ジルバのアマルガメーション –2-

ジルバを踊ろう!
粋に踊ろう!
上手になろう!
レ
レッ
ッス
スン
ン前
前に
に -
- 「「自
自分
分は
は格
格好
好い
いい
い!
!」」と
と言
言い
い聞
聞か
かせ
せま
まし
しょ
ょう
う!
!
ジ ル バ の ア マ ル ガ メ ー シ ョ ン –2 **
入門・初級用
**
■【ダンス・ホールド】で、少しPP気味に始めましょう。
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
ベーシック・ステップ(2)
チェンジ・オブ・プレイス(右から左)
ストップ・アンド・ゴー(2)
チェンジ・オブ・プレイス(左から右)
ウィンドミル(2)
クレイドル
チェンジ・オブ・プレイス(右から左)
チェンジ・オブ・プレイス(左から右)
アメリカン・スピン。2 回目は【右右】で
リンク
ジルバ・ウォークを(SSSS)で。
チェンジ・オブ・プレイス(右から左)
クレイドルへ
◆ ベーシック・ステップではホールドを振り動かさない方が良いでし
ょう。また男性は、次に女性を右から左に出す時は、ベーシック・ス
テップの最後で【左右】を上げて事前に知らせましょう。
◆ アメリカン・スピンで男性は女性を押しやって回そうとしたり、女性
は男性のリードの前に回ろうとしたりしないようにします。女性が
きれいに回転できるのは右足に乗り切った時ですので、男性はその
瞬間を狙います。
《メモ》
お友達の良 かったと ころを見つけ ましょう 。
①
②
© M. Kammoto 2007
コピー禁止
ジルバ通し番号
- 1 -
ジルバを踊ろう!
おしゃれに踊ろう!
上手になろう!
レ
レッ
ッス
スン
ン後
後で
で -
- 「「う
うま
まくくな
なっ
って
てい
いる
る!
!」」と
と言
言葉
葉に
にし
しま
まし
しょ
ょう
う!
!
JJiitttteerrb
bu
ugg &
& JJiitttteerrb
bu
ugg
そ
その
の2
2.
.ウ
ウィ
ィン
ンド
ドミ
ミル
ル四
四方
方山
山話
話
英語の意味は「風車」で、踊りから一目瞭然です。風車はいまだに
オランダやスペインで活躍していますが、その言葉の実態はウィンド
(風)の力を利用したミル(粉引き器)。風車といえば水車も連想し
ますが、その英語はウォーター(水)・ホイール(車輪)で日本語と同
じ発想でした。かつて「えっ、ウィンドーミルじゃなかったの?」と
聞かれたことがありました。「ウィンドー」は窓で「ウィンド」は風。
でも、あながち外れていないようです。語源を調べると英語のウィン
ドーは、ウィンド「wind(風)」のオー「ow(目)」から来ている
とありましたから。
ハンマー投げで、回し始めの所(2~3回転目)をウィンドミル、
スピードに乗った所(3~4回転目)をスピンと呼ぶと知り何となく
うれしくなりました。投げ出す所はリリースと言うようです。ソフト
ボールの腕を振り回す投法もウィンドミルです。
そ
その
の3
3.
.ク
クレ
レイ
イド
ドル
ル四
四方
方山
山話
話
クレイドル(Cradle)は男女向き合って両手を取り合った形から男
性が左手を上げて女性を左へ回し、自分の右腕の中に入れて始まるフ
ィガー ・・・・・ 今更こんな説明は要らないですよね(笑)。
「第二次大戦後、社会保障制度の充実を求めてイギリス労働党の掲
げたスローガンが“ゆりかごから墓場まで”だった」と習った記憶が
ありますが、その「ゆりかご」がこの「クレイドル」。英語には「あ
やす」の意味があり、踊りの命名者の発想に感心します。その他「ワ
インかご」の意味もあります。そういえば、サルサにこれと似た感じ
の踊りで「バスケット」と言うのがあるのですが、つながりがあるの
かも知れません。ま、パートナーをワインや赤ちゃん以上に大切に扱
えば間違いないでしょうね。
このフィガーを「カードレ(Cardle)」とする本があります。色々
調べてみましたが、辞書やその他の資料の中にカードレの単語もフィ
ガー名を見つけることができませんでした(あるのかも知れません
が)。一つだけ辿りついたものに、アイルランド語にカードレがあり
(家紋でマカードレ McArdle と同じ)、それはゲール語の
「大いなる勇気」という意味の語源からきているという
ことです。参考までにその家紋を載せてみました。
© M. Kammoto 2007
コピー禁止
ジルバ通し番号
- 2 -