w a t a s h i no k o t o Tungkol sa akin わたしのこと Gender Card para sa mga Dayuhan mamamayan Ngmedical emergency gaikokujin shimin no t a m e no kinkyū kyūkyū otoko Lalaki 男 / Babae 女 seibetsu 性 on'na 別 Telepono ( ) ー d e n w a bangō 電話番号 k ā d o 外国人市民のための緊急・救急カード 国 iza to iu tokini E-mail( ) 籍 会社・学校など hanaseru namae Pangalan tsuzukigara Emergency Relasyon 続柄( ) d e n w a bangō Contact Address Telepono 電話番号 n a m a e 前 kinkyū renrakusaki Tirahan ( j ū s h o 住 所 Issue: ng Hiroshima hakkō 緊急連絡先 Pamilya. Kaibigan kazoku yūjin 家族・友人 ) hatsurei suru hinan kankoku 避難勧告 kega kyūkyūsha shōbōsha o suru kanousei ga arunode u r y ō tōtatsu takashio keihō happyō wa ippanzaidanhōjin josei jigyō ni y o r i sakusei s h i m a s h i t a 助成事業により作 成しました。 Aking Evacuation Shelter hinan basho no s h u r u i w a t a s h i no hinan basho わたしの避難場所 shisetsumei Kahalagan ng emergency Pansamantalang evacuation Shelter Evacuation shelter sa baha sa 0ras ng baha At tsunami. shinsuiji kinkyū hinan shisetsu 浸水時緊急避難施設 Aking Evacuation Shelter 施設名 hinan hajimetekudasai hinan k i j u n u r y ō tōtatsu dosha saigai keikai j ō h ō happyō tsunami keihō happyō n a d o を始めてください Instruksyon Panganib na mangyaring ng Paglikas Kalamidad agad lumikas shiji 避難指示 s a i g a i ni yoru kiken ga mokuzen ni sematteiru nado no toki kinkyū ichijiteki ni jūsho hinan shisetsumei EmergencyEvacuationShelter sa mga Aking Evacuation Shelter 施 設名 Pangkabuhayang dumanas ng kalamidad tulad ng pagka Wasak ng bahay at sunog Evacuation Shelter seikatsu hinan basho 生活避難場所 警報発表など Pagapaw ng ilog, anunsyo sa pagtaas ng tubig saSea level, Anunsyo sapagulan ng malakas, Paganunsyo ng maitatalangPagulan sa maiksingPanahon, Paganunsyo ng maitatalang Pagulan sa maiksing Panahon, maitatalang Pagulan sa maiksing Panahon, Paganunsyo ng Babala sa tsunami tsunami ya k ō z u i suru shisetsu desu tsunami c h ū i h ō happyō n a d o 災 害が 発 生す る可 能性が あ るので避 難 避難基準雨量到達、土砂災害警戒情報発表、津波 saigai hassei chokugo no kinkyū hinan basho d e a r i kiken 災 害発 生直 後の緊 急避 難場 所で あり、危 険 satta seikatsu no ba toki o ni jitaku no t ō k a i ushinatta hisaisha shōshitsu nado ni no r i n j i t e k i na shukuhaku 生 活の場 を 失 った被 災者の 臨 時的な 宿 泊・ taizai no basho desu 滞在の場所です shisetsumei Malawak at ligtas na Pangkabuhayang Aking Evacuation Shelter 施設名 Evacuation Area Evacuation Center k ō i k i hinan basho 広域避難場所 h a n r a n hassei takashio tokubetsu keihō happyō shinsui higai hassei ōame tokubetsu s e i k a t s u h i n a n b a s h o n a d o ga mawari no enshō kakudai nado ni 生 活避難場所などが 周 りの 延 焼拡大などに yotte kiken ni natta toki no saishūteki na hinan basho よって危険になったときの最終的な避難場所 です shitekudasai keihō happyō kirokuteki tanjikan ōame keihō happyō desu ōtsunami keihō happyō nado 警報発表、記録的短時間大雨警報発表、大津波警報発表など Patalastas tungkol sa paglikas At Panahon, TV, Radyo, Internet Siren, wireless na patalastas mula Sa gobyerno Pinamahagi ng Hiroshima City sa pamamagitan Mail Kumalap <http//www.k-bousai.city.hiroshima.jp>, mula sa HiroshimaCity WEB tungkol Sa kalamidad <http//www.bousai.pref.hiroshima.jp/hdis/>. jūsho yori 災 害に よ る危 険が 目 前 に 迫 っている はんらん発生、高 潮特別警報発表、浸水被害発生、大雨特別 hinan が去ったときに自宅の倒壊・焼失などにより Address 住所 ga ので直ちに避難してください n o d e tadachi ni j i c h i t a i kokusaika kyōkai no このカードは、一般財団法人自治体国際化協会の kusuri 避難場所の種類 dosha saigai y o n d e k u d a s a i h i n a n j o wa d o k o d e s u k a k ā d o Uri ng Evacuation Shelter Pag-evacuate sa panahon ng dating ng malakas na Ulan, Alarma sa pagdating Ng landslide, alarma sa Pagdating ng tsunami Maaaring maging kalamidad Maghanda sa paglikas saigai ga hassei keikai k i j u n j ō h ō happyō imasu 避難所はどこですか kono する施設です jishuteki ni hinan s h i t e k u d a s a i keikai s h i t a hito ga Saan ang Evacuation Center 気象情報などに注意し、自主的に避難してください 警戒基準雨量到達、津波注意報発表など h a n r a n o けがをした人がいます 雨や台風などで今後災害が発生する恐れがあるので はんらん警戒情報発表、高潮警報発表、土砂災害 o hinan tasuketekudasai 助けてください 救急車・消防車を呼んでください 飲んでいる薬 Anunsyo sa pagapaw ng Tubig, pagtaas ng tubig Dagat, pagguho ng bundok Paghahanda sa malakas Na ulan, anunsyo sa Pagiingat sa tsunami kotoba 津 波や 洪 水な どの と き、緊 急一 時的に 避 難 Address 住所 ame ya taifū nado de kongo saigai ga hassei suru osore ga arunode kishō jōhō nado ni chūi shi Babala sa Paglikas t o k i no 火事です Sunog Tumawag ng Ambulansya. Bumbero Gamot na iniinom t a i m i n g u ga s h i m a s u k a j i d e s u i k u byōin nondeiru 痛いです kibun ga w a r u i d e s u Saklolo May Sugatang Tao Allergy 発令するタイミング Impormasyon Paghahanda sa kalamidad Gawa ng ulan at bagyo Antabayan ang Tunkol sa Paghahanda weather forecast at paglikas. komatta a r e r u g ī Timing ng pagbabalita j ō h ō no shurui jōhō tsuzukigara Relasyon 続柄( ) arimasu i t a i d e s u 困ったときのことば 病 アレルギー itsumo imasuka 熱 があります memai いつも行く病院 ( ) ー 避難情報の種類 hinan j u n b i namae Pangalan 名前 netsu ga めまいがします Nahihilo Gamit na salita pag may problema Ospital na laging pinupuntahan Telepono 電話番号 Hiroshima-shi Iba’t-ibang uri ng impormasyon tungkol sa evacuation 避難準備情報 ( ) ー d e n w a bangō 発行:広島市 hinan 持 i s h a wa Masama ang pakiramdam 気分が悪いです j i b y ō Pangalan 名前 kotoba 医者はいますか Masakit A / B / O / AB Rh+ / Rh- 血液型 話せることば m o c h i a r u k i m a s h ō 持ち歩きましょう no kotoba May Lagnat Pambihirang aramdaman kotoba toki Mayroon kang duktor nashi ketsuekigata Gamit na Wika s o n a e t e kakuji kinyū s h i t e byōki no t o k i no Walang 無 Blood Type gakkō n a d o komatta 病気のときのことば umu 障害の有無 toki Gamit na salita pag may sakit Mayruon o walang Kapansanan ( ) s h ō g a i no Kompaniya · Paaralan いざというときに備えて各自記入して 名 食べられないもの ari kokuseki kaisha byōki no 病気のとき、困ったときのことば t a b e r a r e n a i mono Mayroon 有 Nasyonalidad Paghahanda sa pagdating ng oras, Isulat ang pangalan at lumakad Gamit na salita pag may sakit, Gamit na salita pag may problema Hindi puwedeng Kainin hinan jōhō ya kishō j ō h ō wa jūsho Address 住所 terebi r a j i o i n t ā n e t t o s a i r e n bōsai gyōsei musen n a d o no h o k a Hiroshima-shi bōsai 避難情報や気象情報はテレビ・ラジオ・インターネット・サイレン・防災行政無線などのほか、広島市防災 jōhō m ē r u haishin s h i s u t e m u Hiroshima-ken bōsai webu de shūshū s h i m a s h ō 情報メール配信システム・広島県防災 WEB で収集しましょう。
© Copyright 2024 ExpyDoc