbelsäule, Skoliosen.
-Fußdeformitäten
-- Atemwegserkrankungen
Riabilitazione del paziente in età evolutiva:
- caratteristiche dei diversi quadri clinici, assessment e trattamento riabilitativo, definizione del
programma riabilitativo e degli obiettivi di trattamento in:
- paralisi cerebrale infantile
- lesioni del sistema nervoso periferico (paralisi
plesso brachiale)
deficit dello sviluppo sensomotorio generale
- sindrome di Down
- patologie reumatiche
- torcicollo, asimmetria assiale
-deformità strutturate delle curve sagittali della
colonna vertebrale, scoliosi.
deformitá del piede
- patologie respiratorie
-
Mündliche Prüfung:
sie betrifft die für die schriftliche Prüfung vorgesehenen Themenbereiche.
Prova orale:
essa verte sulle tematiche previste per la prova
scritta.
Art. 7
Ablauf der Prüfungen
Art. 7
Svolgimento degli esami
Jedem Bewerber und jeder Bewerberin werden
mindestens 15 Tage vor Beginn der Prüfungen
das Datum und der Ort, an dem die Prüfungen
stattfinden, mittels Einschreiben m. R. an die im
Gesuch angegebene Adresse mitgeteilt.
La data e la sede in cui si svolgeranno le prove di
esame verranno comunicate a ciascun candidato
ed a ciascuna candidata, a mezzo lettera raccomandata A. R., all'indirizzo indicato nella domanda di ammissione al concorso, almeno 15 giorni
prima della data delle prove.
Die Unterlagen werden von einer Prüfungskommission gemäß den Bestimmungen des DLH Nr.
40/2002 bewertet.
I titoli saranno valutati dall'apposita Commissione
esaminatrice ai sensi delle disposizioni contenute
nel DPGP n. 40/2002.
Die nach der obigen Verfallsfrist eingereichten
Unterlagen werden nicht berücksichtigt.
Non saranno preso in considerazione i titoli presentati oltre il termine di scadenza di cui sopra.
- il sistema nervoso centrale (anatomia, fisiologia, sintomatologia clinica)
- esame clinico del paziente neurologico
- trauma cranico
- ictus cerebrale
- lesioni spinali
- sclerosi multipla
- Morbus Parkinson
- lesioni del sistema nervoso periferico
- definizione del programma riabilitativo e degli
obiettivi di trattamento
-
6
trattamenti riabilitativi di pazienti con disturbi a carico dei suddetti distretti corporei
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0084
Bezüglich der Berufserfahrung werden ausschließlich jene Dienste bewertet, die vom/von der gesetzlichen Vertreter/in des Amtes, bei dem der
Dienst geleistet wurde, bestätigt sind.
Nei titoli di carriera saranno valutati esclusivamente i servizi le cui attestazioni siano rilasciate
dal/la legale rappresentante dell'Ente presso cui i
servizi stessi sono stati prestati.
Die Punktezahl für die Bewertungsunterlagen und
Prüfungen beträgt insgesamt 100 und ist folgendermaßen aufgeteilt:
I punti assegnabili per i titoli e per le prove di esame sono complessivamente 100, così ripartiti:
1) 20 Punkte für Bewertungsunterlagen
2) 80 Punkte für Prüfungsarbeiten.
1) 20 punti per i titoli
2) 80 punti per le prove di esame.
Zu Punkt 1:
Die Punkte für die Bewertung der Unterlagen
werden unter folgenden Kategorien unterteilt:
a) Bewertungsunterlagen für die Laufbahn:
8 Punkte
b) Hochschulabschlüsse u. sonstige Ausbildungsnachweise: 3 Punkte
c) Veröffentlichungen u. wissenschaftliche Arbeiten: 3 Punkte
d) Lebenslauf über Ausbildung und Berufspraxis:
6 Punkte.
Riguardante punto 1:
i punti per la valutazione dei titoli sono ripartiti
fra le seguenti categorie:
a) titoli di carriera:
punti 8
b) titoli accademici e di studio:
punti 3
c) pubblicazioni e titoli scientifici:
punti 3
d) curriculum formativo e professionale:
punti 6.
Zu Punkt 2:
Die Punkte für Prüfungen werden folgendermaßen
verteilt:
50 Punkte für die schriftliche Prüfung
30 Punkte für die mündliche Prüfung.
Riguardante punto 2:
i punti per le prove di esame sono così ripartiti:
Die schriftliche Prüfung gilt als bestanden, wenn
die Bewertung genügend, zahlenmäßig ausgedrückt, wenigstens 34/50 erreicht wird.
Il superamento della prova scritta è subordinato
al raggiungimento di una valutazione di sufficienza, espressa in termini numerici di almeno 34/50.
Die mündliche Prüfung gilt als bestanden, wenn
die Bewertung genügend, zahlenmäßig ausgedrückt, wenigstens 21/30 erreicht wird.
Il superamento della prova orale è subordinato al
raggiungimento di una valutazione di sufficienza,
espressa in termini numerici di almeno 21/30.
Die Wettbewerbsprüfungen können gemäß Art. 20
des DPR Nr. 752/1976 i.g.F., in deutscher oder
italienischer Sprache abgelegt werden, entsprechend der Erklärung, die im Gesuch für die Zulassung zum Wettbewerb abzugeben ist.
Le prove d’esame possono essere sostenute ai
sensi dell’art. 20 del DPR n. 752/1976 i.f.v., in
lingua italiana o in lingua tedesca, secondo la dichiarazione da effettuare nella domanda di ammissione al concorso.
Um an den Prüfungen teilnehmen zu können,
müssen die Kandidaten und die Kandidatinnen ein
persönliches Erkennungsdokument vorweisen.
Per essere ammessi ed ammesse a dette prove i
candidati e le candidate devono presentarsi muniti di un documento personale di identità.
Die Kandidaten und die Kandidatinnen, die sich
nicht zu den Prüfungen am festgelegten Ort und
Zeitpunkt einfinden, werden, unabhängig von der
Begründung, vom Wettbewerb ausgeschlossen.
I candidati e le candidate che non si presentano a
sostenere le prove di concorso nei giorni, nell'ora
e nella sede stabiliti, vengono esclusi dal concorso, indipendentemente dalla motivazione prodotta
per l'assenza.
Art. 8
Erstellung der Rangordnung
Art. 8
Formazione della graduatoria
Nach Abschluss der Prüfungen erstellt die Prüfungskommission, welche mit Maßnahme der Direktorin des Gesundheitsbezirkes Meran ernannt
wird, eine, unter Berücksichtigung der geltenden
Gesetzesbestimmungen,
allgemeine Rangordnung, und zwar in absteigender Reihenfolge, aufgrund der von den Bewerbern und den Bewerberinnen für die Bewertungsunterlagen und den einzelnen Prüfungen erzielten Punkte.
La Commissione esaminatrice, nominata con
provvedimento della Direttrice del Comprensorio
Sanitaria di Merano, al termine delle prove di esame, formula, con l’osservanza delle vigenti disposizioni legislative in materia, una graduatoria
generale in ordine decrescente, in base al punteggio ottenuto dai candidati e dalle candidate per
i titoli e per le singole prove di esame.
50 punti per la prova scritta
30 punti per la prova orale.
7
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0085
Bei Punktegleichheit kommen die Vorzugs- und
Vorrangstitel laut DPR Nr. 487/1994 i.g.F., zur
Anwendung. Bei erneuter Punktegleichheit wird
der jüngere Kandidat oder die jüngere Kandidatin
(lt. Ges. Nr. 127/1997 Art. 3 Abs. 7 i.g.F.) bevorzugt.
A parità di punteggio trovano applicazione i titoli
preferenziali ai sensi del DPR n. 487/1994 i.f.v. In
caso di ulteriore parità di punteggio il candidato o
la candidata più giovane viene favorito (a.s. della
L. n. 127/1997 art. 3 comma 7 i.f.v.).
Von der Rangordnung werden jene Bewerber und
Bewerberinnen ausgeschlossen, die nicht in jeder
Prüfungsarbeit die vorgesehene Mindestpunktezahl erreicht haben.
È escluso dalla graduatoria il candidato e la candidata che non abbia conseguito, in ciascuna delle
prove di esame, il previsto punteggio di sufficienza.
Art. 9
Verwendung der Rangordnung
Art. 9
Utilizzazione della graduatoria
Die Rangordnung bleibt gemäß Art. 21 des DLH
Nr. 40/2002, zwei Jahre ab dem Datum der Genehmigung durch die Direktorin des Gesundheitsbezirkes Meran in Kraft.
La graduatoria rimane valida, ai sensi dell'art. 21
del DPGP n. 40/2002, per un biennio dalla data di
approvazione da parte della Direttrice del Comprensorio Sanitario di Merano.
Sie wird für die Besetzung aller freiwerdenden
Stellen der ausgeschriebenen Berufsfigur verwendet.
Essa è utilizzata per la copertura di tutti i posti
della figura professionale indetta che si renderanno vacanti.
Die entsprechenden Ernennungen erfolgen zum
Zeitpunkt, an dem die einzelnen Stellen frei werden. Die Rangordnung wird ferner für die Dauer
ihrer Gültigkeit für die Vergabe von Vertretungsaufträgen verwendet.
Le relative nomine sono disposte al verificarsi delle singole vacanze. La graduatoria, entro il biennio di validità, viene anche utilizzata per il conferimento di incarichi di supplenza.
Art. 10
Zuweisung der Stellen
Art. 10
conferimento dei posti
Der Gewinner oder die Gewinnerin des Wettbewerbes muss die Stelle innerhalb von 10 Tagen
ab Erhalt des Stellenangebotes mittels Einschreibebrief mit Rückantwortschein, bei sonstigem
Verfall der Anstellung, schriftlich annehmen.
Il vincitore o la vincitrice deve accettare per iscritto il posto entro 10 giorni dal ricevimento tramite
raccomandata con ricevuta di ritorno dell’offerta
dell’impiego, pena decadenza dall’assunzione.
Die Stelle muss, vorbehaltlich einer anderen Abmachung, innerhalb von 45 Tagen nach Erhalt des
Einschreibebriefes mit Rückantwortschein, bei
sonstigem Verfall der Anstellung, angetreten werden.
Il servizio deve essere iniziato entro 45 giorni dal
ricevimento della raccomandata con ricevuta di
ritorno, pena decadenza dall’assunzione.
Die Anstellung verfällt, wenn sie durch Vorlage
gefälschter Bescheinigungen oder solcher mit
nicht behebbaren Mängeln oder aufgrund unwahrer Erklärungen erlangt wurde.
Decade
dall’impiego
chi
abbia
conseguito
l’assunzione mediante presentazione di documenti
falsi o viziati da invalidità non sanabile oppure
sulla base di dichiarazioni mendaci.
Art. 11
Verlängerung der Einreichefrist, Abänderung,
Einstellung oder Widerruf des Wettbewerbes
Art. 11
Proroga dei termini di scadenza, modifica,
sospensione o revoca del concorso
Der Gesundheitsbezirk behält sich das Recht vor,
die Frist für die Einreichung der Gesuche zu verlängern, die Anzahl der ausgeschriebenen Stellen
abzuändern, den Wettbewerb einzustellen oder zu
widerrufen, wenn er dies im öffentlichen Interesse
für notwendig und zweckmäßig erachtet.
Il Comprensorio Sanitario si riserva la facoltà di
prorogare i termini di scadenza per la presentazione delle domande, di modificare il numero dei
posti messi a concorso, di sospendere o revocare
il concorso stesso qualora, a suo giudizio, ne rilevasse la necessità o l'opportunità per ragioni di
pubblico interesse.
Art. 12
Schlussbestimmungen
Art. 12
Disposizioni finali
Was in dieser Ausschreibung nicht ausdrücklich
geregelt ist, fällt unter den DLH Nr. 40/2002 und
die allgemeinen Bestimmungen über öffentliche
Wettbewerbe.
Per quanto non specificato nel presente bando si
richiamano il DPGP n. 40/2002 e le disposizioni
generali vigenti in materia di pubblici concorsi.
8
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0086
Art. 13
Informationen und Gesuchsvordruck
Art. 13
Informazioni e prestampato della domanda
Gesundheitsbezirk Meran, Wettbewerbsbüro, Rossinistraße 7, 39012 Meran:
Comprensorio Sanitario di Merano, Ufficio Concorsi, via Rossini 7, 39012 Merano:
Tel. 0473 263812/13
www.sabes.it
[email protected]
Orario d'ufficio:
lu-gio ore 9-12 e 14-16 - ven ore 9-12
Parteienverkehr:
Mo-Do 9-12 und 14-16 Uhr - Fr 9-12 Uhr
DIE BEZIRKSDIREKTORIN
LA DIRETTRICE DI COMPRENSORIO SANITARIO
Dr. Irene Pechlaner
9
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
GESUNDHEITSBEZIRK ME-
COMPRENSORIO SANITARIO
RAN
DI MERANO
Verwaltung
Amministrazione
Amt für Anstellungen und
Rechtsstatus
Ufficio assunzioni e stato
giuridico
0087
Gesuch um Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb
Domanda di ammissione al concorso pubblico
Prot.Nr.: ........................ Datum: ..............................................
Wichtig: Das Gesuch muss an den betreffenden Stellen vollständig ausgefüllt bzw. angekreuzt werden!
Importante: La domanda va compilata e contrassegnata,
ove relativo, in tutte le sue parti!
Wer wahrheitswidrige Erklärungen abgibt, Akten fälscht oder diese
verwendet, wird im Sinne des Strafgesetzbuches u. der einschlägigen
Sondergesetze bestraft (Art. 76 DPR 445/00). Eine unwahre Erklärung
bringt den Verfall der Rechte mit sich, welche aus der Maßnahme entstehen, die aufgrund der Erklärung erlassen wurde.
Chiunque rilascia dichiarazioni mendaci, forma atti falsi o ne fa uso, è
punito ai sensi del c.p. e delle leggi speciali in materia (art. 76 DPR
445/00). Una dichiarazione mendace comporta la decadenza dai benefici conseguenti al procedimento emanato sulla base della dichiarazione.
PERSÖNLICHE DATEN
DATI PERSONALI
Nachname
(1)
..........................................................
Name
....................................................................
cognome
(1)
............................................................
nome
....................................................................
geboren
in
..................
.....................................
am
nato/a
a
..................
wohnhaft
in
..................
...................................
PLZ
residente
a
..................
Straße
........
.....................................................
Nr.
...........................................
...................................
il
CAP
via
............................................................
........
n.
ICH ERSUCHE
CHIEDO
um Zulassung zum öffentlichen Wettbewerb beim Gesundheitsbezirk Meran für:
l’ammissione al concorso pubblico presso il Comprensorio Sanitario di Merano per:
.............................................................................
.
.............................................................................
.
ICH ERKLÄRE UNTER EIGENER VERANTWORUNG
DICHIARO SOTTO LA PROPRIO RESPONSABILITÀ
◯die italienische oder folg. EU-Staatsbürgerschaft zu
◯di possedere la cittadinanza italiana o del seg. stato
besitzen:
membro dell’UE: ........…………………….………….…….….....
.............................................................
◯di avere i segg. requisiti, anziché la cittadinanza eu-
◯anstelle der EU-Staatsbürgerschaft folg. Vorausset-
ropea:
zung zu haben:
........………...............…………….………….…….….....
....................................................
◯in den Wählerlisten folg. Gemeinde eingetragen zu
sein: .........................................................
(2);
◯di essere iscritto/a nelle liste elettorali del Comune di
.....................................................................
(2);
◯nie vom Dienst bei einer öff. Verwaltung enthoben,
entbunden oder entlassen worden zu sein;
······························································································
Rossinistraße 7 | 39012 Meran
Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899
www.sabes.it | [email protected]
Öffnungszeiten: MO–DO 9-12 Uhr und 14-16 Uhr, FR 9-12 Uhr
Firmenname: Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen
Str.-Nr./MwSt.-Nr. 00773750211
◯di non essere mai stato/a destituito/a, dispensato/a
ovv. licenziato/a dall’impiego presso una PA;
······························································································
via Rossini 7| 39012 Merano
Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899
www.asdaa.it | [email protected]
Orario di apertura: LUN–GIO ore 9-12 e 14-16, VEN ore 9-12
Ragione soc.: Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma di Bolzano
Cod. fisc./P. IVA 00773750211
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
GESUNDHEITSBEZIRK ME-
COMPRENSORIO SANITARIO
RAN
DI MERANO
Verwaltung
Amministrazione
Amt für Anstellungen und
Rechtsstatus
Ufficio assunzioni e stato
giuridico
0088
strafrechtlich verurteilt worden zu sein und Strafver-
di aver riportato condanne penali e di avere procedi-
fahren im Gange zu haben (auch wenn sie nicht im
menti
Strafauszug aufscheinen):
sull’estratto del casellario giudiziale):
◯nein
◯no
◯ja - folgende:
............................................................................
.
penali
in
corso
(anche
se
non
risultano
◯sì - precisare:
............................................................................
.
WB 10/2015
······························································································
Rossinistraße 7 | 39012 Meran
Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899
www.sabes.it | [email protected]
Öffnungszeiten: MO–DO 9-12 Uhr und 14-16 Uhr, FR 9-12 Uhr
Firmenname: Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen
Str.-Nr./MwSt.-Nr. 00773750211
······························································································
via Rossini 7| 39012 Merano
Tel. 0473 263 812/3 – Fax 0473 263 899
www.asdaa.it | [email protected]
Orario di apertura: LUN–GIO ore 9-12 e 14-16, VEN ore 9-12
Ragione soc.: Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma di Bolzano
Cod. fisc./P. IVA 00773750211
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0089
folg. Zweisprachigkeitsnachweis (DPR 752/76 i.g.F.) zu
A◯
B◯
C◯
D◯
besitzen (3):
di possedere il seg. attestato di bilinguismo (DPR 752/76
A◯
B◯
C◯
D◯
i.f.v.) (3):
folg. Studien- bzw. Berufstitel zu besitzen:
di possedere i segg. titoli di studio risp. professionali:
◯Abschlusszeugnis der:
◯Grund◯Mittel- oder ◯Oberschule: ... Jahre
◯licenza di scuola:
◯elementare
◯media oppure
(falls im Ausland erworben, ist die Einrichtung u. das Datum der Anerkennung in Italien anzuführen lt. GvD 165/2001)
.............................................................................
.
(Studientitel, Name der Schule, Ort u. Datum)
◯Besondere
Voraussetzungen
schreibung Art. 2, Punkt 2:
lt.
Wettbewerbsaus-
.............................................................................
.
(se acquisiti all'estero sono da indicare l'ente e la data di riconoscimento
in Italia ai sensi del DLgs 165/2001)
◯superiore: ... anni
..........................................................................
.
(titolo di studio, nome della scuola, luogo e data)
◯requisiti specifici ai sensi del bando di concorso art.
2, punto 2:
...........................................................................
(titolo/diploma prof., attestato di fine apprend., nome della scuola, luogo e data)
(Berufs-/Fachdiplom, Gesellenbrief, Name der Schule, Ort u. Datum)
◯Laureatsstudiengang (bachelor) in:
◯corso di laurea (bachelor) in:
.............................................................................
.
(Studienrichtung, Name der Hochschule/Universität, Ort u. Datum)
◯Doktorat in:
..........................................................................
.
(indirizzo, nome dell’istituto superiore/università, luogo e data)
◯laurea in:
.............................................................................
.
(Studienrichtung, Name der Universität, Ort u. Datum)
◯Spezialisierung in:
..........................................................................
.
(indirizzo, nome dell’università, luogo e data)
◯specializzazione in:
.............................................................................
.
(Spezialisierung/Fachbereich, Ort u. Datum)
..........................................................................
.
(specializzazione/disciplina, luogo e data)
◯Befähigung zur Ausübung des Arztberufes
◯abilitazione all’esercizio della professione medica
in das Berufsalbum/Kollegium eingetragen zu sein:
di essere iscritto nell’albo professionale/collegio:
Provinz:
..................
Provincia:
...................
..................................
Datum:
die Prüfungen in folg. Sprache ablegen zu wollen:
◯deutsch
(4)
Die Angaben müssen ordnungsgemäß dokumentiert sein! In zulässigen Fällen, genügt laut DPR 445/00 eine Ersatzerklärung.
Data:
di voler sostenere gli esami nella lingua:
◯italienisch
folg. Vorzugstitel/Vorrechte lt. DPR 487/94 zu besitzen:
◯ Arbeits-Invalidität
◯ Zivil-Invalidität
◯ Eintragung in die Arbeitslosenlisten für Invaliden
◯ Anzahl der Kinder zu Lasten: ........
◯ andere: .........................................................
..................................
◯tedesca
◯italiana
di possedere i segg. titoli di preferenza/precedenza ai
sensi del DPR 487/94:
◯ invalidità di lavoro
◯ invalidità civile
◯ iscrizione nelle liste di disoccupazione per invalidi
◯ numero dei figli a carico: ........
◯ altri: ............................................................. (4)
Le informazioni devono essere regolarmente documentati! In casi consentiti è sufficiente una dichiarazione sostitutiva ai sensi del DPR 445/00.
◯Anrecht auf den Vorbehalt lt. den GVD 66/2010 und
◯di aver diritto alla riserva prevista dai DLgs 66/2010
.........................................................................
..
..........................................................................
.
GVD 8/2014 zu haben (Vorbehalt Militär) und zwar:
im Gesundheitsbezirk Meran tätig zu sein:
◯ja
◯nein
e DLgs 8/2014 (riserva militari) e precisamente:
di prestare servizio presso il Comprensorio Sanitario di
Merano:
◯si
◯no
Berufsfigur:
............................................................
figura prof.: ...........................................................
folg. Dienste bei öff. Körperschaften u./oder privaten
Arbeitgebern geleistet zu haben:
di aver prestato i segg. servizi presso Enti Pubblici e/o
datori di lavoro privati:
(Genau anzugeben sind: Arbeitgeber, Dienstrang, -zeiten, Wartestände u.
Art des Dienstverhältnisses; bei Auslandsdiensten muss das Datum der
Anerkennung in Italien angegeben werden)
Arbeitgeber/datore di lavoro
(Name u. Adresse/nome e indirizzo)
(Da indicare precisamente: datore di lavoro, qualifica, periodo di servizio,
aspettative e tipo di rapporto di servizio; per servizi all'estero deve essere
indicata la data di riconoscimento in Italia)
Berufsfigur u. Funktionsebene
figura prof. e qualifica funz.
Beginn / inizio
T/g M/m J/a
Ende / fine
T/g M/m J/a
Vollzeit/Teilzeit%/h
tempo pieno/
parziale%/h
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0090
folg. Bewertungsunterlagen zu besitzen, welche für die di possedere i segg. titoli utili ai fini della valutazione
(es.: partecipazione a corsi di aggiornamento, congressi, corsi di specializzazione
Bewertung als nützlich angesehen werden könnten
(z.B.: Teilnahme an Fortbildungen, Kongressen, Spezialisierungskursen oder Veröffentlichungen usw.):
Veranstalter/organizzatore
(Name u. Adresse/nome e indirizzo)
Beschreibung
descrizione
pubblicazioni etc.):
Beginn / inizio
T/g M/m J/a
Ende / fine
T/g M/m J/a
Tage / Stunden
giorni / ore
Unvollständige Angaben
werden nicht berücksichtigt.
Indicazioni incomplete
non vengono considerate.
Unterlagen, welche in diesem Gesundheitsbezirk aufliegen bzw. für deren Ausstellung oder Aufbewahrung dieser zuständig ist, werden nur auf spezifische Anfrage
von Seiten des/der Bewerbers/in mit genauer Angabe aller notwendigen Informationen, welche für die Einholung der Daten notwendig sind, berücksichtigt.
Documenti già giacenti in questo Comprensorio Sanitario risp. documenti per
l’emissione o la custodia dei quali è competente il Comprensorio Sanitario vengono
presi in considerazione solamente su specifica richiesta da parte del/la candidato/a
con precisa indicazione di tutte le informazioni necessari per il reperimento dei dati.
Die erhobenen Daten werden zum Zwecke der Anstellung u. damit zusammenhängenden Tätigkeiten u. Verpflichtungen verwendet. Es stehen alle Rechte zu, welche
vom Art. 7 des LD Nr. 196/03 vorgesehen sind. Inhaber der Daten in der Person
des gesetzlichen Vertreters ist der Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen,
Sparkassenstraße 4, 39100 Bozen.
I dati raccolti vengono utilizzati al fine dell’assunzione ed attività ed obblighi connessi. Competono tutti i diritti previsti dal art. 7 del DLgs n. 196/03. Titolare dei
dati è l’Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma di Bolzano nella persona del
rappresentante legale, via Cassa di Risparmio 4, 39100 Bolzano.
Ich ermächtige den Sanitätsbetrieb der Autonomen Provinz Bozen, im Sinne des
Art. 7 des LD Nr. 196/03, die angeführten Daten zum Zwecke der Anstellung u.
damit zusammenhängenden Tätigkeiten u. Verpflichtungen zu verwenden.
Ai sensi dell’art. 7 del DLgs n. 196/03 autorizzo l’Azienda Sanitaria della Provincia
Autonoma di Bolzano al trattamento dei dati rilevati per l’assunzione ed attività ed
obblighi connessi.
o
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
Adresse für Mitteilungen:
Straße
Indirizzo per comunicazioni:
...................................................
Nr.
..........
PLZ
Via
0091
.............................……....………………......
n.
..........
.....................
Ort
CAP
.....................
loc.
............................................
...........................................
☎:
☎:
........................................................................
........................................................................
@:
@:
........................................................................
........................................................................
Ich verpflichte mich eventuelle Adressänderungen unverzüglich bekannt zu geben. Für fehlende
Mitteilungen wird keinerlei Verantwortung übernommen.
Mi impegno di comunicare immediatamente eventuali cambiamenti di recapito. Non si assumono responsabilità derivanti dalla mancata comunicazione.
UNTERLAGEN
DOCUMENTAZIONE
Dem Gesuch muss folg. Dokumentation beigelegt
werden (siehe Art. 4 der Ausschreibung):
Alla domanda deve essere allegata la seg. documentazione (vedi art. 4 del bando):
•
Curriculum über Ausbildung u. beruflichen
Werdegang (datiert u. unterschrieben).
•
Curriculum formativo e professionale
(datato e firmato).
•
Originalbescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung. (5)
•
la certificazione, in originale, dell’attuale
appartenenza al gruppo linguistico. (5)
•
einfache Kopie der Identitätskarte oder
eines gleichwertigen gültigen Dokumentes.
•
copia semplice della carta d’identità o di
un documento equivalente valido.
Auflistung der beigelegten Dokumente auf
stempelfreiem Papier, samt Erklärung, dass die eventuell beigelegte Kopien dem Original entsprechen, datiert und unterschrieben.
•
(Falls keine Kopie der Identitätskarte oder eines gleichwertigen Dokumentes beigelegt wird, muss die Unterschrift vor
dem/der zuständigen Sachbearbeiter/in erfolgen!).
•
(Nel caso in cui non venga allegato una copia della carta d'identità o di un documento equipollente, la firma deve essere
apposta davanti al/la funzionario/a addetto/a!).
elenco dei documenti allegati in carta semplice e con dichiarazione che le copie eventualmente
allegate corrispondono all'originale, datato e firmato.
Gemäß Art. 15 des Gesetzes Nr. 183 vom 12.11.11 darf keine
Bestätigung (z.B. Dienstzeugnis), welche von einer öff. Verwaltung oder einem privaten Betreiber öff. Dienste ausgestellt
wurde, vorgelegt werden. Es kann eine Ersatzerklärung abgegeben werden.
Ai sensi dell'art. 15 della legge n. 183 del 12.11.11 non può
essere prodotto nessun certificato (p.e. certificato di servizio),
rilasciato dalla PA o da privati gestori di pubblici servizi. Può
essere presentata una certificazione sostitutiva.
Datum:
Unterschrift:
data:
firma:
........................................
✗....................................................
(1) verheiratete Frauen geben zuerst den ledigen Namen u. dann den Familiennamen
des Ehemannes an;
(2) oder nicht in den Wählerlisten eingetragen zu sein; den Grund der Nichteintragung oder der Streichung aus den Listen angeben;
(3) Neben dem Zweisprachigkeitsnachweis aufgrund der bestandenen Prüfung gemäß
DPR 752/76 i.g.F. können auch die alternativen Bescheinigungen gemäß GVD
vom 14.05.10 Nr. 86 zusammen mit dem Ansuchen vorgelegt werden. Die für die
Ausstellung dieser Bescheinigungen notwendigen Dokumente müssen direkt bei
der Autonomen Provinz Bozen, Dienststelle für die Zwei- u. Dreisprachigkeitsprüfungen eingereicht werden: Bozen, Perathonerstraße 10 - Tel. 0471 413900 u.
0471 413920 - www.provinz.bz.it/ZDP/.
........................................
✗.........................................................
(1) le donne coniugate devono indicare nell'ordine il proprio cognome, poi il cognome
del marito;
(2) ovvero di non essere iscritto nelle liste elettorali; indicare il motivo della non
iscrizione o della cancellazione delle liste medesime;
(3) Accanto all’attestato di bilinguismo, in base all’esame sostenuto in conformità al
DPR 752/76 e successive modifiche, possono essere presentati insieme con la
domanda anche gli attestati alternativi di cui al DLgs 14.05.10, n. 86. I documenti
necessari per il rilascio di questi attestati vanno presentati direttamente alla Provincia Autonoma di Bolzano, Servizio esami di bi- e trilinguismo: Bolzano, via Perathoner 10 – Tel. 0471 413900 e 0471 413920 – www.provincia.bz.it/ebt/.
(4) 1. Träger von militärischen Orden, 2. die Kriegsversehrten oder -invaliden als (4) 1. gli insigniti di medaglia al valore militare, 2. i mutilati ed invalidi di guerra ex
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0092
combattenti, 3. i mutilati ed invalidi per fatto di guerra, 4. i mutilati ed invalidi per
ehemalige Frontkämpfer, 3. jene, deren Versehrtheit u. Invalidität durch Kriegsservizio nel settore pubblico e privato, 5. gli orfani di guerra, 6. gli orfani dei caeinwirkungen verursacht wurde, 4. die Arbeitsversehrten u. -invaliden des öff. u.
duti per fatto di guerra, 7. gli orfani dei caduti per servizio nel settore pubblico e
priv. Sektors, 5. die Kriegswaisen, 6. die Waisen, der durch Kriegsgeschehen Umprivato, 8. i feriti in combattimento, 9. gli insigniti di croce di guerra o di altra atgekommenen, 7. die Waisen, der aus Arbeitsgründen im öff. u. priv. Sektor ums
testazione speciale di merito di guerra, nonché i capi di famiglia numerosa, 10. i
Leben Gekommenen, 8. die Kampfverwundeten, 9. die mit dem Kriegsverfigli dei mutilati e degli invalidi di guerra ex combattenti, 11. figli dei mutilati e
dienstkreuz oder einer anderen Kriegsdienstehrung Ausgezeichneten, sowie die
degli invalidi per fatto di guerra, 12. i figli dei mutilati e degli invalidi per servizio
Oberhäupter einer kinderreichen Familie, 10. die Kinder der kriegsverursachten
nel settore pubblico e privato, 13. i genitori vedovi non risposati e le sorelle ed i
Versehrten u. ehemaligen Frontkämpfer, 11. die Kinder der kriegsverursachten
fratelli vedovi non sposati dei caduti per fatto di guerra, 14. i genitori vedovi non
Versehrten u. Invaliden, 12. die Kinder der Arbeitsversehrten u. -invaliden im öff.
risposati e le sorelle ed i fratelli vedovi non sposati dei caduti per fatto di guerra,
u. priv. Sektor, 13. die verwitweten u. nicht wiederverheirateten Elternteile, sowie
15. i genitori vedovi non risposati e le sorelle ed i fratelli vedovi non sposati dei
die verwitweten oder ledigen Geschwister der Kriegsgefallenen, 14. die verwitwecaduti per servizio nel settore pubblico e privato, 16. coloro che abbiano prestato
ten u. nicht wiederverheirateten Elternteile, sowie die verwitweten oder ledigen
servizio militare come combattenti, 17. coloro che abbiano prestato lodevole serGeschwister der durch Kriegsgeschehen Umgekommenen, 15. die verwitweten u.
vizio, a qualunque titolo, per non meno di un anno nell’amministrazione per la
nicht wiederverheirateten Elternteile sowie die verwitweten oder ledigen Gequale è indetto il concorso, 18. i coniugati e i non coniugati con riguardo al numeschwister der aus Arbeitsgründen im öff. u. priv. Sektor ums Leben Gekommero dei figli a carico, 19. gli invalidi ed i mutilati civili, 20. i militari volontari delle
nen, 16. jene die den Militärdienst als Frontkämpfer geleistet haben, 17. jede, die
Forze armate congedati senza demerito al termine della ferma o rafferma.
lobenswerten Dienst, wie immer auch die Auszeichnung sei, für mind. ein Jahr in
der Verwaltung geleistet haben, für die der Wettbewerb ausgeschrieben ist, 18.
die Verheirateten u. Ledigen mit Augenmerk auf die Anzahl der zu Lasten lebenden Kinder, 19. die Zivilversehrten u. -invaliden, 20. jene, die freiwillig Militärdienst bei den Streitkräften geleistet haben u. am Ende ihrer Verpflichtung oder
Wiederverpflichtung ohne Tadel entlassen wurden.
(5) Bewerber/innen, welche in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind:
(5) Candidati/e residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano:
Zum Zwecke des Nachweises der Zugehörigkeit oder der Angliederung an eine
Al fine di comprovare l'appartenenza o l'aggregazione ad un gruppo linguistico tali
der drei Sprachgruppen sind diese Bewerber/innen verpflichtet, die gemäß Absatz
candidati/e sono tenuti/e a produrre esclusivamente la certificazione in plico chiu3, Art. 20ter, des DPR Nr. 752 vom 26.07.76 i.g.F. ausgestellte Bescheinigung
so rilasciata ai sensi del comma 3, art. 20ter del DPR 26.07.76 n. 752 i.f.v., pena
ausschließlich in einem verschlossenen Umschlag vorzulegen, bei sonstigem Ausl’esclusione dal procedimento. Tale certificazione, disponibile presso il Tribunale di
schluss vom Verfahren. Die Bescheinigung ist beim Landesgericht in Bozen u.
Bolzano risp. presso le sezioni distaccate, deve essere rilasciata in data non antedessen Außenstellen erhältlich u. muss in den sechs Monaten vor Ablauf des Einriore di sei mesi dalla scadenza del termine per la presentazione delle domande.
reichetermines ausgestellt worden sein. Der Nachweis mittels Selbsterklärung ist
Non é possibile l'autocertificazione.
nicht möglich.
Bewerber/innen, welche nicht in der Autonomen Provinz Bozen ansässig
Candidati/e non residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano:
sind: Italienische Staatsbürger/innen u. Staatsbürger/innen anderer MitgliedsI/Le cittadini/e italiani/e e i/le cittadini/e di altri Stati membri dell’UE, seppure non
staaten der EU, auch wenn sie nicht in der Prov. Bozen ihren Wohnsitz haben,
aventi/e la residenza nella Provincia di Bolzano, sono ammessi/e a rendere, a
sind ermächtigt, im Sinne des Art. 20 ter des DPR vom 26.07.76, Nr. 752 abgenorma dell’art. 20 ter del DPR del 26.07.76, n. 752 come modificato dal DLgs del
ändert gemäß Art. 2 des GVD vom 23.05.05, Nr. 99 u. mit denselben Wirkungen,
23.05.05, n. 99 e con gli identici effetti previsti da tali norme per i/le residenti
wie sie aufgrund der vorgenannten Bestimmungen für die in der Provinz Bozen
nella Provincia di Bolzano, la dichiarazione di appartenenza o di aggregazione ad
Ansässigen vorgesehen sind, eine Erklärung über die Zugehörigkeit oder Zuorduno dei gruppi linguistici della Provincia di Bolzano.
nung zu einer der Sprachgruppen der Provinz Bozen abzugeben.
Für die Anforderung der entsprechenden Bescheinigungen u. für allfällige AusPer la richiesta dei relativi certificati e per tutte le eventuali informazioni è a dikünfte steht die zentrale Dienststelle des Landesgerichts in Bozen, Gerichtsplatz
sposizione l’Ufficio centrale del Tribunale, sito in Bolzano, P.zza tribunale 1, entra1, Eingang Duca D’Aosta Straße, Parterre (Tel. 0471 226312) zur Verfügung.
ta Via Duca d’Aosta, pianterreno (telefono 0471 226312). (Decreto del Presidente
(Verfügung des Landesgerichtspräsidenten, Prot. 640/I/10).
del Tribunale di Bolzano, n. prot. 640/I/10).
Der Nachweis mittels Selbsterklärung ist nicht möglich. Die Bescheinigung muss
Non è possibile l‘autocertificazione. Il certificato deve essere rilasciato dall’Ufficio
vom obgenannten zuständigen Amt ausgestellt werden.
competente sopracitato.
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0093
1
Öffentlicher Betrieb für Pflege und Betreuungsdienste
Azienda Pubblica di Servizi alla Persona
STIFTUNG ALTENHEIM
FONDAZIONE CASA DI RIPOSO LORENZERHOF
LANA
ÖFFENTLICHER WETTBEWERB
NACH PRÜFUNGEN
FÜR DIE BESETZUNG VON
CONCORSO PUBBLICO
PER ESAMI
PER LA COPERTURA DI
1
Vollzeitstelle
als
Chefkoch/köchin
(Berufsbild Nr. 40 des Bereichsabkommens
vom 14.10.2013)
1 posto a tempo pieno di capocuoco/a
(profilo professionale n. 40 dell’accordo
di comparto del 14.10.2013)
V. Funktionsebene
V. qualifica funzionale
______________________________________
___________________________________
Termin für die Vorlage der
Zulassungsgesuche:
Termine per la presentazione delle
domande di ammissione:
12.05.2016 – 12.00 Uhr
______________________________________
Die Direktorin
12.05.2016 – ore 12.00
___________________________________
La Direttrice
gibt in Ausführung der Entscheidung Nr. 52
vom 30.03.2016
in esecuzione della determinazione n. 52 del
30.03.2016
bekannt
rende noto
dass ein öffentlicher Wettbewerb nach
Prüfungen
zur
unbefristeten
Besetzung
folgender Stelle ausgeschrieben ist:
che è indetto un pubblico concorso per
esami per
la copertura a tempo
indeterminato di:
1
Vollzeitstelle
als
Chefkoch/köchin
Berufsbild Nr. 40 des Bereichsabkommens
vom 14.10.2013
1 posto a tempo pieno di capocuoco/a
(profilo professionale n. 40 dell’accordo
di comparto del 14.10.2013)
Die Stelle ist der deutschen Sprachgruppe
vorbehalten.
Zum ausgeschriebenen Wettbewerb werden,
unabhängig
vom
Vorbehalt
der
ausgeschriebenen Stelle an die entsprechende
Sprachgruppe, die Bewerber/innen aller drei
Sprachgruppen zugelassen, wenn sie die
erforderlichen Voraussetzungen besitzen.
Il posto è riservato al gruppo linguistico
tedesco.
Al concorso vengono ammessi i concorrenti
di tutti i gruppi linguistici, indipendentemente
dalla riserva del posto sopra citato, qualora
in possesso dei requisiti richiesti.
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0094
2
Vorliegende Ausschreibung berücksichtigt die
Gesetzgebung zugunsten des Militärs der
italienischen
Streitkräfte,
welche
ohne
Beanstandung ihren Dienst beendet haben
(GvD 66/2010).
Il presente bando è emesso nel rispetto della
normativa a favore dei militari delle forze
armate italiane congedati senza demerito
(D.Lgs. 66/2010).
Die Verwaltung garantiert, dass Männer und
Frauen sei es bei der Aufnahme als auch am
Arbeitsplatz gleichberechtigt sind.
L’amministrazione garantisce parità e pari
opportunità tra uomini e donne per l’accesso
al lavoro ed il trattamento sul lavoro.
BESOLDUNG
TRATTAMENTO ECONOMICO
Obgenannte
Stellen
sind
der
V.
Funktionsebene zugeordnet, für welche zurzeit
ein jährliches Anfangsgehalt von Euro
21.681,94.(für
Vollzeitarbeit,
inklusive
Sonderergänzungszulage) zuzüglich des 13.
Monatsgehaltes vorgesehen ist.
Hinzu kommen die periodischen Gehaltsvorrückungen gemäß Gehaltstabelle, andere
Zulagen sofern sie zustehen, sowie das
Familiengeld im gesetzlichen Ausmaß, sofern
zustehend.
Gehalt und Zulagen unterliegen den gesetzlichen Steuer- und Versicherungsbeitragsabzügen.
Suddetti posti appartengono alla V°qualifica
funzionale alla quale è annesso lo stipendio
iniziale annuo di Euro 21.681,94.- (per il
servizio a tempo pieno, inclusa indennità
integrativa speciale) oltre alla tredicesima
mensilità.
Vengono aggiunti gli aumenti biennali
previsti dalla tabella degli stipendi, altre
indennità, se ed in quanto spettanti, e la
quota dell'assegno per il nucleo familiare se
ed in quanto spettante.
Stipendio ed indennità si intendono al lordo
delle ritenute di legge e dei contributi
previdenziali ed assistenziali.
ZULASSUNGSVORAUSSETZUNGEN
REQUISITI PER L’AMMISSIONE
Für die Zulassung zum Wettbewerb ist der
Besitz folgender Voraussetzungen notwendig:
1) Lehrabschlusszeugnis
als
Koch
und
zusätzlich
mindestens
3
jährige
Berufserfahrung sowie Diplom als Diätkoch
oder Diplom als Küchenmeister
Per l’ammissione al concorso è richiesto il
possesso dei seguenti requisiti:
1) diploma di fine apprendistato quale
cuoco nonchè esperienza professionale
almeno triennale nonché diploma quale
cuoco dietista oppure diploma di maestro
cuoco
2) Patente di guida categorie ‘B’
3) cittadinanza italiana o di un altro stato
membro dell’Unione Europea o cittadino
di altri stati terzi che possa avvalersi della
legge nr. 97 del 06/08/2013;
2) Führerschein der Kategorie ‚B‘
3) italienische
Staatsbürgerschaft
oder
Staatsbürgerschaft eines anderen Mitgliedsstaates der Europäischen Union oder
Drittstaatsangehörige mit Voraussetzungen
laut Gesetz Nr. 97 vom 06/08/2013;
4) Kenntnis
der
deutschen
und
der
italienischen Sprache gemäß D.P.R. Nr. 752
vom 26.07.1976, Grad D;
5) Zugehörigkeit oder Angliederung zu einer
der drei Sprachgruppen laut Art. 20/ter des
D.P.R. Nr. 752 vom 26.07.1976;
6) Mindestalter von 18 Jahren;
4) conoscenza delle lingue italiano e tedesco
di cui al D.P.R. n. 752 del 26.07.1976,
grado D;
5) appartenenza o aggregazione ad uno dei
tre gruppi linguistici ai sensi dell’art. 20/ter
del D.P.R. n. 752 del 26.07.1976;
6) età non inferiore a 18 anni;
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0095
3
7) aktives politisches Wahlrecht;
8) nicht des Dienstes enthoben oder von einer
öffentlichen Verwaltung entlassen worden
sein;
9) Arbeitstauglichkeit, wobei es der Verwaltung
freisteht, die Gewinner/innen, welche den
Dienst antreten wollen, einer ärztlichen
Untersuchung
bei
der
zuständigen
Gesundheitsbehörde zu unterziehen.
7) elettorato politico attivo;
8) non essere destituito/a dall’impiego o
licenziato/a da una pubblica amministrazione;
9) idoneità fisica all’impiego, riguardo alla
quale l’amministrazione si riserva la
facoltà di sottoporre a visita medica
presso la competente struttura i vincitori
che intendono accedere all’impiego.
ZULASSUNGSGESUCH
DOMANDA DI AMMISSIONE
Um zum Wettbewerb zugelassen zu werden,
können die Bewerber gemäß D.P.R. Nr.
445/2000
in
geltender
Fassung
die
Ersatzerklärung zum Notorietätsakt und die
Selbstbescheinigung ausstellen.
Per essere ammessi al concorso i
candidati potranno avvalersi dell’autocertificazione
e
delle
dichiarazioni
sostitutive dell’atto di notorietà ai sensi
del D.P.R. 445/2000 nel testo vigente.
Das Gesuch um Zulassung zum Wettbewerb
muss auf dem im Sekretariat der Stiftung
Altenheim Lorenzerhof ÖBPB erhältlichen
Vordruck auf stempelfreiem Papier abgefasst
werden,
ist
vom/von
der
Bewerber/in
ordnungsgemäß zu unterschreiben und
muss im Sekretariat der Stiftung Altenheim
Lorenzerhof ÖBPB, Lana, Ausserdorferweg, 3,
innerhalb 12.00 Uhr des 12.05.2016 direkt
oder mittels Einschreibebrief mit Rückantwort
einlangen.
Das
Absendedatum
des
Poststempels hat keine Gültigkeit.
La domanda di ammissione al concorso,
deve essere redatta sul modello da ritirarsi
presso la Segreteria della Fondazione Casa
di Riposo Lorenzerhof APSP su carta
semplice, deve essere debitamente firmata
dal/la concorrente e deve pervenire
direttamente o tramite lettera raccomandata
con ricevuta di ritorno alla segreteria della
Fondazione Casa di Riposo Lorenzerhof
APSP, via Ausserdorfer 3, Lana, entro le
ore 12.00 del 12.05.2016. Non fa fede il
timbro postale.
Übermittlung des Gesuchs mittels PEC
Wer das Gesuch über das so genannte
‚zertifizierte elektronische Postfach’ (PEC) an
die Adresse der Stiftung Altenheim Lorenzerhof
ÖBPB :
[email protected]
übermittelt, kann die Bescheinigung der
Sprachgruppenzugehörigkeit materiell auch
nach Ablauf der Frist für die Gesuchstellung,
doch spätestens am Tag der ersten
Wettbewerbsprüfung einreichen (ausschließlich
als Originaldokument und in verschlossenem
Umschlag!), vorausgesetzt, im Gesuch wird
ausdrücklich erklärt, dass die Bescheinigung
vor Ablauf des Einreichtermins ausgestellt
worden ist. Sollte sich nach Durchführung des
Wettbewerbs
herausstellen,
dass
die
vorgelegte
Bescheinigung
der
Invio della domanda tramite PEC
Chi utilizza per inoltrare la domanda il
proprio indirizzo di posta elettronica
certificata (PEC) inviando la domanda
all’indirizzo della Fondazione Casa di Riposo
Lorenzerhof APSP:
[email protected],
può consegnare materialmente il certificato
di appartenenza al gruppo linguistico – in
originale e in busta chiusa – anche dopo il
termine di consegna delle domande (ma non
oltre la data della prova scritta o della prima
prova), a condizione che nella domanda sia
dichiarato che il certificato è stato già
emesso entro il termine per la presentazione
della domanda. In caso di vittoria del
concorso, la presenza di un certificato
emesso oltre il termine o comunque non
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0096
4
Sprachgruppenzugehörigkeit
nach
dem
Abgabetermin ausgestellt oder aus anderen
Gründen ungültig ist, verfallen wegen fehlender
Zugangsvoraussetzung das Ergebnis des
Wettbewerbs und das Recht auf Einstellung.
Ungültig
ist
die
Bescheinigung
der
Sprachgruppenzugehörigkeit, die als Fotokopie,
Fax-Sendung oder PDF-Datei übermittelt wird.
valido, comporta d’ufficio la decadenza dalla
procedura e dall’assunzione, per carenza di
un requisito di ammissione. Non si può
prendere in considerazione e quindi si
considera mancante il documento trasmesso
in sola copia, o formato pdf.
Die für die Einreichung des Gesuches und der
Dokumente festgesetzte Frist ist unaufschiebbar; und daher werden Gesuche, die aus
irgendeinem Grunde, auch höherer Gewalt
oder Handlungen bzw. Unterlassungen Dritter,
verspätet oder ohne die in der Ausschreibung
vorgesehenen Unterlagen eintreffen, nicht
berücksichtigt.
Il termine stabilito per la presentazione delle
domande e dei documenti è perentorio e,
pertanto,
non
verranno
prese
in
considerazione quelle domande che per
qualsiasi ragione, non esclusa la forza
maggiore ed il fatto o l’omissione di terzi,
giungeranno in ritardo o non corredate dei
documenti richiesti dal bando.
Die Bewerber/innen haben im Ansuchen unter
ihrer eigenen Verantwortung (Erklärungen
gemäß D.P.R. Nr. 445 vom 28.12.2000)
Folgendes zu erklären:
I/le concorrenti devono dichiarare nella
domanda
sotto
la
loro
personale
responsabilità (autocertificazioni rese ai
sensi del D.P.R. n. 445 del 28.12.2000):
a) Vor- und Zuname, Geburtsdatum und
Geburtsort;
b) genaue Angabe des Wohnsitzes und
Domizils;
c) italienischer Staatsbürger oder Staatsbürger
eines der Mitgliedsstaaten der Europäischen
Union oder Drittstaatsangehöriger mit
Voraussetzungen laut Gesetz Nr. 97 vom
06/08/2013 zu sein;
d) die Gemeinde, in deren Wählerlisten der/die
Bewerber/in eingetragen ist oder die Gründe
der fehlenden Eintragung oder Streichung
aus den Listen;
e) den Besitz des verlangten Studientitels, mit
Angabe der Schule bzw. Anstalt, wo dieser
erlangt worden ist, des Jahres der
Ausstellung, oder der Anzahl der besuchten
und absolvierten Schuljahre; die Bewerber,
die den Studientitel im Ausland erlangt
haben, müssen den übersetzten und von der
zuständigen italienischen konsularischen
oder diplomatischen Vertretung beglaubigten
Studientitel beilegen, wobei die erfolgte
Gleichstellung des eigenen Studientitels mit
dem italienischen Studientitel anzugeben ist;
a) il cognome e nome,
la data e il
luogo di nascita;
b) precisa indicazione della residenza e del
domicilio;
c) il possesso della cittadinanza italiana o di
uno degli stati membri dell’Unione
Europea o di essere cittadino di altri stati
terzi che può avvalersi della legge nr. 97
del 06/08/2013;
d) il Comune ove il/la candidato/a è iscritto/a
nelle liste elettorali, ovvero i motivi della
non iscrizione o della cancellazione dalle
liste medesime;
e) il possesso del titolo di studio richiesto dal
bando di concorso, specificando l’istituto
presso il quale è stato conseguito e l’anno
di conseguimento o il numero degli anni
scolastici frequentati e superati; i
candidati che hanno conseguito il titolo di
studio all’estero dovranno allegare il titolo
di studio tradotto e autenticato dalla
competente rappresentanza consolare o
diplomatica italiana, indicando l’avvenuta
equipollenza del proprio titolo di studio
con quello italiano;
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0097
5
f) den Besitz der verlangten Bescheinigung
betreffend die Kenntnis der deutschen und
der italienischen Sprache (D);
g) das Nichtvorliegen von Vorstrafen, oder
eventuelle strafrechtliche Verurteilungen
oder
derzeitige
Strafverfahren;
f) il possesso del prescritto attestato relativo
alla conoscenza delle lingue italiana e
tedesca (D);
g) l’immunità da precedenti penali, o le
eventuali condanne penali riportate e i
procedimenti
penali
in
corso;
(Diese Information ist notwendig, um die Vereinbarkeit
(L’informazione è necessaria per verificare la
mit der auszuübenden Funktion und mit dem künftigen
compatibilità con la funzione da svolgere e
Arbeitsbereich prüfen zu können. Das Ergebnis der
l’ambiente
Überprüfung
inserimento. La valutazione è a insindacabile
seitens
dieser
Verwaltung
ist
unanfechtbar.)
h) den
bei
öffentlichen
Verwaltungen
geleisteten Dienste, und die Gründe für die
Auflösung früherer Arbeitsverhältnisse im
öffentlichen Dienst;
i) den Familienstand;
j) die Sprache (italienisch oder deutsch), in
welcher der/die Bewerber/in die Prüfungen
ablegen will.
k) die genaue Anschrift, an welche die
Verwaltung die Mitteilung bezüglich des
Wettbewerbes zustellen kann. Änderungen,
die bis zur Beendigung des Wettbewerbes
eintreten
sollten,
sind
mittels
eingeschriebenen Briefes mitzuteilen. Die
Verwaltung haftet in keiner Weise für
falsche,
unvollständige
oder
nicht
zutreffende Anschriften zum Zeitpunkt der
Mitteilung.;
l) sich laut Art. 20/ter des D.P.R. Nr. 752/1976
zu einer der drei Sprachgruppen zugehörig
erklärt oder angegliedert zu haben;
m) eventuelle Vorzugstitel bei Punktegleichheit
gemäß Art. 5 Abs. 4 und 5 des D.P.R. Nr.
487/1994
n) Personalbogen für die Anerkennung des
effektiv geleisteten Wehrdienstes, des
Zivildienstes oder Militärersatzdienstes.
Das Zulassungsgesuch muss vom / von der
Bewerber/in
unterzeichnet
werden,
ansonsten wird er/sie vom Wettbewerb
ausgeschlossen.
Die Unterzeichnung des Zulassungsgesuches
zum
Wettbewerb
und
die
Selbstbestbescheinigung
gemäß
lavorativo
di
eventuale
futuro
giudizio dell’amministrazione)
h) i servizi prestati presso pubbliche
amministrazioni e le cause di risoluzione
di precedenti rapporti di pubblico impiego;
i) lo stato di famiglia;
j) la lingua (italiana o tedesca) nella quale
il/la concorrente intende sostenere
l'esame.
k) il preciso recapito al quale potranno
essere fatte dall'amministrazione le
comunicazioni relative al concorso.
Variazioni che si verificassero in merito
fino
all'esaurimento
del
concorso
dovranno essere rese note con lettera
raccomandata. L’Amministrazione non si
assume alcun tipo di responsabilità per
recapiti
indicati
in
modo
errato,
incompleto o non più corrispondente alla
situazione esistente al momento della
comunicazione.
l) di essersi dichiarato/a appartenente o
aggregato/a ad uno dei tre gruppi
linguistici ai sensi dell’art. 20/ter del
D.P.R. n. 752/1976;
m) eventuali titoli di preferenza in caso di
parità di merito in base all’art. 5 comma 4
e 5 della D.P.R. n. 487/1994
n) il foglio matricolare ai fini del
riconoscimento del periodo di effettivo
servizio militare di leva, di servizio civile o
servizio sostitutivo del servizio di leva.
Il/la candidato/a, a pena d’esclusione,
deve apporre la firma in calce alla
domanda di ammissione.
La sottoscrizione della domanda di concorso
e le dichiarazioni sostitutive ai sensi del
D.P.R. 445/2000 nel testo vigente, deve
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0098
6
D.P.R.445/2000 in geltender Fassung muss in
Anwesenheit des/r dieses in Empfang
nehmenden Beamten unterzeichnet werden,
oder das unterschriebene Zulassungsgesuch
und die Selbstbescheinigung müssen samt
einer nicht
beglaubigten Fotokopie des
Personalausweises
des/r
Bewerbers/in
eingereicht werden.
essere
apposta
in
presenza
del/la
dipendente addetto/a a riceverla, ovvero
sottoscritte e presentate unitamente a
fotocopia, ancorché non autenticata, di un
documento d’identità del/la candidato/a.
Dem Gesuch muss beigelegt werden:
1) Originale
Bescheinigung
über
die
Zugehörigkeit oder Angliederung zu
einer der drei Sprachgruppen laut Art.
20/ter
des
DPR
752/1976.
Die
Bescheinigung darf am Verfallstag nicht
älter als 6 Monate sein und muss in
verschlossenem Umschlag beigelegt
sein. Andernfalls wird er/sie vom
Wettbewerb
ausgeschlossen.
Für
Nichtansässige in der Provinz Bozen ist
keine Ersatzerklärung mehr zulässig.
2) Der Quittungsabschnitt zum Nachweis, dass
die Teilnahmegebühr von 10,33 Euro beim
Kassier der Stiftung Altenheim Lorenzerhof
ÖBPB (Cassa Rurale Novella e Alta Anaunia
– Filiale Lana - IBAN-Bankleitzahl IT 22 M
08200 58490 00001 0000639) eingezahlt
worden ist.
Alla domanda dovrà essere allegato:
1) certificato originale di appartenenza o
aggregazione a uno dei tre gruppi
linguistici secondo l’art 20/ter del DPR
752/1976 – di data non anteriore a 6
mesi dal termine per la presentazione
delle domande in busta chiusa. Per i
non residenti in Provincia di Bolzano
la dichiarazione sostitutiva non è più
ammissibile.
Falls das Ansuchen per Post, von einer dritten
Person, oder mittels PEC übermittelt wird, ist
die Fotokopie eines Ausweises beizulegen.
Se la domanda viene inviata per posta,
tramite terza persona o tramite posta
certificata (PEC), dovrà essere allegata una
fotocopia di un documento d’identità.
Es versteht sich, dass die Bewerber/innen
sämtliche von dieser Ausschreibung vorgeschriebenen und im Gesuch angegebenen
Voraussetzungen
bereits
beim
Einreichtermin des Gesuches um Zulassung
zum Wettbewerb besitzen müssen.
Resta inteso che i/le candidati/e devono
essere in possesso di tutti i requisiti
prescritti dal presente bando e dichiarati
nella domanda di ammissione già alla
data di scadenza del termine di
presentazione
delle
domande
di
ammissione.
Das Gesuch muss die Erklärung gemäß
Legislativdekret Nr. 196 vom 30.06.2003
betreffend den „Datenschutzkodex“ enthalten,
dass
der/die
Bewerber/in
sein/ihr
Einverständnis zur Verarbeitung (auch in
digitaler
Form)
der
eigenen
personenbezogenen Daten für institutionelle
La domanda di ammissione dovrà contenere
la dichiarazione ai sensi del decreto
legislativo n. 196 del 30.06.2003, relativa al
„Codice in materia di protezione dei dati
personali“, di autorizzare la Fondazione
Casa di Riposo Lorenzerhof APSP al
trattamento (anche automatizzato) dei propri
2) La quietanza comprovante l'avvenuto
pagamento della tassa di ammissione al
concorso di € 10,33, versata al cassiere
della Fondazione Casa di Riposo
Lorenzerhof
APSP (Cassa Rurale
Novella e Alta Anaunia Filiale di Lana –
coordinate bancarie IBAN IT 22 M 08200
58490 00001 0000639).
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0099
7
Zwecke der Stiftung Altenheim Lorenzerhof
ÖBPB gibt.
dati personali per finalità connesse allo
svolgimento
delle
attività
istituzionali
dell’ente.
BEWERTUNGSRANGORDNUNG NACH
PRÜFUNGEN
UND DEREN ABWICKLUNG
GRADUATORIA DI MERITO PER
PROVE D’ESAME
E MODALITÀ DI SVOLGIMENTO
Es wird eine Bewertungsrangordnung nach
Prüfungen erstellt.
Sarà formata una graduatoria di merito per
prove d’esame.
Die Teilnehmer/innen des Wettbewerbes müssen eine schriftliche Prüfung und eine
mündlich/praktische Prüfung ablegen.
I/Le partecipanti al concorso saranno
sottoposti/e ad una prova scritta e ad una
prova orale/pratica.
Bei ihrer Abwicklung werden alle notwendigen
Vorkehrungen getroffen, um Menschen mit
Behinderung
die
Chancengleichheit
zu
garantieren. Menschen mit Behinderung
müssen im Gesuch um Teilnahme am
Wettbewerb die Hilfsmittel und die Zeitdauer
usw. angeben, auf die sie aufgrund ihrer
Behinderung angewiesen sind (Artikel 20,
Absatz 2 des Gesetzes Nr. 104 vom
05.02.1992, und Artikel 16 des Gesetzes Nr. 68
vom 12.03.1999).
Nello svolgimento delle prove d’esame
vengono previsti i necessari accorgimenti
per garantire alle persone disabili di
concorrere in condizione di parità con gli
altri. Le persone disabili devono dichiarare
nella domanda di partecipazione al concorso
gli ausili ed i tempi aggiuntivi necessari a
causa della loro disabilità (articolo 20 della
legge n. 104 del 05.02.1992, e articolo 16
della legge n. 68 del 12.03.1999).
schriftliche Prüfung:
Abfassung eines Themas über die Ernährung
im
Alter
(Menüplangestaltung,
Ernährungslehre, Kalorienbedarf), Hygiene –
und Sanitätsbestimmungen.
prova scritta:
redazione di un tema sull’alimentazione
dell’anziano (creazione piani menu, dietetica,
calorie), norme sul campo dell’igiene e della
sanità
mündliche Prüfung:
Kolloquium, in der Muttersprache des
Bewerbers, über die schriftliche Prüfung,
Personalführung, sowie über allgemeine
Themen in Bezug auf den alten Menschen,
Rechte, Verantwortung und Pflichten der
öffentlichen Bediensteten;
prova orale:
colloquio nella lingua materna del candidato,
sulla prova scritta, direzione del personale,
nonché su temi con speciale riferimento agli
anziani, diritti, responsabilità e doveri dei
dipendenti pubblici;
Die
Wettbewerbsprüfungen
können
in
deutscher oder italienischer Sprache abgelegt
werden, entsprechend der Erklärung, die
jede/r Bewerber/in im Teilnahmegesuch
abzugeben hat.
Le prove d’esame possono essere sostenute
in lingua italiana o in lingua tedesca, secondo
l’indicazione da effettuarsi nella domanda di
ammissione al concorso.
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0100
8
Termine und Ort der Prüfungen werden
jedem/jeder
zugelassenen
Bewerber/in
schriftlich (Einschreibebrief mit Rückantwort)
mindestens 20 Tage vor Abhaltung der
Prüfungen am im Gesuch angegebenen
Zustellungsort mitgeteilt.
Zur Prüfung müssen die Bewerber/innen mit
einem gültigen Personalausweis erscheinen.
Il diario e la sede delle prove verrà
comunicato per iscritto (tramite raccomandata
con ricevuta di ritorno) a ciascun candidato/a
ammesso/a almeno 20 giorni prima della
effettuazione degli esami al domicilio indicato
nella domanda.
All’esame i/le concorrenti si devono presentare con un documento di riconoscimento
valido.
Die Abwesenheit bei einer der Prüfungen
bringt den Ausschluss vom Wettbewerb mit
sich.
Die Zulassung zur mündlich/praktischen
Prüfung wird an der digitalen Amtstafel der
Stiftung Altenheim Lorenzerhof ÖBPB unter:
http://www.lorenzerhof.eu/de/datatransparenz/altenheim-lorenzerhof-oebpb
nach Bewertung der schriftlichen Prüfung,
veröffentlicht.
L’assenza ad una delle prove d’esame
comporta l’esclusione dal concorso.
BEWERTUNG DER PRÜFUNGEN
VALUTAZIONE DELLE PROVE
D’ESAME
Die Bewertung der Prüfungen erfolgt gemäß
den
von
der
Prüfungskommission
festgesetzten Kriterien.
La valutazione delle prove d’esame sarà
effettuata secondo i criteri prefissati dalla
Commissione esaminatrice.
PRÜFUNGSKOMMISSION –
RANGORDNUNG –
ERNENNUNG DER GEWINNER/INNEN
Die Prüfungskommission erstellt, nach
Bewertung der Wettbewerbsprüfungen, die
abschließende Rangordnung mit Angabe der
erreichten Punktezahl, und zwar anhand der
Summe aller Punkte, die der/die Kandidat/in
bei den Prüfungen erzielt hat.
Bei gleicher Punktezahl gelten die Bevorzugungen laut Art. 5 des Einheitstextes laut
D.P.R. Nr. 487/1994 in geltender Fassung.
Die Direktorin genehmigt mit eigener
Entscheidung die erstellte Rangordnung und
ernennt, unter Beachtung der anwendbaren
Stellenvorbehalte,
so
viele
in
die
Rangordnung
aufgenommene
Bewerber/innen zu Gewinner/innen wie
Stellen ausgeschrieben wurden.
L’ammissione alla prova orale/pratica verrà
pubblicata sull’Albo digitale della Fondazione
Casa di Riposo Lorenzerhof
APSP:
http://www.lorenzerhof.eu/it/datatransparenz/fondazione-casa-di-riposolorenzerhof-apsp – dopo la valutazione della
prova scritta.
COMMISSIONE ESAMINATRICE –
GRADUATORIA –
NOMINA DEI/DELLE VINCITORI/TRICI
La Commissione esaminatrice, dopo aver
valutato gli esami concorsuali, redigerà la
graduatoria finale con l’indicazione del
punteggio che è determinato dalla somma dei
punti ottenuti da ciascun/a candidato/a nella
valutazione delle prove d’esame.
A parità di punteggio valgono le preferenze
stabilite dall'art. 5 del Testo Unico approvato
con D.P.R. 487/1994 in forma vigente.
La
Direttrice
approverà
con
propria
determinazione la graduatoria dei/delle
candidati/e idonei/e e, nei limiti dei posti
complessivamente
messi
a
concorso,
nominerà
vincitori/trici
i/le
candidati/e
utilmente
collocati/e
nella
graduatoria
medesima, tenendo conto delle riserve di
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0101
9
Die Rangordnung hat eine Gültigkeit von drei
Jahren ab dem Tage ihrer Genehmigung.
posti.
La graduatoria avrà la validità di tre anni con
decorrenza dalla data di approvazione della
medesima.
EINREICHEN DER DOKUMENTE –
ARBEITSVERTRAG –
SCHLUSSBESTIMMUNGEN
PRESENTAZIONE DEI DOCUMENTI –
CONTRATTO DI LAVORO –
DISPOSIZIONI FINALI
Der/Die Gewinner/in muss sich einer
ärztlichen Visite zur Bescheinigung über die
körperliche Eignung unterziehen und unter
eigener Verantwortung schriftlich erklären,
keine anderen Arbeitsverhältnisse zu haben,
und dass auf sie/ihn kein Umstand der
Unvereinbarkeit laut Personalordnung der
Stiftung Altenheim Lorenzerhof ÖBPB zutrifft.
Il/La vincitore/trice dovrà sottoporsi a visita
medica per l’accertamento dell’idoneità fisica
all’impiego e dichiarare di non aver altri
rapporti di lavoro pubblico o privato e di non
trovarsi in nessuna delle situazioni di
incompatibilità previste del regolamento del
personale della Fondazione Casa di Riposo
Lorenzerhof APSP.
Innerhalb 30 Tagen ab Datum des Erhalts der
entsprechenden Mitteilung muss der/die
Gewinner/in den individuellen Arbeitsvertrag
unterzeichnen.
Werden
diese
Obliegenheiten
der
Gewinner/innen nicht fristgerecht abgegeben,
so wird dies als Verzicht auf die Stelle
gewertet und es verfällt die Ernennung.
Entro 30 giorni dalla relativa comunicazione il
vincitore dovrà sottoscrivere pena decadenza
il contratto individuale.
Der/die Gewinner/in wird in Probe aufgenommen. Das Arbeitsverhältnis wird nach
Beendigung der positiv bewerteten Probezeit
gemäß
den
geltenden
Bestimmungen
definitiv.
Il/la vincitore/trice sarà assunto in prova. Il
rapporto di lavoro acquisterà carattere di
stabilità dopo il periodo di prova svolto con
una valutazione positiva dello stesso, in
conformità alle norme vigenti.
Der Arbeitsvertrag wird unverzüglich aufgelöst, wenn der/die Bedienstete den Dienst
nicht vertragsgemäß antritt, ausgenommen es
handelt sich um höhere Gewalt.
Il
contratto
di
lavoro
si
risolverà
immediatamente, se il/la dipendente non
assume il servizio alla data fissata nel
contratto, esclusi i casi di forza maggiore.
Die Einstellung verfällt, wenn sie durch
Vorlage gefälschter Bescheinigungen oder
solcher mit nicht behebbaren Mängeln oder
aufgrund unwahrer Erklärungen erlangt
wurde.
Decadrà dall’impiego chi abbia conseguito
l’assunzione mediante presentazione di
documenti falsi o viziati da invalidità non
sanabile oppure sulla base di dichiarazioni
non veritiere.
Qualora
questi
adempimenti
delle/dei
vincitrici/tori non venissero assolti nei termini
previsti, la/il vincitrice/tore sarà considerata/o
rinunciataria/o al posto, e la nomina decadrà.
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0102
10
Bezüglich all dessen, was in dieser Ausschreibung nicht behandelt ist, wird auf die Bestimmungen der einschlägigen Gesetze sowie der
geltenden Personalordnung der Stiftung
Altenheim Lorenzerhof ÖBPB verwiesen.
Per quanto non è previsto nel presente bando
si farà riferimento alle norme vigenti in materia
e le disposizioni contemplate dal vigente
Regolamento del personale della Fondazione
Casa di Riposo Lorenzerhof APSP.
Aus Gründen des öffentlichen Interesses
behält
sich
die
Verwaltung
das
unanfechtbare Recht vor, die Verfallsfrist
dieses Wettbewerbs zu verlängern oder
auch den Wettbewerb zu widerrufen oder
nach Terminablauf die Frist neu zu eröffnen,
vorausgesetzt, die Wettbewerbsarbeiten
haben noch nicht begonnen.
Per motivi d’interesse pubblico l'amministrazione si riserva l'insindacabile facoltà di
prorogare il termine di scadenza del presente
concorso o anche di revocare il presente
concorso o di riaprire il termine di scadenza
dopo la chiusura, sempre che non siano
ancora iniziate le operazioni per il suo
espletamento.
Zwecks weiterer Auskünfte können sich die
Interessierten an das Personalbüro der
Stiftung Altenheim Lorenzerhof ÖBPB Lana,
Ausserdorferweg 3, Tel. 0473 567 502,
Montag bis Freitag von 8.30 bis 12.00 Uhr,
[email protected], wenden.
Per ulteriori chiarimenti ed informazioni gli
interessati potranno rivolgersi all’ ufficio
personale della Fondazione Casa di Riposo
Lorenzerhof APSP – Via Ausserdorfer 3 –
Lana – Tel. 0473 567 502 dalle ore 8.30 alle
ore 12.00 da lunedì a venerdì – [email protected]
Lana, am 07.04.2016
Lana, li 07.04.2016
Die Direktorin/La Direttrice
Kaserer Beatrix
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0103
1
Öffentlicher Betrieb für Pflege und Betreuungsdienste
Azienda Pubblica di Servizi alla Persona
STIFTUNG ALTENHEIM
FONDAZIONE CASA DI RIPOSO LORENZERHOF
LANA
ÖFFENTLICHER WETTBEWERB
NACH PRÜFUNGEN
FÜR DIE BESETZUNG VON
CONCORSO PUBBLICO
PER ESAMI
PER LA COPERTURA DI
1 Vollzeitstelle als Hochspezialisierte/r
Arbeiter/in
(Berufsbild
Nr.
28
des
Bereichsabkommens vom 14.10.2013)
1 posto a tempo pieno di operaio/a
altamente
specializzato/a
(profilo
professionale n. 28 dell’accordo di
comparto del 14.10.2013)
V. Funktionsebene
V. qualifica funzionale
______________________________________
___________________________________
Termin für die Vorlage der
Zulassungsgesuche:
Termine per la presentazione delle
domande di ammissione:
12.05.2016 – 12.00 Uhr
______________________________________
Die Direktorin
12.05.2016 – ore 12.00
___________________________________
La Direttrice
gibt in Ausführung der Entscheidung Nr. 56
vom 31.03.2016
in esecuzione della determinazione n. 56 del
31.03.2016
bekannt
rende noto
dass ein öffentlicher Wettbewerb nach
Prüfungen
zur
unbefristeten
Besetzung
folgender Stelle ausgeschrieben ist:
che è indetto un pubblico concorso per
esami per
la copertura a tempo
indeterminato di:
1 Vollzeitstelle als Hochspezialisierte/r
Arbeiter/in
Berufsbild
Nr.
28
des
Bereichsabkommens vom 14.10.2013
1 posto a tempo pieno di operaio/a
altamente
specializzato/a
(profilo
professionale n. 28 dell’accordo di
comparto del 14.10.2013)
mit Beauftragung als Hausmeister
Instandhaltungsaufgaben.
con incarico di custode manutentore
mit
Für diese Stelle ist ein verpflichtender
Bereitschaftsdienst vorgesehen; dazu muss der
Kandidat – die Kandidatin gewährleisten, bei
Bedarf innerhalb von 20-25 Minuten am
Einsatzort zu sein.
Per questo posto è richiesto un servizio
obbligatorio di reperibilità; il candidato – la
candidata deve garantire la possibilità di
recarsi in caso di necessità al posto di lavoro
entro 20-25 minuti.
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0104
2
Die Stelle ist der deutschen Sprachgruppe
vorbehalten.
Zum ausgeschriebenen Wettbewerb werden,
unabhängig
vom
Vorbehalt
der
ausgeschriebenen Stelle an die entsprechende
Sprachgruppe, die Bewerber/innen aller drei
Sprachgruppen zugelassen, wenn sie die
erforderlichen Voraussetzungen besitzen.
Il posto è riservato al gruppo linguistico
tedesco.
Al concorso vengono ammessi i concorrenti
di tutti i gruppi linguistici, indipendentemente
dalla riserva del posto sopra citato, qualora
in possesso dei requisiti richiesti.
Vorliegende Ausschreibung berücksichtigt die
Gesetzgebung zugunsten des Militärs der
italienischen
Streitkräfte,
welche
ohne
Beanstandung ihren Dienst beendet haben
(GvD 66/2010).
Il presente bando è emesso nel rispetto della
normativa a favore dei militari delle forze
armate italiane congedati senza demerito
(D.Lgs. 66/2010).
Die Verwaltung garantiert, dass Männer und
Frauen sei es bei der Aufnahme als auch am
Arbeitsplatz gleichberechtigt sind.
L’amministrazione garantisce parità e pari
opportunità tra uomini e donne per l’accesso
al lavoro ed il trattamento sul lavoro.
BESOLDUNG
TRATTAMENTO ECONOMICO
Obgenannte
Stellen
sind
der
V.
Funktionsebene zugeordnet, für welche zurzeit
ein jährliches Anfangsgehalt von Euro
21.681,94.(für
Vollzeitarbeit,
inklusive
Sonderergänzungszulage) zuzüglich des 13.
Monatsgehaltes vorgesehen ist.
Hinzu kommen die periodischen Gehaltsvorrückungen gemäß Gehaltstabelle, andere
Zulagen sofern sie zustehen, sowie das
Familiengeld im gesetzlichen Ausmaß, sofern
zustehend.
Gehalt und Zulagen unterliegen den gesetzlichen Steuer- und Versicherungsbeitragsabzügen.
Suddetti posti appartengono alla V° qualifica
funzionale alla quale è annesso lo stipendio
iniziale annuo di Euro 21.681,94.- (per il
servizio a tempo pieno, inclusa indennità
integrativa speciale) oltre alla tredicesima
mensilità.
Vengono aggiunti gli aumenti biennali
previsti dalla tabella degli stipendi, altre
indennità, se ed in quanto spettanti, e la
quota dell'assegno per il nucleo familiare se
ed in quanto spettante.
Stipendio ed indennità si intendono al lordo
delle ritenute di legge e dei contributi
previdenziali ed assistenziali.
ZULASSUNGSVORAUSSETZUNGEN
REQUISITI PER L’AMMISSIONE
Für die Zulassung zum Wettbewerb ist der
Besitz folgender Voraussetzungen notwendig:
1)
Abschluss der Mittelschule oder der
Grundschule sowie zusätzlich:
Per l’ammissione al concorso è richiesto il
possesso dei seguenti requisiti:
1)
diploma di licenza di scuola media
inferiore o licenza di scuola elementare
nonché:
Assolvimento di un ulteriore triennio di
studio
in
qualità
di
operatore
elettrico/elettronico o
dreijährige
Schulausbildung
Elektriker/Elektrotechniker oder
als
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0105
3
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
spezifische
dreijährige
berufliche
Fachausbildung
als
Elektriker/Elektrotechniker oder
Meisterbrief
als
Elektriker/Elektrotechniker oder
Gesellenbrief
als
Elektriker/Elektrotechniker
sowie
zusätzliche Spezialisierung im Bereich mit
nicht
weniger
als
vierhundert
Unterrichtsstunden oder
zweijährige
Berufsausbildung
als
Elektriker/Elektrotechniker
sowie
zusätzliche Spezialisierung im Bereich mit
nicht
weniger
als
vierhundert
Unterrichtsstunden
oder
äquivalente
theoretisch-praktische Ausbildung;
Führerschein der Kategorie ‚B‘
italienische
Staatsbürgerschaft
oder
Staatsbürgerschaft eines anderen Mitgliedsstaates der Europäischen Union oder
Drittstaatsangehörige mit Voraussetzungen
laut Gesetz Nr. 97 vom 06/08/2013;
Kenntnis
der
deutschen
und
der
italienischen Sprache gemäß D.P.R. Nr. 752
vom 26.07.1976, Grad D;
Zugehörigkeit oder Angliederung zu einer
der drei Sprachgruppen laut Art. 20/ter des
D.P.R. Nr. 752 vom 26.07.1976;
Mindestalter von 18 Jahren;
aktives politisches Wahlrecht;
nicht des Dienstes enthoben oder von einer
öffentlichen Verwaltung entlassen worden
sein;
Arbeitstauglichkeit, wobei es der Verwaltung
freisteht, die Gewinner/innen, welche den
Dienst antreten wollen, einer ärztlichen
Untersuchung
bei
der
zuständigen
Gesundheitsbehörde zu unterziehen.
formazione professionale triennale in
qualità
di
operatore
elettrico/elettronico o
Diploma di maestro artigiano come
operatore elettrico/elettronico o
Diploma di fine apprendistato in qualità di
operatore elettrico/elettronico nonché
ulteriore specializzazione nel settore con
almeno 400 ore di insegnamento o
Formazione professionale biennale come
operatore elettrico/elettronico nonché
ulteriore specializzazione nel settore con
almeno 400 ore di insegnamento o
equivalente formazione teorico-pratica;
2) Patente di guida categorie ‘B’
3) cittadinanza italiana o di un altro stato
membro dell’Unione Europea o cittadino
di altri stati terzi che possa avvalersi della
legge nr. 97 del 06/08/2013;
4) conoscenza delle lingue italiano e tedesco
di cui al D.P.R. n. 752 del 26.07.1976,
grado D;
5) appartenenza o aggregazione ad uno dei
tre gruppi linguistici ai sensi dell’art. 20/ter
del D.P.R. n. 752 del 26.07.1976;
6) età non inferiore a 18 anni;
7) elettorato politico attivo;
8) non essere destituito/a dall’impiego o
licenziato/a da una pubblica amministrazione;
9) idoneità fisica all’impiego, riguardo alla
quale l’amministrazione si riserva la
facoltà di sottoporre a visita medica
presso la competente struttura i vincitori
che intendono accedere all’impiego.
ZULASSUNGSGESUCH
DOMANDA DI AMMISSIONE
Um zum Wettbewerb zugelassen zu werden,
können die Bewerber gemäß D.P.R. Nr.
445/2000
in
geltender
Fassung
die
Ersatzerklärung zum Notorietätsakt und die
Selbstbescheinigung ausstellen.
Per essere ammessi al concorso i
candidati potranno avvalersi dell’autocertificazione
e
delle
dichiarazioni
sostitutive dell’atto di notorietà ai sensi
del D.P.R. 445/2000 nel testo vigente.
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0106
4
Das Gesuch um Zulassung zum Wettbewerb
muss auf dem im Sekretariat der Stiftung
Altenheim Lorenzerhof ÖBPB erhältlichen
Vordruck auf stempelfreiem Papier abgefasst
werden,
ist
vom/von
der
Bewerber/in
ordnungsgemäß zu unterschreiben und
muss im Sekretariat der Stiftung Altenheim
Lorenzerhof ÖBPB, Lana, Ausserdorferweg, 3,
innerhalb 12.00 Uhr des 12.05.2016 direkt
oder mittels Einschreibebrief mit Rückantwort
einlangen.
Das
Absendedatum
des
Poststempels hat keine Gültigkeit.
La domanda di ammissione al concorso,
deve essere redatta sul modello da ritirarsi
presso la Segreteria della Fondazione Casa
di Riposo Lorenzerhof APSP su carta
semplice, deve essere debitamente firmata
dal/la concorrente e deve pervenire
direttamente o tramite lettera raccomandata
con ricevuta di ritorno alla segreteria della
Fondazione Casa di Riposo Lorenzerhof
APSP, via Ausserdorfer 3, Lana, entro le
ore 12.00 del 12.05.2016. Non fa fede il
timbro postale.
Übermittlung des Gesuchs mittels PEC
Wer das Gesuch über das so genannte
‚zertifizierte elektronische Postfach’ (PEC) an
die Adresse der Stiftung Altenheim Lorenzerhof
ÖBPB :
[email protected]
übermittelt, kann die Bescheinigung der
Sprachgruppenzugehörigkeit materiell auch
nach Ablauf der Frist für die Gesuchstellung,
doch spätestens am Tag der ersten
Wettbewerbsprüfung einreichen (ausschließlich
als Originaldokument und in verschlossenem
Umschlag!), vorausgesetzt, im Gesuch wird
ausdrücklich erklärt, dass die Bescheinigung
vor Ablauf des Einreichtermins ausgestellt
worden ist. Sollte sich nach Durchführung des
Wettbewerbs
herausstellen,
dass
die
vorgelegte
Bescheinigung
der
Sprachgruppenzugehörigkeit
nach
dem
Abgabetermin ausgestellt oder aus anderen
Gründen ungültig ist, verfallen wegen fehlender
Zugangsvoraussetzung das Ergebnis des
Wettbewerbs und das Recht auf Einstellung.
Ungültig
ist
die
Bescheinigung
der
Sprachgruppenzugehörigkeit, die als Fotokopie,
Fax-Sendung oder PDF-Datei übermittelt wird.
Invio della domanda tramite PEC
Chi utilizza per inoltrare la domanda il
proprio indirizzo di posta elettronica
certificata (PEC) inviando la domanda
all’indirizzo della Fondazione Casa di Riposo
Lorenzerhof APSP:
[email protected],
può consegnare materialmente il certificato
di appartenenza al gruppo linguistico – in
originale e in busta chiusa – anche dopo il
termine di consegna delle domande (ma non
oltre la data della prova scritta o della prima
prova), a condizione che nella domanda sia
dichiarato che il certificato è stato già
emesso entro il termine per la presentazione
della domanda. In caso di vittoria del
concorso, la presenza di un certificato
emesso oltre il termine o comunque non
valido, comporta d’ufficio la decadenza dalla
procedura e dall’assunzione, per carenza di
un requisito di ammissione. Non si può
prendere in considerazione e quindi si
considera mancante il documento trasmesso
in sola copia, o formato pdf.
Die für die Einreichung des Gesuches und der
Dokumente festgesetzte Frist ist unaufschiebbar; und daher werden Gesuche, die aus
irgendeinem Grunde, auch höherer Gewalt
oder Handlungen bzw. Unterlassungen Dritter,
verspätet oder ohne die in der Ausschreibung
vorgesehenen Unterlagen eintreffen, nicht
berücksichtigt.
Il termine stabilito per la presentazione delle
domande e dei documenti è perentorio e,
pertanto,
non
verranno
prese
in
considerazione quelle domande che per
qualsiasi ragione, non esclusa la forza
maggiore ed il fatto o l’omissione di terzi,
giungeranno in ritardo o non corredate dei
documenti richiesti dal bando.
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0107
5
Die Bewerber/innen haben im Ansuchen unter
ihrer eigenen Verantwortung (Erklärungen
gemäß D.P.R. Nr. 445 vom 28.12.2000)
Folgendes zu erklären:
I/le concorrenti devono dichiarare nella
domanda
sotto
la
loro
personale
responsabilità (autocertificazioni rese ai
sensi del D.P.R. n. 445 del 28.12.2000):
a) Vor- und Zuname, Geburtsdatum und
Geburtsort;
b) genaue Angabe des Wohnsitzes und
Domizils;
c) italienischer Staatsbürger oder Staatsbürger
eines der Mitgliedsstaaten der Europäischen
Union oder Drittstaatsangehöriger mit
Voraussetzungen laut Gesetz Nr. 97 vom
06/08/2013 zu sein;
d) die Gemeinde, in deren Wählerlisten der/die
Bewerber/in eingetragen ist oder die Gründe
der fehlenden Eintragung oder Streichung
aus den Listen;
e) den Besitz des verlangten Studientitels, mit
Angabe der Schule bzw. Anstalt, wo dieser
erlangt worden ist, des Jahres der
Ausstellung, oder der Anzahl der besuchten
und absolvierten Schuljahre; die Bewerber,
die den Studientitel im Ausland erlangt
haben, müssen den übersetzten und von der
zuständigen italienischen konsularischen
oder diplomatischen Vertretung beglaubigten
Studientitel beilegen, wobei die erfolgte
Gleichstellung des eigenen Studientitels mit
dem italienischen Studientitel anzugeben ist;
f) den Besitz der verlangten Bescheinigung
betreffend die Kenntnis der deutschen und
der italienischen Sprache (D);
g) das Nichtvorliegen von Vorstrafen, oder
eventuelle strafrechtliche Verurteilungen
oder
derzeitige
Strafverfahren;
a) il cognome e nome,
la data e il
luogo di nascita;
b) precisa indicazione della residenza e del
domicilio;
c) il possesso della cittadinanza italiana o di
uno degli stati membri dell’Unione
Europea o di essere cittadino di altri stati
terzi che può avvalersi della legge nr. 97
del 06/08/2013;
d) il Comune ove il/la candidato/a è iscritto/a
nelle liste elettorali, ovvero i motivi della
non iscrizione o della cancellazione dalle
liste medesime;
e) il possesso del titolo di studio richiesto dal
bando di concorso, specificando l’istituto
presso il quale è stato conseguito e l’anno
di conseguimento o il numero degli anni
scolastici frequentati e superati; i
candidati che hanno conseguito il titolo di
studio all’estero dovranno allegare il titolo
di studio tradotto e autenticato dalla
competente rappresentanza consolare o
diplomatica italiana, indicando l’avvenuta
equipollenza del proprio titolo di studio
con quello italiano;
f) il possesso del prescritto attestato relativo
alla conoscenza delle lingue italiana e
tedesca (D);
g) l’immunità da precedenti penali, o le
eventuali condanne penali riportate e i
procedimenti
penali
in
corso;
(Diese Information ist notwendig, um die Vereinbarkeit
(L’informazione è necessaria per verificare la
mit der auszuübenden Funktion und mit dem künftigen
compatibilità con la funzione da svolgere e
Arbeitsbereich prüfen zu können. Das Ergebnis der
l’ambiente
Überprüfung
ist
inserimento. La valutazione è a insindacabile
h) den
bei
öffentlichen
Verwaltungen
geleisteten Dienste, und die Gründe für die
Auflösung früherer Arbeitsverhältnisse im
öffentlichen Dienst;
i) den Familienstand;
j) die Sprache (italienisch oder deutsch), in
welcher der/die Bewerber/in die Prüfungen
h) i servizi prestati presso pubbliche
amministrazioni e le cause di risoluzione
di precedenti rapporti di pubblico impiego;
seitens
dieser
Verwaltung
unanfechtbar.)
lavorativo
di
eventuale
futuro
giudizio dell’amministrazione)
i) lo stato di famiglia;
j) la lingua (italiana o tedesca) nella quale
il/la concorrente intende sostenere
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0108
6
ablegen will.
k) die genaue Anschrift, an welche die
Verwaltung die Mitteilung bezüglich des
Wettbewerbes zustellen kann. Änderungen,
die bis zur Beendigung des Wettbewerbes
eintreten
sollten,
sind
mittels
eingeschriebenen Briefes mitzuteilen. Die
Verwaltung haftet in keiner Weise für
falsche,
unvollständige
oder
nicht
zutreffende Anschriften zum Zeitpunkt der
Mitteilung.;
l) sich laut Art. 20/ter des D.P.R. Nr. 752/1976
zu einer der drei Sprachgruppen zugehörig
erklärt oder angegliedert zu haben;
m) eventuelle Vorzugstitel bei Punktegleichheit
gemäß Art. 5 Abs. 4 und 5 des D.P.R. Nr.
487/1994
n) Personalbogen für die Anerkennung des
effektiv geleisteten Wehrdienstes, des
Zivildienstes oder Militärersatzdienstes.
Das Zulassungsgesuch muss vom / von der
Bewerber/in
unterzeichnet
werden,
ansonsten wird er/sie vom Wettbewerb
ausgeschlossen.
l'esame.
k) il preciso recapito al quale potranno
essere fatte dall'amministrazione le
comunicazioni relative al concorso.
Variazioni che si verificassero in merito
fino
all'esaurimento
del
concorso
dovranno essere rese note con lettera
raccomandata. L’Amministrazione non si
assume alcun tipo di responsabilità per
recapiti
indicati
in
modo
errato,
incompleto o non più corrispondente alla
situazione esistente al momento della
comunicazione.
l) di essersi dichiarato/a appartenente o
aggregato/a ad uno dei tre gruppi
linguistici ai sensi dell’art. 20/ter del
D.P.R. n. 752/1976;
m) eventuali titoli di preferenza in caso di
parità di merito in base all’art. 5 comma 4
e 5 della D.P.R. n. 487/1994
n) il foglio matricolare ai fini del
riconoscimento del periodo di effettivo
servizio militare di leva, di servizio civile o
servizio sostitutivo del servizio di leva.
Il/la candidato/a, a pena d’esclusione,
deve apporre la firma in calce alla
domanda di ammissione.
Die Unterzeichnung des Zulassungsgesuches
zum
Wettbewerb
und
die
Selbstbestbescheinigung
gemäß
D.P.R.445/2000 in geltender Fassung muss in
Anwesenheit des/r dieses in Empfang
nehmenden Beamten unterzeichnet werden,
oder das unterschriebene Zulassungsgesuch
und die Selbstbescheinigung müssen samt
einer nicht
beglaubigten Fotokopie des
Personalausweises
des/r
Bewerbers/in
eingereicht werden.
La sottoscrizione della domanda di concorso
e le dichiarazioni sostitutive ai sensi del
D.P.R. 445/2000 nel testo vigente, deve
essere
apposta
in
presenza
del/la
dipendente addetto/a a riceverla, ovvero
sottoscritte e presentate unitamente a
fotocopia, ancorché non autenticata, di un
documento d’identità del/la candidato/a.
Dem Gesuch muss beigelegt werden:
Alla domanda dovrà essere allegato:
1) Originale
Bescheinigung
über
die
Zugehörigkeit oder Angliederung zu
einer der drei Sprachgruppen laut Art.
20/ter
des
DPR
752/1976.
Die
Bescheinigung darf am Verfallstag nicht
älter als 6 Monate sein und muss in
verschlossenem Umschlag beigelegt
1) certificato originale di appartenenza o
aggregazione a uno dei tre gruppi
linguistici secondo l’art 20/ter del DPR
752/1976 – di data non anteriore a 6
mesi dal termine per la presentazione
delle domande in busta chiusa. Per i
non residenti in Provincia di Bolzano
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0109
7
sein. Andernfalls wird er/sie vom
Wettbewerb
ausgeschlossen.
Für
Nichtansässige in der Provinz Bozen ist
keine Ersatzerklärung mehr zulässig.
la dichiarazione sostitutiva non è più
ammissibile.
2) Der Quittungsabschnitt zum Nachweis, dass
die Teilnahmegebühr von 10,33 Euro beim
Kassier der Stiftung Altenheim Lorenzerhof
ÖBPB (Cassa Rurale Novella e Alta Anaunia
– Filiale Lana - IBAN-Bankleitzahl IT 22 M
08200 58490 00001 0000639) eingezahlt
worden ist.
2) La quietanza comprovante l'avvenuto
pagamento della tassa di ammissione al
concorso di € 10,33, versata al cassiere
della Fondazione Casa di Riposo
Lorenzerhof
APSP (Cassa Rurale
Novella e Alta Anaunia Filiale di Lana –
coordinate bancarie IBAN IT 22 M 08200
58490 00001 0000639).
Falls das Ansuchen per Post, von einer dritten
Person, oder mittels PEC übermittelt wird, ist
die Fotokopie eines Ausweises beizulegen.
Se la domanda viene inviata per posta,
tramite terza persona o tramite posta
certificata (PEC), dovrà essere allegata una
fotocopia di un documento d’identità.
Es versteht sich, dass die Bewerber/innen
sämtliche von dieser Ausschreibung vorgeschriebenen und im Gesuch angegebenen
Voraussetzungen
bereits
beim
Einreichtermin des Gesuches um Zulassung
zum Wettbewerb besitzen müssen.
Resta inteso che i/le candidati/e devono
essere in possesso di tutti i requisiti
prescritti dal presente bando e dichiarati
nella domanda di ammissione già alla
data di scadenza del termine di
presentazione
delle
domande
di
ammissione.
Das Gesuch muss die Erklärung gemäß
Legislativdekret Nr. 196 vom 30.06.2003
betreffend den „Datenschutzkodex“ enthalten,
dass
der/die
Bewerber/in
sein/ihr
Einverständnis zur Verarbeitung (auch in
digitaler
Form)
der
eigenen
personenbezogenen Daten für institutionelle
Zwecke der Stiftung Altenheim Lorenzerhof
ÖBPB gibt.
La domanda di ammissione dovrà contenere
la dichiarazione ai sensi del decreto
legislativo n. 196 del 30.06.2003, relativa al
„Codice in materia di protezione dei dati
personali“, di autorizzare la Fondazione
Casa di Riposo Lorenzerhof APSP al
trattamento (anche automatizzato) dei propri
dati personali per finalità connesse allo
svolgimento
delle
attività
istituzionali
dell’ente.
BEWERTUNGSRANGORDNUNG NACH
PRÜFUNGEN
UND DEREN ABWICKLUNG
GRADUATORIA DI MERITO PER
PROVE D’ESAME
E MODALITÀ DI SVOLGIMENTO
Es wird eine Bewertungsrangordnung nach
Prüfungen erstellt.
Sarà formata una graduatoria di merito per
prove d’esame.
Die Teilnehmer/innen des Wettbewerbes müssen eine schriftliche Prüfung und eine
mündlich/praktische Prüfung ablegen.
I/Le partecipanti al concorso saranno
sottoposti/e ad una prova scritta e ad una
prova orale/pratica.
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0110
8
Bei ihrer Abwicklung werden alle notwendigen
Vorkehrungen getroffen, um Menschen mit
Behinderung
die
Chancengleichheit
zu
garantieren. Menschen mit Behinderung
müssen im Gesuch um Teilnahme am
Wettbewerb die Hilfsmittel und die Zeitdauer
usw. angeben, auf die sie aufgrund ihrer
Behinderung angewiesen sind (Artikel 20,
Absatz 2 des Gesetzes Nr. 104 vom
05.02.1992, und Artikel 16 des Gesetzes Nr. 68
vom 12.03.1999).
Nello svolgimento delle prove d’esame
vengono previsti i necessari accorgimenti
per garantire alle persone disabili di
concorrere in condizione di parità con gli
altri. Le persone disabili devono dichiarare
nella domanda di partecipazione al concorso
gli ausili ed i tempi aggiuntivi necessari a
causa della loro disabilità (articolo 20 della
legge n. 104 del 05.02.1992, e articolo 16
della legge n. 68 del 12.03.1999).
Die Prüfungen beinhalten das folgende
Programm:
Le prove d’esame avranno il seguente
programma:
-
Elektrotechnik
Allgemeine Instandhaltungen
Sicherheit am Arbeitsplatz
Hydraulik/Mechanik
Garten- und Parkpflege
IT Kenntnisse
-
elettrotecnica
manutenzione generale
sicurezza sul posto di lavoro
idraulica/meccanica
giardinaggio
conoscenze IT
Die
Wettbewerbsprüfungen
können
in
deutscher oder italienischer Sprache abgelegt
werden, entsprechend der Erklärung, die
jede/r Bewerber/in im Teilnahmegesuch
abzugeben hat.
Le prove d’esame possono essere sostenute
in lingua italiana o in lingua tedesca, secondo
l’indicazione da effettuarsi nella domanda di
ammissione al concorso.
Termine und Ort der Prüfungen werden
jedem/jeder
zugelassenen
Bewerber/in
schriftlich (Einschreibebrief mit Rückantwort)
mindestens 20 Tage vor Abhaltung der
Prüfungen am im Gesuch angegebenen
Zustellungsort mitgeteilt.
Zur Prüfung müssen die Bewerber/innen mit
einem gültigen Personalausweis erscheinen.
Il diario e la sede delle prove verrà
comunicato per iscritto (tramite raccomandata
con ricevuta di ritorno) a ciascun candidato/a
ammesso/a almeno 20 giorni prima della
effettuazione degli esami al domicilio indicato
nella domanda.
All’esame i/le concorrenti si devono presentare con un documento di riconoscimento
valido.
Die Abwesenheit bei einer der Prüfungen
bringt den Ausschluss vom Wettbewerb mit
sich.
Die Zulassung zur mündlich/praktischen
Prüfung wird an der digitalen Amtstafel der
Stiftung Altenheim Lorenzerhof ÖBPB unter:
http://www.lorenzerhof.eu/de/datatransparenz/altenheim-lorenzerhof-oebpb
nach Bewertung der schriftlichen Prüfung,
L’assenza ad una delle prove d’esame
comporta l’esclusione dal concorso.
L’ammissione alla prova orale/pratica verrà
pubblicata sull’Albo digitale della Fondazione
Casa di Riposo Lorenzerhof
APSP:
http://www.lorenzerhof.eu/it/datatransparenz/fondazione-casa-di-riposolorenzerhof-apsp – dopo la valutazione della
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0111
9
veröffentlicht.
prova scritta.
BEWERTUNG DER PRÜFUNGEN
VALUTAZIONE DELLE PROVE
D’ESAME
Die Bewertung der Prüfungen erfolgt gemäß
den
von
der
Prüfungskommission
festgesetzten Kriterien.
La valutazione delle prove d’esame sarà
effettuata secondo i criteri prefissati dalla
Commissione esaminatrice.
PRÜFUNGSKOMMISSION –
RANGORDNUNG –
ERNENNUNG DER GEWINNER/INNEN
Die Prüfungskommission erstellt, nach
Bewertung der Wettbewerbsprüfungen, die
abschließende Rangordnung mit Angabe der
erreichten Punktezahl, und zwar anhand der
Summe aller Punkte, die der/die Kandidat/in
bei den
Prüfungen erzielt hat, unter
Beachtung der anwendbaren Vorrangs- bzw.
Vorzugsrechte.
Bei gleicher Punktezahl gelten die Bevorzugungen laut Art. 5 des Einheitstextes laut
D.P.R. Nr. 487/1994 in geltender Fassung.
Die Direktorin genehmigt mit eigener
Entscheidung die erstellte Rangordnung und
ernennt, unter Beachtung der anwendbaren
Stellenvorbehalte,
so
viele
in
die
Rangordnung
aufgenommene
Bewerber/innen zu Gewinner/innen wie
Stellen ausgeschrieben wurden.
Die Rangordnung hat eine Gültigkeit von drei
Jahren ab dem Tage ihrer Genehmigung.
COMMISSIONE ESAMINATRICE –
GRADUATORIA –
NOMINA DEI/DELLE VINCITORI/TRICI
La Commissione esaminatrice, dopo aver
valutato gli esami concorsuali, redigerà la
graduatoria finale con l’indicazione del
punteggio che è determinato dalla somma dei
punti ottenuti da ciascun/a candidato/a nella
valutazione delle prove d’esame, tenendo
conto dei titoli di precedenza e preferenza
applicabili.
A parità di punteggio valgono le preferenze
stabilite dall'art. 5 del Testo Unico approvato
con D.P.R. 487/1994 in forma vigente.
La
Direttrice
approverà
con
propria
determinazione la graduatoria dei/delle
candidati/e idonei/e e, nei limiti dei posti
complessivamente
messi
a
concorso,
nominerà
vincitori/trici
i/le
candidati/e
utilmente
collocati/e
nella
graduatoria
medesima, tenendo conto delle riserve di
posti.
La graduatoria avrà la validità di tre anni con
decorrenza dalla data di approvazione della
medesima.
EINREICHEN DER DOKUMENTE –
ARBEITSVERTRAG –
SCHLUSSBESTIMMUNGEN
PRESENTAZIONE DEI DOCUMENTI –
CONTRATTO DI LAVORO –
DISPOSIZIONI FINALI
Der/Die Gewinner/in muss sich einer
ärztlichen Visite zur Bescheinigung über die
körperliche Eignung unterziehen und unter
eigener Verantwortung schriftlich erklären,
keine anderen Arbeitsverhältnisse zu haben,
und dass auf sie/ihn kein Umstand der
Il/La vincitore/trice dovrà sottoporsi a visita
medica per l’accertamento dell’idoneità fisica
all’impiego e dichiarare di non aver altri
rapporti di lavoro pubblico o privato e di non
trovarsi in nessuna delle situazioni di
incompatibilità previste del regolamento del
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0112
10
Unvereinbarkeit laut Personalordnung der
Stiftung Altenheim Lorenzerhof ÖBPB zutrifft.
personale della Fondazione Casa di Riposo
Lorenzerhof APSP.
Innerhalb 30 Tagen ab Datum des Erhalts der
entsprechenden Mitteilung muss der/die
Gewinner/in den individuellen Arbeitsvertrag
unterzeichnen.
Werden
diese
Obliegenheiten
der
Gewinner/innen nicht fristgerecht abgegeben,
so wird dies als Verzicht auf die Stelle
gewertet und es verfällt die Ernennung.
Entro 30 giorni dalla relativa comunicazione il
vincitore dovrà sottoscrivere pena decadenza
il contratto individuale.
Der/die Gewinner/in wird in Probe aufgenommen. Das Arbeitsverhältnis wird nach
Beendigung der positiv bewerteten Probezeit
gemäß
den
geltenden
Bestimmungen
definitiv.
Il/la vincitore/trice sarà assunto in prova. Il
rapporto di lavoro acquisterà carattere di
stabilità dopo il periodo di prova svolto con
una valutazione positiva dello stesso, in
conformità alle norme vigenti.
Der Arbeitsvertrag wird unverzüglich aufgelöst, wenn der/die Bedienstete den Dienst
nicht vertragsgemäß antritt, ausgenommen es
handelt sich um höhere Gewalt.
Il
contratto
di
lavoro
si
risolverà
immediatamente, se il/la dipendente non
assume il servizio alla data fissata nel
contratto, esclusi i casi di forza maggiore.
Die Einstellung verfällt, wenn sie durch
Vorlage gefälschter Bescheinigungen oder
solcher mit nicht behebbaren Mängeln oder
aufgrund unwahrer Erklärungen erlangt
wurde.
Decadrà dall’impiego chi abbia conseguito
l’assunzione mediante presentazione di
documenti falsi o viziati da invalidità non
sanabile oppure sulla base di dichiarazioni
non veritiere.
Bezüglich all dessen, was in dieser Ausschreibung nicht behandelt ist, wird auf die Bestimmungen der einschlägigen Gesetze sowie der
geltenden Personalordnung der Stiftung
Altenheim Lorenzerhof ÖBPB verwiesen.
Per quanto non è previsto nel presente bando
si farà riferimento alle norme vigenti in materia
e le disposizioni contemplate dal vigente
Regolamento del personale della Fondazione
Casa di Riposo Lorenzerhof APSP.
Aus Gründen des öffentlichen Interesses
behält
sich
die
Verwaltung
das
unanfechtbare Recht vor, die Verfallsfrist
dieses Wettbewerbs zu verlängern oder
auch den Wettbewerb zu widerrufen oder
nach Terminablauf die Frist neu zu eröffnen,
vorausgesetzt, die Wettbewerbsarbeiten
haben noch nicht begonnen.
Per motivi d’interesse pubblico l'amministrazione si riserva l'insindacabile facoltà di
prorogare il termine di scadenza del presente
concorso o anche di revocare il presente
concorso o di riaprire il termine di scadenza
dopo la chiusura, sempre che non siano
ancora iniziate le operazioni per il suo
espletamento.
Qualora
questi
adempimenti
delle/dei
vincitrici/tori non venissero assolti nei termini
previsti, la/il vincitrice/tore sarà considerata/o
rinunciataria/o al posto, e la nomina decadrà.
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0113
11
Zwecks weiterer Auskünfte können sich die
Interessierten an das Personalbüro der
Stiftung Altenheim Lorenzerhof ÖBPB Lana,
Ausserdorferweg 3, Tel. 0473 567 502,
Montag bis Freitag von 8.30 bis 12.00 Uhr,
[email protected], wenden.
Per ulteriori chiarimenti ed informazioni gli
interessati potranno rivolgersi all’ ufficio
personale della Fondazione Casa di Riposo
Lorenzerhof APSP – Via Ausserdorfer 3 –
Lana – Tel. 0473 567 502 dalle ore 8.30 alle
ore 12.00 da lunedì a venerdì – [email protected]
Lana, am 07.04.2016
Lana, li 07.04.2016
Die Direktorin/La Direttrice
Kaserer Beatrix
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0114
Öffentlicher Betrieb für Pflege und Betreuungsdienste
Azienda Pubblica di Servizi alla Persona
STIFTUNG ALTENHEIM
FONDAZIONE CASA DI RIPOSO LORENZERHOF
LANA
BEWERBUNG UM ZULASSUNG ZUM ÖFFENTLICHEN WETTBEWERB
NACH PRÜFUNGEN ALS:
Protokollstempel
Sollte sich aufgrund von Kontrollen ergeben, dass unwahre Erklärungen abgegeben worden sind, verliert der/die
Erklärende sämtliche Begünstigungen, die sich aus der aufgrund unwahrer Erklärungen getroffenen Maßnahme
ergeben.
Der/Die Unterfertigte
geboren in
am
wohnhaft in
(Prov.
Straße
)
Nr.
PLZ
, Tel. Nr.
/
Er/Sie ist sich der strafrechtlichen Folgen im Falle von nicht wahrheitsgetreuer Erklärungen und Falschaussagen in
Urkunden gemäß Art. 76 des D.P.R. Nr. 445 vom 28.12.2000 bewusst und erklärt unter eigener Verantwortung gemäß Art. 46 des D.P.R. Nr. 445 vom 28.12.2000 folgendes:
ABSCHNITT A
1)  dass er/sie die italienische Staatsbürgerschaft besitzt;
 dass er/sie Bürger/Bürgerin des folgenden EU-Staates ist: __________________________
 dass er/sie Drittstaatsangehörige mit Voraussetzungen laut Gesetz Nr. 97 vom 06/08/2013
_________________________________________________________________________________________
2) dass er/sie

ledig

verheiratet

getrennt

geschieden

verwitwet
ist;
(laut Eintragungen im Standesamt
z. B. Familienbogen)
1/4
Öffnungszeiten:
Mo – Fr 08.00 - 12.00
Do 14:00 – 17:00
I-39011 Lana
Ausserdorferweg,,3
 0473/567502 /  0473 567550
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0115
3)  dass er/sie in den Wählerlisten der Gemeinde __________________________________ eingetragen ist
 dass er/sie aus den folgenden Gründen nicht in den Wählerlisten einer Gemeinde eingetragen
ist: _____________________________________________________________________________________.
4)  dass er/sie nie strafrechtlich verurteilt worden ist und kein Strafverfahren anhängig hat;
 dass gegen ihn/sie folgende Strafurteile ausgesprochen wurden: _____________________________________________
 dass er/sie folgende Strafverfahren anhängig hat: ___________________________________________________________
5)
 dass er/sie nie vom Dienst bei öffentlichen Verwaltungen enthoben oder abgesetzt wurde;
 dass er/sie aus folgenden Gründen vom Dienst bei öffentlichen Verwaltungen enthoben oder abgesetzt wurde:
____________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________;
6)
 dass er/sie seit dem _________ im provinzialen Verzeichnis der Angehörenden der Invaliden eingetragen ist.
7)
 dass er/sie der Kategorie Personen mit Behinderung angehört (Gesetz 12. März 1999, Nr. 68) und
 beschäftigungslos ist
 beschäftigt ist
 aufgrund meiner Behinderung ersuche ich, dass mir für die Prüfung folgende Hilfsmittel
zur Verfügung gestellt werden:
_______________________________________________________________________________________
bzw. brauche ich zusätzliche Zeit für die Prüfung:_________________________________________________
8)
dass er/sie im Besitz des Zweisprachigkeitsnachweises
A
9)
B
C
D
ist;
 dass alle Mitteilungen, die das vorliegende Gesuch bzw. eine evtl. Aufnahme betreffen, ausschließlich an folgende Adresse
zu richten sind:
Straße ________________________________________________________ Nr. _____________
Ort _____________________________________ PLZ _____________ Tel. Nr. ________ / _______________
10) dass er/sie im Sinne und für die Belange des Art. 20 des D.P.R. vom 26.07.1976, Nr. 752 die vorgesehenen Prüfungen in
folgender Sprache ablegen will:
 italienisch
 deutsch
ABSCHNITT B - STUDIENTITEL
 dass er/sie im Besitz folgender Studientitel ist:
Verzeichnis der für die Zulassung erforderlichen sowie eventuell höheren Studientitel (z. B. Grundschulzeugnis, Mittelschuldiplom, Berufsbefähigungsnachweis als
..., Absolvierung von Zwischenklassen, Reifediplom als ..., Fachausbildungsdiplom für ..., Absolvierung von Prüfungen oder Semestern an Universitäten, Kurzstudiumdiplom in ..., Doktorat in ...), Schulen bzw. Anstalten, wo diese Zeugnisse erlangt worden sind, Jahr der Ausstellung, jeweilige Dauer, erhaltene Noten bzw. Bewertungen.
Titel/Zeugnis
Schule/Anstalt/
Einrichtung
Jahr
Dauer
Bewertung
1.
2.
3.
4.
5.
2/4
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0116
ABSCHNITT C - DIENST BEI ÖFFENTLICHEN VERWALTUNGEN:

dass er/sie nie bei öffentlichen Verwaltungen gearbeitet hat;

dass er/sie die vertikale Mobilität in Anspruch nimmt und bei folgenden öffentlichen Verwaltungen gearbeitet
hat/gegenwärtig angestellt ist:
 dass er/sie bei folgenden öffentlichen Verwaltungen gearbeitet hat/gegenwärtig angestellt ist:
(Verzeichnis der öffentlichen Verwaltungen, bei denen der Dienst geleistet wird/wurde, mit Angabe des bekleideten Dienstranges/Berufsbildes, der Funktionsebene, des Datums des Dienstantrittes und des Dienstendes)
Öffentliche Verwaltung
(Sitz angeben)
Berufsbild und Funktionsebene

Vollzeit

Parttime
(%)
Wochenstd.
Anzahl
T
vom
M
J
T
bis zum
M
J
ABSCHNITT D - DIENST BEI PRIVATEN ARBEITGEBERN:
 dass er/sie folgende Dienste geleistet hat:
(Verzeichnis der Arbeitgeber, mit genauer Angabe des bekleideten Dienstranges/Berufsbildes, des Datums des Dienstantrittes
und des Dienstendes)
Firma/Körperschaft
Berufsbild und Funktionsebene

Vollzeit

Parttime
(%)
Wochen-std.
Anzahl
T
vom
M
J
T
bis zum
M
J
Es wird darauf hingewiesen, dass die persönlichen Daten der Bewerber ausschließlich für die vom Gesetz vorgesehenen
institutionellen Zwecke verwendet und unter genauer Beachtung der Bestimmungen des Datenschutzgesetzes Nr. 196/2003
verarbeitet werden.
Datum ______________________________
Unterschrift: _______________________________________________
____________________________________, zuständige/r Beamter/in für den Empfang bestätigt, dass die Bewerbung in
seiner/ihrer Anwesenheit unterzeichnet und dass der/diejenige, welche/r die Bewerbung eingereicht hat, mit
_____________________________ identifiziert wurde.
Unterschrift des Beauftragten: __________________________________________
Dem Ansuchen müssen nur folgende Dokumente beigelegt werden:
- Bescheinigung der Zugehörigkeit oder der Zuordnung zu einer der drei Sprachgruppen laut Art. 18
D.P.R. Nr. 752 vom 26.07.1976 in geltender Fassung (IM VERSCHLOSSENEN UMSCHLAG)
- Quittung betreffend die Einzahlung der Wettbewerbsgebühr von 10,33 Euro
3/4
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0117
Eigenerklärung Zwecks Anwendung der Vorzugstitel bei Punktegleichheit in einer Rangordnung
(Art. 5 D.P.R. n. 487/1994 – art. 5 D.P.R. n. 487/1994)
Zuname/Name: __________________________________________________________________________
Geburtsdatum:
___________________________________
Geburtsort:
___________________________________
Betreff endes anzukreuzen




















mit militärischem Orden Ausgezeichnet
Kriegsversehrte und -invaliden als ehemalige Frontkämpfer
Versehrtheit und Invalidität durch Kriegseinwirkungen verursacht wurde
Arbeitsversehrt und -invalide des öffentlichen und privaten Sektors;
Kriegswaise
Waise der durch Kriegsgeschehen Umgekommenen
Waisen der aus Arbeitsgründen im öffentlichen und privaten Sektor ums Leben Gekommenen;
im Kampf Verwundet
mit dem Kriegskreuz oder einer anderen Kriegsdienstehrung Ausgezeichnet, sowie Oberhaupt einer
kinderreichen Familie;
Kind der kriegsverursachten Versehrten und ehemaligen Frontkämpfer;
die Kinder der kriegsverursachten Versehrten und Invaliden
Kind der Arbeitsversehrten und -invaliden im öffentlichen und privaten Sektor
verwitwetes und nicht wiederverheiratetes Elternteil sowie die verwitwetes oder lediges Geschwister
der Kriegsgefallenen
verwitwetes und nicht wiederverheiratetes Elternteil sowie verwitwetes oder lediges Geschwister der
durch Kriegsgeschehen Umgekommenen
verwitwetes und nicht wiederverheiratetes Elternteil sowie verwitwetes oder ledige Geschwister der
aus Dienstgründen im öffentlichen und privaten Sektor ums Leben Gekommenen
jene, die den Militärdienst als Frontkämpfer geleistet haben
jene, die lobenswerten Dienst, wie immer auch die Auszeichnung sei, für mindestens ein Jahr in der
Verwaltung geleistet haben für die der Wettbewerb ausgeschrieben ist
Verheiratete und Ledige mit Augenmerk auf die Anzahl der zu Lasten lebenden Kinder
verheiratet: __________
nicht verheiratet : ____________
Anzahl der zu lasten lebenden Kinder: ___________________
Zivilversehrt und –invalide
jene, die freiwillig Militärdienst bei den Streitkräften geleistet haben und am Ende ihrer Verpflichtung
oder Wiederverpflichtung ohne Tadel entlassen wurden.
Zusätzliche Vorzugstitel bei Punktegleichheit nach Anwendung der genannten Vorzugstitel:

Verheiratete und Ledige mit Augenmerk auf die Anzahl der zu Lasten lebenden Kinder
Anzahl der zu lasten lebenden Kinder: ___________________

jene, die lobenswerten Dienst, wie immer auch die Auszeichnung sei, für mindestens ein Jahr in der
Verwaltung geleistet haben für die der Wettbewerb ausgeschrieben ist

Alter anführen _________________________
Datum _________________
_________________________________________
(Unterschrift)
4/4
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0118
Öffentlicher Betrieb für Pflege und Betreuungsdienste
Azienda Pubblica di Servizi alla Persona
STIFTUNG ALTENHEIM
FONDAZIONE CASA DI RIPOSO LORENZERHOF
LANA
DOMANDA DI AMMISSIONE AL CONCORSO PUBBLICO PER ESAMI DI:
timbro protocollo
Qualora da controlli emerga la non veridicità del contenuto della dichiarazione, il/la dichiarante decade da tutti i
benefici conseguenti al provvedimento emanato sulla base di tale dichiarazione,
Il/La sottoscritto/a
nato a
il
domiciliato/a a
(prov.
via
)
n.
C.A.P.
, n. tel
/
Consapevole delle sanzioni penali previste per le ipotesi di falsità in atti e di dichiarazioni mendaci, ex art. 76 del
DPR 28.12.2000 n. 445, dichiara sotto la propria responsabilità ai sensi dell’art. 46 del DPR n. 445 del 28.12.2000
quanto segue:
PARTE A
1)  di essere cittadino/cittadina italiano;
 di essere cittadino/cittadina di un altro Stato membro dell’Unione Europea ai sensi del D.P.C.M. del 07.02.1994 n. 174:
_________________________
 di essere cittadino/cittadina di altri stati terzi che possa avvalersi della legge nr. 97 del 06/08/2013;
___________________________________________________________________________________
2) di essere

celibe/nubile

coniugato/a

separato/a

divorziato/a

(secondo iscrizioni presso l'ufficio stato
vedovo/a; civile, p.e. certificato di stato di famiglia)
3)  di essere iscritto nelle liste elettorali del comune di _________________________
 di non essere iscritto nelle liste elettorali di un comune per i seguenti motivi: _____________________________
____________________________________________________________________________________________.
1/4
Orario di apertura:
lun - ven 08.30 - 12.00
gio 14:00 – 17:00
I-39011 Lana
Via Ausserdorfer 3
 0473 567502 /  0473 567550
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0119
4)  di non avere mai riportato condanne penali e di non essere sottoposto a procedimenti penali;
 che gli/le é manifestato la seguente sentenza penale: _____________________________________________________
 di essere sottoposto al seguente procedimento penale: __________________________________________________
5)  di non essere mai stato dichiarato destituito o dispensato dall'impiego presso pubbliche amministrazioni;
 di essere stato dichiarato destituito o dispensato dall'impiego presso pubbliche amministrazioni per il seguente
motivo:__________________________________________________________________________________________
6)  di essere iscritto/a nei rispettivi elenchi provinciali degli invalidi dal __________.
7)  di appartenere alla categoria delle persone disabili (legge 12 marzo 1999, n. 68) e di essere
 disoccupato/a
 occupato/a
 di chiedere in relazione al proprio handicap I seguenti ausili:
_______________________________________________________________________________________
oppure tempi aggiuntivi ________ _____________________________________ per sostenere le prove d’esame
8) di essere in possesso dell'attestato di bilinguismo
A
B
C
D
9)  tutte le comunicazioni relative alla domanda o ad un'eventuale assunzione dovranno essere fatte esclusivamente al
seguente indirizzo:
via _________________________________________________________ n. _____________
località ______________________________________ C.A.P. _____________ n. tel. ________ / ______________
10) ai sensi e per gli effetti dell'art. 20 del D.P.R. 26.07.1976, n. 752, intende sostenere le previste prove d'esame in lingua:
 italiana
 tedesca
PARTE B - TITOLI DI STUDIO
 di essere in possesso dei seguenti titoli di studio:
Elencare i titoli di studio richiesti per l’ammissione al concorso, nonché eventuali ulteriori (es. licenza di scuola elementare, diploma di scuola media, attestato di
qualificazione professionale di ..., superamento classi intermedie, diploma di maturità di ..., diploma di specializzazione ..., superamento anni/esami universitari,
diploma di laurea breve in ..., diploma di laurea in ...), l’istituto presso il quale sono stati conseguiti, l’anno di conseguimento, la relativa durata, il voto o giudizio
riportato..
titolo
scuola/istituto/
istituzione
anno
durata
voto
1.
2.
3.
4.
5.
6.
2/4
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0120
PARTE C - TITOLI DI SERVIZIO PRESSO PUBBLICHE AMMINISTRAZIONI:
 di non aver mai prestato servizio presso pubbliche amministrazioni;
 di utilizzare l’istituto di mobilità verticale e di aver prestato/di prestare attualmente servizio presso le seguenti pubbliche
amministrazioni:
 di aver prestato/di prestare attualmente servizio presso le seguenti pubbliche amministrazioni:
(Elencare la pubblica amministrazione presso la quale si è prestato servizio, il grado di servizio, il profilo professionale e la
qualifica funzionale, la data di inizio e di fine servizio)
Ente pubblio
(indicare sede)
Profilo prof.le e qualifica
funz.

Tempo
pieno

Parttime
(%)
Numero
ore sett.
g
dal
m
a
g
al
m
a
dal
m
a
g
al
m
a
PARTE D - TITOLI DI SERVIZIO PRESSO DATORI DI LAVORO PRIVATI:
 di aver prestato i seguenti servizi:
(Elencare il datore di lavoro, la qualifica rivestita e il livello, la data di inizio e di fine)
Ditta/Ente
Profilo professionale

Tempo
pieno

Part- Numero
time ore sett.. g
(%)
Si rammenta che i dati dei concorrenti vengono utilizzati esclusivamente per fini istituzionali previsti dalla legge e trattati nel
pieno rispetto stabilito dalla legge nr. 196/2003 sulla privacy.
Data __________________________
Firma _____________________________________________
______________________________________, responsabile impiegato conferma per la ricevuta, che la domanda è stata
firmata in sua presenza e che il candidato, che ha presentato la domanda, è stato identificato con
________________________________________.
Firma del incaricato: ________________________________________________
In ogni caso alla domanda devono essere allegati soltanto i seguenti documenti:
Il certificato di appartenenza o di aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici previsto dall’art. 18 del
D.P.R. 26.07.1976, n. 752 e successive modifiche ed integrazioni (IN BUSTA CHIUSA)
La quietanza del versamento della tassa di concorso di 10,33 Euro
3/4
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
Dichiarazione ai fini dell’applicazione delle preferenze a parità di merito in una graduatoria
0121
(Art. 5 D.P.R. n. 487/1994 – art. 5 D.P.R. n. 487/1994)
Cognome/Nome: __________________________________________________________________________
Data di nascita: ___________________________________
Luogo di nascita: ___________________________________
Segnare con crocetta




















insignito/a di medaglia al valor militare
mutilato/a ed invalido/a di guerra ex combattenti
mutilato/a ed invalido/a per fatto di guerra
mutilato/a ed invalido/a per servizio nel settore pubblico e privato
orfano/a di guerra
orfano/a dei caduti per fatto di guerra
orfano/a dei caduti per servizio nel settore pubblico e privato
ferito/a in combattimento
insignito/a di croce di guerra o di altra attestazione speciale di merito di guerra, nonché i capi di
famiglia numerosa
figlio/a dei mutilati e degli invalidi di guerra ex combattenti
figlio/a dei mutilati e degli invalidi per fatto di guerra
figlio/a dei mutilati e degli invalidi per servizio nel settore pubblico e privato
genitore vedovo non risposato, coniuge non risposato e sorella o fratello vedovo/a o non sposato/a
dei caduti di guerra
genitore vedovo non risposato, coniuge non risposato e sorella o fratello vedovo/a o non sposato/a dei
caduti per fatto di guerra
genitore vedovo non risposato, coniuge non risposato e sorella o fratello vedovo/a o non sposato/a dei
caduti per servizio nel settore pubblico e privato
coloro che abbiano prestato servizio militare come combattenti
coloro che abbiano prestato lodevole servizio a qualunque titolo, per non meno di un anno,
nell’amministrazione che ha indetto il concorso
coniugato/a ed non coniugato/a con riguardo al numero dei figli a carico
coniugato/a /: __________
non coniugato/a /: ____________
numero di figli a carico
invalido/a ed mutilato/a civile
militari volontari delle Forze armate congedati senza demerito al termine della ferma o rafferma
Ulteriori titoli di preferenza in caso di parità di merito e di titoli:

coniugato/a ed non coniugato/a con riguardo al numero dei figli a carico indipendente
numero di figli a carico: ___________________

coloro che abbiano prestato lodevole servizio a qualunque titolo, per non meno di un anno,
nell’amministrazione che ha indetto il concorso

indicare l’età _________________________
Data _________________
_________________________________________
(Firma )
4/4
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0122
COMUNE DI SESTO
GEMEINDE SEXTEN
Concorso pubblico per titoli ed esami per
il conferimento di un posto come
“assistente
amministrativo/a”,
con
contratto a tempo indeterminato – 6°
qualifica funzionale – con rapporto di
lavoro a tempo pieno – 38 ore settimanali
Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und
Prüfungen zur Besetzung einer Stelle als
„Verwaltungsassistent/in“
mit
unbefristetem
Vertrag
–
6.
Funktionsebene - in Vollzeit – 38
Wochenstunden
IL SINDACO
DER BÜRGERMEISTER
rende noto,
gibt bekannt,
che con deliberazione della giunta
comunale n. 68 del 06/04/2016 è indetto un
concorso pubblico per titoli ed esami per la
copertura di un posto come assistente
amministrativo/a
con
contratto
indeterminato, 6° qualifica funzionale, con
rapporto di lavoro a tempo pieno, riservato
al gruppo linguistico tedesco.
dass mit Beschluss des Gemeindeausschuss
Nr. 68 vom 06.04.2016 ein öffentlicher
Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen für
die
Besetzung
einer
Stelle
als
Verwaltungsassistent/in mit unbefristetem
Vertrag, 6. Funktionsebene, Vollzeit, der
deutschen
Sprachgruppe
vorbehalten,
ausgeschrieben ist.
Le relative domande con i documenti
dovranno
essere
presentate
a
quest’amministrazione comunale entro
mercoledì, il 18/05/2016 alle ore 12.00.
Die entsprechenden Gesuche mit den
Unterlagen müssen bis spätestens Mittwoch ,
den 18.05.2016 um 12.00 Uhr bei dieser
Gemeindeverwaltung eingereicht werden.
Ulteriori informazioni riguardanti il
concorso sono visibili sul sito internet del
Comune www.sesto.eu
Weitere Informationen zum Wettbewerb
sind auf der Gemeindehomepage unter
www.sexten.eu abrufbar.
IL SINDACO
f.to FRITZ EGARTER
DER BÜRGERMEISTER
gez. FRITZ EGARTER
Bollettino
Ufficiale n. 15/IV11:51:43
del 11/04/2016-/ Amtsblatt
Nr. 15/IV vom 11/04/2016
3952946
07/04/2016
A01
0123
PR.O VINCIA AUT0.1V01J,fA
DI TRE.1VTO
CONCORSO PUBBLICO, PER ESAMI, PER LA COPERTURA DI N. 1 POSTO A
TEMPO INDETERMINATO DI PERSONALE DELLA FIGURA PROFESSIONALE DI
FUNZIONARIO INDIRIZZO SOCIO-ASSISTENZIALE/POLITICHE DEL LAVORO,
CATEGORIA D, LIVELLO BASE, 1" POSIZIONE RETRIBUTIVA DEL RUOLO
UNICO DEL PERSONALE PROVINCIALE DA ASSEGNARE PRIORITARIAMENTE
AL SERVIZIO POLITICHE. SOCIALI
POSTI A CONCORSO E TRATTAMENTO ECONOMICO
In esecuzione della deliberazione della Giunta provinciale n. 449 di data 31 marzo 2016 è indetto
un concorso pubblico, per esami, per la copertura di n. 1 posto a tempo indeterminato di personale
della figura professionale di Funzionario indirizzo socio-assistenziale/politiche del lavoro,
categoria D, livello base, 1" posizione retributiva del ruolo unico del personale provinciale da
assegnare prioritariamente al Servizio politiche sociali.
Il trattamento economico, ai sensi del vigente contratto collettivo provinciale di lavoro, è il
seguente:
-
stipendio bc_l.se: € 16.248,00 annui lordi;
assegno:€ 3.360,00 annui lordi;
indennità integrativa speciale: € 6.545,06 annui lordi;
elemento aggiuntivo della retribuzione: € 732~00 annui lordi;
indennità di vacanza contrattuale:€ 201,60 annui lordi;
tredicesima mensilità;
assegno per il nucleo familiare se ed in quanto dovuto;
eventuali ulteriori emolumenti previsti dalle vigenti disposizioni legislative o contrattuali,
qualora spettanti.
REQUISITI GENERALI RICHIESTI PER L'AMMISSIONE AL CONCORSO
Per l'ammissione sono richiesti i seguenti requisiti generali:
1. età non inferiore agli anni 18 compiuti alla data di scadenza di presentazione delle domande di
paiiecipazione al concorso;
2. cittadinanza italiana. (sono equiparati ai cittadini italiani, gli italiani non appaiienenti alla
Repubblica).
Possono partecipare alla procedura selettiva i cittadini degli Stati membri dell'Unione
Europea ovvero i familiari di cittadini dell'Unione europea, anche se cittadini di Stati terzi,
purchè siano titolari del diritto di soggiorno o del diritto di soggiorno permanente ed i
cittadini di Paesi Terzi purchè siano titolari del pennesso di soggiorno CE per soggiornanti di
lungo periodo o che siano titolari dello status di rifugiato ovvero dello status di protezione
sussidiaria (art. 38 D. Lgs. 30-03-2001, n. 165 così come modificato dalla L. 6 Agosto 2013
n. 97) in possesso dei seguenti requisiti:
• godimento dei diritti civili e politici negli Stati di appaiienenza o di provenienza (ovvero i
motivi del mancato godimento);
• essere in possesso, fatta eccezione della titolarità della cittadinanza italianc_l., di tutti gli altri
requisiti previsti per i cittadini della Repubblica;
1
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0124
•
avere adeguata conoscenza della lingua italiana rapportata alla categoria e figura
professionale a concorso;
3. idoneità fisica all'impiego, rappmtata alle mansioni lavorative richieste dalla figura
professionale a concorso. All ' atto dell ' assunzione, e comunque prima della scadenza del
periodo di prova, l'Amministrazione ha facoltà di sottoporre a visita medica collegiale di
controllo il concorrente, il quale può farsi assistere da un . medico di fiducia assumendosi la
relativa spesa;
4 . . immunità da condanne che compmtino l'interdizione dai pubblici uffici perpetua o temporanea
per il periodo dell'interdizione; incluse quelle, anche con sentenza non passata in giudicato,
per i reati previsti nel capo I del titolo II del libro secondo del codice penale ("Dei delitti dei
Pubblici Ufficiali contro la Pubblica Amministi·azione") ai sensi dell'articolo 35 bis del D.Lgs.
165/2001 ;
5. non essere stati esclusi dall'elettorato politico attivo, né essere stati destituiti o dichiarati
· decaduti,.__dall'impiego per aver conseguito l'assunzione mediante la produzione di documenti
falsi o viziati.da invalidità non sanabile oppure per lo svolgimento di attività incompatibile con
il rapporto di lavoro alle dipendenze della Pubblica Amministrazione;
6. di essere disponibile a raggiungere, in caso di assunzione, qualsiasi sede dell ' Ente presso il
quale si veITà assunti dislocata sul teITitorio provinciale;
7. per i cittadini soggetti all'obbligo di leva, essere in posizione regolare nei confronti di tale
obbligo;
8. essere in possesso del diploma di laurea di durata almeno quadriennale in servizio sociale,
sociologia, giurisprudenza, psicologia o diplomi di laurea a questi equipollenti ai sensi di legge
o diplomi di laurea specialistica o laurea magistrale a questi equivalenti ai sensi del Decreto
interministeriale 9 luglio 2009 (pubblicato sulla G.U. n. 233/2009)
·9. essere in possesso di specifica competenza ed esperienza (documentabile dal datore di lavoro o
dal committente), post laurea, di almeno 1 anno complessivo maturata anche in modo non
continuativo presso qualsiasi ente pubblico o soggetto privato nell ' ambito del sostegno alle
donne vittime di violenza e della rieducazione degli uomini autori di violenza sulle donne.
Non possono essere assunti coloro che negli ultimi cinque anni precedenti all'assunzione
siano stati destituiti o licenziati ·da una Pubblica Amministrazione per giustificato motivo
soggettivo o per giusta causa o siano incorsi nella risoluzione del rappo1to di lavoro in
applicazione dell ' ait. 32 quinques, del codice penale o per mancato superamento del periodo di
prova nella medesima categoria e livello a cui si. riferisce l' assunzione. Per i destinatari del
Contratto Collettivo Provinciale di Lavoro, comparto Autonomie Locali, l'essere stati oggetto,
negli ultimi tre anni precedenti ad un' eventuale assui1Zione a tempo determinato, di un parere
negativo sul servizio prestato al termine di un rappo1to di lavoro a tempo determinato, compmta
l' impossibilità ad essere assunti, a tempo determinato, per le stesse mansioni.
L' Amministrazione provinciale si riserva di provvedere all ' accertamento dei suddetti
requisiti e può disporre in ogni momento, con determinazione motivata del Dirigente del Servizio
per il Personale, l'esclusione dal concorso dei concorrenti in difetto dei requisiti prescritti.
L'esclusione verrà comunicata all'interessato.
Con la presentazione della domanda di partecipazione alla procedura, nelle fanne di cui al
D.P.R. 445/2000, il_candidato si assume la responsabilità della veridicità di tutte le informazioni
fornite nella domanda e negli eventµali documenti allegati, nonché della conformità all ' originale
delle copie degli eventuali documenti prodotti.
·
L ' Amministrazione procederà a verifiche a campione e qualoi·a dal controllo effettuato
emerga la non veridicità del contenuto della dichiarazione, il dichiarante decadrà dai benefici
eventualmente conseguenti al provvedimento emanato sulla base della dichiarazione non veritiera;
tale dichiarazione inoltre, quale "dichiarazione mendace", sarà punita ai sensi del codice penale e
delle leggi speciali in materia.
2
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0125
Per eventuali informazioni rivolgersi all'Ufficio Concorsi e mobilità - stanza 2.07 - della
Provincia autonoma di Trento, Piazza Venezia n. 41 Palazzo Verdi, Trento (~el. 0461/496330)
(orario: dal lunedì al venerdì dalle ore 9 .00 alle ore 12.45 e il maiiedì ed il giovedì anche dalle ore
14.30 alle ore 15.45).
·
Il Responsabile del procedimento è individuato nella signora Paola Formaini, dipendente del
Servizio per il Personale.
MODALITA' PER LA PRESENTAZIONE DELLA DOMANDA DI PARTECIPAZIONE
AL CONCORSO
Per essere ammessi al concorso gli aspiranti dovranno far pervenire alle competenti strutture
provinciali (Servizio per il Personale - Piazza Venezia n. 41 Palazzo Verdi, - 38122 Trento, Punto
Informativo, Sportelli di assistenza e informazione al pubblico), entro le ore 12.00 del giorno 11
maggio 2016 apposita domanda che dovrà essere redatta su carta semplice, seguendo un facsimile pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino
Alto Adige
contemporaneamente al presente avviso, nonché disponibile sul sito Internet della Provincia
www.concorsi.provincia.tn.it.
Le domande spedite a mezzo posta dovranno essere inviate mediante RACCOMANDATA
(PREFERIBILMENTE, A TUTELA DELL' ISCRITTO, CON AVVISO DI RICEVIMENTO) o
altre modalità di spedizione aventi le medesime caratteristiche; solamente in questo caso, ai fini
dell ' ammissione, farà fede la data apposta (e non l'ora) dall'ufficio di spedizione accettante.
Per le domande presentate direttamente o inoltrate per posta nonnale o posta prioritaria o
altre forme differenti dalla raccomandata (con eventuale avviso di ricevimento), la data di
acquisizione delle istanze sarà stabilita e comprovata dalla data indicata nella ricevuta sottoscritta
dal personale di questa Amministrazione addetto al ricevimento o da quello degli sp01ielli
periferici per l'informazione o dal timbro a data apposto a cura del protocollo generale della
Provincia.
La domanda potrà anche essere inviata via fax (al numero 0461/496379) entro la data di
scadenza dei termini per la presentazione delle domande (tuttavia, al fine di agevolare le
operazioni di controllo da paiie dell ' Amministrazione, è preferibile che la stessa pervenga entro il
giorno antecedente la data di scadenza).
Il candidato avrà cura di conservare la ricevuta attestante il ricevimento da parte
dell'Amministrazione della domanda di partecipazione o la ricevuta del fax da cui risulti che lo
stesso è stato inviato nei tempi sopra indicati.
La domanda, firmata e scansionata, con allegata scansione del documento di identità in corso
di validità, potrà essere inviata anche mediante posta elettronica o Posta Elettronica Certificata
(PEC) all ' indirizzo [email protected] (farà fede esclusivamente la data di
spedizione risultante dal sistema di Posta Elettronica Ce1iificata).
La domanda ed eventuali allegati dovranno essere solamente in formato PDF o JPEG e non
dovranno essere in un formato compresso.
Nella domanda, redatta in carta semplice, l'aspirante dovi:à dichiarare, sotto la propria
personale responsabilità, ai sensi degli aiiicoli 46 e 47 del D.P.R. n. 445 del 28 dicembre 2000 e
consapevole della decadenza dagli eventuali benefici ottenuti e delle sanzioni penali previste
rispettivamente dagli artt. 75 e 76 del citato decreto, per le ipotesi di dichiarazioni non veritiere,
di formazione o uso di atti falsi:
le complete generalità (nome, cognome, data . e luogo di nascita, .il codice fiscale; le .
coniugate dovranno indicare il cognome da nubili) ;
...,
.)
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0126
di essere di età non inferiore agli anni 18;
di essere in possesso della cittadinanza italiana (sono equiparati ai cittadini italiani gli
italiani non appmienenti alla Repubblica) ovvero:
di essere cittadino di uno degli Stati membri dell'Unione Europea ovvero di essere familiare
di cittadino dell'Unione europea, anche se cittadino di Stato terzo, titolare del diritto di
soggiorno o del diritto di soggiorno permanente ovvero di essere cittadino di Paesi Terzi
titolare del permesso di soggiorno CE per soggiornanti di lungo periodo o titolare dello
status di rifugiato o dello status di protezione sussidiaria (mi.3 8 D. Lgs. 30-03-2001 , n. 165
così c_ome modificato dalla L. 6 Agosto 2013 n. 97), in possesso dei seguenti requisiti:
• go'dimento dei diritti civili e politici negli Stati di appmienenza o di provenienza ovvero
i motivi del mancato godimento;
• essere in possesso, fatta eccezione della titolarità della cittadinanza italiana, di tutti gli
altri requisiti previsti per i cittadini della Repubblica;
• avere adeguata conoscenza della lingua italiana rapp01iata alla · categoria e figura
professionale a concorso;
l'idoneità_ fisica all'impiego rapportata alle mansioni lavorative richieste dalla figura
professionale a concorso;
le eventuali condanne penali o le applicazioni della pena su richiesta di parte
(patteggiamento), incluse quelle, anche con sentenza non passata in giudicato, per i reati
previsti nel capo I del titolo II del libro secondo del codice penale ("Dei delitti dei Pubblici
Ufficiali contro la Pubblica Amministrazione") ai sensi dell'miicolo 35 bis del D.Lgs.
165/2001 oppure di non aver riportato condanne penali e di non essere stato destinatario di
provvedimenti che riguardano l' applicazione di misure di sicurezza e di misure di
prevenzione, di decisioni civili e di provvedimenti amministrativi iscritti nel · casellario
giudiziale ai sensi della vigente nonnativa (comprese quelle con il beneficio della non
menzione) e di essere a conoscenza o meno di eventuali procedimenti penali pendenti;
il comune di iscrizione nelle liste elettorali, ovvero i motivi della non iscrizione o della
cancellazione dalle liste elettorali medesime;
di non essere stato destituito, licenziato o dichiarato decaduto dall'impiego presso pubbliche
amministrazioni per aver conseguito l'assunzione mediante la produzione di documenti falsi
o viziati da invalidità non sanabile oppure per lo svolgimento di attività incompatibile con il
rapp01io di lavoro alle dipendenze della Pubblica Amministrazione;
di essere consapevole del fatto che, con riferimento agli ultimi cinque mmi precedenti
all'eventuale assunzione, l'essere · stati destituiti o licenziati da una Pubblica
Amministrazione per giustificato motivo soggettivo o per giusta causa o l'essere incorsi
nella risoluzione del rapporto di lavoro in applicazione dell'mi. 32 quinques, del codice
penale o per mancato superamento del periodo di prova nella medesima categoria e livello a
cui si riferisce l'assunzione, comporta l'impossibilità ad essere assunti;
di essere consapevole del fatto che, per i destinatari del Contratto Collettivo Provinciale di
Lavoro, comparto Autonomie Locali, l'essere stati oggetto, negli ultimi tre anni precedenti
ad un' eventuale assunzione a tempo determinato, di un parere negativo sul servizio prestato
al termine di un rappo1io di lavoro a tempo determinato, comp01ia l'impossibilità ad essere
assunti a tempo determinato, per le stesse mansioni;
per i cittadini soggetti all ' obbligo di leva: essere in posizione regolare nei confronti di tale
obbligo;
l' eventuale appmienenza ~Ila categoria di soggetti di cui all'art. 3 della L.P. 10 settembre
2003 n. 8 o di cui all'art. 3 della iegge 5 febbraio 1992, n. 104, nonché la richiesta, per
l' espletamento delle prove, di eventuali ausili in relazione all'handicap o ai disturbi specifici .
di apprendimento e/o necessità di tempi aggiuntivi per sostenere la prova d'esame. I
candidati dovranno allegare -· in originale o in copia autenticata - certificazione datata
relativa allo specifico handicap rilasciata dalla Commissione medica competente per
te1Titorio. Per quanto attiene l'indicazione precisa dei tempi aggiuntivi e degli ausili di cui il
candidato dovesse, eventualmente, avere bisogno sarà necessario allegare un certificato
medico;
l'eventuale appartenenza alle categorie di cui all'allegato A) al presente bando;
4
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0127
l'eventuale possesso di titoli di preferenza, a parità di valutazione, di cui all'allegato B) al
presente bando;
il diploma di laurea posseduto di durata almeno quadriennale ìn servizio sociale, sociologia,
giurisprudenza, psicologia b diplomi di laurea a questi equipollenti ai sensi di legge o
diplomi di laurea specialistica o laurea magistrale a questi equivalenti ai sensi del Decreto
interministeriale 9 luglio 2009 (pubblicato sulla G.U. n. '233/2009 (la mancata dichiarazione
al riguardo sarà equiparata ad assenza di titolo di studio richiesto per l'accesso e perciò
compmierà l'esclusione) nonché il numero· e la dicitura della classe di laurea universitaria o
classe di laurea specialistica o 111.agistrale di appartenenza, l'università, la data di rilascio e la
durata legale del corso di laurea;
I candidati che hanno conseguito il titolo di studio all'estero dovrarµio allegare la traduzione .
del titolo autenticata dalla competente rappresentanza diplomatica o consolare italiana
nonché la documentazione relativa all'equipollenza al coITispondente · ~itolo italiano. In
mancanza, l'amministrazione provvederà all'ammissione con riserva fermo restando che
l'equipoll~nza del titolo di ~tudio dovrà comunque essere possedut.a al momento
dell'assunzione (sia a tempo determinato che.indeterminato);
essere in possesso di specifica competenza ed esperienza (documentabile dal datore di
lavoro o dal committente), post laurea, di almeno 1 anno complessivo maturata anche in
modo non continuativo presso qualsiasi ente pubblico o soggetto privato nell'ambito del
sostegno alle donne vittime di violenza e della rieducazione degli uomini autori di violenza
sulle donne;
di essere disponibile a raggiungere, in caso di assunzione, qualsiasi sede dell'Ente presso il
quale si verrà assunti dislocata sul territorio provinciale;
il comune di residenza, l'esatto indirizzo (comprensivo del codice di avviamento postale),
l'eventuale diverso recapito presso il quale devono essere inviate tutte le comunicazioni
relative al concorso, i recapiti telefonici e l'indirizzo di posta elettronica;
LA DOMANDA DOVRÀ ESSERE FIRMATA DAL · CONCORRENTE A PENA DI
ESCLUSIONE.
Nel caso in cui dalle dichiarazioni emergano mcongruenze, dubbi o incertezze,
l 'Ammin1strazione si riserva di chiedere· chiarimenti da prodtme entro il termine perentorio
indicato dall'Amministrazione stessa.
Tutti i requisiti e i titoli prescritti devono essere posseduti alla data di scadenza del termine
per la presentazione delle domande di paiiecipazione al concorso, nonché alla data di assunzione,
eccetto per i titoli di preferenza, che devono essere posseduti unicamente alla data di scadenza di
presentazione. delle domande.
I candidati sono · tenuti, in ogni caso, a comunicare tempestivamente all'Amministrazione
provinciale qualsiasi variazione dei dati dichiarati nella domanda di pmiecipazione al concorso.
L'Amministrazione non assume responsabilità per la dispersione di comunicazioni
dipendente da inesatta indicazione del recapito da pmie del candidato oppure da una mancata o
tardiva comunicazione del cambiamento dell'indirizzo indicato nella domanda, né per eventuali
disguidi postali, telegrafici, via fax o comunque imputabili a fatto di terzi, a caso fmiuito o forza
maggiore.
Ai sensi dell'art. 13 del Decreto Legislativo 30 giugno 2003 n. 196 recante disposizioni in
merito al codice di protezione dei dati personali, i dati fomiti dai candidati tramite l'istanza
formeranno oggetto di trattamento nel rispetto della normativa suddetta e degli obblighi di
riservatezza, per p1;ovvedere agli adempimenti connessi all'attività concorsuale, così come
illustrato nella nota info1mativa di cui in allegato.
5
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0128
Non rientra nel diritto alla riservatezza del candidato, la pubblicazione del proprio
nominativo nella lista degli iscritti e dei voti riportati in ogni singola prova. Pertanto, il candidato
non potrà chiedere di essere tolto dai predetti elenchi.
I contenuti del bando e le modalità con le quali viene espletato il concorso sono conformi al
D.P.P. n. 22-102/Leg. di data 12 ottobre 2007 e s.m. avente ad oggetto "Regolamento per
l' accesso all'impiego presso la Provincia autonoma di Trento e per la costituzione, il
funzionamento e la con-espansione dei compensi delle commissioni esaminatrici (mtt. 37 e 39
della Legge Provinciale 3 aprile 1997 n. 7") e alle altre disposizioni . di legge o di regolamento
vigenti in materia.
Il presente bando è emanato nel rispetto delle pari opportunità tra uomini e donne per
l'accesso al lavoro, ai sensi del D.Lgs. 11 aprile 2006, n. 198 "Codice delle pari opp011unità tra
. uomo e donna, a nonna dell'm1. 6 della L. 28 novembre 2005, n. 2.46" . .
Alla domanda dovrà essere allegata la fotocopia semplice di un documento d'identità
(fronte e retro) in corso di validità (qualora le dichiarazioni contenute nella domanda non siano
sottoscritte alla presenza del dipendente addetto) e la ricevuta del versamento di€ 25,00.=, con la
causale "tassa concorso di Funzionario indirizzo socio-assistenziale/politiche del lavoro "
effettuato in uno dei seguenti modi :
tramite versamento diretto sul conto di tesoreria della Provincia autonoma di Trento,
esclusivamente presso gli sportelli del Tesoriere capofila della Pat - UniCredit S.p.A.,
specificando i seguenti codici:
CODICE FILIALE: 5079;
CODICE ENTE: 400;
CODICE VERSAMENTO:" Tassa
assistenziale/politiche del lavoro
di
concorso
di
Funzionario
indirizzo
socio-
In questo caso il versante avrà immediatamente la quietanza liberatoria del Tesoriere;
tramite bonifico bancario sul conto di tesoreria intestato alla Provincia autonoma di Trento,
presso il Tesoriere capofila della Pat - UniCredit S.p.A. - Agenzia Trento Galilei - Via Galilei
1, 38122 Trento, indicando le seguenti coordinate bancarie:
CODICE IBAN:
PAESE
IT
CIN.EUR
. 12
CIN
ABI
CAB
N. CONTO
s
02008
01820
000003774828
e, in aggiunta, per i bonifici dall'estero CODICE BIC: UNCRITMM.
In caso d' utilizzo del bonifico . on line occorrerà allegare la ricevuta di conferma
del! ' operazione e non il semplice ordine di bonifico.
Si precisa che la suddetta tassa non potrà essere rimborsata.
PROGRAMMA D'ESAME:
Gli esami consisteranno in un' eventuale preselezione, in due prove scritte ed una prova
orale.
Qualora i candidati iscritti superassero le 30 unità, sarà fatta una preselezione che si
intenderà superata con una votazione di almeno 18/30. Saranno altresì ammessi alle
6
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0129
successive prove scritte i candidati che si classificheranno nei primi 30 posti della
preselezione e tutti i pari merito con la votazione conseguita dal 30°.
Saranno ammessi direttamente alle prove scritte le persone affette da invalidità uguale o
superiore all'80% (aii. 25, L. 5 febbraio 1992, n. 104 così come modificato dal D.L. 24 giugno
2014, ri. 90).
PRESELEZIONE
L' eventuale preselezione consisterà in un test a risposta multipla sulle materie previste per la
prima prova scritta.
Alla predetta preselezione ciascun aspirante d.ovrà presentarsi con un valido documento di
identificazione, provvisto di fotog1;afia. La mancata presentazion_e dei candidati alla sede di esame
o la presentazione in ritardo comp01ierà l'esclusione dalla selezione e dal concorso, qualunque ne
sia la causa che l'ha determinata, anche se indipendente dalla volontà dei singoli conc01Tenti.
Alla preselezione non sarà consentita la consultazione di alcun testo, appunto o
manoscritto. Sarà precluso l'utilizzo di telefoni cellulari, agende elettroniche ed ogni altro
strumento informatico personale, pena l'esclusione dal concorso.
La preselezione si intenderà superata se il candidato avrà rip01iato una votazione di almeno
18/30.
La votazione ottenuta nella preselezione sarà pubblicata all'albo della Provincia Autonoma
di Trento nonché sul sito internet della Provincia Autonoma di Trento, entro 30 giorni
dall'effettuazione della preselezione stessa.
Il giorno 31 maggio 2016 sul sito Internet della Provincia www.concorsi.provincia.tn.it.
nonché ali' albo della Provincia, sarà pubblicata la data e la sede in cui si svolgerà l' eventuale
preselezione (oppure un eventuale rinvio ad altra data per motivi organizzativi o. la data delle
prove scritte qualora la preselezione non venga effettuata) comunque almeno venti giorni prima
dell'effettuazione della stessa. Pe1ianto ai candidati ammessi a sostenere la predetta prova non
sarà data alcuna comunicazione personale.
PROVE SCRITTE
Alle prove scritte saranno ammessi i candidati in possesso dei prescritti requisiti, secondo i
criteri sopradescritti.
La prima prova scritta articolata m domande a risposta sintetica ve1ierà sulle seguenti
tematiche:
la violenza di genere: le radici culturali della violenza di genere, il ciclo della violenza, le
forme della violenza (violenza psicologica, fisica, sessuale, economica, stalking), diffusione
del fenomeno della violenza di genere, la violenza assistita in famiglia, le conseguenze della
violenza sulle donne e sui bambini, gli stereotipi sociali sulla violenza di genere;
la presa in carico della donna vittima di violenza: l' intervento con la donna, il ruolo e gli
atteggiamenti nei confronti della donna, la valutazione del rischio, il piano di sicurezza, il
colloquio
d'aiuto,
l' empowerment
femminile
(come
promuovere
autostima,
autodeterminazione e assertività), il progetto di autonomia di una donna in uscita da una
situazione di violenza, il percorso della denuncia, il percorso di separazione della donna
vittima di violenza, l'intervento a favore dei bambini coinvolti, l' intervento delle forze
dell ' ordine, degli operatori sanitari e del servizio sociale nei casi di violenza contro le donne;
7
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0130
la rete dei servizi pubblici e privati attivi in provincia di Trento a favore delle donne vittime di
violenza e per la prevenzione della reiterazione dei fenomeni di violenza (percorsi per i
maltrattanti).
la nmmativa in materia contrasto della violenza sulle donne;
gli strumenti giuridici nel campo del contrasto alla violenza sulle donne. Ammo.nimento del
Questore, denuncia e querela;
elementi di diritto amministrativo con riferimento a: concetti generali sull'attività
amministrativa, atti e provvedimenti amministrativi, procedimento amministrativo.
La seconda prova scritta consisterà in domande a risposta sintetica e/o un tema su principi
e tecniche sulla presa in carico della donna vittima di violenza (di cui alla 1° prova) riferiti ad un
caso concreto.
Le prove .scritte si intenderanno superate se il candidato avrà riportato una votazione, in
ciascuna di esse, di almeno 18/30.
Alle predette prove scritte ciascun aspirante dovrà presentarsi con un valido documento di
identificazione, provvisto di fotografia. La mancata presentazione dei candidati alla sede di esame
o la presentazione in ritardo comporterà l'esclusione dal concorso, qualunque ne sia la causa che
l'ha determinata, anche se indipendente dalla volontà dei singoli concorrenti.
Alle prove scritte non sarà consentita la consultazione di alcun testo, appunto o
manoscritto. Sarà precluso l'utilizzo di telefoni cellulari, agende elettroniche ed ogni altro
strumento informatico personale, pena l'esclusione dal concorso.
Si applicano le norme relative allo svolgimento delle prove scritte previste dall'articolo 19,
comma 10, del citato D.P.P. n. 22-102/Leg. di data 12 ottobre 2007 e s.m., per quanto concerne il
raggruppamento in una unica busta delle buste contenenti gli elaborati dello stesso candidato.
L'esito delle prove scritte sarà pubblicato all'albo della Provincia autonoma di Trento
nonché sul sito Internet www.concorsi.provincia.tn.it. Tale pubblicazione avrà valore di notifica a
tutti gli effetti, pe1tanto non verrà data alcuna comunicazione personale, a mezzo posta del voto
conseguito.
DIARIO PROVE SCRITTE
In caso di NON effettuazione della preselezione, il diario delle prove scritte, la sede di
svolgimento delle stesse nonché il termine della procedura concorsuale sarà pubblicato sul sito
internet della Provincia Autonoma di Trento in data 31 maggio 2016 e comunque almeno venti
giorni prima dell'effettuazione.
Qualora invece venga effettuata la preselezione, l'avviso per la presentazione alle prove
scritte sarà dato ai singoli candidati almeno 20 giorni prima dell'effettuazione delle stesse
mediante raccomandata A.R. Tale termine decorre dalla consegna delle raccomandate, da parte
dell'Amministrazione, al servizio postale. L'Amministrazione non assume responsabilità per
eventuali disguidi postali o telegrafici o comunque imputabili a fatto di terzi, a caso fo1tuito o
forza maggiore.
\
PROVA ORALE
La prova orale verterà sui seguenti argomenti:
argomenti delle prove scritte,
normativa in materia di antico1n1zione,
8
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0131
diritto di accesso ai documenti amministrativi e tutela della privacy,
normativa in materia di contabilità pubblica limitatamente alla gestione del bilancio
(procedimento di entrata e di spesa),
codice di comportamento dei dipendenti della Provinèia,
assetto delle competenze in materia socio-assistenziale in capo alla Provincia e agli enti locali
ai sensi della legge provinciale n. 3 del 2006 e dell ' atto di indirizzo e coordinamento sulle
funzioni socio-assistenziali per l' anno 2015,
simulazione di un caso.
La prova orale si intenderà superata se i candidati avranno ottenuto. la votazione di almeno
18/30.
La prova orale si svolgerà in un aula aperta al pubblico. Al termine di ogni seduta dedicata
alla prova orale, la comniissione giudicatrice formerà l'elenco dei ·candidati esaminati, ·con
l'indicazioné del voto da ciascuno riportato che sarà affisso nella sede d' esame nonché pubblicato
sul sito Internet www.concorsi.provincia.tn.it.
L'avviso per la presentazione alla prova orale sarà dato ai singoli candidati almeno 20 giorni
pnma dell ' effettuazione della ·stessa mediante raccomandata A.R. Tale termine decane dalla
consegna delle raccomandate, da parte dell'Amministrazione, al serv1z10 postale.
L'Amministrazio,ne non assume responsabilità per eventuali disguidi postali o telegrafici o
comunque imputabili a fatto di terz,i, a caso fortuito o forza maggiore._
COMPILAZIONE DELLA GRADUATORIA ])EL CONCORSO
Alla valutazione delle prove provvederà la Commissione esaminatrice nominata con
deliberazione della Giunta provinciale, ai sensi dell 'art. 14 del D .P .P. n. 22-102/Leg. di data
12 ottobre 2007 e s.m. (tale provvedimento sarà pubblicato sul sito Internet
www.concorsi.provincia.tn.it. ).
Il punteggio finale sarà dato dalla somma della media dei voti cons~guiti nelle prove scritte
e della votazione conseguita nella prova orale (si fa presente che l'esito dell'eventuale prova
preselettiva non contribuirà in alcun modo a formare il punteggio finale con riferimento al
concorso, in quanto utile esclusivamente per l' ammissione alle successive prove scritte).
A norma dell ' art: 40 della legge provinciale 3 aprile 1997, n. 7 e dell ' articolo 25 del D.P.P.
n. 22 - 102/Leg. di data 12 ottobre 2007 e s.m., la Giunta provinciale procederà all ' approvazione
dell'operato della Commissione esaminatrice e della graduatoria di merito secondo l'ordine del
punteggio complessivo conseguito dai candidati e alla dichiarazione del vincitore del concorso.
La graduatoria per le assunzioni a tempo indeterminato venà formulata osservate le
eventuali precedenze e preferenze di legge di cui agli allegati A) e B) del presente bando di
concorso, dichiarate nella domanda di partecipazione (le precedenze all'assunzione ·venanno
applicate solo qualora l' Amministrazione si trovi nella necessità di coprire la quota percentuale
rispettivamente del 7 e dell'l per cento delle categorie elencate nell'Allegato A).
Saranno poi adottate, con determinazione del Dirigente del Servizio per il Personale, le
disposizioni relative ali' assunzione del vincitore mediante sottoscrizione del contratto individuale
di lavoro, secondo la normativa.vigente.
La graduatoria per le assunzioni a tempo indeterminato potrà essere utilizzata anche per
eventuali assunzioni a tempo determinato presso la Provincia autonoma di Trento prioritariamente
presso .il Servizio politiche sociali o a richiesta presso soggetti diversi in assenza di una specifica
9
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0132
graduatoria a riguardo. Per tali assunzioni si farà riferimento alle disposizioni di legge e a quelle
previste nel contratto collettivo provinciale di lavoro vigenti al momento dell'assunzione.
La graduatoria avrà durata triennale dalla data della sua approvazione .
. La graduatoria finale di merito sarà pubblicata all'albo .della Provincia autonoma di Trento
di Piazza Dante n. 15, sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino - Alto Adige nonché sul
sito Internet www.concorsi.provincia.tn.it.
Dalla data di pubblicazione di detto avviso all'albo ufficiale di Piazza Dante n. 15
dec01Terà il termine per eventuali impugnative.
PRESENTAZIONE DEI DOCUMENTI PER L'ASSUNZIONE
Ove siano trascorsi più di sei mesi dalla data di presentazione della domqnda di
paitecipazione al concorso, gli assunti dovranno presentare, entro 30 giorni dalla data di
ricevimento di apposito invito, a pena di decadenza e salvo giustificato motivo,
l' autocertificazione in carta semplice, dei seguenti requisiti prescritti dal bando di concorso:
- cittadinanza;
- godimento dei diritti politici;
- posizione in ordine agli obblighi di leva;
- assenza di condanne penali interdicenti l'assunzione.
Dovranno altresì dichiarare, con riferimento ai cinque anni precedenti all'assunzione, di
non essere stati destituiti o licenziati da una Pubblica Amministrazione per giustificato motivo
soggettivo o per giusta causa, non essere incorsi nella risoluzione del rappmto di lavoro in
applicazione dell ' art. 32 quinques, del codice penale o per mancàto superamento del periodo di
prova nella medesima categoria.e livello a cui si riferisce l'assunzione.
L' Amministrazione ha la facoltà di sottoporre il candidato a visita medica collegiale di
controllo, al fine di attestare l' idoneità fisica al servizio continuativo ed incondizionato
all'impiego e l' esenzione da imperfezioni che possono influire sul rendimento. Alla visita medica
verranno sottoposti anche gli appartenenti alle categorie di cui alla legge n. 68/1999, i quali
devono non aver perduto ogni capacità lavorativa e, per 'la natura ed il grado della loro invalidità,
non devono essere di danno alla salute ed alla incolumità dei compagni di lavoro ed alla sicurezza
degli impianti.
La Provincia autonoma di Trento procederà, ai sensi dell'ait. 71 del D.P.R. n. 445 del 28
dicembre 2000, ad idonei controlli, anche a campione, sulla veridicità delle dichiarazioni
sostitutive contenute nella domanda di paitecipazione relative sia ai requisiti per l'accesso che alla
valutazione dei titoli; sanzioni p.enali sono previste dall ' ait. 76 del D.P.R. n. 445/2000 per le
ipotesi di formazione o uso di atti falsi e di dichiarazioni mendaci.
Qualora dal controllo emerga la non veridicità del contenuto delle dichiarazioni, il
candidato, oltre a rispondere ai sensi dell'art. 76 del citato decreto, decade dai benefici
eventualmente conseguenti al provvedimento emanato sulla base della dichiarazione non veritiera.
I candidati che renderanno dichiarazioni non rispondenti a verità, relative al possesso dei
requisiti fondamentali per la paitecipazione al concorso, verranno cancellati dalla graduatoria e il
rappmto di lavoro, ove già instaurato, verrà risolto.
10
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0133
ASSUNZIONE IN SERVIZIO
Nel medesimo termine di trenta giorni, previsto per la presentazione dell ' eventuale
documentazione a c01Tedo della domanda, l'interessato dovrà, inoltre, sottoscrivere il contratto
individuale di lavoro, unitamente alla dichiarazione d'insussistenza di cause d'incompatibilità e al
codice di comportamento e assumere effettivo servizio.
L'assunzione diventerà definitiva dopo il periodo di prova di sei mesi ai sensi dell' art. 24
del vigente Contratto Collettivo di Lavoro per il personale provinciale.
Entro i tre am1i successivi alla data di approvazione delle graduatorie, le eventuali ulteriori
assunzioni, disposte tenuto conto del relativo ordine di graduatoria, potranno essere effettuate
solamente in caso di disponibilità di .posti relativi alla figura professionale a concorso. Chi, pur
inserito nella graduatoria, rifiuti un'eventuale assunzione a tempo indeterminato, viene escluso
dalla graduatoria stessa.
CESSAZIONE DAL SERVIZIO
In caso di cessazione dal servizio, ai sensi dell'art.53 comma 16:-ter del D.Lgs. 165/2001 e
s.m.i., è fatto divieto di prestare attività lavorativa (a titolo di lavoro subordinato o autonomo) per
i tre anni successivi alla cessazione del rapporto di pubblico impiego, presso i soggetti privati
destinatari dell'attività della pubblica amministrazione svolta attraverso i medesimi poteri negli
ultimi tre amli di servizio.
Trento, lì
- 7 f~PR. 2016
1
IL PJ;i I~;NT_E
-dOc~
OSSl-
11
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0134
Allegato A)
CATEGORIE AVENTI DIRITTO ALLA PRECEDENZA NELLA GRADUATORIA
FINALE.
A) HANNO DIRITTO ALLA RISERVA (FINO AL 50% DELLE EVENTUALI ASSUNZIONI)
I SOGGETTI CHE RISULTANO IN POSSESSO DELLA DICHIARAZIONE DI
INVALIDITA' PREVISTA. DALLA LEGGE 12 MARZO 1999, N. 68, NEI LIMITI DI
SEGUITO RIPORTATI.
A. I Nel limite del 7 per cento dei posti occupati, per le categorie previste dall'art. 1 della
legge n. 68/1999, nonché dall'art. 1 della legge n. 302/90 e precisamente:
invalidi civili a causa di atti di teITorismo consumati in Italia;
- invalidi civili affetti da minorazioni fisiche, psichiche o sensoriali e p01tatori di
handicap intellettivo, che comportino una riduzione della capacità lavorativa superiore
al 45 per cento;
- invalidi del lavoro con un grado di invalidità superiore al 33 per cento;
- persone non vedenti o sordomute (sono considerati non vedenti coloro che sono affetti
da cecità assoluta o hanno un residuo visivo non superiore ad un decimo ad entrambi
gli occhi, con eventuale correzione; sono considerati sordomuti coloro che sono colpiti
da sordità dalla nascita o prima dell'apprendimento della lingua parlata);
invalidi di gt1en·a, i11validi civili di guerra e invalidi per servizio con 1ninorazioni
ascritte dalla prima all'ottava categoria.
Documentazione necessaria:
- attestazione dell'invalidità riconosciuta dalla competente Commissione medica.
Per poter fruire della riserva del posto ai sensi della L. 68/99 il candidato deve essere
iscritto agli elenchi-graduatorie della L. 68/99 entro la data di scadenza del termine
per la presentazione della domanda di partecipazione al concorso. Dopo
l'approvazione della graduatoria l'Amministrazione provinciale presenterà richiesta
all'Agenzia del lavoro di riconoscimento dell'assunzione ai fini della riserva: il
candidato dovrà confermare la permanenza dello stato invalidante (con un verbale di
invalidità civile in corso di validità) e dovrà risultare iscritto agli elenchi-graduatorie
della L. 68/99 entro la data in cui l'Agenzia del lavoro effettuerà il riconoscimento.
A.2 Nel limite dell'l per cento dei posti occupati, per le categorie previste dall'art. 18 della
legge n. 68/1999, nonché dall'art. 1 della legge n. 407 /98 che risultino iscritte nell'elenco
di cui all'art. 8, comma 2, della legge 12 marzo 1999, n. 68 e precisamente:
- figli e coniugi superstiti, ovvero fratelli conviventi e a carico qualora siano gli unici
superstiti, dei soggetti deceduti o resi permanentemente invalidi a causa di atti di
terrorismo consumati in Italia;
- orfani e coniugi superstiti dei soggetti deceduti per causa di lavoro, di guerra o di
servizio ovvero in conseguenza dell'aggravarsi dell'invalidità riportata per tali cause;
- coniugi e figli di soggetti riconosciuti grandi invalidi per causa di guerra, di servizio e
di lavoro;
- profughi italiani rimpatriati.
I titoli di cui al punto A.2 dovranno essere autocertificati ai ser:1si degli artt. 46 e 47 del
DPR 445/2000.
, 12
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0135
Tali precedenze, fino al limite del 50 per cento delle eventuali assunzioni, vengono applicate dalla
Provincia Autonoma di Trento solo qualora la stessa Amministrazione si trovi nella necessità di
coprire la quota percentuale rispettivamente del 7 e dell'l per cento delle categorie sopra elencate.
Ai sensi della L. n. 407/1998, sono equiparati alle famiglie dei caduti civili di guena, le famiglie
· dei caduti a causa di atti di te1rorismo consumati in Italia. ·
B) HANNO DIRITTO ALLA RISERVA DEL 30% I MILITARI VOLONTARI DELLE
FORZE ARMATE, CONGEDATI SENZA DEMERITO DALLE FERME CONTRATTE,
NONCHÉ GLI UFFICIALI DI COMPLEMENTO IN FERMA BIENNALE E GLI
. UFFICIALI IN FERMA PREFISSATA CHE HANNO . COMPLETATO SENZA
DEMERITO LA FERMA CONTRATTA, AI SENSI DELL'ART. 678, COMMA 9 E
DELL'ART. 1014, COMMA 3, DEL DECRETO LEGISLATIVO 15 MARZO 2010, N. 66
(CODICE DELL'ORDINAMENTO MILITARE).
Ai sensi dell'art. 1014, comma 3 e 4 e dell'art. 678 comma 9 del D.Lgs n. 66/2010, con il
presente concorso si determina una frazione di riserva di posto a favore dei volontari delle
forze annate che venà cumulata ad altre frazioni già verificatesi o che si dovessero verificare
nei prossimi provvedimenti di assunzioni.
I soggetti militari attualmeç.te destinatari della riserva di posti sono tutti i volontari in ferma
prefissata (VFP 1 e VFP4 rispettivamente ferma di 1 anno e di 4 anni), i VFB in ferma
triennale e gli ufficiali di complemento in fe1ma biennale o in ferma prefissata.
I titoli d; cu; al punto B) dovranno essere autocertifìcati a; sensi degli artt. 46 e 47 del DPR
445/2000.
13
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0136
Allegato B)
TITOLI CHE DANNO DIRITTO ALLA PREFERENZA A PARITA' DI MERITO
(art. 5, comma 4 del D.P.R. 9 maggio 1994, n. 487 e successive modificazioni ed integrazioni,
art.25 del D.P.P. n. 22 - 102/Leg. di data 12 ottobre 2007 e s.m, art. 49, c. 5 della L.P. 3 aprile .
1997, n. 7).
1)
GLI INSIGNITI DI MEDAGLIA AL VALOR MILITARE
2)
I MUTILATI ED INVALIDI DI GUERRA EX COMBATTENTI
3)
I MUTILATI ED INVALIDI PER FATTO DI GUERRA
4)
I MUTILATI ED INVALIDI PER SERVIZIO NEL SETTORE PUBBLICO E PRIVATO
5)
GLI ORFANI DI GUERRA
6)
GLI ORFANI DEI CADUTI PER FATTO DI GUERRA
7) , GLI ORFANI DEI CADUTI PER SERVIZIO NEL SETTORE PUBBLICO E PRIVATO
8)
I FERITI IN COMBATTIMENTO
9)
GLI INSIGNITI DI CROCE DI GUERRA O DI ALTRA ATTESTAZIONE SPECIALE DI
MERITO DI GUERRA NONCHÉ I CAPI DI FAMIGLIA NUMEROSA
10) I FIGLI DEI MUTILATI E DEGLI INVALIDI DI GUERRA EX COMBATTENTI
11) I FIGLI DEI MUTILATI E DEGLI INVALIDI PER FATTO DI GUERRA
12) I FIGLI DEI MUTILATI E DEGLI INVALIDI PER SERVIZIO NEL SETTORE
PUBBLICO E PRIVATO
13) I GENITORI VEDOVI NON RISPOSATI, I CONIUGI NON RISPOSATI E LE SORELLE
ED I FRATELLI VEDOVI O NON SPOSATI DEI CADUTI IN GUERRA
14) I GENITORI VEDOVI NON RISPOSATI, I CONIUGI NON RISPOSATI E LE SORELLE
ED I FRATELLI VEDOVI O NON SPOSATI DEI CADUTI PER FATTO DI GUERRA
15) I GENITORI VEDOVI NON RISPOSATI, I CONIUGI NON RISPOSATI E LE SORELLE
ED I FRATELLI VEDOVI O NON SPOSATI DEI CADUTI PER SERVIZIO NEL
SETTORE PUBBLICO E PRIVATO
16) COLORO CHE ABBIANO PRESTATO SERVIZIO MILITARE COME COMBATTENTI
17) COLORO CHE ABBIANO PRESTATO SERVIZIO A QUALUNQUE TITOLO (in qualità
di lavoratore dipendente), PER NON MENO DI UN ANNO, NELL'AMMINISTRAZIONE
PROVINCIALE
18) I CONIUGATI E I NON CONIUGATI CON RIGUARDO AL NUMERO DEI FIGLI A
CARICO (indicare il n. dei figli a carico)
14
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0137
19) GLI INVALIDI ED I MUTILATI CIVILI
- certificato rilasciato dalla Commissione sanitaria regionale o provinciale attestante causa o
grado di invalidità.
20) I MILITARI VOLONTARI DELLE FORZE ARMATE CONGEDATI SENZA DEMERITO
AL TERMINE DELLA FERMA O RAFFERMA
In caso di pe1manenza di parità di merito e di titoli, la preferenza è data dal genere (maschile o
femminile) meno rappresentato nella figura professionale oggetto del concorso, alla data di
scadenza dei tennini per la presentazione delle domande di pmiecipazione allo stesso.
A parità di genere; la preferenza è determinata nell'ordine:
a) dal numero di figli a carico; indipendentemente dal fatto che il candidato sia coniugato o .
meno;
b) dall'aver prestato servizio in Provincia (per meno di un anno) o in altre amministrazioni
pubbliche in qualità di lavoratore dipendente (indicare l'Amministrazione presso la quale è
stato prestato il servizio);
c) dal più giovane di età;
d) dal maggior punteggio o valutazione conseguiti per il rilascio del titolo di studio richiesto per
l'accesso.
Ai sensi della L. n. 407 /1998, sono equiparati alle famiglie dei caduti civili di guen-a, le famiglie
dei caduti a causa di atti di ten-orismo consumati in Italia.
Tutti i titoli che dannò diritto alla preferenza a parità di merito, tranne quelli di cui al
punto _19), dovranno essere autocertificati ai sensi degli artt. 46 e 47 del DPR 445/2000.
15
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0138
PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO
- Servizio per il Personale -
TRATTAMENTO DEI DATI PERSONALI IN CONFORMITA
ALL'ART 13 DEL DECRETO LEGISLATIVO N.196/2003
I dati personali forniti dai candidati nella domanda di ammissione saranno raccolti in archivi
anche infonnatici presso la Provincia autonoma di Trento - Servizio per il Personale, da personale
individuato in base alla normativa vigente, per la finalità di gestione della procedura
selettiva/concorsuale ed eventualmente ai fini dell ' instaurazione e della gestione del rappmio di
lavoro.
Il conferimento di tali dati è obbligatorio ai fini della valutazione dei requisiti di paiiecipazione ed
il mancato conferimento provocherà l'esclusione. dalla protedura selettiva/concorsuale.
Le medesime info11.nazioni potranno essere comunicate . unicamente alle Amministrazioni
pubbliche direttamente interessate allo svolgimento della procedura selettiva/concorsuale .o alla
posizione giuridico-economica del candidato.
La graduatoria della presente concorso e le informazioni di cui sopra potranno essere comunicate
ad altre Amministrazioni pubbliche che ne facessero esplicita richiesta al Servizio per il Personale
ai fini di assunzioni a tempo detenninato/indeterminato.
L' interessato gode dei diritti di ~ui al citato D.Lgs 196/2003 tra i quali figura il diritto di accesso
ai dati che lo riguardano, nonché alcuni diritti complementari ·come il diritto di rettificare,
aggiornare, completare o cancellare i dati en-onei, incompleti o raccolti in tennini non confonni
alla legge.
Tali diritti potranno essere fatti valere nei confronti della Provincia autonoma di Trento titolare
del trattamento e/o alle Amministrazioni pubbliche direttamente interessate allo svolgimento della
procedura selettiva/concorsuale o alla posizione giuridico-economica del candidato.
La pr_esentazione della domanda da paiie del candidato implica il consenso al trattamento dei ,
propri dati personali, compresi i dati sensibili, a cura del personale assegnato all'ufficio preposto
alla conservazione delle domande ed all'utilizzo delle stesse per lo svolgimento delle procedure
selettive/concorsuali.
Si precisa infine che la presente informativa persegue unicamente gli scopi conoscitivi sopra
evidenziati.
16
Bollettino
Ufficiale n. 15/IV11:51:43
del 11/04/2016-/ Amtsblatt
Nr. 15/IV vom 11/04/2016
3952946
07/04/2016
A02
0139
DA COMPILARE IN STAMPATELLO
Spettabile
SERVIZIO PER IL PERSONALE
PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO
Piazza Venezia 41 - Palazzo Verdi
38122 TRENTO TN
spazio riservato all'ufficio
DOMANDA DI PARTECIPAZIONE AL CONCORSO PUBBLICO, PER ESAMI, PER LA
COPERTURA DI N. 1 POSTO A TEMPO INDETERMINATO DI PERSONALE DELLA FIGURA
PROFESSIONALE DI FUNZIONARIO INDIRIZZO SOCIO-ASSISTENZIALE/POLITICHE DEL
LAVORO, CATEGORIA D, LIVELLO BASE, 1^ POSIZIONE RETRIBUTIVA DEL RUOLO
UNICO DEL PERSONALE PROVINCIALE DA ASSEGNARE PRIORITARIAMENTE AL
SERVIZIO POLITICHE SOCIALI
DICHIARAZIONE SOSTITUTIVA DI CERTIFICAZIONE
e
DICHIARAZIONE SOSTITUTIVA DELL'ATTO DI NOTORIETÁ
(Ai sensi degli artt. 46 e 47 del D.P.R. n. 445 del 28 dicembre 2000 “Testo Unico delle disposizioni legislative e regolamentari in
materia di documentazione amministrativa”).
Resa e sottoscritta da persona maggiorenne conscio/a della responsabilità penale e della decadenza dagli eventuali benefici ottenuti,
previste rispettivamente dagli articoli 76 e 75 del D.P.R. n. 445/2000, in caso di dichiarazioni non veritiere, di formazione o uso di atti
falsi, sotto la propria responsabilità,
Il/la sottoscritto/a (cognome) __________________________________ (nome) ________________________
(le coniugate dovranno indicare il cognome da nubili)
sesso
M
F
nato/a a _________________________________ (provincia ____ ) il ______________
residente in __________________________________________ (provincia ____ ) CAP _________________
in via ______________________________________________________________________ n. ___________
e domiciliato/a in _____________________________________ (provincia ____ ) CAP _________________
in via ____________________________________________________________________ n. ____________
numero telefonico ___________________ cellulare ______________________ fax ____________________
indirizzo di posta elettronica ____________________________________________________
indirizzo di posta elettronica certificata (PEC) _____________________________________
codice fiscale:
Eventuale diverso recapito presso il quale inviare tutte le comunicazioni relative alla presente domanda :
_________________________________________________________________________________________
presa visione del bando di concorso pubblico, per esami, per la copertura di n. 1 posto a tempo indeterminato di
personale della figura professionale di Funzionario indirizzo socio-assistenziale/politiche del lavoro, categoria D, livello
base, 1^ posizione retributiva del ruolo unico del personale provinciale da assegnare prioritariamente al Servizio
politiche sociali
CHIEDE
1
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0140
di poter partecipare al suddetto concorso.
A tal fine lo/la scrivente sotto la propria responsabilità,
DICHIARA:
1) essere nato/a a ________________________________ (prov.______ )
2)
il ___________________________;
di essere cittadino/a italiano
oppure di essere cittadino/a di uno degli Stati membri dell’Unione Europea (indicare il nome dello Stato):
_________________________________________________________________________________________;
e
di godere dei diritti civili e politici anche nello Stato di appartenenza o provenienza (in caso negativo
indicare i motivi del mancato godimento) ________________________________________________;
di essere in possesso, fatta eccezione della titolarità della cittadinanza italiana, di tutti gli altri requisiti
previsti per i cittadini della Repubblica
di avere un’adeguata conoscenza della lingua italiana rapportata alla categoria e figura professionale a
concorso;
oppure di essere familiare di cittadino/a dell'Unione Europea, anche se cittadino/a di Stato terzo
titolare del diritto di soggiorno
o
del diritto di soggiorno permanente
e
di godere dei diritti civili e politici anche nello Stato di appartenenza o provenienza (in caso negativo
indicare i motivi del mancato godimento) ________________________________________________;
di essere in possesso, fatta eccezione della titolarità della cittadinanza italiana, di tutti gli altri requisiti
previsti per i cittadini della Repubblica
di avere un’adeguata conoscenza della lingua italiana rapportata alla categoria e figura professionale a
concorso;
oppure di essere cittadino/a di Paesi Terzi
titolare del permesso di soggiorno CE per soggiornanti di lungo periodo
o
titolare dello status di rifugiato
o
dello status di protezione sussidiaria
e
di godere dei diritti civili e politici anche nello Stato di appartenenza o provenienza (in caso negativo
indicare i motivi del mancato godimento) ________________________________________________;
di essere in possesso, fatta eccezione della titolarità della cittadinanza italiana, di tutti gli altri requisiti
previsti per i cittadini della Repubblica
di avere un’adeguata conoscenza della lingua italiana rapportata alla categoria e figura professionale a
concorso;
3)
di essere fisicamente idoneo/a in relazione alle mansioni lavorative richieste dalla figura professionale a
concorso;
4)
di essere iscritto/a nelle liste elettorali del Comune di _______________________________________
di NON essere iscritto/a o essere stato/a cancellato/a dalle liste elettorali medesime per i seguenti motivi:
___________________________________________________________________________;
5)
di aver adempiuto agli obblighi di leva:
di essere in posizione regolare nei confronti di tali obblighi
di NON essere in posizione regolare nei confronti di tali obblighi per i seguenti motivi:
____________________________________________________________________
non essere soggetto all’obbligo di leva;
2
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
6)
0141
di NON aver riportato condanne penali o applicazioni della pena su richiesta di parte (patteggiamento) incluse
quelle, anche con sentenza non passata in giudicato, per i reati previsti nel capo I del titolo II del libro secondo
del codice penale (“Dei delitti dei Pubblici Ufficiali contro la Pubblica Amministrazione”) ai sensi dell’articolo
35 bis del D.Lgs. 165/2001 e/o di non essere stato destinatario di provvedimenti che riguardano l’applicazione di
misure di sicurezza e di misure di prevenzione, di decisioni civili e di provvedimenti amministrativi iscritti nel
casellario giudiziale ai sensi della vigente normativa (comprese quelle con il beneficio della non menzione sul
casellario giudiziale)
di aver riportato le seguenti condanne penali o applicazioni della pena su richiesta di parte (patteggiamento)
incluse quelle, anche con sentenza non passata in giudicato, per i reati previsti nel capo I del titolo II del libro
secondo del codice penale (“Dei delitti dei Pubblici Ufficiali contro la Pubblica Amministrazione”) ai sensi
dell’articolo 35 bis del D.Lgs. 165/2001 e/o di essere stato destinatario di provvedimenti che riguardano
l’applicazione di misure di sicurezza e di misure di prevenzione, di decisioni civili e di provvedimenti
amministrativi iscritti nel casellario giudiziale ai sensi della vigente normativa (comprese quelle con il beneficio
della non menzione sul casellario giudiziale)
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________;
(Indicare l’elenco completo delle stesse con l’indicazione dell’organo giudiziario che le ha emesse e la sede del medesimo)
7)
di NON essere a conoscenza di avere procedimenti penali pendenti inclusi quelli, anche con sentenza non
passata in giudicato, per i reati previsti nel capo I del titolo II del libro secondo del codice penale (“Dei delitti
dei Pubblici Ufficiali contro la Pubblica Amministrazione”) ai sensi dell’articolo 35 bis del D.Lgs. 165/2001
di essere a conoscenza di avere i seguenti procedimenti penali pendenti inclusi quelli, anche con sentenza non
passata in giudicato, per i reati previsti nel capo I del titolo II del libro secondo del codice penale (“Dei delitti
dei Pubblici Ufficiali contro la Pubblica Amministrazione”) ai sensi dell’articolo 35 bis del D.Lgs. 165/2001
estremi del procedimento ____________________________________________________________
tipo di reato _______________________________________________________________________
l’organo giudiziario presso il quale è pendente _____________________ sito in ________________;
8)
di NON essere stato/a destituito/a, o licenziato/a o dichiarato/a decaduto/a dall’impiego presso Pubbliche
Amministrazioni per aver conseguito l’assunzione mediante la produzione di documenti falsi o viziati da
invalidità non sanabile oppure per lo svolgimento di attività incompatibile con il rapporto di lavoro alle
dipendenze della Pubblica Amministrazione
di essere stato/a destituito/a, o licenziato/a o dichiarato/a decaduto/a dall’impiego presso Pubbliche
Amministrazioni per aver conseguito l’assunzione mediante la produzione di documenti falsi o viziati da
invalidità non sanabile oppure per lo svolgimento di attività incompatibile con il rapporto di lavoro alle
dipendenze della Pubblica Amministrazione;
9)
di essere consapevole del fatto che, con riferimento agli ultimi 5 anni precedenti all’eventuale assunzione,
l’essere stati destituiti o licenziati da una pubblica amministrazione per giustificato motivo soggettivo o per
giusta causa o l’essere incorsi nella risoluzione del rapporto di lavoro in applicazione dell’art. 32 quinques, del
codice penale o per mancato superamento del periodo di prova nella medesima categoria e livello a cui si
riferisce l’assunzione, comporta l’impossibilità ad essere assunti;
10)
di essere consapevole del fatto che, per i destinatari del contratto collettivo provinciale di lavoro, comparto
Autonomie Locali, l’essere stati oggetto, negli ultimi 3 anni precedenti ad un’eventuale assunzione a tempo
determinato, di un parere negativo sul servizio prestato al termine di un rapporto di lavoro a tempo determinato,
comporta l’impossibilità ad essere assunti a tempo determinato, per le stesse mansioni;
11)
di essere in possesso del seguente diploma di laurea (fra quelli indicati nel bando: servizio sociale,
sociologia, giurisprudenza, psicologia ), di durata almeno quadriennale
in ______________________________________________________________________________
il cui corso di studi ha durata legale di ____ anni, conseguito nell’anno __________ presso la Facoltà
3
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0142
di _______________________________________ dell’Università di___________________________
sita in _______________________via ______________________ votazione conseguita ________;
(La mancata dichiarazione del diploma sarà equiparata ad assenza di titolo di studio richiesto per l’accesso e perciò
comporterà l’esclusione)
o altro diploma di laurea a questo equiparato ai sensi di legge come sotto indicato:
_________________________________________________________
il cui corso di studi ha durata legale di ____ anni, conseguito nell’anno ________ presso la Facoltà di
____________________________________________dell’Università di____________________________ sita
in ___________________via ____________________________ votazione conseguita ____________;
(La mancata dichiarazione del diploma sarà equiparata ad assenza di titolo di studio richiesto per l’accesso e perciò
comporterà l’esclusione)
o altro diploma di laurea a questo equipollente ai sensi di legge, come sotto indicato:
_________________________________________________________________________
il cui corso di studi ha durata legale di ____ anni, conseguito nell’anno ________ presso la Facoltà di
____________________________________________dell’Università di____________________________ sita
in ___________________via ____________________________ votazione conseguita ____________;
(La mancata dichiarazione del diploma sarà equiparata ad assenza di titolo di studio richiesto per l’accesso e perciò
comporterà l’esclusione)
Da compilare solo nel caso di titolo di studio estero:
oppure di essere in possesso del titolo di studio estero di:
__________________________________________________ conseguito in data _______________ nello Stato
di _____________________________ dichiarato equipollente al titolo di studio richiesto dal presente bando
con decreto di data ________________ rilasciato da:
_________________________________________________________________________________________;
(La mancata dichiarazione del diploma sarà equiparata ad assenza di titolo di studio richiesto per l’accesso e perciò
comporterà l’esclusione)
I candidati che hanno conseguito il titolo di studio all’estero dovranno ottenere il riconoscimento
dell’equipollenza al corrispondente titolo italiano. In mancanza, l’Amministrazione provvederà
all’ammissione con riserva, fermo restando che l’equipollenza del titolo di studio dovrà comunque essere
conseguita al momento dell’assunzione.
12) di essere in possesso, come previsto dal bando, di specifica competenza ed esperienza (documentabile
dal datore di lavoro o dal committente), post laurea, di almeno 1 anno complessivo maturata anche in
modo non continuativo presso qualsiasi ente pubblico o soggetto privato nell’ambito del sostegno
alle donne vittime di violenza e della rieducazione degli uomini autori di violenza sulle donne, come
di seguito specificata:
dal (gg/mm/aa)_________________________ al (gg/mm/aa)________________________
presso il seguente Ente pubblico/Soggetto privato
(indicare nome, sede e l’indirizzo)
___________________________________________________________________________________________
Mansioni___________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________
4
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0143
dal (gg/mm/aa)_________________________ al (gg/mm/aa) ________________________
presso il seguente Ente pubblico/Soggetto privato
(indicare nome, sede e l’indirizzo)
___________________________________________________________________________________________
Mansioni___________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________
dal (gg/mm/aa)_________________________ al (gg/mm/aa) ________________________
presso il seguente Ente pubblico/Soggetto privato
(indicare nome, sede e l’indirizzo)
___________________________________________________________________________________________
Mansioni___________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________
13)
di essere iscritto/a alle liste di cui all’art. 8 della L. 12.3.99 n. 68 (elenchi categorie protette)
indicare l’Amministrazione presso cui si è iscritti:__________________________________________
di NON essere iscritto/a alle liste di cui all’art. 8 della L. 12.3.99 n. 68 (elenchi categorie protette);
14)
di appartenere alla/alle categorie di cui all’Allegato A) del bando di concorso relativo ai titoli di
precedenza
indicare quale categoria: ______________________________________________________________
NB:
- se appartenenti alle categorie di cui al punto A.1 dell’Allegato A) allegare la documentazione indicata nello
stesso;
di NON appartenere alla/alle categorie di cui all’Allegato A) del bando di concorso relativo ai titoli di
precedenza;
15)
di appartenere alla/alle categorie di cui all’Allegato B) del bando di concorso relativo ai titoli di
preferenza
indicare quale categoria: ______________________________________________________________
NB:
- se appartenenti alla categoria di cui al punto 17) dell’Allegato B) indicare l’Amministrazione competente;
- se appartenenti alla categoria di cui al punto 18) dell’Allegato B) indicare il n. di figli a carico;
- se appartenenti alla categoria di cui al punto 19) dell’Allegato B) allegare la documentazione indicata nello
stesso;
di NON appartenere alla/alle categorie di cui all’Allegato B) del bando di concorso relativo ai titoli di
preferenza;
5
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0144
di rientrare tra i soggetti di cui all’art. 3 della L.P. 10 settembre 2003 n. 8 o di cui all’art. 3 della legge 5.2.1992,
n. 104 e richiedere, per l’espletamento delle prove eventuali ausili in relazione all’handicap o ai disturbi
specifici di apprendimento e/o l’eventuale necessità di tempi aggiuntivi per sostenere la prova d’esame
specificare quali: ___________________________________________________________________
16)
(La mancata dichiarazione al riguardo sarà equiparata alla manifestazione di volontà nel non volerne
beneficiare)
I candidati dovranno allegare – in originale o in copia autenticata – certificazione datata relativa allo
specifico handicap o ai disturbi specifici di apprendimento, rilasciata dalla Commissione medica
competente per territorio, e certificazione medica con indicazione precisa dei tempi aggiuntivi e degli
ausili di cui il candidato dovesse eventualmente avere bisogno.
di NON rientrare tra i soggetti di cui all’art. 3 della L.P. 10 settembre 2003 n. 8 o di cui all’art. 3 della
legge 5.2.1992, n. 104 e NON richiedere, per l’espletamento delle prove eventuali ausili in relazione
all’handicap o ai disturbi specifici di apprendimento e/o l’eventuale necessità di tempi aggiuntivi;
di essere disponibile a raggiungere, in caso di assunzione, qualsiasi sede dislocata sul territorio provinciale.
17)
Si dichiara, inoltre, consapevole del fatto che i requisiti devono sussistere sia al momento della data di scadenza
del termine per la presentazione delle domande che a quello dell’eventuale assunzione (eccetto per i titoli di
preferenza, che devono essere posseduti unicamente alla data di scadenza di presentazione delle domande) e che,
pertanto, è obbligato a comunicare, tempestivamente, all’Amministrazione provinciale ogni modifica relativa alla
presente dichiarazione.
Allega alla presente domanda:
ricevuta del versamento di € 25,00.= quale tassa di partecipazione al concorso;
fotocopia semplice di un documento d’identità in corso di validità qualora la domanda non sia sottoscritta alla
presenza di un dipendente addetto al ricevimento;
curriculum vitae.
Le precedenze all’assunzione vengono applicate dalla Provincia autonoma di Trento solo qualora la stessa
Amministrazione si trovi nella necessità di coprire la quota percentuale rispettivamente del 7 e dell’1 per cento delle
categorie elencate al punto A dell’Allegato A).
In tema di tutela della riservatezza si precisa che i dati di cui alla presente dichiarazione saranno trattati ai sensi
dell’art. 13 del D. Lgs. n. 196/2003, in conformità con quanto indicato nella nota informativa allegata al bando.
Le dichiarazioni di cui ai punti 3) e 16) non hanno valore di autocertificazione.
In fede,
Luogo e data _________________________
Firma _________________________________
(a pena esclusione)
Spazio riservato all'ufficio
Ai sensi dell’articolo 38 del D.P.R. 445 del 28 dicembre 2000, la presente domanda è stata:
sottoscritta, previa identificazione della/del richiedente, in presenza del dipendente addetto________________________________
(indicare in stampatello il nome del dipendente)
sottoscritta e presentata unitamente a copia fotostatica non autenticata di un documento di identità della/del sottoscrittrice/tore.
6
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Dekret
Decreto
der Abteilungsdirektorin
des Abteilungsdirektors
della Direttrice di Ripartizione
del Direttore di Ripartizione
Nr.
N.
4248/2016
4.1 Amt für Personalaufnahme - Ufficio assunzioni personale
Betreff:
Öffentlicher Wettbewerb nach Prüfungen
zur unbefristeten Einstellung von 2
Buchhalterinnen/Buchhaltern bei der
Abteilung 12 - Straßendienst:
Genehmigung der allgemeinen
Bewertungsrangordnung
Oggetto:
Concorso pubblico ad esami per
l'assunzione a tempo indeterminato di 2
contabili presso la Ripartizione 12 - Servizio
Strade:
Approvazione della graduatoria generale di
merito
Dekret Nr./N. Decreto: 4248/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Pacchiani, 11AEBF - Karin Egarter, 362569
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
0145
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0146
Ai sensi dell’articolo 13, comma 4 della legge
provinciale 23 aprile 1992, n. 10, sostituito
dall’articolo 4 della legge provinciale 10 agosto
1995, n. 16, competono al direttore della
Ripartizione
Personale
i
provvedimenti
connessi con la selezione e l’assunzione del
personale.
Die Ankündigung des öffentlichen Wettbewerbs Nr. 38377 vom 02.12.2015 – „Öffentlicher Wettbewerb nach Prüfungen zur unbefristeten Einstellung von 2 Buchhalterinnen/
Buchhaltern
für die Abteilung 12 Straßendienst“ sieht vor, dass die Stellen
keiner Sprachgruppe unterliegen und gemäß
Gesetz vom 12. März 1999, Nr. 68 den
geschützten Personengruppen sowie laut GD
66/2010 den Angehörigen der italienischen
Streitkräfte vorbehalten sind, die ohne
Beanstandung ihren Dienst beendet haben.
L’avviso di concorso pubblico n. 38377 del
02.12.2015 – “Avviso di concorso pubblico al
fine dell’assunzione a tempo indeterminato di
2 contabili per la ripartizione 12 - Servizio
Strade”, prevede che i posti non siano riservati
ad alcun gruppo linguistico. Prevede inoltre
che i posti siano banditi ai sensi della legge 12
marzo 1999, n. 68 alle categorie protette e nel
rispetto della normativa a favore dei militari
delle forze armate italiane congedati senza
demerito (D.Lgs. 66/2010).
Mit dem Dekret des Direktors des Amtes für
Personalaufnahme Nr. 845 vom 05.02.2016
wurde die Prüfungskommission ernannt.
Con il decreto del direttore dell’ufficio
assunzioni n. 845 del 05.02.2016 è stata
nominata la commissione esaminatrice.
Mit Dekret der geschäftsführenden Direktorin
der Personalabteilung Nr. 592 vom 28.01.2016
wurden die Zulassung und der Ausschluss der
Bewerberinnen und Bewerber verfügt.
Con decreto della direttrice reggente della
Ripartizione Personale n. 592 del 28.01.2015
sono state determinate l’ammissione e
l’esclusione delle candidate e dei candidati.
Keine Bewerberin bzw. kein Bewerber kommt
in den Genuss des Vorbehaltes gemäß
Gesetz 68/99 und GD 66/2010, weshalb, in
Ermangelung
anspruchsberechtigter
Gewinnerinnen/ Gewinner, die Stellen an
geeignete Bewerberinnen/Bewerber vergeben
werden können.
Accertato che nessun aspirante risulta in
possesso dei requisiti previsti dalla legge
68/99 e D.Lgs. 66/2010 per poter usufruire
della riserva, per cui in mancanza di vincitrici/
vincitori appartenenti alla categoria riservataria
i posti saranno attribuiti a candidate idonee/
candidati idonei.
Nach Überprüfung der Sitzungsniederschrift
der Prüfungskommission wird festgestellt,
dass die Vorgangsweise derselben bei der
Durchführung des Wettbewerbes ordnungsgemäß und gesetzmäßig war.
Esaminati i verbali della commissione
esaminatrice, viene constatato che l’operato
seguito dalla stessa nello svolgimento del
concorso è ritenuto regolare e legittimo.
Dies vorausgeschickt,
Ciò premesso
verfügt
LA DIRETTORICE DI RIPARTIZIONE
REGGENTE
DIE GESCHÄFTSFÜHRENDE
ABTEILUNGSDIREKTORIN
decreta
1. die
Vorgehensweise
der
Prüfungskommission des öffentlichen Wettbewerbs
nach Prüfungen zur unbefristeten Einstellung von 2 Buchhalterinnen/Buchhaltern
für die Abteilung 12 - Straßendienst, für
rechtmäßig
zu
befinden
und
die
entsprechende Bewertungsrangordnung zu
genehmigen
(20
ist die
maximale
erreichbare Punktezahl):
1. di ritenere regolare l’operato della
commissione esaminatrice del concorso
pubblico ad esami per l’assunzione a
tempo indeterminato di 2 contabili per la
ripartizione 12 - Servizio Strade e di
approvare la relativa graduatoria generale
di merito (20 è il massimo punteggio
raggiungibile):
Dekret Nr./N. Decreto: 4248/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Pacchiani, 11AEBF - Karin Egarter, 362569
Gemäß
Artikel
13,
Absatz
4,
des
Landesgesetzes vom 23. April 1992, Nr. 10,
ersetzt durch Artikel 4 des Landesgesetzes
vom 10. August 1995, Nr. 16, fallen die Maßnahmen betreffend die Personalauswahl und
die Personalaufnahme in die Zuständigkeit
des Direktors der Abteilung Personal.
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0147
17,76
2. RECHENMACHER ANDREA
16,70
3. UNTERKOFLER KATJA
16,20
4. WIESER EVELYN
16,10
5. RAFFL MONIKA
*)15,40
6. MERANER SILKE
15,40
7. TSCHAGER MONIKA
15,20
8. PALLESTRONG CARMEN
15,10
9. OSS CECH KARIN
14,86
10. AMOR VERENA
14,60
11. RESCH ALESSANDRO
14,26
12. MAIR ELFI
13,90
13. HÖLLER PATRIZIA
*)13,80
14. UNTERHOLZNER HANNELORE
13,80
15. UNTERKIRCHER MARTINA
13,54
16. KOFLER ELKE
13,52
17. FERDIGG BRUNO
*)13,50
18. NÖSSING VERENA*
*)13,50
19. MARINI BIRGIT
13,50
20. DE BATTISTI ELISA
13,40
21. SLANZI ROBERTA
*)13,20
22. DI LAPI ROSETTA
13,20
23. LINSER SONYA
13,16
24. MAZZA ADRIANA
*)13,10
25. ROSSIN CLAUDIA
*)13,10
26. EGGER MARION
*)13,10
27. FREI EDELTRAUD ANNA
13,10
28. BRUNNER KARIN ('82)
13,00
29. RAFFL KARIN
12,70
30. LINTNER KATHRIN
12,64
31. MARCHETTO ALESSIA
12,20
32. HILPOLD GUDRUN
12,10
33. LOBIS KATJA
*)12,00
34. PLANK PETRA
*)12,00
35. MARCHES GIANNA
*) hat Vorrang, aufgrund der Vorzugskriterien, die vom
Art. 23 der Durchführungsverordnung über die Aufnahme in den Landesdienst vorgesehen sind, welche
mit Dekret des Landeshauptmannes vom 2. September 2013, Nr. 22 genehmigt worden ist.
12,00
*)
precede in base ai criteri di preferenza previsti
dall’art. 23 del Regolamento di esecuzione
sull’accesso all’impiego provinciale, approvato con
decreto del Presidente della Provincia del 2
settembre 2013, n. 22.
Dekret Nr./N. Decreto: 4248/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Pacchiani, 11AEBF - Karin Egarter, 362569
1. KOMAR VERENA
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
3. dass
folgende
Bewerberinnen
Bewerber die Eignung erlangt haben:
2. di dichiarare vincitrici dei posti messi a
concorso le seguenti candidate:

KOMAR VERENA

RECHENMACHER ANDREA
und
3. che le seguenti candidate ed i seguenti
candidati hanno conseguito l’idoneità:

UNTERKOFLER KATJA

WIESER EVELYN

RAFFL MONIKA

MERANER SILKE

TSCHAGER MONIKA

PALLESTRONG CARMEN

OSS CECH KARIN

AMOR VERENA

RESCH ALESSANDRO

MAIR ELFI

HÖLLER PATRIZIA

UNTERHOLZNER HANNELORE

UNTERKIRCHER MARTINA

KOFLER ELKE

FERDIGG BRUNO

NÖSSING VERENA

MARINI BIRGIT

DE BATTISTI ELISA

SLANZI ROBERTA

DI LAPI ROSETTA

LINSER SONYA

MAZZA ADRIANA

ROSSIN CLAUDIA

EGGER MARION

FREI EDELTRAUD ANNA

BRUNNER KARIN

RAFFL KARIN

LINTNER KATHRIN

MARCHETTO ALESSIA

HILPOLD GUDRUN
Dekret Nr./N. Decreto: 4248/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Pacchiani, 11AEBF - Karin Egarter, 362569
2. folgende
Bewerberinnen
als
Gewinnerinnen
der
ausgeschriebenen
Stellen zu erklären:
0148
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0149
LOBIS KATJA

PLANK PETRA

MARCHES GIANNA
5. Gegen diesen Verwaltungsakt kann
innerhalb der Ausschlussfrist von 30
Tagen ab dem Tag der Zustellung oder
der Mitteilung im Verwaltungswege bei
der
Südtiroler
Landesregierung
Aufsichtsbeschwerde im Sinne von
Artikel 9 des Landesgesetzes vom 17.
Oktober 1993, Nr. 17, eingebracht
werden. Die Beschwerde kann bei der
Abteilung Personal der Autonomen
Provinz Bozen in 39100 Bozen, Rittner
Straße Nr. 13, abgeben, dieser
zugestellt oder
an
diese durch
eingeschriebenen Brief mit Rückschein
übermittelt
werden.
Wird
die
Beschwerde mit der Post übermittelt, gilt
der Aufgabetag als Tag der Einbringung.
4. Contro il presente atto amministrativo è
ammesso ricorso gerarchico alla Giunta
provinciale ai sensi dell’articolo 9 della
legge provinciale 17 ottobre 1993, n. 17.
Il ricorso va proposto, a pena di
decadenza, nel termine di 30 giorni dalla
data
della
notificazione
o della
comunicazione in via amministrativa. Il
ricorso va presentato alla Ripartizione
Personale della Provincia autonoma di
Bolzano in 39100 Bolzano, Via Renon n.
13,
direttamente
o
mediante
notificazione o per lettera raccomandata
con avviso di ricevimento. Quando il
ricorso è inviato a mezzo posta, la data
di spedizione vale quale data di
presentazione.
5. die
Bewertungsrangordnung
im
Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol
zu veröffentlichen.
6. di pubblicare la suddetta graduatoria sul
Bollettino
Ufficiale
della
Regione
Trentino-Alto Adige.
DIE GESCHÄFTSFÜHRENDE
ABTEILUNGSDIREKTORIN
LA
DIRETTRICE
REGGENTE
Dr. Karin Egarter
4.1/sh
DI
RIPARTIZIONE
Dekret Nr./N. Decreto: 4248/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Pacchiani, 11AEBF - Karin Egarter, 362569

Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0150
Sichtvermerke gemäß Art. 13 des LG Nr.
17/1993 über die fachliche, verwaltungsgemäße
und buchhalterische Verantwortung
Visti ai sensi dell’art. 13 della L.P. 17/1993
sulla responsabilità tecnica, amministrativa
e contabile
Der Amtsdirektor
Il Direttore d'Ufficio
PACCHIANI MAURIZIO
01/04/2016
Die geschäftsführende Abteilungsdirektorin
La Direttrice di Ripartizione reggente
EGARTER KARIN
01/04/2016
Es wird bestätigt, dass diese analoge Ausfertigung,
bestehend - ohne diese Seite - aus 5 Seiten, mit dem
digitalen Original identisch ist, das die
Landesverwaltung nach den geltenden
Bestimmungen erstellt, aufbewahrt, und mit digitalen
Unterschriften versehen hat, deren Zertifikate auf
folgende Personen lauten:
Si attesta che la presente copia analogica è
conforme in tutte le sue parti al documento
informatico originale da cui è tratta, costituito da 5
pagine, esclusa la presente. Il documento originale,
predisposto e conservato a norma di legge presso
l’Amministrazione provinciale, è stato sottoscritto con
firme digitali, i cui certificati sono intestati a:
nome e cognome: Maurizio Pacchiani
codice fiscale: IT:PCCMRZ62H27A952J
certification autority: InfoCert Firma Qualificata 2
numeri di serie: 11AEBF
data scadenza certificato: 31/08/2018
nome e cognome: Karin Egarter
codice fiscale: IT:GRTKRN74H47H786B
certification autority: InfoCert Firma Qualificata
numeri di serie: 362569
data scadenza certificato: 06/03/2017
Am 04/04/2016 erstellte Ausfertigung
Copia prodotta in data 04/04/2016
Die Landesverwaltung hat bei der Entgegennahme
des digitalen Dokuments die Gültigkeit der Zertifikate
überprüft und sie im Sinne der geltenden
Bestimmungen aufbewahrt.
L’Amministrazione provinciale ha verificato in sede di
acquisizione del documento digitale la validità dei
certificati qualificati di sottoscrizione e li ha conservati
a norma di legge.
Ausstellungsdatum
Data di emanazione
01/04/2016
Diese Ausfertigung entspricht dem Original
Datum/Unterschrift
Per copia conforme all’originale
Data/firma
Dekret Nr./N. Decreto: 4248/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Pacchiani, 11AEBF - Karin Egarter, 362569
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Dekret
Decreto
der Abteilungsdirektorin
des Abteilungsdirektors
della Direttrice di Ripartizione
del Direttore di Ripartizione
Nr.
N.
4289/2016
4.1 Amt für Personalaufnahme - Ufficio assunzioni personale
Betreff:
Öffentlicher Wettbewerb nach Prüfungen
zur unbefristeten Einstellung 1
Verwaltungsinspektors/Verwaltungsinspektorin
für die Abteilung 1 – Präsidium und
Außenbeziehungen
Genehmigung der allgemeinen
Bewertungsrangordnung
Oggetto:
Concorso pubblico ad esami per
l'assunzione a tempo indeterminato di 1
ispettore amministrativo/ispettrice
amministrativa per la ripartizione 1 –
Presidenza e Relazioni estere
Approvazione della graduatoria generale di
merito
Dekret Nr./N. Decreto: 4289/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Pacchiani, 11AEBF - Karin Egarter, 362569
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
0151
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0152
Ai sensi dell’articolo 13, comma 4 della
legge provinciale 23 aprile 1992, n. 10,
sostituito dall’articolo 4 della legge
provinciale 10 agosto 1995, n. 16,
competono al direttore della Ripartizione
Personale i provvedimenti connessi con la
selezione e l’assunzione del personale.
Die Ankündigung Nr. 36251 vom 11.11.2015
„öffentlicher Wettbewerb nach Prüfungen
zur
unbefristeten
Einstellung
1
Verwaltungsinspektors/Verwaltungsinspektorin - VIII. Funktionsebene - für die
Abteilung
1“,
sieht
keinen
Sprachgruppenvorbehalt vor. Die Stelle ist
jedoch gemäß Gesetz vom 12. März 1999,
Nr. 68 den geschützten Personengruppen
sowie laut GD 66/2010 den Angehörigen der
italienischen Streitkräfte vorbehalten, die
ohne Beanstandung ihren Dienst beendet
haben.
Con avviso n. 36251 dell’ 11.11.2015 è
stato bandito il concorso pubblico al fine
dell’assunzione a tempo indeterminato di 1
ispettore
amministrativo/ispettrice
amministrativa - VIII qualifica funzionale per la ripartizione 1, senza riserva
linguistica. Il bando prevede invece che il
posto sia riservato ai sensi della legge 12
marzo 1999, n. 68 alle categorie protette e
nel rispetto della normativa a favore dei
militari delle forze armate italiane congedati
senza demerito (D.Lgs. 66/2010).
Mit Dekret des Direktors des Amtes für
Personalaufnahme Nr. 125 vom 08.01.2016
ergänzt mit Dekret Nr 137 vom 19.01.2016,
wurde die Prüfungskommission ernannt.
Con decreto del direttore dell’ufficio
assunzioni n. 125 del 08.01.2016, integrato
con decreto n. 137 del 19.01.2016, è stata
nominata la commissione esaminatrice.
Mit
Dekret
der
geschäftsführenden
Direktorin der Personalabteilung Nr. 168
vom 13.01.2016, ergänzt mit Dekret Nr. 420
vom 21.01.2016, wurden die Zulassung und
der Ausschluss der Bewerberinnen und
Bewerber verfügt.
Con decreto della direttrice reggente della
Ripartizione Personale n.
168 del
13.01.2016, integrato con decreto n. 420
del 21.01.2016, sono state determinate
l’ammissione e l’esclusione delle candidate
e dei candidati.
Kein Bewerber bzw. keine Bewerberin
kommt in den Genuss des Vorbehaltes gemäß Gesetz 68/99 und GD 66/2010,
weshalb,
in Ermangelung anspruchsberechtigter Gewinner/Gewinnerinnen, die
Stellen
an
geeignete
Bewerber/Bewerberinnen vergeben werden
können.
Accertato che nessun aspirante risulta in
possesso dei requisiti previsti dalla legge
68/99 e D.Lgs. 66/2010 per poter usufruire
della riserva, per cui in mancanza di
vincitori/vincitrici appartenenti alla categoria riservataria i posti saranno attribuiti a
candidati idonei/candidate idonee.
Festgestellt, dass die Stelle auch nicht über
die Mobilität besetzt werden kann, weil kein
Bewerber die Eignung erlangt hat.
Contatato che il posto non può essere
nemmeno coperto tramite mobilità in
quanto nessun concorrente ha conseguito
l’idoneità.
Nach Überprüfung der Sitzungsniederschrift
der Prüfungskommission wird festgestellt,
dass die Vorgangsweise derselben bei der
Durchführung des Wettbewerbes ordnungsgemäß und gesetzmäßig war.
Esaminati i verbali della commissione
esaminatrice,
viene
constatato
che
l’operato seguito dalla stessa nello
svolgimento del concorso è ritenuto
regolare e legittimo.
Dies vorausgeschickt,
Ciò premesso
verfügt
LA DIRETTRICE DI RIPARTIZIONE
REGGENTE
Dekret Nr./N. Decreto: 4289/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Pacchiani, 11AEBF - Karin Egarter, 362569
Gemäß Artikel 13, Absatz 4, des
Landesgesetzes vom 23. April 1992, Nr. 10,
ersetzt durch Artikel 4 des Landesgesetzes
vom 10. August 1995, Nr. 16, fallen die
Maßnahmen
betreffend
die
Personalauswahl
und
die
Personalaufnahme in die Zuständigkeit des
Direktors der Abteilung Personal.
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0153
decreta
1. die Vorgehensweise der Prüfungskommission des öffentlichen Wettbewerbes
nach Prüfungen zur unbefristeten Einstellung 1 Verwaltungsinspektors / Verwaltungsinspektorin
VIII.
Funktionsebene – für die Abteilung 1 –
Präsidium und Außenbeziehungen für
rechtmäßig zu befinden und demnach
die
entsprechende
Bewertungsrangordnung
zu
genehmigen (80 ist die maximale
erreichbare Punktezahl):
1. di ritenere regolare l’operato della
commissione
esaminatrice
del
concorso pubblico ad esami per
l’assunzione a tempo indeterminato di
1 ispettore amministrativo/ispettrice
amministrativa
VIII
qualifica
funzionale - per la ripartizione 1 Presidenza e Relazioni estere e di
approvare la relativa graduatoria
generale di merito (80 è il massimo
punteggio raggiungibile):
2.
1) Sabine Hofer
63,02
2) Ulla Schwienbacher
62,87
3) Lavinia Brunelli
59,61
4) Karin Leiter
58,25
5) Margarethe Innerhofer
57,06
6) Sylvia Mayr
56,99
7) Leonore Daum
54,66
8) Johanna Thöni
54,61
9) Alexandra Pöder
53,82
10) Martin Ebert
53,55
Frau Sabine Hofer zur Gewinnerin der
ausgeschriebenen Stelle zu erklären.
2. Di dichiarare vincitrice del posto messo
a concorso la signora Sabine Hofer.
3. Folgende Bewerberinnen und Bewerber
habendie Eignung erlangt:
3. Le seguenti candidate ed i seguenti
candidati hanno conseguito l’idoneità:

Ulla Schwienbacher

Lavinia Brunelli

Karin Leiter

Margarethe Innerhofer

Sylvia Mayr

Leonore Daum

Johanna Thöni

Alexandra Pöder

Martin Ebert
Dekret Nr./N. Decreto: 4289/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Pacchiani, 11AEBF - Karin Egarter, 362569
DIE GESCHÄFTSFÜHRENDE
ABTEILUNGSDIREKTORIN
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0154
4. Contro il presente atto amministrativo è
ammesso ricorso gerarchico alla
Giunta provinciale ai sensi dell’articolo
9 della legge provinciale 17 ottobre
1993, n. 17. Il ricorso va proposto, a
pena di decadenza, nel termine di 30
giorni dalla data della notificazione o
della
comunicazione
in
via
amministrativa o della conoscenza
dell’esito del concorso. Il ricorso va
presentato alla Ripartizione Personale
della Provincia autonoma di Bolzano in
39100 Bolzano, Via Renon n. 13,
direttamente o mediante notificazione
o per lettera raccomandata con avviso
di ricevimento. Quando il ricorso è
inviato a mezzo posta, la data di
spedizione
vale
quale data di
presentazione.
5. Die
Bewertungsrangordnung
im
Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol
zu veröffentlichen.
5. Di pubblicare la suddetta graduatoria
sul Bollettino Ufficiale della Regione
Trentino-Alto Adige.
DIE GESCHÄFTSFÜHRENDE
ABTEILUNGSDIREKTORIN
LA DIRETTRICE DI RIPARTIZIONE
REGGENTE
Dr. Karin Egarter
4.1// id
Dekret Nr./N. Decreto: 4289/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Pacchiani, 11AEBF - Karin Egarter, 362569
4. Gegen diesen Verwaltungsakt kann im
Sinne von Artikel 9 des Landesgesetzes
vom 17. Oktober 1993, Nr. 17,
Aufsichtsbeschwerde bei der Südtiroler
Landesregierung eingebracht werden.
Die Beschwerde ist innerhalb der
Ausschlussfrist von 30 Tagen ab dem
Tag der Zustellung oder der Mitteilung
im
Verwaltungsweg
oder
der
Kenntnisnahme
des
Wettbewerbsergebnisses einzubringen.
Die Beschwerde kann bei der Abteilung
Personal der Autonomen Provinz Bozen
in 39100 Bozen, Rittner Straße 13,
direkt eingebracht, dieser zugestellt
oder durch eingeschriebenen Brief mit
Rückschein übermittelt werden. Wird die
Beschwerde per Post übermittelt, gilt der
Aufgabetag als Tag der Einbringung.
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
0155
Sichtvermerke gemäß Art. 13 des LG Nr.
17/1993 über die fachliche, verwaltungsgemäße
und buchhalterische Verantwortung
Visti ai sensi dell’art. 13 della L.P. 17/1993
sulla responsabilità tecnica, amministrativa
e contabile
Der Amtsdirektor
Il Direttore d'Ufficio
PACCHIANI MAURIZIO
04/04/2016
Die geschäftsführende Abteilungsdirektorin
La Direttrice di Ripartizione reggente
EGARTER KARIN
04/04/2016
Es wird bestätigt, dass diese analoge Ausfertigung,
bestehend - ohne diese Seite - aus 4 Seiten, mit dem
digitalen Original identisch ist, das die
Landesverwaltung nach den geltenden
Bestimmungen erstellt, aufbewahrt, und mit digitalen
Unterschriften versehen hat, deren Zertifikate auf
folgende Personen lauten:
Si attesta che la presente copia analogica è
conforme in tutte le sue parti al documento
informatico originale da cui è tratta, costituito da 4
pagine, esclusa la presente. Il documento originale,
predisposto e conservato a norma di legge presso
l’Amministrazione provinciale, è stato sottoscritto con
firme digitali, i cui certificati sono intestati a:
nome e cognome: Maurizio Pacchiani
codice fiscale: IT:PCCMRZ62H27A952J
certification autority: InfoCert Firma Qualificata 2
numeri di serie: 11AEBF
data scadenza certificato: 31/08/2018
nome e cognome: Karin Egarter
codice fiscale: IT:GRTKRN74H47H786B
certification autority: InfoCert Firma Qualificata
numeri di serie: 362569
data scadenza certificato: 06/03/2017
Am 04/04/2016 erstellte Ausfertigung
Copia prodotta in data 04/04/2016
Die Landesverwaltung hat bei der Entgegennahme
des digitalen Dokuments die Gültigkeit der Zertifikate
überprüft und sie im Sinne der geltenden
Bestimmungen aufbewahrt.
L’Amministrazione provinciale ha verificato in sede di
acquisizione del documento digitale la validità dei
certificati qualificati di sottoscrizione e li ha conservati
a norma di legge.
Ausstellungsdatum
Data di emanazione
04/04/2016
Diese Ausfertigung entspricht dem Original
Datum/Unterschrift
Per copia conforme all’originale
Data/firma
Dekret Nr./N. Decreto: 4289/2016. Digital unterzeichnet / Firmato digitalmente: Maurizio Pacchiani, 11AEBF - Karin Egarter, 362569
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
Bollettino
Ufficiale n. 15/IV17:49:00
del 11/04/2016-/ Amtsblatt
Nr. 15/IV vom 11/04/2016
3951328
06/04/2016
A01
0156
PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO
GRADUATORIA FINALE DI MERITO DEL CONCORSO PUBBLICO, PER TITOLI ED ESAMI, PER L'ACCESSO ALLA QUALIFICA
DI DIRETTORE CUI AFFIDARE L'INCARICO DI PREPOSIZIONE ALL'UFFICIO PER LA
SICUREZZA SUL LAVORO.
Si rende noto che la Giunta provinciale, con provvedimento n. 412 di data 25 marzo
2016, ha approvato la graduatoria finale di merito del concorso pubblico, per tholi ed esami, pér
l'accesso alla qualifica di Direttore cui affidare l'incarico di preposizione all' Ufficio per_ la
sicurezza sut"lavoro, indetto con deliberazione della: Giunta provinciale n. 2382 del 29 dicembi·e
2014 così come modificato con deliberazione n. 1765 del 19 ottobre 2015 e pul:,blicato sul
Bollettino Ufficiale della Regione Trentino - Alto Adige - parte IV n. 43 di data 26 ottobre 2015,
come di seguito ripmiata:
POSIZIONE
CANDIDATO
PUNTEGGIO FINALE (in
trentesimi)
1
Barozzi Lanfranco
Cestari Marcello
Merlèr Andrea
Vicentini Laura
95,40
94,10
84,74 ·
80,48
2·
3,
4
La sopra riportata graduatoria finale di merito è pubblicata all' albo della Provincia
Autonoma di Trento di Piazza Dante n. 15 e sul SITO INTERNET della Provincia Autonoma di
Trento (www.concorsi.provincia.tn.it).
· Trento, 06 aprile 2016
·'
Bollettino Ufficiale n. 15/IV del 11/04/2016 / Amtsblatt Nr. 15/IV vom 11/04/2016
AZIENDA SANITARIA DELLA
AUTONOMA DI BOLZANO
COPERTURA DELLA ZONA
ASSISTENZA PRIMARIA
PROVINCIA
CARENTE
DI
0157
SANITÄTSBETRIEB
PROVINZ BOZEN
DER
AUTONOMEN
BESETZUNG
DES
GEBIETES
MANGELHAFTER GRUNDVERSORGUNG
MIT
BANDO DI CONCORSO PER L’ASSEGNAZIONE
DEL POSTO NELLA ZONA CARENTE PER I
PEDIATRI
DI
LIBERA
SCELTA
NEL
COMPRENSORIO SANITARI0 DI MERANO
WETTBEWERB FÜR DIE ZUWEISUNG DER
STELLE IM GEBIET MIT MANGELHAFTER
ÄRZTLICHER GRUNDVERSORGUNG FÜR DIE
KINDERÄRZTE
FREIER
WAHL
IM
GESUNDHEITSBEZIRK MERAN
SCADENZA PER LA PRESENTAZIONE DELLE
DOMANDE: 02/05/2016
EINREICHETERMIN
02.05.2016
La Direttrice del Comprensorio Sanitario di
Merano, con determinazione del 06.04.2016, n.
2016-D3-000204, ha approvato ai sensi dell’art.
16 del vigente Accordo Provinciale per la disciplina
dei rapporti con i medici pediatri di libera scelta, il
bando di concorso per l’assegnazione del seguente
posto nella zona carente:
Die Direktorin des Gesundheitsbezirkes Meran
hat mit Entscheidung vom 06.04.2016 Nr.
2016-D3-000204 die Ausschreibung für die
Zuweisung folgender Stelle des kinderärztlich
unterversorgten Gebietes, gemäß Art. 16 des
geltenden Landesvertrages für die Kinderärzte
freier Wahl, genehmigt:
Distretto
Sanitario
Merano –cirondario
Ambito territoriale:
Merano, Lagundo,
Tirolo, Rifiano,
Caines, Marlengo,
Scena, Avelengo,
Verano
Posti vacanti
1 posto
FÜR
Gesundheitssprengel
Meran – Umgebung
Einzugsgebiet:
Meran, Algund, Tirol,
Riffian, Kuens, Marling,
Schenna, Hafling, Vöran
DIE
GESUCHE:
Freie Stellen
1 Stelle
Per l’assegnazione del posto nella predetta zona
carente, possono concorrere i pediatri che hanno
i requisiti utili ai sensi dell’art. 16, comma 4,
lettera a) e b) del vigente Accordo Provinciale.
Für die Zuweisung der Stelle im obgenannten
unterversorgten Gebiet können sich die
Kinderärzte bewerben, die die Voraussetzungen
laut Art. 16, Absatz 4, Buchstabe a) und b) des
Vertrages auf Landesebene, erfüllen.
I moduli per la presentazione delle domande di
copertura delle zone carenti possono essere
ritirati o chiesti presso la segreteria della
ripartizione
prestazioni
e
territorio
del
comprensorio sanitario di Merano, 39012 Merano,
via Karl Wolf 46, tel. 0473 264 867, fax 0473 264
877 oppure scaricati dal sito internet dell’Azienda
Sanitaria dell’Alto Adige, (www.asdaa.it).
Die Vordrucke für die Einreichung der Gesuche
für die Besetzung der freien Stellen liegen im
Sekretariat der Abteilung Leistungen und
Territorium des Gesundheitsbezirkes Meran,
Karl Wolf-Straße 46, 39012 Meran, Tel. 0473
264 867, Fax 0473 264 877 auf, oder können
vom
Internetportal
des
Südtiroler
Sanitätsbetriebes herunter geladen werden
(www.sabes.it).
Orario d’ apertura:
dal lunedì al venerdì dalle ore 8.00 alle ore 12.00.
lunedì e giovedì dalle ore 14:00 alle ore 17:00.
Öffnungszeiten:
Montag bis Freitag von 8.00 bis 12.00 Uhr.
Montag und Donnerstag von 14:00 bis 17.00
Uhr.
La Direttrice del Comprensorio Sanitario
Dott.ssa Irene Pechlaner
Die Direktorin des Gesundheitsbezirkes
Dr.in Irene Pechlaner