グランドビュ-2014年第4四半期 - Grandtag Financial Group

Q4
Dec
2014
2014 Review & 2015 Forecast
2014年のレビューおよび2015年の見通し
Grandtag 15th Anniversary Celebration
Grandtag15周年記念祭
Jameson Leung’s Blue Ocean - The Guidebook to New Financial Heights
Jameson Leungのブルー・オーシャン - 金融の新たな高みへのガイドブック
Where to find Opportunities in 2015 after an eventful year?
波乱の年を終え、2015年のチャンスはどこで得るのか?
Housing trends in US & UK Markets
米国および英国市場の住宅建設傾向
Health Nurturing in Winter
冬の健康促進
Grandtag 2014年のレビューおよ
CEO Message
CEOメッセージ
As 2014 draws to a close and 2015 is in sight, surprises
and miracles mark another chapter of Grandtag’s history.
Ever since Grandtag’s inception, I have made it a habit at
this point every year to reflect on how we could improve
ourselves, and at the same time, to contemplate the road
ahead of us. Thereupon, I construct goals which I hope the
company will achieve in the coming years.
2014年が終わりに近づき、2015年が見え始め、驚きと奇跡が
2014 has been a record year for us in terms of revenue
and gross profit. Hence, to give credit where credit is due I
would like to thank our colleagues, working partners, and
clients for their trust and support that have collectively
contributed to make 2014 a huge success.
2014’s sterling performance is hardly surprising; it is
attributable to the continuing global economic upturn as
well as the strengthening growth of Emerging Markets, led
by China. Being a leader in the Asian wealth management
industry, we have benefited substantially from the general
economic robustness, as Grandtag has forged a good
number of viable partnerships with law firms, CPA firms,
and private bankers. Our regional marketing networks are
also greatly enhanced by these new alliances, which are
setting the stage for us to further improve our sales.
Grandtagの歴史に新たな1章を追加しました。Grandtagが
設立して以来、毎年この時期に会社をどのように改善すること
ができたかを振り返り、そして同時に今後の行き先を熟考して
きました。その結果、翌年の会社の目標を定めることができま
した。
2014年は、収益および総利益において記録的な年となりまし
た。2014年を大成功の年に導いてくれた職場の同僚、パートナ
ー、
そしてお客さまの信頼およびサポートに感謝します。
2014年の優れたパフォーマンスは、驚くべきものではありませ
んでした。
これは、継続的なグローバル経済の上昇、
そして中国
が率いる新興国市場の力強い成長による結果です。
アジアにお
ける資産管理業界のリーダーとして、多くの法律事務所、公認
会計士事務所、そしてプライベートバンカーと発展的なパート
ナーシップを築くことで、一般的経済のロバスト性から大幅な
利益を得ています。
これらの提携企業により、地域のマーケティ
ングのネットワークが大幅に強化され、販売向上のための土台
作りとなっています。
Jameson Leung
Chief Executive Officer 最高経営責任者
1
び2015年の見通し
As another milestone, this year’s Anniversary Gala just
celebrated 15 exciting and successful years for Grandtag.
We were deeply touched that over 400 business partners
and clients from around the world took the time to grace our
event. I was most moved by this rare feeling of the honor
being bestowed on us!
Grandtagの15年における刺激的、そして成功を収めてきた歴
史を祝賀会で祝うことができました。400名を超えるビジネス
パートナーおよびお客さまが、
このイベントに参加するため世
界中から駆けつけてくださいました。当社が受けた名誉に非常
に感動しました。
As the company will soon be publicly listed in the near future,
we are doing everything within our power, on top of our
continued dedication to product innovation, to improve the
efficiency and effectiveness of our operating systems
through a series of restructuring, so as to enhance returns
for every stakeholder.
近い将来、上場企業になるため、当社の商品革新、
さまざまな
再編成を行い運営システムの効率および有効性の改善に加
え、全株主への利回りを高めるため最善を尽くしています。
From 2015 onwards, the company will be operating in five
major divisions, led respectively by Chief Distribution, Chief
Corporate Strategy, Chief Operations, Chief Compliance,
and Chief Financial Controller.
All restructuring endeavors are aimed at elevating the
interests of our clients, and ensuring our businesses are
conducted with integrity.
On a larger, societal level, I am also pleased to share that
Grandtag bears the Hong Kong Council of Social Service
2014 / 2015 award for being “A Caring Company”.
With the countdown to the New Year underway, expectations
for a festive season intensify. As such, I would like to wish
everyone a happy and prosperous New Year!
2015年から主に5つ部門に分かれて運営を行います。
これら部
門は、販売、企業戦略、運営、
コンプライアンス、そして会計監査
役の主任が率いります。
すべてにおける再構築の試みは、お客さまの利益増加を目的
としており、
また当社が誠実に事業活動を行っていることを保
証するために行われます。
規模を拡大した社会的レベルでは、Grandtagは香港社会事
業委員会2014/2015「ケアリング・カンパニー」賞を受賞しま
した。
新年までのカウントダウンが始まり、
お祝いの季節への喜びが高
まっています。
新年の皆さまの多幸と繁栄をお祈り申し上げます。
Jameson Leung
Jameson Leung, CEO
Grandtag Financial Group .
最高経営責任者
Grandtag ファイナンシャルグループ
2
th
Grandtag 15 Anniversary Celebration
Grandtag 15周年記念祭
Grandtag celebrated its milestone 15th Anniversary in 2014, with special activities on November 6 and 7 which included
unveiling Grandtag’s newly renovated quarters on the 25/F and the Sponsored Meeting Room Ceremony, 2015 Grandtag
Wealth Management Seminar, and celebrating Grandtag’s 15th Anniversary Gala dinner with our cherished business
partners and guests.
Grandtagは2014年に15周年を迎え、11月6日および7日は、改装を終えた25階の新たな姿を公表、
スポンサーを受けた会議室の式典、
2015年Grandtag資産管理セミナー、大切なビジネスパートナーおよびゲストとGrandtagの15周年記念祭ディナーなど、特別なアク
ティビティを行いました。
3
Grandtag 15th Anniversary Gala
Grandtag15周年記念祭
Grandtag 15th Anniversary Gala was held at the Island
Shangri-La with more than 400 guests from around the
world.
Grandtag15周年記念祭は、
アイランド・シャングリ・ラで開催さ
れ、世界中から400名以上のゲストが参加しました。
4
Meeting Room Namesakes Ceremony
議室の記念式典
Conference room namesakes’ ceremony was
held in Grandtag’s headquarters on the 25th
Floor to introduce the newly-renovated rooms.
Grandtag本社25階にて、新たに改装を終えた会議
室を紹介するため記念式典を行いました。
2015 Grandtag Wealth Management Seminar
2015年Grandtag資產管理セミナー
Grandtag’s 2015 Wealth Management Seminar was held at the Island
Shangri-La.
Grandtagの2015年資産管理セミナー はアイランド・シャングリ・ラで開催されました。
5
Jameson Leung’s Blue Ocean – The Guidebook to
New Financial Heights
Offering Valuable Insights and Guidance to Young
Financial Professionals
Jameson Leungのブルー・オーシャン - 金融の
新たな高みへのガイドブック
貴重な洞察力および助言を 若い金融
プロフェッショナルに届ける
Mr. Jameson Leung, Chairman and Chief Executive Officer of
Grandtag Financial Group, recently released his autobiography
Jameson Leung’s Blue Ocean – The Guidebook to New Financial
Heights. Apart from recounting his inspiring journey, the book is
also full of valuable insights and guidance from the CEO of an
international financial group and a veteran with over 35 years of
extensive experience for both the young people interested in, or
newcomers to, the financial sector offered by.
Readers will get a glimpse of how Jameson achieved success
through hard work. From humble beginnings in his youth, he
strived to equip himself with all necessary skills before entering
the financial world, and eventually became the CEO of the
Grandtag Financial Group through his unwavering dedication.
On his journey toward success, Jameson was deeply inspired by
the popular Blue Ocean and Red Ocean strategies, which first
appeared in the book titled Blue Ocean Strategy by two
professors of a European business administration school1. The
book’s ground-breaking concept highlights the key to success:
whilst the Red Ocean market is thoroughly developed, the Blue
Ocean is still emerging. This idea inspired Jameson to explore
potential markets, taking the Group from strength to strength.
Today, Grandtag is a leading financial group in Asia with
operations in Mainland China, Hong Kong, different Asian
countries, Europe and the U.S.
Jameson Leung’s Blue Ocean –The Guidebook to New Financial
Heights also shares advice on achieving success, adding values
and strengthening the personal core values required for a CEO.
The book is available on dangdang.com, Amazon and other
major online distributors from 5 December 2014, and will arrive in
Xinhua Bookstore and other leading bookstores in January 2015.
It is now available globally on:
Grandtagファイナンシャルグループの取締役会長およびCEOの
Jameson Leung氏による自伝「Jameson Leungのブルー・オー
シャン ‒ 金融の新たな高みへのガイドブック」が正式に販売を
開始しました。
この本は、彼の感動的な人生を物語るだけでな
く、国際的な金融グループのCEOであり35年以上に渡り幅広い
経験をもつ彼の貴重な洞察力および助言を多く含み、金融業
界に興味のある若者、そして新規参入者にお勧めの一冊です。
読者は、Jamesonがどのような苦労を超えて成功を収めたかを
知ることができます。若い頃の控えめな姿から、金融業界に入
るまでに必要なすべてのスキルを身につけ、最終的には揺るぎ
ない献身でGrandtagファイナンシャルグループのCEOに上り
詰めました。
成功への道の途中、Jamesonはよく知られるブルー・オーシャ
ンおよびレッド・オーシャン戦略に深い感銘を受けました。
この
1
戦略は欧州経営大学院 の教授2名が著した本に初めて紹介さ
れました。
この画期的な概念は、成功への鍵を強調しています。
レッド・オーシャンは熟成市場であるのに対し、
ブルー・オーシ
ャンは未開拓の市場となります。
この発想からJamesonは刺激
を受け、可能性のある市場の開拓を始めることでグループを強
化していったのです。今日、Grandtagはアジア有数の金融グル
ープであり、中国本土、香港、その他のアジア諸国、そして欧州
および米国にて業務を行っています。
Jameson Leungのブルー・オーシャン ‒ 金融の新たな高み
へのガイドブックにも成功へのアドバイス、価値の付加、CEOに
必要な個人の基本的価値観が記載されています。この本は、
2014年12月5日からdangdang.com、
アマゾン、そしてその他の
大手オンライン販売業者から購入することができます。また、
2015年1月からは、Xinhua書店およびその他の大手書店にて
販売されます。現在は、下記から購入いただけます:
dangdang.com:
http://product.dangdang.com/23601895.html?ref=suggest-1-0
dangdang.com:
http://product.dangdang.com/23601895.html?ref=suggest-1-0
Amazon:
http://www.amazon.cn/%E5%9B%BE%E4%B9%A6/dp/B00PRVI
748/ref=pd_rhf_se_p_img1
Amazon:
http://www.amazon.cn/%E5%9B%BE%E4%B9%A6/dp/B00PRVI
748/ref=pd_rhf_se_p_img1
Win Concept Culture Center
Win Concept Culture Center
1
(Mauborgne 2005)
6
Where to find Opportunities in
2015 after an eventful year?
波乱の年を終え、2015年の
チャンスはどこで得るのか?
Ivan Cheung, Director of GPMS and Alfred Wong, Investment Analyst
GPMS代表Ivan Cheungそして投資アナリストAlfred Wong
Global markets have undoubtedly experienced an eventful year
in 2014. It began with extreme weather unprecedented in the
United States, which hindered the nation’s heartening economic
expansion since 2013 and dragged its quarterly GDP growth to
-2.1% in the first quarter. Concerns were also raised over the
market liquidity and growth momentum of the world’s second
economy, China. Investors’ sentiments were dampened, with the
region’s two equity benchmarks, Hang Seng Index and Shanghai
Composite Index, falling by 5.0% and 3.9% respectively in the
same period.
グローバル市場にとって2014年は波瀾万丈の1年となりました。
We then saw a more encouraging picture starting from the
second quarter, where the world’s equity benchmark, MSCI
World Index, delivered a decent return of 4.20%.
Accommodative actions were taken by central banks to reassure
investors. The Fed was replacing quantitative easing (QE) with
“verbal easing”, re-iterating the considerable time before a rate
hike on the grounds of the slack in the labor market, while the
ECB, in order to stimulate growth and fend off deflation, cut its
benchmark interest rate from 0.25% to 0.15%, and introduced
the negative deposit rate for banks in the region. Emerging Asian
markets, like India, were the winners in the period. The nation
largely benefit from ECB’s liquidity injection as well as optimism
over the country’s growth and reform.
第2四半期からは希望の光が見え始め、世界株式のベンチマー
クであるMSCI World指数が4.20%の利回りを生みました。中央
銀行は投資家に安心を与えるため、緩和処置を行いました。
米連邦準備制度理事会は、量的緩和(QE)を「口先介入」に置き
換えました。
これは労働市場の緩んだ状態からの上昇が始まる
かなり前に行いました。欧州中央銀行は、ベンチマークの金利
を0.25%から0.15%に下げ、預金にマイナス金利政策を導入しま
した。ECBによる流動性の注入、
そして国の成長および改革に対
す る 楽 観 傾 向 は 、国 に 大 き な 利 益 を 生 み 出し まし た 。
However, world markets became much more volatile afterwards.
Geo-political tension was largely amplified. The West imposed
rounds of sanctions against Russia for its mishandling of
Ukraine’s political issues, and declared war against the Islamic
State to combat terrorism. Worse still, International Monetary
Fund (IMF) cut global growth forecasts, predominantly Japan
and Eurozone, in early October. The induced negative
sentiments out-shadowed the spur of the second rate cut from
ECB. The S&P 500 Index, MSCI Europe Index and Topix lost
5.55%, 9.63% and 9.86% respectively, in just the first two weeks
of the month.
As investors’ worries over geopolitics are temporarily soothed
and the ECB, BoJ and PBoC have put forward aggressive
monetary policies to support growth, many markets, like
Germany and Taiwan, have returned to their pre-shock levels,
and some continued to create new highs, such as U.S and India.
Nevertheless, since uncertainty over global economic growth
and geopolitics remain, and interest rate hikes of US and UK are
approaching, we expect market volatility will be relatively high
next year. So where should we, as intelligent investors, hunt for
yields in the coming, volatile 2015?
South Asian markets (eg. India, Indonesia, Philippines and
Thailand) will be our top picks. We believe these markets, given
7
米国で起きた未曾有の異常気象から始まり、
これは同国の2013
年から続く心強い経済拡大を妨げ、第1四半期に四半期のGDP
成長率が-2.1%となりました。世界第2の経済国中国においては、
市場の流動性および成長推進力が懸念されました。同地域の株
式ベンチマークであるハンセン指数および上海総合指数は、同
期間にそれぞれ5.0%および3.9%低下し、投資家の心理が冷え
込みました。
しかし、その後世界市場はさらに不安定になり、地政学的な緊
張は広範に拡大していきました。欧米は、
ウクライナの政治問題
の扱いに誤りがあったとして、ロシアに対し制裁を課し、イスラ
ム国のテロと戦うと布告しました。さらに悪いことに、国際通貨
基金(IMF)は、主に日本とユーロ圏の世界成長予測を10月上旬
に下方修正しました。誘発的なマイナス思考は、ECBの2度目の
金利引き下げにより拍車が掛かりました。S&P500指数、MSCI
Europe指数、そしてTopixは、その月の最初の2週間にそれぞれ
5.55%、9.63%そして9.86%低下しました。
地政学に対する投資家の懸念は短期的に和らぎ、ECB、日本銀
行、中国人民銀行は成長を促進させるため、積極的な金融政策
を提案しました。
ドイツや台湾など多くの市場は打撃を受ける
前のレベルに戻り、米国やインドなど継続して新高値に達する
国もありました。それでもなお、世界経済成長および地政学に
対する不確実性はとどまり、米国および英国の金利上昇は近づ
いてきています。来年の市場変動率は高くなると予想していま
す。では、変動する2015年に賢明な投資家はどのようなアプロ
ーチを取るのでしょうか?
南アジア市場(例:インド、インドネシア、
フィリピンそしてタイ)が
当社の選択となります。
これらの市場は、他の新興国市場(例:中
南米および東欧)よりも力強い成長および安定を見せており、
中央銀行の世界的流動性の供給により成長すると考えています。
例えば、2014年の先駆者であったインドは、過去数年間、
負債を
GDPに効率よく制限し、
またIMFは輸出および投資の増加により
2015年は更なる上昇である6.4%になると予測しています。
タイは2014年前半の政治的混乱から継続的に回復しており、
2014年の1%以下だった成長率から2015年は4%に改善しまし
た。
さらに、石油価格の低下は、輸入石油に高く依存するこれら
の国々のインフレ圧力を緩和しエネルギーコストの管理を容易
にしています。
しかし、投資家は米連邦準備制度理事会およびイ
ングランド銀行がショックを防止するため緩やかに実行したと
しても、利上げによる資本流出および通貨の下落の可能性を十
分承知しています。
their stronger growth and relative stability to other emerging
markets (eg. Latin America and Eastern Europe), can thrive
under the global liquidity supplemented by central banks. For
example, India, the forerunner in 2014, effectively limited its debt
to GDP in the past few years, and is predicted by IMF to pick up
a higher growth at 6.4% in 2015 with increased exports and
investments; while Thailand is forecast to continue its recovery
from political disruption during the first half of 2014, and improve
its growth from less than 1% in 2014 to 4% in 2015. Besides, the
tumble of oil prices could benefit these countries with a high
dependence on imported oil by alleviating inflation pressure and
facilitating energy cost controls. However, investors should be
well aware of the risk of capital outflow and currency
depreciation due to rate hikes, even though Fed and BoE will try
to proceed gradually to prevent shocks.
2014 GDP Growth
Forecast
2014年GDP成長予測
2015 GDP Growth
Forecast
2015年GDP成長予測
World
世界
2.5%
2.9%
US
米国
2.2%
3.0%
Euro Area
ユーロ圏
0.8%
1.3%
China
中国
7.4%
7.0%
Taiwan
台湾
3.5%
3.5%
India
インド
5.6%
6.4%
Indonesia
インドネシア
6.1%
6.1%
Thailand
タイ
1.0%
4.0%
5.4%
5.4%
Philippines フィリピン
Source 情報源: Bloomberg ブルームバーグ, International Monetary Fund 国際通貨基金
As for advanced economies, US economy should remain robust
along with Fed’s moderate adjustment in monetary policy, and
continue to lead global growth. We are bullish on Japan’s market,
where the labor market and corporate earnings are showing
significant improvement. With the bulky QE program, a weak yen
and a corporate tax cut that may come next year, the market
should be fruitful in 2015.
In contrast, we hold reservations for Europe’s market. Although
the region’s recovery will be foreseeable, it will be slow and
fragile since monetary policy alone is not the answer. So much
work need to be done by governments on structural reform and
integration, such as taking the lead in infrastructure spending
and nursing the region’s banking sector back to health. The latest
IMF growth forecast for Euro area is merely 1.3%.
Opportunities may also be found selective sectors in China. As
China is finding ways to become more consumption-led,
investors may look for returns in consumption, insurance and
Internet services. Concepts of e-commerce and e-finance will be
heavily underlined. We also expect government policies will
continue to favor healthcare, environmental protection and
alternative energies. Besides, railway equipment makers and
other infrastructure related companies may benefit from the
$40-billion Chinese-styled ‘Marshall Plan’, which outlines the
government’s initiatives to expand overseas via infrastructure
projects in emerging countries.
Last but not least, in industry terms, the global healthcare sector,
particularly the pharmaceutical aspect, will still have potential to
unleash in 2015. Ageing population, increasing health
consciousness and bio-technological advancement will continue
to be the main drivers. In history it was, on average, traded at
about 1.2-1.25 times the valuations of the local market, and it is
now approaching to the mean. Although a return as brilliant as
33.9% in 2013 is unlikely to repeat, we believe the sector with
possible upside and a relatively defensive nature could be a
valuable investment.
50%
World
40%
Cumulative Returns 累積利益率
Nation
国
Cumulative Returns of Major Markets in 2014
2014年の主な市場の累積利益率
30%
20%
世界
ES
欧州
JP
日本
US
米国
IN
インド
CN - A Share
中国A株
10%
0%
-10%
-20%
Jan 1月
Mar 3月
May 5月
Jul 7月
Sep 9月
Nov 11月
Source 情報源: Bloomberg ブルームバーグ
先進経済については、米国経済は連邦準備制度理事会の金融
政策の適度な調整と並び堅調であり、引き続き世界の成長をリ
ードします。当社は、労働市場および企業収益に優れた改善を
見せた日本市場に前向きな態度を示しています。大規模な量的
緩和政策、円安、そして法人税の引き下げが来年行われる可能
性があり2015年は実りの多い市場となるでしょう。
一方で、欧州市場への投資を保留しています。欧州地域の回復
は予測できますが、金融政策だけが答えではないため、回復に
時間がかかり不安定だと考えるからです。インフラ支出および
地域の銀行部門を健全名状況に戻すなど、政府の構造改革お
よび統合政策が必要となります。欧州地域のIMF成長見込みは
少なく1.3%に留まっています。
中国の特定の分野でチャンスが見つかるかもしれません。中国
は消費者主導経済を促進しているため、投資家は消費、保険そ
してインターネットサービス部門からの利益を予期するかもし
れません。EコマースおよびEファイナンスが今後数年に主な概
念になると考えられます。政府の政策は、引き続き環境保護、代
替エネルギー、そしてインフラに有利に働きます。さらに、鉄道
装置製造業者およびその他のインフラ関連企業は、400億ドル
規模の中国版「マーシャルプラン」から利益を得る可能性があり
ます。新興国のインフラプロジェクトを通じて海外への拡大を促
進する政府の取り組みです。
最後に大切なこととして、
グローバルヘルスケア部門の特に薬
剤は、2015年も上昇する見込みがあります。高齢化する人口、健
康意識の高まり、政府の支援、そしてバイオ技術の進歩が主な
推進力です。歴史的にローカル市場の平均1.2-1.25倍で取引さ
れていましたが、今平均値に近づいています。2013年の33.9%
のように 優れた利回りが繰り返される可能性は低いですが、上
昇傾向の可能性および比較的保守的な本質が良い投資先にな
るでしょう。
8
Housing trends in US &
UK Markets
米国および英国市場の
住宅建設傾向
Rene Leung, Chief Strategy Officer
Rene Leung, チーフ戦略オフィサー
The resurgence of the property markets in the US and UK since
the 2008 Recession is accompanied by a general improvement in
the economies of Developed Markets. This is good news for both
potential buyers and institutional investors, as these countries not
only offer economic but social stability, and solid land titles.
Furthermore, investments in infrastructure, combined with rapid
demographic changes, the resurgence of the manufacturing and
hi-tech industries, have created thousands of jobs in the last
decade. This surge in jobs growth, especially in second-tier cities
like Manchester, Birmingham, and Liverpool in the UK, and
1
Milwaukie, Portland, and Louisville in the US , in turn spurs on the
property markets.
2008年に起こった景気後退以来、米国および英国の不動産市
場の回復は先進市場経済の全体的な改善に伴い進んでいます。
これらの国々は、経済だけではなく、社会的安定性や堅実な地
権を提供するため、現状は潜在的顧客および機関投資家にとっ
て朗報と言えます。
さらに、急速な人口動向と組合わさったイン
フラ投資、そして製造およびハイテク業界の再生がこれまでの
10年間に多くの雇用を生み出しました。特に英国のマンチェス
1
ター、
バーミングハム、
リバプール、
そして米国のミルウォーキー 、
ポートランド、そしてルーイビルにて急上昇する雇用成長は、不
動産市場を促進しています。
Yet whilst US home sales are therefore expected to grow
moderately in early 2015, following several years of decline, the
recent rise of house prices is attributable to many investors
buying and converting homes into rental units. This trend has had
the unintended effect of leaving the goal of ownership out of reach
2
for many potential home buyers, even outside of major cities .
However, one sector that has fared well is the housing market for
those 55 years of age and older; according to the National
Association of Home Builders (NAHB), builder confidence
3
jumped to the highest third-quarter reading since 2008 . While
younger households rent while they save for a down payment for
a home, older Americans have higher home ownership rates, and
present sales, expected sales, and traffic of prospective buyers
4
from this 55+ market all correspondingly increased .
市場は数年間における低下が見られましたが、2015年の初め
に適度な成長が予想されます。近年の住宅価格の上昇は、多く
の投資家が購入した住宅を賃貸に変更したことの結果であると
2
考えられます。
このトレンドは、郊外の都市 を含めて、住宅購入
希望者の住宅所有という目標を遠ざける意図せぬ効果をもた
らしました。しかし、全米住宅産業協会(NAHB)によると、55歳以
上の人の住宅市場は順調な部門となっており、建築業者の第3
3
四半期の信頼測定値は2008年 以降最も高くなりました。若い家
族は家を購入するための頭金を貯めるため賃貸し、年齢の高い
米国人のほうが住宅所有率、進行中の販売、販売見込み、将来
4
的購入者の値が高く、55歳以上の市場は相応に上昇 してい
ます。
The growing demand is partly due to a dramatic growth of the
senior population – as a share of the country’s total population,
seniors expanded to more than 13 percent. By the beginning of
2050, the total population aged 65 and older will rise to almost 90
5
million individuals . Currently, demand for housing services
among older Americans takes many forms, including the need for
creating accessibility features for seniors who would like to
remain in their own homes, and for new construction as
households relocate for their retirement years – including into
assisted living facilities, which offers more independence and the
6
sense of community, without compromising on the quality of care .
Conversely, the buy-to-let practice has long characterised the UK
property market, particularly in London and in university towns.
However, a recent government “Help to Buy” mortgage scheme
aims to facilitate home purchases by offering a 20 percent equity
loan to buyers of newly-built properties. Buyers in turn must offer
7,8
a 5 percent deposit . This home ownership scheme goes in
9
高齢者人口の劇的な増加が需要増加のひとつの理由です。全
人口のなかで、高齢者人口は13%以上を占めています。2050年
5
の初めまでに、65歳以上の人口は9000万人 近くに達します。現
在、米国の高齢者における住宅サービスはさまざまな形で見ら
れます。自宅に残りたい人のために補助機能のある住宅、介護
6
住宅を含む退職後のための住宅、
これは介護の質 を保ちなが
ら独立生活そして地域の連帯意識を提供してくれます。
投資用の賃貸向けマンションは英国の特にロンドンや学園都
市で長期にわたり多く見られました。
しかし、最近の政府による
「販売助長」のローンプログラムは、新築住宅購入者に20パーセ
ントの住宅担保ローンを提供し、住宅購入を促進しています。購
7,8
入者は5パーセントの保証金 が必要になります。住宅所有制度
は、英国の新築住宅建設と並行して行われました。英国全土の
不動産価格は米国ほど急激に低下しなったにも関わらず、不況
時には40パーセント以上低下しました。
tandem with the rise in new-build homes all around the UK where
property prices, which did not drop at the same drastic level as in
the US, nevertheless collapsed more than 40 percent during the
Recession.
9
Although house prices are on the ascendant , London house
prices did not increase in 2014, and even show signs of
stabilising after a decade-long rise despite many new
10
developments around the Southern and Eastern parts of the city .
Rather, recent price increases come from a spike in demand for
11
new-build homes in university towns like Cambridge , the
commuter belt around London, and second-tier cities like
Birmingham, Manchester, and Liverpool. The two latter cities in
particular are benefiting from increased domestic and foreign
investments which, along with traditionally vibrant student
populations – Manchester and Liverpool together have over
100,000 university students – further drives up the demand for
12,13
housing .
Moreover, in addition to its property sector, the UK has
experienced a surge of Chinese investments since 2005 in forms
of utilities and, more recently, in infrastructure. For instance,
Advanced Business Park (ABP) signed a £1 billion deal last year
to develop a business park near London City Airport, which is
aimed at attracting Asian companies. The 35-acre complex of
shops and offices would generate 20,000 jobs and transform
London’s historic Royal Albert Dock into one of the city’s great
business areas, following Canary Wharf and the City of London.
Similarly, the Beijing Construction Engineering Group (BCEG)’s
£800 million investment into the development of Manchester’s
14
Airport City project is expected to create at least 16,000 jobs . As
the Airport is one of the UK’s Government Enterprise Zones,
business operations are offered incentives like simplified
15
planning procedures and business-rate discounts .
Thus for the reasons detailed above, the property markets in both
the US and UK are recovering at a steady pace. Individual buyers
and institutional investors would benefit from the UK
government’s recent policy changes with regard to home
16
ownership , stamp duty reforms17, and generous investor
18
immigration policies , especially in the new developments
around London and in the second-tier cities, while the rising
demand in the US for senior housing construction and
improvements, and increased confidence about market
conditions, is a sector that promises growth and job creation, as
19
well as investment opportunities, in the years ahead .
住宅価格は上昇 していますが、2014年のロンドンの住宅価格
10
は上昇しませんでした。都市の南部および東部 で多くの新規開
発が行われても、
10年間の上昇後に安定の兆しを見せています。
11
最近の価格上昇は、学園都市のケンブリッジ 、ロンドン周辺の
ベッドタウン、そしてバーミンガム、マンチェスターそしてリバプ
ールなどの新築住居の需要急増が理由だと考えられます。特に
マンチェスターおよびリバプールは、従来の活気ある学生人口
に加え、国内および国外からの投資家から利益を得ています。マ
ンチェスターおよびリバプールには合計100,000人以上の大学
12,13
生が住んでいるため、住宅の需要 がさらに高まります。
9
さらに、不動産部門に加え、中国人投資家による投資が、2005年
から公共事業に、
そして最近はインフラ事業に急増しています。例
えば,
アドバンスド・ビジネス・パークは、ロンドン・シティ空港近
辺にビジネスパークを開発するため、去年10億ポンドの契約を
結び、
アジア企業の呼び込みを目的としています。35エーカーの
店舗やオフィスは20,000件の雇用を生み出し、
ロンドンの歴史的
Royal Albert Dockをカナリー・ワーフやシティーオブロンドンに続
く市の素晴らしいビジネス地域に変換しました。同様に、マンチェ
スターの空港都市プロジェクトに対しBeijing Construction
Engineering Groupが行った8億ポンドの投資は、少なくとも
14
16,000件の雇用を生み出します 。空港は英国政府企業の地域の
ひとつであるため、企業運営は簡易化された計画手続きやビジ
15
ネスレートの割引などインセンティブを受けています 。
上記の理由をもとに、米国および英国の不動産市場は安定した
16
ペースで回復しています。個人購入者および機関投資家 は、英
17
国政府が最近行った住宅所有者の政策変更、印紙税改革 、手
18
厚い投資移民政策 などにより、特にロンドン周辺の新規開発
地域や第2都市から利益を得ると考えられます。米国の高齢者
介護住宅の建設や改良の需要拡大、
そして市場状況に対する自
信の増加は、今後数年間に市場の成長と雇用見込み、そして投
19
資機会を生み出す部門と考えられます 。
1
11
2
12
(Kiesnoski 2014)
(Mutikani 2015)
3
(Emrath 2014)
4
(Dietz, A Housing Bright Spot 2014)
5
(Spiegel 2014)
6
(Brumback 2014)
7
(Preachey 2014)
8
(Press Association 2014)
9
(Finley 2014)
10
(Barrett 2014)
(Norwood 2014)
(Knight Frank 2013)
(The Financial Times Limited 2014 2013)
14
(HM Treasury and the Rt. Hon George Osborne MP 2013)
15
(Bolshaw 2014)
16
(Preachey 2014)
17
(Odell 2014)
18
(Warrell, Foreigners will pay more for fast-track visas 2014)
19
(The Joint center for Housing Studies 2014)
13
10
Health Nurturing in Winter
冬の健康促進
Gladys Leung CMP Clinic Gladys Leung CMPクリニック
Registered Chinese Medicine Practitioner 漢方医学の開業医
Msc in Acupuncture (CUHK) 理学修士鍼療法(CUHK)
DCM (HKU) DCM(香港大学), DIP ITEC (International) DIP ITEC(国際)
DIP CITACE (England) DIP CITAC(英国), BA (State University of New York) BA(ニューヨーク州立大学 )
802 Fortune Center, 44-48 Yun Ping Road, Causeway Bay, Hong Kong
電話: 28081081 ファックス:28081068 ウェブサイト: Tcmholistic.com
Eメール: [email protected] Facebook: 德馨堂 TCM with Dr. Gladys
According to traditional Chinese medicine, proper health
tonification – an acupuncture for strengthening the body – in
winter will determine the state of a person’s health in the coming
year. During the colder seasons, a nurturing diet and keeping
warm can strengthen immunity and metabolism, and also
accelerate the assimilation of nutrients, boosting yang energy
and a person’s overall health.
Health Nurturing Tips in Winter
Health tonification in winter should focus on warming the yang qi.
Traditional Chinese medicine believes that health deficiencies
should be treated through tonification, and coldness with heat.
The tonification approach and processes should match a
person’s age and sex. For example, thin and irascible people
should avoid pungent or spicy foods, and adopt instead mild
tonification by consuming food that nourishes yin, tonifies blood
and engenders fluid. People who are heavyset and or loose
muscles are advised to eat sweet and warm food while avoiding
cold, greasy and pungent foods. Eggs, seafood, fruits and
vegetables are recommended for sedentary and desk-bound
people who need protein, vitamins and trace elements to nourish
their hearts, spleens and kidneys.
*Cheering Up:
The colder weather and decreased daylight hours may trigger
mental and physical depression in certain people, and the best
remedy for depression is exercise. Jogging, dancing, ball
games and other mild exercises can form a bulwark against
seasonal depression.
Healthy Seasonal Recipes:
Congee : Pumpkin congee with sea coconut and taro
Ingredients : Sea coconut, ginkgo, taro, pumpkin, lily bulb
Efficacy : Tonify the spleen, nourish yin and moisten the lungs.
Soup : Quail soup with Asian moon scallop and dendrobe
(4-5 servings)
Ingredients : 2 quails, 10g American ginseng, dendrobe, 10g
adenophora, 3 pieces of Asian moon scallops, 2 slices of
ginger, 4 dried longan, 6g Jinhua ham
Efficacy : Tonify qi and blood, moisten the lungs and strengthen
the heart. Ideal for people who have insufficient qi, and blood or
heart diseases.
Winter Tips:
Soaking hands and feet in warm water before going to bed can
promote blood circulation. Massage can help relieve coldness in
hands and feet, and keeps the body warm. Massage the Hegu on the
inside of the thumbs, Neiguan on the inside of the wrists and Zusanli
below the knees. Massage the Zhiyin on the outside of the pinky toes
and Yongquan point on the soles can warm feet. Just press each
acupuncture point 40-50 times and repeat the routine two to three
times every day. Another way to warm up feet is by the rubbing toes
with lotion and baby oil.
伝
統的な中国医学によると、身体強化のための鍼は適切な健康バラ
ンスを保つために用いられ、冬に行うことで翌年の健康を左右すると
考えられています。寒い季節には、健康的な食事を取り、暖かくすること
で、免疫力およびメタボリズムを高め、
また栄養の吸収を加速し、陽の
エネルギーおよび総合的な健康を促進してくれます。
冬の健康促進の秘訣
冬に健康バランスを保つためには、陽の気を暖めることに注目しましょ
う。伝統的な中国医学では、健康が優れない時は鍼で治療を受け、寒さ
は暖めることで和らげるよう信じられています。鍼治療を受ける際は、患
者の年齢および性別に沿った方法を選ばなければなりません。例えば、
痩せていて怒りっぽい人は、刺激的または辛い食べ物を避け、陰を促進
する食べ物を摂取することで、血液を正常な状態に戻し、水分の増加を
助けます。体格の良い人や、筋肉がほぐれている人は、甘い物や暖かい
物を食べ、冷たい物、脂っぽい物、
そして刺激的な物を避けるべきです。
卵、海鮮、
フルーツ、
そして野菜はいつも座っている人や、
デスクワークの
仕事を行う人にお勧めです。たんぱく質、
ビタミン、
そして微量元素が、心
臓、
膵臓そして腎臓を健康な状態にしてくれます。
*楽しい気持ちでいる
寒い季節および日照時間の減少により、
一部の人々に精神的および肉体
的な鬱状態を引き起こす場合があります。
これに対する最良の薬は運動
です。
ジョギング、
ダンス、ボールを使ったゲーム、
そしてその他の軽い運
動を行うことで、
季節性情動障害を避けることができます。
健康的な季節のレシピ:
粥:シーココナッツおよびタロ芋のカボチャ粥
材料:シーココナッツ、
銀杏、
タロ芋、
カボチャ、
ユリネ
功效:膵臓を正常な状態にし、
陰に栄養を与え、
肺を潤す
スープ:アジアンムーンホタテおよびデンドロビウムのウズラ
スープ(4-5人分)
材料:うずら2羽、
アメリカ人参10g、
デンドロビウム、
ツリガネニン
ジン10g、
アジアンムーンホタテ3つ、
生姜スライス2枚、
乾燥
リュウガン4つ、
金華ハム6g
功效:気および血液を正常な状態に戻し、
肺を潤わせ心臓を強化。
気の少ない人、
血液または心臓の病気を患っている人に良い
冬の健康法
寝る前に、手足を暖かいお湯に浸けることで、血液の循環を高めてくれ
ます。
また、マッサージを行うことで、手足および体の冷えを取り除いてく
れます。親指と人差し指の根元、手首の内側、
そして膝の下をマッサージ
してください。足の小指の外側そして足裏の涌泉のツボ(縦3分の1くらい
の位置の中央部分)をマッサージすると足が温まります。
ツボを40-50回
押し、
それを1日2-3行ってください。
また、
ローションやベビーオイルを使
用してつま先をなでると足が温まります。
25/F Guangdong Finance Building, 88 Connaught Road West, Hong Kong
Tel 電話: (852) 2866 5555 Fax ファックス: (852) 2866 5500 Email Eメール: customerfi[email protected]