(PDF文書)

w a t a s h i no k o t o
Tungkol sa akin わたしのこと
Gender
Card para sa mga
Dayuhan mamamayan
Ngmedical emergency
gaikokujin shimin no t a m e no kinkyū
kyūkyū
otoko
Lalaki 男 / Babae 女 seibetsu
性
on'na
別
Telepono ( ) ー
d e n w a bangō
電話番号
k ā d o
外国人市民のための緊急・救急カード
国
iza
to
iu
tokini
E-mail( )
籍
会社・学校など
hanaseru
namae
Pangalan
tsuzukigara
Emergency Relasyon 続柄( )
d e n w a bangō
Contact
Address Telepono 電話番号
n a m a e
前
kinkyū renrakusaki
Tirahan
(
j ū s h o
住
所
Issue: ng Hiroshima
hakkō
緊急連絡先
Pamilya.
Kaibigan
kazoku
yūjin
家族・友人
)
hatsurei suru
hinan kankoku
避難勧告
kega
kyūkyūsha
shōbōsha o
suru
kanousei ga
arunode
u r y ō tōtatsu
takashio keihō happyō
wa
ippanzaidanhōjin
josei jigyō ni
y o r i sakusei s h i m a s h i t a
助成事業により作 成しました。
Aking Evacuation Shelter
hinan basho no s h u r u i
w a t a s h i no hinan basho
わたしの避難場所
shisetsumei
Kahalagan ng emergency Pansamantalang evacuation Shelter
Evacuation shelter sa baha sa 0ras ng baha At tsunami.
shinsuiji kinkyū hinan shisetsu
浸水時緊急避難施設
Aking Evacuation Shelter 施設名
hinan
hajimetekudasai
hinan k i j u n
u r y ō tōtatsu
dosha saigai keikai
j ō h ō happyō
tsunami
keihō happyō n a d o
を始めてください
Instruksyon Panganib na mangyaring
ng Paglikas Kalamidad agad lumikas
shiji
避難指示
s a i g a i ni
yoru
kiken
ga mokuzen ni
sematteiru
nado
no
toki
kinkyū
ichijiteki
ni
jūsho
hinan
shisetsumei
EmergencyEvacuationShelter sa mga Aking Evacuation Shelter 施
設名
Pangkabuhayang dumanas ng kalamidad tulad ng pagka
Wasak
ng
bahay
at
sunog
Evacuation Shelter
seikatsu hinan basho
生活避難場所
警報発表など
Pagapaw ng ilog, anunsyo sa pagtaas ng
tubig saSea level, Anunsyo sapagulan ng
malakas, Paganunsyo ng maitatalangPagulan
sa maiksingPanahon, Paganunsyo ng
maitatalang Pagulan sa maiksing Panahon,
maitatalang Pagulan sa maiksing Panahon,
Paganunsyo ng Babala sa tsunami
tsunami ya k ō z u i
suru shisetsu desu
tsunami c h ū i h ō happyō n a d o
災 害が 発 生す る可 能性が あ るので避 難 避難基準雨量到達、土砂災害警戒情報発表、津波
saigai hassei chokugo no kinkyū hinan
basho
d e a r i
kiken
災 害発 生直 後の緊 急避 難場 所で あり、危 険
satta
seikatsu no ba
toki
o
ni jitaku no t ō k a i
ushinatta
hisaisha
shōshitsu nado ni
no
r i n j i t e k i na shukuhaku
生 活の場 を 失 った被 災者の 臨 時的な 宿 泊・
taizai no basho
desu
滞在の場所です
shisetsumei
Malawak at ligtas na Pangkabuhayang Aking Evacuation Shelter 施設名
Evacuation Area Evacuation Center
k ō i k i hinan basho
広域避難場所
h a n r a n hassei takashio tokubetsu keihō happyō shinsui higai hassei ōame tokubetsu
s e i k a t s u h i n a n b a s h o n a d o ga mawari no
enshō kakudai nado
ni
生 活避難場所などが 周 りの 延 焼拡大などに
yotte
kiken
ni
natta
toki
no saishūteki na hinan
basho
よって危険になったときの最終的な避難場所
です
shitekudasai
keihō happyō
kirokuteki tanjikan ōame keihō happyō
desu
ōtsunami keihō happyō nado
警報発表、記録的短時間大雨警報発表、大津波警報発表など
Patalastas tungkol sa paglikas At Panahon, TV, Radyo, Internet Siren, wireless na patalastas
mula Sa gobyerno Pinamahagi ng Hiroshima City sa pamamagitan Mail Kumalap
<http//www.k-bousai.city.hiroshima.jp>, mula sa HiroshimaCity WEB tungkol Sa kalamidad
<http//www.bousai.pref.hiroshima.jp/hdis/>.
jūsho
yori
災 害に よ る危 険が 目 前 に 迫 っている はんらん発生、高 潮特別警報発表、浸水被害発生、大雨特別
hinan
が去ったときに自宅の倒壊・焼失などにより Address 住所
ga
ので直ちに避難してください
n o d e tadachi ni
j i c h i t a i kokusaika kyōkai no
このカードは、一般財団法人自治体国際化協会の
kusuri
避難場所の種類
dosha saigai
y o n d e k u d a s a i
h i n a n j o wa d o k o d e s u k a
k ā d o
Uri ng Evacuation Shelter
Pag-evacuate sa panahon ng dating ng
malakas na Ulan, Alarma sa pagdating Ng
landslide, alarma sa Pagdating ng tsunami
Maaaring maging kalamidad
Maghanda sa paglikas
saigai ga hassei
keikai k i j u n
j ō h ō happyō
imasu
避難所はどこですか
kono
する施設です
jishuteki ni hinan s h i t e k u d a s a i
keikai
s h i t a hito ga
Saan ang Evacuation Center
気象情報などに注意し、自主的に避難してください 警戒基準雨量到達、津波注意報発表など
h a n r a n
o
けがをした人がいます
雨や台風などで今後災害が発生する恐れがあるので はんらん警戒情報発表、高潮警報発表、土砂災害
o
hinan
tasuketekudasai
助けてください
救急車・消防車を呼んでください
飲んでいる薬
Anunsyo sa pagapaw ng Tubig, pagtaas ng tubig
Dagat, pagguho ng bundok Paghahanda sa
malakas Na ulan, anunsyo sa Pagiingat sa tsunami
kotoba
津 波や 洪 水な どの と き、緊 急一 時的に 避 難 Address 住所
ame ya taifū nado de kongo saigai ga hassei suru osore ga arunode
kishō jōhō nado ni chūi shi
Babala sa
Paglikas
t o k i no
火事です
Sunog
Tumawag ng Ambulansya. Bumbero
Gamot na
iniinom
t a i m i n g u
ga s h i m a s u
k a j i d e s u
i k u byōin
nondeiru
痛いです
kibun ga w a r u i d e s u
Saklolo
May Sugatang Tao
Allergy
発令するタイミング
Impormasyon Paghahanda sa kalamidad Gawa
ng ulan at bagyo Antabayan ang
Tunkol sa
Paghahanda weather forecast at paglikas.
komatta
a r e r u g ī
Timing ng pagbabalita
j ō h ō no shurui
jōhō
tsuzukigara
Relasyon 続柄( )
arimasu
i t a i d e s u
困ったときのことば
病 アレルギー
itsumo
imasuka
熱 があります
memai
いつも行く病院
( ) ー
避難情報の種類
hinan j u n b i
namae
Pangalan 名前 netsu ga
めまいがします
Nahihilo
Gamit na salita pag may problema
Ospital na laging
pinupuntahan
Telepono 電話番号
Hiroshima-shi
Iba’t-ibang uri ng impormasyon tungkol sa evacuation
避難準備情報
( ) ー
d e n w a bangō
発行:広島市 hinan
持
i s h a wa
Masama ang pakiramdam 気分が悪いです
j i b y ō
Pangalan 名前 kotoba
医者はいますか
Masakit
A / B / O / AB
Rh+ / Rh-
血液型
話せることば
m o c h i a r u k i m a s h ō
持ち歩きましょう
no
kotoba
May Lagnat
Pambihirang
aramdaman
kotoba
toki
Mayroon kang duktor
nashi
ketsuekigata
Gamit na Wika
s o n a e t e kakuji kinyū s h i t e
byōki no t o k i no
Walang 無 Blood Type
gakkō n a d o
komatta
病気のときのことば
umu
障害の有無
toki
Gamit na salita pag may sakit
Mayruon o walang
Kapansanan ( )
s h ō g a i no
Kompaniya · Paaralan
いざというときに備えて各自記入して
名
食べられないもの
ari
kokuseki
kaisha
byōki no
病気のとき、困ったときのことば
t a b e r a r e n a i mono
Mayroon 有
Nasyonalidad
Paghahanda sa pagdating ng oras,
Isulat ang pangalan at lumakad
Gamit na salita pag may sakit, Gamit na salita pag may problema
Hindi puwedeng
Kainin
hinan
jōhō
ya kishō
j ō h ō wa
jūsho
Address 住所
terebi
r a j i o
i n t ā n e t t o
s a i r e n
bōsai gyōsei musen n a d o no h o k a
Hiroshima-shi bōsai
避難情報や気象情報はテレビ・ラジオ・インターネット・サイレン・防災行政無線などのほか、広島市防災
jōhō
m ē r u
haishin s h i s u t e m u
Hiroshima-ken bōsai
webu
de shūshū
s h i m a s h ō
情報メール配信システム・広島県防災 WEB で収集しましょう。