FHVI/T HVIS/T - Walter Roller GmbH & Co

Montageanleitung
Mounting instructions
Instrucciones de montaje
Hochleistungsluftkühler Industrieausführung
Forced convection unit air cooler industrial type
Evaporadores cúbicos de tipo industrial
2
FHVI/T
HVIS/T
3
4
1
5
7
6
1. Seitenteil
1. Side panel
1. Panel lateral
2. Ventilatorblech
2. Fan panel
2. Panel de ventiladores
3. Ventilator
3. Fan
3. Ventilador
4. Schutzgitter
4. Protection grill
4. Rejilla de protección
5. Typenschild
5. Type plate
5. Placa de caracteristicas
6. Tropfschale
6. Drain pan
6. Bandeja
7. Tropfwasserablauf
7. Drip water drain
7. Tubo de desagüe para condensados
A Einbauerklärung
A Declaration of
incorporation
A Declaración del
fabricante
Einbauerklärung im Sinne der EG Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II B
Translation of declaration of incorporation as defined by the EC machinery Directive 2006/42/EC, Annex II B
Traducción de declaración del fabricante según la Directiva de maquinaria CE 2006/42/CE, Anexo II B
Der Hersteller
The manufacturer
El fabricante
Walter Roller GmbH & Co.
Lindenstrasse 27- 31
70839 Gerlingen, Germany
erklärt hiermit, dass die Bauart der
declares hereby that the construction of
declara que el modelo de los
• Ventilator-Luftkühler/ Forced convection unit air coolers/ Evaporadores de tiro forzado
DHN, DLK/T, FHV/T, FHVI/T, FKN/T, HVS/T, HVIS/T, SV, UV/T, UWD, VW/VM/VD, RDVN, WPV
• Ventilatorbelüfteten Verflüssiger/ Forced convection air cooled refrigerant condensers/ Condensadores frigoríficos axiales
KVN
• Ventilator-Konvektoren zur Raumklimatisierung/ Fan coil units for room airconditioning/ Ventilo-convectores para aire acondicionado/
HKN/S/D, HKNI/L, HKNDI/L
die grundlegenden Anforderungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG erfüllen. Folgende Anforderungen nach
Anhang I der Richtlinie sind angewandt und eingehalten:
meet the basic requirements of the directive of machinery 2006/42/EG. The following requirements according to Annex I are applied and complied.
se cumplen los requisitos fundamentales de la Directiva sobre Maquinaria 2006/42/CE. Los posteriores requisitos del Anexo I de la Directiva se han seguido y
aplicado.
•
•
General principe Nr.1.
Nr. 1.3.4, 1.3.7.
Die Inbetriebnahme ist solange untersagt, bis festgestellt wurde, dass die Maschine, in die dieses
Maschinenteil eingebaut werden soll, gegebenenfalls den Bestimmungen der EG Maschinenrichtlinie
2006/42/EG entspricht.
The machine in which the part is incorporated mustn’t be put into service until the conformity of itself according to EC Machinery directive 2006/42/EC has been
declared.
La puesta en servicio está prohibida hasta que esté completamente montada en la parte de la instalación que le corresponde, no siendo declarada hasta entonces
conforme a la Normativa sobre Maquinaria 2006/42/CE.
Die verwendeten Einzelkomponenten sind konform mit den jeweiligen auf sie zutreffenden folgenden weiteren
EG-Richtlinien: 2006/95/EG (Niederspannung), 2004/108/EG (EMV) und 97/23/EG (Druckgeräte).
The incorporated component parts are in conformity with the following additional EC Directives: 2006/95/EC (Low Voltage), 2004/108/EC (EMC) and 97/23/EC
(Pressure Equipment).
Los componentes de construcción incorporados son conformes a las Directivas CE adicionales siguientes: 2006/95/CE (Baja Tensión), 2004/108/CE (CEM) y
97/23/CE (Equipos bajo presión).
•
Die speziellen technischen Unterlagen nach Anhang VII Teil B wurden vorbereitet.
The special technical files according to annex VII section B have been prepared.
Los datos técnicos especiales han sido establecidos de acuerdo al anexo VII, sección B.
•
Die Montageanleitung nach Anhang VI wurde verfasst.
The mounting instructions according to annex VI has been written.
Las Instrucciones de montaje se han redactado de acuerdo con el anexo VI.
•
Montageanleitung und Einbauerklärung sind der unvollständigen Maschine beigelegt.
Mounting instructions and declaration of incorporation are attached to the machine.
Las Instrucciones de montaje y la Declaración del Fabricante se adjuntan con cada aparato.
Einzelstaatlichen Stellen werden auf begründeten Antrag, die speziellen Unterlagen zur unvollständigen
Maschine, innerhalb einer angemessenen Frist übermittelt. Die Dokumente werden auf dem Postweg
zugesandt.
The technical special files will be transmitted to officials by founded claim within in an adequate time. The documents will be sent by mail.
Particularmente para peticiones oficiales se pueden emplear otro tipo de soportes seguros para enviar la información en el caso de pérdida de una parte de la
misma. La documentación puede ser enviada por correo electrónico.
Dokumentationsverantwortlicher ist: Andreas Binder, Lindenstr. 27- 31, 70839 Gerlingen, Deutschland.
Responsible for documentation is: Andreas Binder, Lindenstr. 27- 31, 70839 Gerlingen, Germany.
El responsable de la presente documentación es: Sr. Andreas Binder, Lindenstr. 27- 31, 70839 Gerlingen, Alemania
2
Inhaltsverzeichnis
Index
Ìndice
A Declaration of manufacturer
2
B Introduction
4
C Safety signs
4
D Safety regulations
5
E Storage
6
F Transportation
6
G Intended application
6
H Dimensions, tube volumes, weights FHVI 7
I Dimensions, tube volumes, weights HVIS 8
J Electric loads
9
K Mounting
10
L Refrigerant connection
11
M Electric connection of fans
12
N Electric connection heaters
13
O Mounting defrost safety thermostat
(accessory)
18
P Mounting SI flexible heater 230 V
(accessory)
20
Q Check- up before each start- up
21
R Test- run, start- up
21
S Sound pressure levels
21
T Cleaning
22
U Service interval
22
V Disposal
22
A Declaración del fabricante
B Introducción
C Símbolos de seguridad
D Consignas de seguridad
E Almacenamiento
F Transporte
G Modos de empleo
H Dimensiones, capacidad de los tubos y
pesos FHVI
I Dimensiones, capacidad de los tubos y
pesos HVIS
J Características eléctricas
K Montaje
L Conexión de refrigerante
M Conexión eléctrica de los ventiladores
N Conexión eléctrica de las
resistencias
O Montaje del termostato de seguridad
para desescarche (accesorio)
P Montaje de la resistencia des silicona
modelo SI 230 V (accesorio)
Q Verificación antes de la puesta
en marcha
R Primer arranque, puesta en marcha
S Presión sonora
T Limpieza
U Revisión técnica
V Fin del periodo útil del evaporadpor
B Einleitung
B Introduction
B Introducción
• Die deutsche Fassung der
• This mounting instruction is a translation of
• Estas Instrucciones de Montaje han sido
Montageanleitung ist das Original.
• Alle Sicherheitstexte und Hinweise sind
kursiv gesetzt.
• Bewahren Sie diese Montageanleitung auf,
sie ist Teil der Dokumentation der
Kälteanlage.
• Die jeweils aktuelle Fassung dieser
Montageanleitung kann auf unserer Website
http://www.walterroller.de heruntergeladen
werden.
the german original Montageanleitung.
• All safety information and advice is printed
in italics.
• Keep these instructions; they are part of the
refrigerating plant.
• You can download the latest revision of
these mounting instructions on our website
http://www.walterroller.com.
traducidas del original en Alemán
Montageanleitung.
• Las indicaciones e instrucciones de
seguridad se han escrito en letra cursiva.
• Conserve estas instrucciones, son parte de
la información técnica de la instalación
frigorífica.
• Puede Vd. descargar la última edición de
estas instrucciones de montaje en nuestra
página web: http://www.walterroller.com.
C Sicherheitssymbole
C Safety signs
C Símbolos de seguridad
A Einbauerklärung
B Einleitung
C Sicherheitssymbole
D Sicherheitsvorschriften
E Lagerung
F Transport
G Bestimmungsgemäße Verwendung
H Abmessungen, Rohrinhalte, Gewichte
FHVI
I Abmessungen, Rohrinhalte, Gewichte
HVIS
J Elektrische Anschlusswerte
K Montage
L Anschluss Kältemittel
M Elektroanschluss Ventilatoren
N Elektroanschluss Heizstäbe
O Montage Abtau- Sicher-heitsthermostat
(Zubehör)
P Montage SI Heizkabel 230 V (Zubehör)
Q Prüfung vor jeder Inbetriebnahme
R Probelauf, Inbetriebnahme
S Schalldaten
T Reinigung
U Wartungsintervalle
V Entsorgung
2
3
3
4
5
5
5
6
7
8
9
10
18
11
16
17
19
19
19
20
20
20
2
4
4
5
6
6
6
7
8
7
8
9
10
11
13
20
21
21
22
22
22
22
Vorsicht!
Caution!
¡Atención!
Bei Nichteinhaltung der
Vorschriften droht Verletzung und
Todesgefahr.
Risk of injury or peril to life if
instructions aren’t followed.
No respetar las indicaciones de
peligro puede causar lesiones o ser
mortal.
Vorsicht!
Risk of injury or peril to life from
high voltage if instructions aren’t
followed.
Bei Nichteinhaltung der
Vorschriften droht durch
Hochspannung Verletzungs- oder
Todesgefahr.
Caution!
Attention!
Achtung!
Laws and regulations have to be
obeyed.
Gesetze und Vorschriften müssen
eingehalten werden.
Advice
Hinweis
auf sicherheitsgerechten Transport!
Hinweis
auf sicherheitsgerechte Wartung!
for safe transport!
Advice
for safe servicing!
¡Atención!
Alta tensión. No respetar las
indicaciones de peligro puede
causar lesiones o ser mortal.
¡Atención!
Las indicaciones y la legislación
deben ser respetadas.
Indicaciones
¡Sobre las directivas de transporte
conforme a las reglas de seguridad!
Indicaciones
¡Sobre las directivas de
mantenmiento conforme a las
reglas de seguridad!
3
D Sicherheitsvorschriften
D Safety regulations
D Consignas de seguridad
1. Vorschriften
1. Regulations
1. Prescripciones
• Bei der Montage und Inbetriebnahme sind
• During installation and start-up, all
• El montaje y la puesta en marcha están
regulations for safety and accident
prevention as well as rules and standards of
the individual country have to be observed.
sometidos a las consignas de seguridad y a
las prescripciones de prevención de
accidentes, lo mismo que a las directivas del
país donde se realice la puesta en marcha.
2. Persönliche
Voraussetzungen
2. Personal
qualification
2. Calificación
del personal
• Die Anlage darf nur von autorisiertem und
• The unit has to be mounted and serviced
• La unidad sólo debe ser instalada y
alle Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften sowie die Richtlinien und
Normen im Einbauland zu beachten.
qualifiziertem Fachpersonal montiert und
gewartet werden.
• Der Elektroanschluss darf nur von einer
Elektrofachkraft gemäß den elektrotechnischen Regeln vorgenommen werden.
• Als qualifiziertes Fachpersonal gilt, wer mit
dem beschriebenen Produkt vertraut ist und
auf Grund seiner fachlichen Ausbildung,
Kenntnisse und Erfahrungen sowie Kenntnis
der einschlägigen Bestimmungen, die ihm
übertragenen Arbeiten beurteilen und
mögliche Gefahren erkennen kann.
3. Persönliche
Schutzausrüstung
• Die Schutzausrüstung bei Montage und
Wartung muss den sicherheitstechnischen
Vorschriften entsprechen.
4. Unfallschutz
• Bei Montage, Wartung und Reparatur
muss der Gefahrenbereich für unbefugte
Personen, insbesondere Kinder, weiträumig
abgesichert werden.
• Vor allen Arbeiten an der Anlage Strom
abschalten und gegen unbefugtes
Einschalten sichern.
• Vorsicht an Wänden und Decken in denen
Strom-, Gas- und Wasserleitungen verlegt
sein könnten.
5. Eigenmächtige
Umbauten
• Umbauten und Veränderungen an der
Anlage sind nicht gestattet.
6. Sicherheit
• Nach dem Einbau in die Kälteanlage
müssen die vom Gerät ausgehenden
Sicherheitsrisiken nochmals bewertet
werden.
Achtung!
Bei Nichteinhaltung der
Vorschriften droht Gefahr für
Leib und Leben.
4
by authorized and qualified personnel.
• The electrical connection may only be
made by a licensed electrician according to
the electro technical regulations.
• Skilled personal is who is familiar with the
described product and is able to recognize
possible dangers at the assigned tasks
because of his professional education,
experience and knowledge of the relevant
regulations.
3. Personal
protective equipment
• Protective equipment for mounting and
servicing has to comply with the security
regulations.
4. Accident prevention
• During mounting, servicing and repairing
the danger area has to be spaciously
secured from unauthorized persons
especially children..
• Prior to working on the unit, switch- off
electricity and secure against unauthorized
connecting.
• Be careful with walls and ceilings which
could possibly contain electric wires or gas
and water piping.
5. Unauthorized
modification
mantenida por personal autorizado.
• El conexionado eléctrico sólo debe ser
efectuado por un técnico cualificado
conforme a las normas electrotécnicas.
• El personal técnico cualificado es quién
está familiarizado con el producto descrito y
es capaz de reconocer los posibles peligros
de las tareas asignadas debido a su
formación profesional, experiencia y
conocimiento.
3. Equipo de
protección personal
• El equipo de protección durante el montaje
y el mantenimiento debe ser conforme a las
prescripciones de seguridad técnica.
4. Prevención de
accidentes
• Durante el montaje, mantenimiento o
reparación, las personas no autorizadas, en
particular los menores, deben mantenerse
fuera del alcance de la zona de peligro.
• Desconecte la unidad antes de cada
intervención, asegurándose que no se
pueda conectar por personal no autorizado.
• Asegúrese que los muros y paredes no
contengan conducciones eléctricas, de gas
o de agua.
5. Modificaciones
arbitrarias
• Las modificaciones y cambios en la unidad
no están autorizados.
• Modifications and alterations of the unit are
not allowed.
6. Seguridad
6. Safety
• Después del montaje en la instalación
frigorífica se deberán volver a leer los
capítulos de seguridad y riesgo.
• After the incorporation into the refrigeration
plant the safety risks of the unit have to be
rerated.
Attention!
Not observing regulations means
danger to life and physical
condition.
¡Atención!
La no observancia de las
instrucciones concernientes a la
instalación amenaza su persona
física y su vida.
E Lagerung
E Storage
E Almacenamiento
• Anlage bis zur Montage trocken und
• The unit has to be warehoused dry and
• La unidad se debe almacenar en lugar
wettergeschützt in der Originalverpackung
lagern.
weather protected in the original packing
until installation.
seco y protegido de la intemperie, en su
embalaje original hasta el momento del
montaje.
F Transport
F Shipping
F Transporte
• Zum Transport sollte die Original-
• The original packing should be used for
• Para efectuar el transporte se debe utilizar
verpackung verwendet werden.
transport.
el embalaje original.
• Nur an den vorgesehenen
• Should only be moved with intended lifting
• Transportar únicamente con los medios
Transportvorrichtungen mit geeignetem
Hebezeug transportieren.
Gewichtangabe siehe Kapitel H bzw. I.
device using appropriate fixtures. For weight
specifications see chapter H respectively I.
• Anlage vorsichtig transportieren, Schläge
impacts.
adecuados y en los puntos de transporte
previstos para este efecto. Especificaciones
de pesos: ver capítulo H o bien I.
• Transporte la unidad con prudencia,
evitando choques y golpes.
G Intended application
G Modos de empleo
• The intended application of the air cooler is
• Este aparato está indicado para funciones
the cooling or heating and blowing of humid
air. A defrost operation and the drain of the
condensate is intended application, too.
de refrigeración ó calefacción y regulación
de la humedad del aire. El sistema de
desescarche y la bandeja de condensados
complementan las tareas derivadas de las
funciones descritas.
• El montaje y el conexionado se deben
efectuar conforme a las instrucciones del
manual de uso.
• El evaporador HVIS/T y FHVI/T se debe de
encontrar en un estado de funcionamiento
irreprochable, con una instalación frigorífica
que se encontrará igualmente en el mismo
estado.
• La unidad se ha previsto para funcionar
con fluidos frigoríficos del Grupo de
Seguridad A1 según la EN 378-1. Estos
refrigerantes están asignados al grupo 2 en
el Reglamento de Aparatos a Presión (RAP).
• Máxima presión de servicio admisible PS
ver en la placa de características.
• Los rangos de temperatura ambiente se
indican en la placa de características.
(Posición de la placa en la primera página).
• Comprobar las condiciones de
funcionamiento del ventilador.
• Se debe evitar aire conteniendo las
siguientes sustancias contaminantes:
Partículas abrasivas.
Sustancias altamente corrosivas, por
ejemplo ambientes salinos.
Altas concentraciones de polvo, por
ejemplo serrín.
Gases o partículas inflamables,
• Este evaporador no está preparado para
funcionar con materias o componentes
inflamables.
• Este evaporador no está preparado para
funcionar en ambientes explosivos.
• Este evaporador no puede asumir tareas
en condiciones de seguridades relevantes.
• Todos los usos que no respeten los modos
de empleo están prohibidas.
• Move the unit carefully to avoid jolts and
und Stöße vermeiden.
G Bestimmungsgemäße
Verwendung
• Die bestimmungsgemäße Verwendung
des Luftkühlers besteht im Abkühlen bzw.
Erhitzen und Fördern von feuchter Luft.
Ebenso umfasst die bestimmungsgemäße
Verwendung des Luftkühlers das
gegebenenfalls nötige Abtauen und das
Ableiten des anfallenden Kondensates.
• Die Montage und der Anschluss müssen
nach dieser Anleitung erfolgen.
• Der Hochleistungsluftkühler HVIS/T und
FHVI/T dürfen nur in technisch
einwandfreiem Zustand, mit einer technisch
einwandfreien Kälteanlage betrieben
werden.
• Die Anlage ist für alle Kältemittel der
Sicherheitsgruppe A1 nach EN 378-1
geeignet. Diese Kältemittel sind in der
Druckgeräterichtlinie der Gruppe 2
zugeordnet.
• Zulässiger Betriebsdruck PS siehe
Typenschild.
• Die auf dem Typenschild angegebenen
Umgebungstemperaturbereiche sind
einzuhalten.
(Position des Typenschildes siehe
Frontseite)
• Beachten Sie auch den gesonderten
Temperatureinsatzbereich des Ventilators.
• Folgende Luftverunreinigungen sind zu
meiden:
Abrasive (abtragende) Partikel.
Stark korrosiv wirkende Verunreinigungen z.B. Salznebel.
Hohe Staubbelastung z.B. Absaugung
von Sägespänen.
Brennbare Gase/ Partikel.
• Der Kühler darf nicht in der Nähe von
brennbaren Stoffen und Komponenten
betrieben werden.
• Der Kühler darf nicht in explosiver
Atmosphäre betrieben werden.
• Der Kühler darf keine
sicherheitsrelevanten Aufgaben
übernehmen.
• Alle nicht bestimmungsgemäßen
Verwendungen sind verboten.
• Mounting and connecting has to be done
according to these instructions.
• The forced convection unit air cooler
HVIS/T and FHVI/T may only be operated in
excellent technical condition with a technical
sound refrigerating plant.
• The unit is suitable for all refrigerants of
safety group A1 according to EN 378-1.
These refrigerants are assigned to group 2
in the Pressure Equipment Directive (PED).
• Allowable operating pressure PS see type
plate.
• The ambient temperature ranges given on
the type plate have to be maintained.
(Position of the type plate see front page)
• Consider the different operating conditions
of the fan.
• The following pollutions of the air have to
be avoided:
Abrasive particles.
Strong corrosive pollutions
e.g. salt spray mist.
High dust loading, e.g. exhaustion of
saw dust.
Flammable gases/ particles.
• The cooler may not be run next to
flammable materials or components.
• The cooler may not be run in explosive
ambient.
• The cooler mustn’t take over security
relevant duties.
• Use for purpose other than designed for is
forbidden.
5
H Abmessungen, Rohrinhalte, Gewichte FHVI/T
H Dimensions, tube
volumes, weights FHVI/T
H Dimensiones, capacidad
de los tubos y pesos FHVI/T
min. C
720
75
32
B
R1 1/4"
=
=
45
64
fh271001.dwg
655
Ø15,6
A±5
595
625
B
1029
32
1029
R1 1/4"
=
=
A±5
B
1029
1029
32
1029
R1 1/4"
R1 1/4"
1230
750
A±5
B
1029
1029
1029
32
1029
R1 1/4"
R1 1/4"
1230
1230
A±5
Typ
Model
Modelo
Abmessungen in mm
Dimension in mm
Dimensiones en mm
FHVI/ FHVIT
441
461
442
462
443
463
444
6
741
761
742
762
743
763
744
A
1041
1061
1042
1062
1043
1063
1044
1434
1434
2463
2463
3492
3492
4522
B
1029
1029
2058
2058
3087
3087
4116
Rohrinhalte
Tube volumes
Volumen interno
Gewichte
Weights
Pesos
4..
FHVI
7..
10..
4..
FHVIT
7..
10..
C
dm³
kg
kg
kg
kg
kg
kg
300
300
400
400
450
450
490
9,2
12,3
18,5
26,1
27,6
73
89
131
162
190
236
249
66
78
117
141
169
205
221
63
73
109
130
156
188
203
77
94
138
171
201
294
263
70
83
124
150
180
218
235
67
78
116
139
167
201
217
39,2
36,0
I Abmessungen, Rohrinhalte, Gewichte HVIS/T
H Dimensions, tube
volumes, weights HVIS/T
H
H Dimensiones, capacidad
de los tubos y pesos HVIS/T
min. G
100
R1 1/4"
45
62
=
=
E
A±5
HV257301.dwg
D
32
B
Ø15,6
G+60
F
B
C
32
C
R1 1/4" (2x)
=
=
C
A±5
B
C
C
32
C
R1 1/4" (3x)
=
C
=
C
A±5
B
C
C
C
32
C
R1 1/4" (4x)
=
C
C
=
C
A±5
Typ
Model
Modelo
Abmessungen in mm
Dimensions in mm
Dimensiones en mm
HVIS/ HVIST N/S
A
B
C
D
451/ 751/ 1051
461/ 761/ 1061
481/ 781/ 1081
452/ 752/ 1052
462/ 762/ 1062
482/ 782/ 1082
453/ 753/ 1053
463/ 763/ 1063
483/ 783/ 1083
454/ 754/ 1054
464/ 764/ 1064
1475
1675
1875
2505
2905
3305
3535
4135
4735
4565
5365
1030
1230
1430
2060
2460
2860
3090
3690
4290
4120
4920
1030
1230
1430
1030
1230
1430
1030
1230
1430
1030
1230
900
1000
1300
900
1000
1300
900
1000
1300
900
1000
E
610
710
770
610
710
770
610
710
770
610
710
F
815
915
1045
815
915
1045
815
915
1045
815
915
Rohrinhalte
Tube volumes
Volumen interno
G
H
dm³
260
310
390
380
440
580
460
530
700
500
580
720
880
880
720
880
880
720
880
880
720
880
18,3
32,4
50,5
35,2
62,8
99,2
52,5
92,9
143,1
69,8
123,5
Gewichte
Weights
Pesos
4..
kg
HVIS
7..
10..
kg
kg
4..
kg
126
191
290
241
374
570
358
555
849
474
737
111
166
252
211
322
488
312
478
730
414
631
131
199
304
250
389
591
371
576
881
492
764
104
153
231
197
294
446
292
434
662
386
576
HVIST
7.. 10..
kg
kg
116
174
266
220
337
509
325
499
762
432
658
109
161
245
206
309
467
305
455
694
404
603
7
J Elektrische
Anschlusswerte
J Electric loads
Typ
Model
Modelo
J Características
eléctricas
Ventilatoren
Fans
Ventiladores
Anz. x Ø
Nbr. x Ø
No. x Ø
FHVI/ FHVIT
Stromart
Type of curr.
Tensión
Leistung
Input cap.
Potencia
Stromaufn.
Curr. Cons.
Intensidad
Drehzahl
r.p.m.
r.p.m.
V, 50 / 60 Hz
W
A
min-1
El. Abtauheizung
FHVI (Zubehör)
Electric defrost
FHVI (accessory)
Desescarche eléc.
FHVI (accesorio)
Block
Gesamt
Coil
Total
Batería
Total
El. Abtauheizung FHVIT
Electric defrost FHVIT
Desescarche electric FHVIT
Block
Coil
Batería
Schale
Drain Pan
Bandeja
Gesamt
Total
Total
W
W
W
W
W
441 741 1041
1x 500
3~ 400 / 460 ∆
500/790
1,45/1,55
1370/1610
3x 1280
3840
3x 1280
2 x 1280
6400
461 761 1061
1x 500
3~ 400 / 460 ∆
500/790
1,45/1,55
1370/1610
4x 1280
5120
4x 1280
2 x 1280
7680
442 742 1042
2x 500
3~ 400 / 460 ∆
500/790
1,45/1,55
1370/1610
3x 2320
6960
3x 2320
2 x 2320
11600
462 762 1062
2x 500
3~ 400 / 460 ∆
500/790
1,45/1,55
1370/1610
4x 2320
9280
4x 2320
2 x 2320
13920
443 743 1043
3x 500
3~ 400 / 460 ∆
500/790
1,45/1,55
1370/1610
3x 3200
9600
3x 3200
2 x 3200
16000
463 763 1063
3x 500
3~ 400 / 460 ∆
500/790
1,45/1,55
1370/1610
4x 3200
12800
4x 3200
2 x 3200
19200
444 744 1044
4x 500
3~ 400 / 460 ∆
500/790
1,45/1,55
1370/1610
6x 2130
12780
6x 2130
4 x 2130
21300
Typ
Model
Modelo
Ventilatoren 3 ~ 400 V, 50 Hz/ 460 V, 60 Hz
Fans 3 ~ 400 V, 50 Hz/ 460 V, 60 Hz
Ventiladores 3 ~ 400 V, 50 Hz/ 460 V, 60 Hz
Anzahl x Ø
Schaltung
Leistung
Stromaufn.
Drehzahl
Block
Gesamt
Block
Schale
Gesamt
Connection Input cap.
Curr. Cons.
r.p.m.
Coil
Total
Coil
Drain pan
Total
Intensidad
r.p.m.
Batería
Total
Batería
Bandeja
Total
Conexiòn
Potencia
451/ 751/ 1051 N
1x 560
Y
600 / *
461/ 761/ 1061 N
1x 630
D
481/ 781/ 1081 N
1x 800
Y
452/ 752/ 1052 N
2x 560
Y
462/ 762/ 1062 N
2x 630
D
580 / 860 1,45 / 1,60
482/ 782/ 1082 N
2x 800
Y
710 / 990 1,30 / 1,60
453/ 753/ 1053 N
3x 560
Y
463/ 763/ 1063 N
3x 630
D
580 / 860 1,45 / 1,60
483/ 783/ 1083 N
3x 800
Y
710 / 990 1,30 / 1,60
454/ 754/ 1054 N
4x 560
Y
464/ 764/ 1064 N
4x 630
D
HVIS / HVIST
W
Typ
Model
Modelo
W
W
W
W
W
900 / *
3x 1280
3840
4x 1280
2x 1280
7 680
580 / 860 1,45 / 1,60
910 / 1020
6x 1510
9060
7x 1510
2x 1510
13 590
710 / 990 1,30 / 1,60
650 / 670
9x 1700
15300
10x1700
2x 1700
20 400
900 / *
3x 2320
6960
4x 2320
2x 2320
13 920
910 / 1020
6x 2740
16440
7x 2740
2x 2740
24 660
650 / 670
9x 2810
25290
10x2810
2x 2810
33 720
900 / *
3x 3200
9600
4x 3200
2x 3200
19 200
910 / 1020
12x 1900
22800
14x1900
4x 1900
34 200
600 / *
600 / *
600 / *
A
min-1
0,95 / *
0,95 / *
0,95 / *
0,95 / *
650 / 670
18x 2210
39780
20x2210
4x 2210
53 040
900 / *
6x 2130
12780
8x 2130
4x 2130
25 560
910 / 1020
12x 2530
30360
14x2530
4x 2530
45 540
580 / 860 1,45 / 1,60
Ventilatoren 3 ~ 400 V, 50 Hz/ 460 V, 60 Hz
Fans 3 ~ 400 V, 50 Hz/ 460 V, 60 Hz
Ventiladores 3 ~ 400 V, 50 Hz/ 460 V, 60 Hz
Anzahl x Ø
Number x Ø
No x Ø
Schaltung
Connection
Conexiòn
Leistung
Input cap.
Potencia
Stromaufn.
Curr. Cons.
Intensidad
Drehzahl
r.p.m.
r,p.m.
W
A
min-1
1051 S
1x 560
D
1000 / *
1,8 / *
1220 / *
1061 S
1x 630
Y
1800 / 2300
3,6 / 4,2
1260 / 1350
1081 S
1x 800
D
1200 / 1900
2,4 / 3,1
850 / 970
1052 S
2x 560
D
1000 / *
1,8 / *
1220 / *
1062 S
2x 630
Y
1800 / 2300
3,6 / 4,2
1260 / 1350
1082 S
2x 800
D
1200 / 1900
2,4 / 3,1
850 / 970
1053 S
3x 560
D
1000 / *
1,8 / *
1220 / *
1063 S
3x 630
Y
1800 / 2300
3,6 / 4,2
1260 / 1350
1083 S
3x 800
D
1200 / 1900
2,4 / 3,1
850 / 970
1054 S
4x 560
D
1000 / *
1,8 / *
1220 / *
1064 S
4x 630
Y
1800 / 2300
3,6 / 4,2
1260 / 1350
* 60 Hz Ausführung auf Anfrage/ 60 Hz version on request/ Versión 60 Hz bajo demanda
8
Elektr. Abtauheizung HVIST
Electric defrost HVIST
Desescarche elec. HVIST
Number x Ø
No x Ø
HVIS / HVIST
El. Abtauheizung
HVIS (Zubehör)
Electric defrost
HVIS (accessory)
Desescarche elec.
HVIS (accesorio)
K Montage
K Mounting
K Montaje
• Die Anlage darf nur von autorisiertem
• The unit may only be installed by
• La unidad deberá ser instalada sólo por
Fachpersonal montiert werden.
authorized and skilled personnel.
personal autorizado.
• Vorsicht an Wänden und Decken in denen
• Be careful at walls an ceilings that could
• Asegúrese que los muros y paredes no
Strom-, Gas- und/ oder Wasserleitungen.
contain electric wires, gas and water piping.
1. Seiten- und Oberteile des Verschlages
entfernen.
1. Remove side panels and upper panel of
the crate.
contengan conducciones eléctricas, de gas
o de agua.
2. Anlage montieren.
2. Mount the unit.
3. Transporthalterungen und
Verschlagunterseite entfernen.
3. Remove transport holding devices and
lower panel of the crate.
Maße siehe Tabellen Seite 6 und 7
Bei HVIST und FHVIT bitte Mindestabstand
A - 120 mm zum Austausch der Heizstäbe
beachten!
Dimensions see tables, page 6 and 7.. At
HVIST and FHVIT please bear in mind a
minimum space A- 120 mm for replacing
headers!
1. Abrir la caja desmontando los paneles
laterales del embalaje.
2. Colgar el evaporador.
3. Retirar el embalaje inferior.
Dimensiones ver página 6 y 7. ¡Para HVIST
y FHVIT asegúrese que la distancia
A- 120 mm para sustituir las resistencias!
9
L Anschluss Kältemittel
L Refrigerant connection
Die Anlage ist für alle Sicherheitskältemittel
geeignet. Zulässiger Betriebsdruck PS siehe
Typenschild.
The unit is suitable for all safety refrigerants.
Allowable operating pressure PS see type
plate.
1. Seitenteil abnehmen und Rohrverschlüsse
abnehmen.
1. Remove side panel and tube seal.
2. Expansionsventil nach dessen
Montageanleitung montieren.
2. Fit the expansion valve observing its
mounting instruction.
• Verteilerrohre nicht knicken.
• Don’t bend or buckle the distributor tubes.
2. Montar la válvula de expansión según las
instrucciones de montaje.
• Kältemittelrohrleitung fachgerecht
• Connect the refrigerant piping properly.
• No deformar las tuberías del distribuidor.
• For FHVIT and HVIST fit the refrigerant
• Abocardar la tubería correctamente.
piping with enough safety distance to the
heater rods.
• Para el FHIVT y HVIST monte la tubería de
anschließen.
• Bei FHVIT und HVIST KältemittelRohrleitungen mit genügend
Sicherheitsabstand zu den Heizstäben
verlegen!
3. Fit the side panel.
L Conexiones de
refrigerante
La unidad se ha previsto para funcionar con
fluidos frigoríficos de alta seguridad del tipo R.
Máxima presión de servicio admisible PS ver
en la placa de características.
1. Sacar la parte lateral y quitar los
capuchones de los tubos.
fluido frigorífico con una separación suficiente
de las resistencias!
3. Montar nuevamente la tapa lateral.
3. Seitenteil montieren.
Typ
Model
Modelo
Eintritt
Inlet
Entrada
Austritt
Outlet
Salida
FHVI / FHVIT
Ø mm
Ø mm
441/ 741/ 1041
461/ 761/ 1061
442/ 742/ 1042
462/ 762/ 1062
443/ 743/ 1043
463/ 763/ 1063
444/ 744/ 1044
12*
12*
15*
15*
15*
15*
15*
28
28
42
42
54
54
54
15*
15*
22*
22*
22*
28*
22*
2x 22*
2x 22*
22*
2x 22*
35
42
54
42
54
76
54
2x 54
2x 54
64
2x 54
HVIS / HVIST
451/ 751/ 1051 N/S
461/ 761/ 1061 N/S
481/ 781/ 1081 N/S
452/ 752/ 1052 N/S
462/ 762/ 1062 N/S
482/ 782/ 1082 N/S
453/ 753/ 1053 N/S
463/ 763/ 1063 N/S
483/ 783/ 1083 N/S
454/ 754/ 1054 N/S
464/ 764/ 1064 N/S
10
* Mehrfacheinspritzung mit Schraderventil am Austritt
* Multiple injection with schrader valve at the outlet
* Inyección multiple a la salida de la válvula
M Elektroanschluss
Heizstäbe
Zuleitungen mit genügend
Sicherheits-abstand zu den
Heizstäben verlegen!
1.
2.
3.
4.
5.
Seitenteil öffnen.
Anschlussdose öffnen.
Zuleitung nach Schaltplan anschließen.
Anschlussdose schließen.
Seitenteil schließen.
Nach EN 60204-1 benötigen
elektrische Widerstandsheizungen
einen Übertemperaturschutz.
Im Roller- Zubehör ist ein AbtauSicherheitsthermostat erhältlich.
M Electricity connection
heaters
M Conexión eléctrica de las
resistencias
Mount supply wires with enough safety
distance to the heater rods!
1. Open side panel.
2. Open terminal box.
3. Connect supply wires according to wiring
diagram.
4. Close terminal box.
5. Close side panel.
According to EN 60204-1 electric
filament resistances require a high
temperature protection.
A defrost safety thermostat is offered as a
Roller accessory.
¡Realice la instalación con una
separación suficiente de las
resistencias!
1. Sacar la tapa lateral .
2. Abrir la caja de conesiones.
3. Conexiar la alimentación según el
esquema de cabelado.
4. Cerrar la caja de conexiones.
5. Montar la tapa lateral.
Según la EN 60204-1 es necesario
un termostato eléctrico para las
resistencias eléctricas.
Roller dispone de un termostato de seguridad
en su apartado de accesorios.
Schaltplan FHVIT x41- x42/ x61
Alle Bauteilspannungen 230 V.
E1-E4
Heizstäbe für Lamellenblock
E5- E6
Heizstab für Tropfschale
E7
Flexible Ablaufheizung (Zubehör)
ϑ
Abtau- Sicherheitsthermostat (Zubehör)
Wiring diagram FHVIT x41- x42/ x61
Electric tension for all devices 230 V.
E1-E4
Heater rods for finned coil block
E5- E6
Heater rod for drain pan
E7
Flexible drain heater (accessory)
ϑ Defrost safety thermostat (accessory)
Esquemas de cableado FHVIT x41- x42/ x61
Todas las conexiones son a 230 V.
E1-E4
Resistencias en batería
E5- E6
Resistencia en bandeja
E7
Resistencia de silicona para desagüe (accesorio)
ϑ
Termostato de seguridad para desescarche (acessorio)
Schaltplan FHVIT x43/ x62- x63
Alle Bauteilspannungen 230 V.
E1-E4
Heizstäbe für Lamellenblock
E5- E6
Heizstab für Tropfschale
E7- E8
Flexible Ablaufheizung (Zubehör)
ϑ
Abtau- Sicherheitsthermostat (Zubehör)
Wiring diagram FHVIT x43/ x62- x63
Electric tension for all devices 230 V.
E1-E4
Heater rods for finned coil block
E5- E6
Heater rod for drain pan
E7- E8
Flexible drain heater (accessory)
ϑ
Defrost safety thermostat (accessory)
Esquemas de cableado FHVIT x43/ x62- x63
Todas las conexiones son a 230 V.
E1-E4
Resistencias en batería
E5- E6
Resistencia en bandeja
E7- E8
Resistencia de silicona para desagüe (accesorio)
ϑ
Termostato de seguridad para desescarche (acessorio)
11
Schaltplan FHVIT x44
Alle Bauteilspannungen 230 V.
E1-E6
Heizstäbe für Lamellenblock
E7- E10 Heizstab für Tropfschale
E11- E12 Flexible Ablaufheizung (Zubehör)
ϑ Abtau- Sicherheitsthermostat (Zubehör)
Wiring diagram FHVIT x44
Electric tension for all devices 230 V.
E1-E6
Heater rods for finned coil block
E7- E10
Heater rod for drain pan
E11- E12 Flexible drain heater (accessory)
ϑ
Defrost safety thermostat (accessory)
Esquemas de cableado FHVIT x44
Todas las conexiones son a 230 V.
E1-E6
Resistencias en batería
E7- E10
Resistencia en bandeja
E11- E12 Resistencia de silicona para
desagüe (accesorio)
ϑ
Termostato de seguridad para
desescarche (acessorio)
Schaltplan HVIST x51- x52
Alle Bauteilspannungen 230 V.
E1- E4 Heizstäbe für Lamellenblock
E5- E6 Heizstab für Tropfschale
E7- E8 Flexible Ablaufheizung (Zubehör)
ϑ Abtau- Sicherheitsthermostat (Zubehör)
Wiring diagram HVIST x51– x52
Electric tension for all devices 230 V.
E1- E4
Heater rods for finned coil block
E5- E6
Heater rod for drain pan
E7- E8
Flexible drain heater (accessory)
ϑ
Defrost safety thermostat (accessory)
Esquemas de cableado HVIST x51- x52
Todas las conexiones son a 230 V.
E1- E4
Resistencias en batería
E5- E6
Resistencia en bandeja
E7- E8
Resistencia de silicona para desagüe (accesorio)
ϑ
Termostato de seguridad para desescarche (acessorio)
Typ
Model
Modelo
Länge beheizt
Heated length
Longitud
Heizleistung
Wattage
Potencia
m
W
SI 1
1
50
SI 2
2
100
SI 3
3
150
SI 4
4
200
SI 5
5
250
SI 6
6
300
SI 7
7
350
12
Schaltplan HVIST x53
Alle Bauteilspannungen 230 V.
E1- E4 Heizstäbe für Lamellenblock
E5- E6 Heizstab für Tropfschale
E7- E9 Flexible Ablaufheizung (Zubehör)
ϑ Abtau- Sicherheitsthermostat (Zubehör)
Wiring diagram HVIST x53
Electric tension for all devices 230 V.
E1- E4
Heater rods for finned coil block
E5- E6
Heater rod for drain pan
E7- E9
Flexible drain heater (accessory)
ϑ
Defrost safety thermostat (accessory)
Esquemas de cableado HVIST x53
Todas las conexiones son a 230 V.
E1- E4
Resistencias en batería
E5- E6
Resistencia en bandeja
E7- E9
Resistencia de silicona para desagüe (accesorio)
ϑ
Termostato de seguridad para desescarche (acessorio)
Schaltplan HVIST x54
Wiring diagram HVIST x54
Esquemas de cableado HVIST x54
Alle Bauteilspannungen 230 V.
E1- E8 Heizstäbe für Lamellenblock
E9- E12 Heizstab für Tropfschale
E13- E16 Flexible Ablaufheizung (Zubehör)
ϑ Abtau- Sicherheitsthermostat (Zubehör)
Electric tension for all devices 230 V.
E1- E8
Heater rods for finned coil block
E9- E12
Heater rod for drain pan
E13- E16 Flexible drain heater (accessory)
ϑ
Defrost safety thermostat (accessory)
Todas las conexiones son a 230 V.
E1- E8
Resistencias en batería
E9- E12
Resistencia en bandeja
E13- E16 Resistencia de silicona para
desagüe (accesorio)
ϑ
Termostato de seguridad para
desescarche (acessorio)
13
Schaltplan HVIST x61
Alle Bauteilspannungen 230 V.
E1- E7 Heizstäbe für Lamellenblock
E8- E9 Heizstab für Tropfschale
E10
Flexible Ablaufheizung (Zubehör)
ϑ Abtau- Sicherheitsthermostat (Zubehör)
Wiring diagram HVIST x61
Electric tension for all devices 230 V.
E1- E7
Heater rods for finned coil block
E8- E9
Heater rod for drain pan
E10
Flexible drain heater (accessory)
ϑ
Defrost safety thermostat (accessory)
Esquemas de cableado HVIST x61
Todas las conexiones son a 230 V.
E1- E7
Resistencias en batería
E8- E9
Resistencia en bandeja
E10
Resistencia de silicona para desagüe (accesorio)
ϑ
Termostato de seguridad para desescarche (acessorio)
Schaltplan HVIST x62
Alle Bauteilspannungen 230 V.
E1- E7
Heizstäbe für Lamellenblock
E8- E9
Heizstab für Tropfschale
E10- E11 Flexible Ablaufheizung (Zubehör)
ϑ Abtau- Sicherheitsthermostat (Zubehör)
Wiring diagram HVIST x62
Electric tension for all devices 230 V.
E1- E7
Heater rods for finned coil block
E8- E9
Heater rod for drain pan
E10- E11 Flexible drain heater (accessory)
ϑ
Defrost safety thermostat (accessory)
Esquemas de cableado HVIST x62
Todas las conexiones son a 230 V.
E1- E7
Resistencias en batería
E8- E9
Resistencia en bandeja
E10- E11 Resistencia de silicona para desagüe (accesorio)
ϑ
Termostato de seguridad para desescarche (acessorio)
Typ
Model
Modelo
Länge beheizt
Heated length
Longitud
Heizleistung
Wattage
Potencia
m
W
SI 1
1
50
SI 2
2
100
SI 3
3
150
SI 4
4
200
SI 5
5
250
SI 6
6
300
SI 7
7
350
14
Schaltplan HVIST x63, x64
Wiring diagram HVIST x63, x64
Esquemas de cableado HVIST x63, x64
Alle Bauteilspannungen 230 V.
E1- E14 Heizstäbe für Lamellenblock
E15- E18 Heizstab für Tropfschale
E19- E22 Flexible Ablaufheizung (Zubehör)
ϑ Abtau- Sicherheitsthermostat (Zubehör)
Electric tension for all devices 230 V.
E1- E14
Heater rods for finned coil block
E15- E18 Heater rod for drain pan
E19- E22 Flexible drain heater (accessory)
ϑ
Defrost safety thermostat (accessory)
Todas las conexiones son a 230 V.
E1- E14
Resistencias en batería
E15- E18 Resistencia en bandeja
E19- E22 Resistencia de silicona para
desagüe (accesorio)
ϑ
Termostato de seguridad para
desescarche (acessorio)
Schaltplan HVIST x81, x82
Wiring diagram HVIST x81, x82
Esquemas de cableado HVIST x81, x82
Alle Bauteilspannungen 230 V.
E1- E20 Heizstäbe für Lamellenblock
E21- E24 Heizstab für Tropfschale
E25- E27 Flexible Ablaufheizung (Zubehör)
ϑ Abtau- Sicherheitsthermostat (Zubehör)
Electric tension for all devices 230 V.
E1- E20
Heater rods for finned coil block
E21- E24 Heater rod for drain pan
E25- E27 Flexible drain heater (accessory)
ϑ
Defrost safety thermostat (accessory)
Todas las conexiones son a 230 V.
E1- E20
Resistencias en batería
E21- E24 Resistencia en bandeja
E25- E27 Resistencia de silicona para
desagüe (accesorio)
ϑ
Termostato de seguridad para
desescarche (acessorio)
15
Schaltplan HVIST x83
Wiring diagram HVIST x83
Esquemas de cableado HVIST x83
Alle Bauteilspannungen 230 V.
E1- E14 Heizstäbe für Lamellenblock
E15- E18 Heizstab für Tropfschale
E19- E22 Flexible Ablaufheizung (Zubehör)
ϑ Abtau- Sicherheitsthermostat (Zubehör)
Electric tension for all devices 230 V.
E1- E14
Heater rods for finned coil block
E15- E18 Heater rod for drain pan
E19- E22 Flexible drain heater (accessory)
ϑ
Defrost safety thermostat (accessory)
Todas las conexiones son a 230 V.
E1- E14
Resistencias en batería
E15- E18 Resistencia en bandeja
E19- E22 Resistencia de silicona para
desagüe (accesorio)
ϑ
Termostato de seguridad para
desescarche (acessorio)
N Montage Abtau- Sicherheitsthermostat (Zubehör)
Ausführung
N Mounting the defrost
safety thermostat
(accessory)
N Montaje del termostato de
seguridad para desescarche
(accesorio)
• Thermostat mit fest eingestelltem
Design
Construcción
Schaltpunkt, öffnend bei 25°C, schließend bei
+3,5 °C.
• Thermostat with fixed break point,
• Punto de corte fijo +25 °C, conexión a
disconnects at +25 °C, connects at +3,5 °C.
+3,5°C.
• Switch capacity at ~ 230 V, 50 Hz:
• Potencia de corte a ~ 230V, 50 Hz:
ohmic: Imax = 25 A,
inductive Imax = 5 A,
Protection class IP 44.
Ohmica Imax = 25 A,
Inductiva Imax= 5 A,
Tipo de protección: IP 44.
• Connection cable two cores, 75 cm long.
• Cable de 2 hilos conductores de 75 cm de
• Schaltleistung bei ~ 230V, 50 Hz:
ohmsch Imax = 25 A,
induktiv Imax= 5 A,
Schutzart IP 44.
• Anschlusskabel 2- adrig 75 cm lang.
• Elektrische Ausführung entsprechend den
VDE- Bestimmungen.
• Electrical design according to VDE
regulations.
longitud.
• Construcción eléctrica según la normativa
VDE.
Strom abschalten!
1. Seitenteil öffnen.
2. Anschlussdose öffnen.
3. Sicherheitsthermostat an vorgestanzten
Löchern im Endblech anschrauben.
4. Zuleitung nach Schaltplan anschließen.
• Flachsteckhülsen abschneiden, Kabelende
abisolieren, mit Aderendhülsen versehen
(Drahtquerschnitt 2 mm²) und auf Klemme 1
und 2 anschließen.
5. Anschlussdose schließen und Seitenteil
schließen.
16
Switch off electricity!
¡Desconectar el circuito!
1. Open side panel.
1. Sacar el panel lateral.
2. Open terminal box.
2. Abra la caja de conexión.
3. Mount safety thermostat to prepared holes
in the end panel.
3. Instale el termostato de seguridad en los
agujeros preparados en el panel lateral.
4. Connect supply wire according to wiring
diagram.
4. Conecte la alimentación según el esquema
de cableado.
• Cut plug connection, remove insulation at the
• Pelar las conexiones, avance el aislamiento
end of wires, fix sockets to cores (wire size
2 mm²) and connect to terminal 1 and 2.
5. Close terminal box and side panel.
al final, introduzca las mangueras en los
prensas (sección de 2 mm²) y conecte en las
bornas 1 y 2.
5. Cerrar la caja de conexiones y el panel
lateral.
O Montage SI Heizkabel
230 V (Zubehör)
Ausführung
O Mounting of the SIflexible heater 230V
(accessory)
O Montaje de la resistencia
de silicona Modelo SI
230 V (accesorio)
• Flexibles Heizkabel 230V, Heizleiter aus
Design
Construcción
Konstantan. Außenmantel aus Silikon,
Ø 6,3 mm. Anschlusskabel einseitig, 1 m lang.
• Flexible herater 230 V, conduit made of
• Resistencia flexible 230 V, conductor de
constantan- steel. Outer sheating made of
silicon, Ø 6.3 mm. Connection cable one- sided,
1 m long.
acero especial. Vaina exterior de silicona
Ø 6,3 mm. Conexión por un extremo, con
1 m de cable.
• Wattage and heated length see table.
• Ver tabla para potencias y longitudes.
• Electrical design according to VDE
• Construcción eléctrica según las normas
regulations.
VDE.
• Leistung und beheizte Länge siehe Tabelle.
• Elektrische Ausführung entsprechend den
VDE- Bestimmungen.
Strom abschalten!
Switch off electricity!
¡Desconectar el circuito!
1. Seitenteil öffnen.
1. Open side panel.
1. Sacar el panel lateral.
2. Anschlussdose öffnen.
2. Open terminal box.
2. Abra la caja de conexión.
3. Heizkabel durch vorgestanzte Öffnung im
Endblech bis zur Markierung durch Ablauf
führen und mit Clip fixieren.
3. Push the flexible heater through the
prepared opening in the end plate through the
drain pipe till the marking and fix it with the clip.
3. Pasar la resistencia por la abertura
preparada en el panel lateral hasta desagüe
donde se indica.
Achtung!
• Lamellen sind scharfkantig. Heizkabel nicht in
die Nähe der Lamellen bringen!
• Heizkabel mit genügend Sicherheitsabstand
zu den Heizstäben verlegen.
Attention!
• ¡Aletas con cortes vivos. ¡No toque jamás
heater close to the fins!
las aletas con la resistencia de silicona!
• Mount the flexible heater with enough safety
• ¡Instala la resistencia flexible con una
distance to the heater rods!.
separación suficiente de las resistencias
eléctricas!
• SI- Heizkabel darf nicht gekürzt werden.
• Don’t shorten the flexible heater!
• Bei Verwendung mehrerer SI Heizkabel
• If using several flexible heaters, the heaters
darauf achten, dass sich die Kabel nicht
gegenseitig berühren.
¡Atención!
• Fins are sharp edged. Don’t bring the flexible
• ¡No corte la resistencia de silicona!
mustn’t touch each other.
• Al conectar carias resistencias flexible,
4. Connect supply wire according to wiring
diagram.
procurer que no se toquen entre ellas.
4. Zuleitung nach Schaltplan anschließen.
5. Heizkabel im Seitenraum fixieren.
5. Fix the flexible heater in the lateral space..
6. Anschlussdose und Seitenteil schließen.
6. Close terminal box and mount the side
panel.
7. Bei Verlegung von mehr als 2 SIHeizkabeln die Heizkabel 3 bzw. 4 auf der
Kältemittelanschlusseite ins Gehäuse
einbringen und anschließen.
7. If more than 2 flexible heaters are used,
mount the heater 3 resp. 4 from the side of the
refrigerant connection..
4. Conecte la alimentación según el
esquema de cableado.
5. Fije la resistencia de silicona en el
espacio lateral.
6. Cierre la caja de conexiones y monte el
panel lateral.
7. Para la conexión de más de 2
resistencias flexibles en el desagüe conexiar
la no 3 y 4 respectivamente en la caja de
conexiones situada lateralmente.
17
P Elektroanschluss
Ventilatoren
P Electric connection of
fans
P Conexión eléctrica de
los ventiladores
1. Motordeckel öffnen.
1. Open junction box cover.
1. Abrir la caja de conexion.
2. Zuleitung nach Schaltplan anschließen.
2. Connect supply wire according to wiring
diagram.
2. Conexionar la alimentación según el
esquema de cableado.
3. Close junction box cover.
3. Cerrar la caja de conexion.
4. Check rotating direction.
4. Controlar el sentido de rotación.
3. Motordeckel schließen.
4. Richtige Drehrichtung kontrollieren.
400 V ± 10%, 3,PE ~50/60Hz
18
Q Prüfung vor jeder
Inbetriebnahme
Q Check-up before
each start- up
Q Verificación antes de la
puesta en marcha
• Der Elektroanschluss muss fachgerecht
• The electric connection has to be completed
• El cableado eléctrico debe estar
abgeschlossen sein.
• Die Anschlussdaten müssen mit dem
Typenschild übereinstimmen.
• Seitenteile und Deckel der Anschlussdosen
müssen montiert sein.
properly.
• The electrical load has to comply with the
name plate.
• Side panels and junction box cover have to
be in place.
Achtung!
Attention!
Anlage darf nur in betriebssicheren Zustand in
Betrieb genommen werden.
The plant may only be started if safe to
operate.
R Probelauf,
Inbetriebnahme
R Test- run, Start- up
R Primer arranque, puesta
en marcha
• Anlage einschalten.
• Ventilator Drehrichtung überprüfen.
• Stromaufnahme der Ventilatoren mit den
• Turn the unit on.
• Check rotating direction of fans.
• Compare current consumption of the fan
• Alimentar con tensión la unidad.
• Controlar el sentido de rotación de cada
Typenschilddaten vergleichen.
• Überprüfung der Überhitzung des
Kältemittels am Austritt.
• Herstellerangaben des Expansionsventils
beachten!
motors with the type plate specification.
• Check superheat of the refrigerant at the
outlet.
• Check manufacturer’s specification of
expansion valve!
• Comparar la corriente de alimentación con
Einstellung des Expansionsventils auf die
Überhitzung:
Adjusting expansion valve to
superheating:
fabricante de la válvula!
Ajuste del recalentamiento de la válvula de
expansión:
∆tsup = 0,5....................0,7 x DT1
∆tsup = 0,5....................0,7 x DT1
∆tsup = 0,5....................0,7 x DT1
DT1 ≥ 12 K
DT1 ≥ 6 K
DT1 ≥ 12 K
correctamente instalado.
• El tipo de tensión debe corresponder con el
indicado en la placa de características.
• Los paneles laterales así como la junta de la
caja de conexiones deben estar
correctamente montados.
¡Atención!
La instalación no debe ser puesta en marcha
sin encontrarse en un estado irreprochable.
ventilador.
lo indicado en la placa de características.
• Verificar el recalentamiento del fluido
frigorífico en la salida.
• ¡Ajustar según las indicaciones del
DT1 ≥ 6 K
DT1 ≥ 12 K
DT1 ≥ 6 K
∆tsup
Überhitzung des Kältemittels am
Austritt.
∆tsup
Superheating of the refrigerant at the
outlet.
∆tsup
Recalentamiento del fluido
frigorífico en la salida.
DT1
Eintrittstemperaturdifferenz =
Lufteintrittstemperatur
- Verdampfungstemperatur
am Austritt
(Sättigungstemperatur).
DT1
Inlet temperature difference =
Air inlet temperature
- evaporating temperature
at the outlet
(saturation temperature).
DT1
Diferencia de temperatura en la
entrada= Temperatura de
entrada de aire- temperatura de
evaporación a la salida
(Temperatura de saturación).
S Schalldaten
S
Sound pressure level
S
Presión sonora
Mittlerer Schalldruckpegel in 3 m Abstand im
Freifeld (halbkugelförmige Schallausbreitung).
Mean sound pressure level at a distance of
3 m semi- reverberant field.
Presión sonora medida a una distancia de
3 m en campo semi- reverberante.
Typ
Model
Modelo
Schalldruck
Sound pressure level
Presión sonora
FHVI / FHVIT
dB(A)
441/ 741/ 1041
461/ 761/ 1061
442/ 742/ 1042
462/ 762/ 1062
443/ 743/ 1043
463/ 763/ 1063
444/ 744/ 1044
59
59
62
62
63
63
64
HVIS / HVIST
N
S
451/ 751/ 1051
461/ 761/ 1061
481/ 781/ 1081
452/ 752/ 1052
462/ 762/ 1062
482/ 782/ 1082
453/ 753/ 1053
463/ 763/ 1063
483/ 783/ 1083
454/ 754/ 1054
464/ 764/ 1064
59
61
61
59
63
63
63
62
64
65
63
65
66
66
67
68
69
69
69
70
69
70
19
T Reinigung
T Cleaning
T Limpieza
• Anlage darf nur von autorisiertem
• Unit may only be serviced and repaired by
Fachpersonal gewartet werden.
• Vor allen Arbeiten an der Anlage:
Strom abschalten und gegen unbefugtes
Einschalten sichern.
authorized and skilled personnel.
• Prior to working on the unit, switch off the
electricity and secure against unauthorized
connecting.
• La unidad no debe ser instalada más que
por personal autorizado.
• Desconecte la unidad antes de cada
intervención, asegurándose que no se pueda
conectar por personal no autorizado.
Die Häufigkeit der Reinigung des Luftkühlers
hängt vom Einsatzgebiet ab. Eine Reinigung
sollte zumindest quartalsweise durchgeführt
werden.
The frequency of cleaning of the air cooler
depends on its application. A cleaning should
be done at least every three months.
La frecuencia de limpieza dependerá de la
aplicación. Se recomienda al menos 1 vez
cada tres meses.
Cleaning of the fan:
Damage to the fan and malfunction afterwards
is possible.
Limpieza de los ventiladores:
Es posible un fallo en los ventiladores
después de haber efectuado la limpieza.
• Don’t clean the fan by means of a high
pressure cleaner.
• Don’t use purifier that contains acid, base
or dilution.
• Check the fan for balance.
• No efectúe la limpieza de los ventiladores
con agua o aire a presión.
• No utilice limpiadores agresivos, con
ácidos, bases ó disoluciones.
• Compruebe su funcionamiento después de
cada limpieza.
Reinigung des Lamellenblockes:
• Demontieren Sie den Ventilator zur
Reinigung des Lamellenblockes.
• Reinigen Sie das Gerät mit Wasser oder
speziell für Kupfer- Aluminium
Wärmetauschern freigegebenen
Reinigungsmitteln.
• Die Lamellen sind scharfkantig, achten Sie
darauf, dass die Lamellen nicht verbogen
werden.
Cleaning of the coil block
• Disassemble the fan to clean the coil block.
• Clean the device by means of water or
special copper aluminium heat exchanger
purifier.
• The fins are sharp – edged. Pay attention
that the fins don’t get deformed.
Limpieza de las aletas de la batería:
• Desmontar cada ventilador para limpiar las
aletas de la batería.
• Limpiar la carrocería del aparato con agua
ó con productos específicos para el cobrealuminio.
• Las aletas tienen cantos afilados, ponga
especial atención en esto y en no
deformarlas.
U Wartungsintervalle
U Service interval
U Revisión técnica
• Anlage darf nur von autorisiertem
Fachpersonal gewartet und repariert werden.
• The unit may only be serviced and repaired
by authorized and skilled personnel.
• La unidad no debe ser instalada ni
reparada mas que por personal autorizado.
Mindestens halbjährlich sind folgende
Wartungstätigkeiten durchzuführen:
At least every 6 months the following services
have to be done.
• Befestigung der Anlage.
• Befestigung des Ventilators.
• Berührungsschutz
• Elektroanschlüsse.
• Befestigung des Schutzleiters.
• Kondenswasserbohrung des Ventilators.
• Kondensatablauf des Kühlers.
• Dichtigkeit der Anlage.
• Überhitzungseinstellung.
Check the:
V Entsorgung
V Disposal
• Beachten Sie bei der Entsorgung des
Gerätes alle relevanten, in ihrem Land
geltenden Anforderungen und Bestimmungen
• When disposing the device, please comply
with all relevant requirements and regulations
applicable in your country.
• Technische Änderungen und
Verbesserungen vorbehalten.
• Subject to technical alterations and
improvements.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Mounting of the unit.
Mounting of the fans.
Protection cover.
Electric connections.
Mounting of the protection conductor.
Condensate draining hole of the fan.
Condensate draining of the cooler
Leaks in the unit.
Adjustment of the superheat.
Se deben realizar las siguientes revisiones al
menos cada 6 meses:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Fijación de la unidad
Fijación de los ventiladores.
Rejillas de protección.
Conexionado eléctrico.
Contactores y protectores térmicos.
Condensaciones en los ventiladores.
Desagüe del evaporador
Estanquidad del recinto.
Ajuste del recalentamiento.
V Fin del periodo útil del
evaporador
• Cuando el aparato se deba sustituir por
este motivo, cumpla con la normativa y las
regulaciones para eliminación de residuos
vigente en su país.
• Reservado el derecho de cambio y de
mejoras técnicas.
Walter Roller GmbH & Co.
Fabrik für Kälte- und Klimageräte
Lindenstr. 27-31
D- 70839 Gerlingen
Postfach 10 03 30
D- 70828 Gerlingen
Telefon (0 71 56) 20 01- 0
Telefax (0 71 56) 20 01- 26
E-mail [email protected]
http://www.walterroller.de
20
88000212
• Reinigen Sie den Ventilator nicht mit einem
Wasserstrahl oder Hochdruckreiniger.
• Verwenden Sie keine säure-, laugen- und
lösungsmittelhaltigen Reinigungsmittel.
• Überprüfen Sie den Ventilator auf Unwucht.
09.2010
Reinigung des Ventilators:
Beschädigung des Ventilators bei Reinigung
Fehlfunktion möglich.