PART2: 川内原発再稼働を発表

英字新聞の読み方
例文 2
応用編
その 32
次は、鹿児島県の川内原発が全国初再稼働発表の記事です。
Kyushu Electric announces Sendai nuclear plant restart amid protests
As about 100 demonstrators massed in front of company headquarters, Kyushu
Electric Power Co. announced on Aug. 10 that it would resume operations at its Sendai
nuclear power plant in Kagoshima Prefecture the following day.
The resumption of operations would be the first by a nuclear plant under stricter
safety regulations imposed in the wake of the 2011 Great East Japan Earthquake and
tsunami.
At about 10:30 a.m. on Aug. 11, control rods at the No. 1 reactor of the Sendai plant
will be removed to begin nuclear fission.
ヒント: リード文の冒頭は As で始まる付帯状況説明からです。As にはいろ
いろな意味がありますが、ここでは when と同じような意味で「~の時」と状況
説明文を導いています。本文の主語と述語はカンマの後ろにあります。文中の
that からは会社の発表内容が続きます。
語句:
(見出し)announces 発表する、nuclear plant 原発、restart 再稼働、amid ~
の中で、protests 抗議
(リード)As ~の時に、demonstrators デモ隊、massed 集結した、resume 再開
する、operations 操業
(第 2 パラグラフ)resumption 再開、stricter safety regulations より厳しい安全基
準、imposed 課された、in the wake of ~の後、Great East Japan Earthquake 東日
本大震災
(第 3 パラグラフ)control rods 制御棒、reactor 原子炉、removed 取り去る、nuclear
fission 核分裂
試訳:(見出し)九州電力、抗議の中で川内原発再稼働を発表
(リード)九州電力は、本社前で約 100 人のデモ隊が集結する時、8 月 10 日、
鹿児島県の川内原子力発電所を翌 11 日から稼働を再開する、と発表した。
(第 2 パラグラフ)稼働再開は、2011 年の東日本大震災と津波の後、課せられ
たより厳しい安全基準の下での初の原発となる。
(第 3 パラグラフ)8 月 11 日午前 10 時半ごろ、川内原発第 1 原子炉で核分裂を
開始するため制御棒が引き抜かれる。