Audi collection

Audi collection
Audi Junior Runner
quattro GmbH . 85045 Ingolstadt . Germany Audi collection
Stand: 03/2013
Bedienungsanleitung | Instructions for use
Instrucciones de uso | Notice d´utilisation
Istruzioni per l´uso | 取扱説明書 | Руководство по
эксплуатации | 使用手册
Ersatzteilübersicht
Summary of replacement parts | Esquema de piezas de repuesto | Liste des pièces de rechange | Panoramica dei pezzi di ricambio
予備部品の説明 | Перечень деталей | 零配件清单
TOP Audi saddle
TOP Audi handlebars
TOP Audi wheel
TOP Audi brake pad
Service-Hotline | Service hotline | Teléfono del Servicio Posventa | Hotline SAV | Centro assistenza | サービスホットライン
Телефон сервисной службы | 服务热线
Tel.: +49 (0)180 / 5003155 | Fax: +49 (0)180 / 5003156
2
3
Deutsch
Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb des Audi Junior Runners. Sie haben ein Qualitätsprodukt erworben, das Ihnen
sicherlich große Freude bereiten wird. Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen sowie Hinweise zum
sicheren Betrieb und zur Pflege des Fahrzeuges. Lesen Sie die Anleitung vor der ersten Fahrt mit dem Audi Junior Runner
durch und bewahren Sie sie auf, um bei Bedarf darauf zurückgreifen zu können.
Inbetriebnahme
Sie erhalten den Audi Junior Runner in nahezu fahrfertigem Zustand ausgeliefert. Mit einigen Handgriffen ist das Laufrad betriebsbereit. Sie müssen lediglich
den Lenker in die richtige Position bringen und die Schraube in der Mitte des Lenkers mit dem mitgelieferten 6 mm Innensechskantschlüssel anziehen. Bitte
beachten Sie dabei die gekennzeichnete maximale Auszugslänge des Lenkers. Stellen Sie sicher, dass das Lenkrohr in der eingestellten Höhe sicher hält.
Hierzu beachten Sie bitte die empfohlenen Anzugsdrehmomente.
Kontrollieren Sie den Audi Junior Runner vor jeder Fahrt und vergewissern Sie sich, dass alle Muttern und Schrauben fest angezogen sind. Achten Sie auch darauf, dass die Räder richtig befestigt sind und keine Verschleißzeichen aufweisen. Montage und Umbau müssen immer sorgfältig und von einer erwachsenen
Person vorgenommen werden. Stellen Sie sicher, dass der Betrieb nicht vor dem ordnungsgemäßen Abschluss der Montage oder des Umbaus aufgenommen wird.
Audi passt seine Produkte laufend dem neuesten Stand der Technik an und behält sich Änderungen in Form, Ausstattung und Technik vor. Daher können Sie
aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Betriebsanleitung keine Ansprüche ableiten. Audi wünscht Ihnen und Ihrem Kind mit dem neuen
Junior Runner viele vergnügliche Kilometer.
Deutsch
Verantwortung der Eltern
Dieses Fahrzeug entspricht den Bestimmungen
der DIN EN71, CPSIA sowie CCC. Bei bestimmungsgemäßem Einsatz sind Gefährdungen während der Nutzung weitestgehend ausgeschlossen.
Bedenken Sie jedoch, dass durch das natürliche
Spielbedürfnis und das Temperament von Kindern
unvorhergesehene Situationen und Gefahren
auftreten können, die eine Verantwortung des
Herstellers ausschließen. Unterweisen Sie deshalb
Kinder bzw. Nutzer im richtigen Umgang mit dem
Fahrzeug und machen Sie auf mögliche Gefahren
aufmerksam.
Bei der Verwendung des Fahrzeugs ist Vorsicht
geboten, da Geschick erforderlich ist, um Stürze
oder Zusammenstöße zu vermeiden, die zur
Verletzung des Anwenders oder weiterer Personen
führen können. Beaufsichtigen Sie kleine Kinder
während der Nutzung des Fahrzeuges und lassen
Sie sie nie unbeobachtet.
Warnhinweise
Der Audi Junior Runner ist nur für ein Kind
zugelassen. Maximales Gesamtgewicht 50 kg.
Maximale Körpergröße 140 cm. Kinder müssen
geschlossene Schuhe tragen. Lange Schnürriemen
können sich in den Rädern verfangen. Das Tragen
eines Helmes wird dringend empfohlen.
Achten Sie darauf, dass ein ausreichend großes
und geeignetes Übungsgelände ohne stärkere
Gefällstrecken, Absätze, Treppen etc. vorhanden ist. Das Fahrzeug darf nicht in der Nähe von
Treppen, Abhängen, abschüssigem Gelände,
4
Schwimmbecken und anderen Gewässern gefahren
werden. Treppen im Umfeld sind so zu sichern,
dass Kinder auf keinen Fall mit dem Fahrzeug
herauf- oder hinunterfahren können.
Sicherheitsniveau erhalten bleibt, sind verschlissene oder beschädigte Teile sofort auszutauschen
und das Fahrzeug ist bis zur Instandsetzung der
Benutzung zu entziehen.
Bei Regen sind Bodenhaftung, Bremsen
und Sichtverhältnisse beeinträchtigt. Die
Unfall- und Verletzungsgefahr ist bei nassen
Witterungsverhältnissen erheblich erhöht.
Für eventuelle Reparaturen sind nur Originalersatzteile zu verwenden.
Straßenverkehr
Der Audi Junior Runner ist nur im geeigneten
Spielbereich und Schonraum zu benutzen. Der
Junior Runner entspricht nicht den Anforderungen
der Straßenverkehrszulassungsordnung
(StVZO) und darf deshalb nicht auf öffentlichen
Verkehrswegen (z.B. Gehwegen und Straßen) eingesetzt werden.
Pflege
Verwenden Sie zur Pflege umweltfreundliche, keinesfalls aggressive oder ätzende oder anderweitig
die Gesundheit gefährdende Reinigungsmittel.
Im Normalfall genügt es, das Fahrzeug mit einem
Tuch oder Lappen feucht abzuwischen.
Das Fahrzeug ist vor Streusalz zu schützen. Eine
längere Lagerung in feuchten Räumen (z.B. Garage) ist zu vermeiden.
Sachmängelhaftung
Es gilt die gesetzliche Sachmängelhaftung.
Schäden, die durch unsachgemäße
Beanspruchung, Gewalteinwirkung, ungenügende oder falsche Wartung oder durch
normale Abnutzung entstehen, sind von der
Sachmängelhaftung ausgeschlossen.
Artikelnummer
Bitte notieren Sie sich hier die Artikelnummer, die
Sie auf dem Karton finden. Sie erleichtert Ihnen
eine spätere Ersatzteilbestellung.
Das Fahrzeug nicht mit einem Hochdruckreiniger
(z.B. Dampfstrahler) reinigen. Überprüfen Sie
halbjährlich (bei häufigem Spielbetrieb entsprechend öfter) alle Teile auf möglichen Verschleiß
sowie Verschraubungen auf ordnungsgemäßen
Sitz. Damit das hohe konstruktiv vorgegebene
5
English
Congratulations on your purchase of the Audi Junior Runner. You have bought a quality product that is sure to bring
a great deal of pleasure. These instructions contain important information and guidance on the product’s safe use
and care. Read the instructions before using the Audi Junior Runner for the first time and keep them in a safe place
for future reference.
Setting up
The Audi Junior Runner is delivered almost ready to ride. The balance bike will be ready to use in a few easy steps. You just have to adjust the handlebars to the correct position and tighten the screw in the centre of the handlebars using the 6 mm Allen key supplied. Please note the maximum
extension length of the handlebars as indicated. Ensure that the head tube is firmly in place at its set height. Please observe the recommended
tightening torques for this procedure.
Check the Audi Junior Runner before every ride and ensure that all nuts and bolts are tight. Also make sure that the wheels are properly secured and
show no signs of wear. The product must always be assembled and converted with due care by an adult. Ensure that the product is not played with
until assembly or conversion has been properly completed.
Audi continuously adapts its products according to the state of the art and therefore reserves the right to modify design features, equipment and
technical details. For this reason, no claims can be made based on the information, illustrations and descriptions contained in these instructions.
Audi would like to wish you and your child many enjoyable hours with the new Junior Runner.
English
Parental responsibility
This product complies with the requirements of
the EN71, CPSIA and CCC standards. If used as
intended, any risk during play can be largely ruled
out. However, bear in mind that a child’s temperament and natural instinct for play may result in
unforeseen situations and risks for which the
manufacturer cannot be held responsible. You
should therefore instruct children and other
users on how to use the product properly and
make them aware of possible dangers.
In the rain, traction, braking and visibility are
impaired. The risk of an accident or injury is significantly higher in wet weather.
Caution is advisable when riding on the Junior
Runner, as a certain amount of skill is required to
avoid falls or collisions, which could result in injury
to the user or other people. Watch small children
while they are playing with the product and never
leave them unsupervised.
Maintenance
Care for this product using environmentally
friendly cleaning agents that are not aggressive,
corrosive or harmful to health in any other way.
Normally, it is enough to wipe down the product
with a damp cloth or rag.
The product should be protected from road salt,
and you should avoid storing it in damp spaces
(e.g. a garage).
Warnings
The Audi Junior Runner is only approved for one
child at a time. Maximum gross weight: 50 kg.
Maximum height of child: 140 cm. Children must
wear enclosed shoes. Long shoelaces can become
caught in the wheels. It is strongly recommended
that children wear helmets.
Make sure there is a sufficiently large and suitable
area to practise in where there are no steep downhill inclines, ledges, steps, etc. The product may
not be ridden in the vicinity of flights of steps,
hillsides, sloping terrain, swimming pools or other
bodies of water. If there is a flight of steps nearby,
precautions must be taken to ensure that children
are not able to ride up or down them under any
circumstance.
6
Road traffic
The Audi Junior Runner should only be used in
suitable play areas and protected spaces. The
Junior Runner does not meet road traffic licensing
regulations (such as the StVZO in Germany) and
may not therefore be used on public highways and
thoroughfares (e.g. footpaths and roads).
Liability for product defects
This product is covered by the statutory quality
defect liability. Damage resulting from improper
use, use of force, lack of or incorrect maintenance,
or normal wear and tear is excluded from this quality defect liability.
Article number
Make a note here of the article number, which
can be found on the cardboard box. This will make
it easier to order replacement parts in future.
Do not clean the product using high-pressure
cleaning apparatus (e.g. a steam-jet cleaner).
Every six months (or more often as appropriate if
the product is played with frequently), check all
parts for possible signs of wear and check that
all screws are properly tightened. To maintain
the high standard of safety built into the design,
any worn or damaged parts must be immediately
replaced and the product must not be used until it
has been repaired.
Only use genuine replacement parts for any
repairs.
7
Español
Enhorabuena por la compra del Audi Junior Runner. Ha adquirido un producto de calidad que con toda seguridad le brindará horas de diversión. Estas instrucciones de uso contienen información importante e indicaciones para el correcto uso
y mantenimiento del vehículo. Lea las instrucciones detenidamente antes de utilizar el Audi Junior Runner por primera
vez y guárdelas por si tuviera que volver a consultarlas.
Puesta en servicio
El Audi Junior Runner se entrega casi listo para ser utilizado. No hacen falta más que unas pocas maniobras para que el patinete esté operativo.
Únicamente tiene que colocar el manillar en la posición correcta y apretar el tornillo que se encuentra en el centro del manillar con la llave Allen de
6 mm suministrada. Tenga en cuenta la longitud de extracción máxima marcada en el manillar. Asegúrese de que el tubo del manillar se mantiene
firme a la altura ajustada. Observe por favor los pares de apriete recomendados.
Revise el Audi Junior Runner antes de cada uso y asegúrese de que todas las tuercas y tornillos están debidamente apretados. Compruebe también
que las ruedas estén correctamente fijadas y que no muestren signos de desgaste. El montaje y la conversión han de ser siempre realizados con cuidado y por una persona adulta. Asegúrese de que nadie haga uso del juguete antes de que se haya finalizado correctamente el proceso de montaje o
de conversión.
Audi actualiza permanentemente sus productos conforme a los más recientes estándares tecnológicos, por lo que se reserva el derecho a realizar
modificaciones técnicas, de forma y de equipamiento. Por este motivo no se admiten reclamaciones por divergencias con los datos, imágenes y
descripciones de estas instrucciones de uso. Audi le desea a usted y a su hijo muchos kilómetros de diversión con el nuevo Junior Runner.
8
Español
Responsabilidad de los padres
Este vehículo satisface las disposiciones de las normas DIN EN71, CPSIA y CCC. Si el juguete se utiliza
debidamente se puede descartar en gran medida
cualquier peligro durante su uso. Tenga en cuenta,
sin embargo, que el deseo natural de jugar y el
temperamento de los niños puede provocar situaciones y riesgos imprevistos que no son responsabilidad del fabricante. Por ello debe explicar a los
niños o usuarios el correcto manejo del vehículo,
así como prevenirlos de los posibles peligros.
Se requiere precaución al utilizar el vehículo, pues
es necesaria cierta destreza para evitar caídas o
choques que puedan ocasionar lesiones al usuario
o a otras personas. Vigile a los niños pequeños
mientras utilizan el vehículo y nunca los pierda de
vista.
no pueda de ningún modo subir o bajar por ella
con el vehículo.
En caso de lluvia se puede ver afectado el agarre
del suelo, los frenos y la visibilidad. El riesgo de
sufrir un accidente o de lesionarse es considerablemente mayor en caso de lluvia.
Circulación por carretera
El Audi Junior Runner debe utilizarse únicamente
en espacios protegidos y adecuados para jugar. El
Junior Runner no cumple con los requisitos de la
Ley alemana de homologación del transporte por
carretera (StVZO) y, por tanto, está prohibida su
utilización en vías públicas abiertas al tráfico
rodado (p. ej. aceras y calles).
Advertencia
El Audi Junior Runner ha sido diseñado para un
único niño. Peso total máximo: 50 kg. Estatura
máxima: 140 cm. Los niños deben llevar zapatos
cerrados para usar el vehículo. Si los cordones de
los zapatos son demasiado largos podrían quedar
atrapados entre las ruedas. Se recomienda encarecidamente el uso de un casco.
Mantenimiento
Para el mantenimiento utilice productos de limpieza respetuosos con el medio ambiente, en
ningún caso productos agresivos, corrosivos o
perjudiciales para la salud. Generalmente, resulta
suficiente limpiar el vehículo con una bayeta o
trapo húmedo.
Proteja el vehículo contra la sal para el deshielo de
carreteras y evite guardarlo durante largos periodos de tiempo en sitios húmedos (p. ej. el garaje).
Cerciórese de que el espacio de maniobra es suficientemente amplio y apropiado, sin pendientes
pronunciadas, desniveles ni escaleras, etc. El
vehículo no debe conducirse cerca de escaleras,
pendientes, terreno escarpado, piscinas ni otros
emplazamientos con agua. Si hay alguna escalera
cerca, debe asegurarse de tal manera que el niño
El vehículo no debe limpiarse con máquinas de
agua a presión (ni de chorro de vapor). Compruebe
cada seis meses (e incluso con mayor frecuencia
si se juega mucho con el vehículo) si las piezas
presentan desgaste y si los tornillos están debidamente apretados. Con el fin de mantener el
elevado nivel de seguridad que viene dado por la
construcción, las piezas desgastadas o dañadas
deben cambiarse inmediatamente y el vehículo
no debe utilizarse hasta estar completamente
reparado.
En caso de tener que efectuar reparaciones, se
deben utilizar únicamente piezas de repuesto
originales.
Responsabilidad por vicios ocultos
Rige la legislación vigente sobre responsabilidad
por vicios ocultos. Los daños ocasionados por un
uso inapropiado, maniobras violentas, un mantenimiento insuficiente o incorrecto o por el desgaste normal del vehículo quedan excluidos de la
responsabilidad por vicios ocultos.
Número de artículo
Escriba aquí el número de artículo del vehículo,
que encontrará consignado en la caja. Esto le facilitará el pedido de piezas de repuesto en el futuro.
9
Français
Félicitations ! Vous venez d'acheter un Audi Junior Runner ! Ce produit de qualité vous réservera certainement de grands
moments de bonheur. Cette notice d’utilisation contient des informations importantes ainsi que des consignes de sécurité et d’entretien. Lisez cette notice avant de rouler pour la première fois avec l'Audi Junior Runner et conservez-la pour
pouvoir la consulter ultérieurement si besoin est.
Mise en service
L'Audi junior Runner vous est livré quasi prêt à utiliser. Le vélo sans pédales pourra être utilisé après quelques manipulations. Il vous suffit de mettre
le guidon dans la bonne position et de resserrer la vis qui s'y trouve au milieu à l’aide de la clé mâle coudée pour vis à six pans creux de 6 mm fournie
avec le vélo. En réglant la hauteur du guidon, attention à ne pas le tirer au-delà du marquage indiqué. Une fois sa hauteur réglée, assurez-vous qu’il
est bien bloqué. Respectez toujours les couples de serrage recommandés.
Contrôlez l'état de l'Audi Junior Runner avant chaque utilisation en vous assurant que les vis et écrous sont tous bien serrés. Vérifiez également la
bonne fixation des roues et l'absence de signes d'usure. Le montage et la transformation doivent toujours être effectués avec précaution par un
adulte. Veillez à ce que l’enfant ne commence pas à jouer avec cet article avant la fin du montage ou de la transformation.
Audi adapte toujours ses produits aux dernières connaissances de la technique et se réserve donc le droit d'apporter des modifications dans son
design, son équipement et sa technique. Les données, illustrations et descriptions contenues dans cette notice n'engagent en aucun cas notre
responsabilité et vous ne pourrez les faire valoir pour aucun droit que ce soit. Audi vous souhaite à vous et à votre enfant des kilomètres de plaisir
avec le nouveau Junior Runner.
Français
Responsabilité des parents
Ce véhicule répond aux dispositions des normes
DIN EN71, CPSIA et CCC. Lors d'une utilisation conforme, les risques sont quasi exclus. N'oubliez pas
toutefois que l'instinct naturel de jeu des enfants
et leur tempérament peuvent provoquer des situations et des dangers qui excluent une responsabilité du fabricant. Informez par conséquent les
enfants et les utilisateurs sur la bonne utilisation
du véhicule et les risques potentiels.
La prudence est de mise pendant l’utilisation du
véhicule, car une certaine habileté est requise
afin d’éviter les chutes ou les chocs susceptibles
de blesser l’utilisateur ou d’autres personnes. Ne
laissez jamais les enfants en bas âge sans surveillance pendant l’utilisation du véhicule.
Avertissements
L’Audi Junior Runner est uniquement homologué
pour l'utilisation par un seul enfant. Poids total
maximum 50 kg. Taille maximum 140 cm. Les
enfants doivent porter des chaussures fermées.
Les lacets trop longs peuvent se prendre dans les
roues. Le port d'un casque est fortement conseillé.
L’enfant doit disposer d'un terrain d'entraînement
approprié et suffisamment grand, sans pente trop
marquée ni marches, escaliers etc. Il est interdit
d’utiliser le véhicule à proximité d’escaliers, terrains en pente, piscines et autres plans ou cours
d’eau. Sécurisez les escaliers situés à proximité de
manière à ce que les enfants ne puissent en aucun
cas les monter ou les descendre avec le véhicule.
10
En cas de pluie, l'adhérence au sol, les freins et
la visibilité sont réduits. Le risque d'accident et
de blessure est considérablement augmenté par
temps humide.
Circulation routière
L’Audi Junior Runner doit exclusivement être utilisé
dans un espace de jeu approprié et protégé. L’Audi
Junior Runner n’est pas conforme aux exigences
de la réglementation routière et ne doit donc en
aucun cas être utilisé sur la voie publique (par ex.
trottoirs et rues).
Garantie des vices cachés
La garantie légale des vices cachés s’applique.
Les dommages provoqués par une sollicitation non
conforme, l’usage de la force, un entretien insuffisant ou incorrect ou l’usure normale sont exclus de
la garantie des vices cachés.
Référence
Afin de vous faciliter la commande de pièces de
rechange, notez ici la référence figurant sur le
carton d’emballage.
Entretien
Utilisez pour l’entretien des produits de nettoyage
écologiques, en aucun cas des produits agressifs,
corrosifs ou autrement dangereux pour la santé. Il
suffit normalement d’essuyer le véhicule avec un
chiffon humide.
Protégez le véhicule contre le sel et évitez de le
stocker trop longtemps dans des locaux humides
(par ex. garage).
Ne nettoyez pas le véhicule avec un nettoyeur
haute pression (par ex. nettoyeur vapeur). Vérifiez
deux fois par an (plus souvent en cas d’utilisation
fréquente) l’état d’usure de toutes les pièces et
le serrage de toutes les vis. Afin de conserver le
haut niveau de sécurité garanti par sa conception,
remplacez immédiatement les pièces usées ou
endommagées et empêchez l'utilisation du véhicule jusqu’à sa remise en état.
Utilisez exclusivement des pièces de rechange
d’origine.
11
Italiano
Congratulazioni per l’acquisto dell'Audi Junior Runner! Avete acquistato un prodotto di qualità che sicuramente vi regalerà dei bei momenti. Qui trovate informazioni importanti e le indicazioni da seguire per un uso sicuro e una cura appropriata del giocattolo. Leggete attentamente le istruzioni prima di usare per la prima volta l'Audi Junior Runner e conservatele per consultarle all'occorrenza.
Messa in funzione
L'Audi Junior Runner vi viene consegnato quasi pronto per l'uso. Montare la bici senza pedali è molto semplice. Dovete semplicemente mettere il
manubrio nella posizione giusta e serrare la vite al centro del manubrio con la chiave a brugola da 6 mm in dotazione. Osservate la lunghezza di
estrazione massima, contrassegnata sul manubrio. Assicuratevi che il tubo interno sia ben saldo all’altezza impostata, rispettando le coppie di serraggio raccomandate.
Controllate l'Audi Junior Runner prima di ogni impiego e accertatevi che tutti i dadi e le viti siano ben serrati. Assicuratevi che le ruote siano correttamente fissate e che non presentino segni di usura. Il montaggio e la trasformazione devono essere effettuati sempre con cura da una persona adulta.
Occorre evitare che i bambini lo utilizzino prima che il montaggio o la trasformazione siano stati adeguatamente completati.
Audi perfeziona costantemente i propri prodotti, mantenendoli sempre allo stato della tecnica, e si riserva quindi la facoltà di apportare modifiche
nella forma, nell'equipaggiamento e nella tecnica. Pertanto al cliente non è concesso avanzare alcun reclamo sulla base dei dati, delle figure e delle
descrizioni contenuti nelle presenti istruzioni. Audi augura a Voi e al vostro bambino di percorrere tanti chilometri divertenti con il nuovo Junior
Runner.
Italiano
Responsabilità dei genitori
Questo giocattolo è conforme alle disposizioni
della norma DIN EN71, CPSIA e CCC. Un impiego
conforme a tali disposizioni esclude pressoché
qualsiasi pericolo. Considerate tuttavia che il
temperamento e il bisogno naturale di gioco dei
bambini potrebbero creare pericoli e situazioni
impreviste, che escludono una qualsiasi responsabilità da parte del produttore. Vi preghiamo quindi
di insegnare ai bambini o a chiunque utilizzerà il
giocattolo le normali norme di prudenza e di richiamare l’attenzione sui possibili pericoli.
Nell’utilizzo del giocattolo è indispensabile essere
prudenti. Per evitare cadute o urti che potrebbero
causare danni all’incolumità fisica di chi guida
il giocattolo o di altre persone, è indispensabile
anche una certa abilità motoria. Durante l’impiego
del giocattolo i bambini devono essere costantemente sorvegliati.
Avvertenze
L'Audi Junior Runner è omologato per un solo
bambino. Peso massimo totale 50 kg. Altezza
massima 140 cm. I bambini devono portare delle
scarpe chiuse. Le stringhe lunghe possono rimanere impigliate nelle ruote. Si raccomanda vivamente di indossare un casco.
È necessario avere a disposizione un’area su cui
esercitarsi. Essa deve essere sufficientemente
grande e adeguata, senza forti pendii, dislivelli,
gradini e simili. Il giocattolo non deve essere
utilizzato nelle vicinanze di scale, chine, terreni
scoscesi, piscine, vasche, bacini e corsi d’acqua
12
d’altro tipo. Eventuali scale che si trovino nei
dintorni devono essere rese sicure in modo che i
bambini non possano in alcun modo percorrerle in
salita o in discesa.
In caso di pioggia, l'aderenza al terreno, i freni e le
condizioni di visibilità risultano compromesse. Il
pericolo di incidenti e di infortuni aumenta notevolmente in caso di fondo stradale bagnato.
Circolazione stradale
L’Audi Junior Runner va utilizzato solo in aree
protette e adatte per giocare. Il Junior Runner non
soddisfa i requisiti di idoneità alla circolazione e
quindi non può essere utilizzato nelle aree riservate al transito come, ad esempio, marciapiedi e
strade.
Manutenzione
Per la normale pulizia utilizzare detergenti ecologici che non siano aggressivi, corrosivi o in altro
modo nocivi alla salute. In genere è sufficiente
pulire il giocattolo con un panno o uno strofinaccio
inumiditi.
Proteggere il giocattolo dal sale antigelo ed evitare lunghe permanenze in ambienti umidi (per
es. garage).
danneggiate e non usare il giocattolo fino alla sua
completa riparazione.
Qualora siano necessarie delle riparazioni, vanno
utilizzati solo ricambi originali.
Garanzia per i vizi della cosa
Si applicano le norme di legge vigenti in materia.
Danni provocati da un impiego non appropriato,
dall’uso di violenza, da una manutenzione insufficiente o errata, o anche da normale usura, non
sono coperti dalla garanzia per i vizi della cosa.
Codice articolo
Vi preghiamo di annotare qui il codice articolo
riportato sulla scatola della confezione. In questo
modo sarà più semplice ordinare eventualmente
dei pezzi di ricambio.
Non pulire il giocattolo con un’idropulitrice ad alta
pressione (o con getto di vapore). Ogni sei mesi (o
più frequentemente se utilizzato spesso) controllare che tutti i componenti non presentino tracce
d’usura e che le viti e i bulloni siano ben avvitati.
Per mantenere inalterato il livello di sicurezza,
sostituire immediatamente le parti usurate o
13
アウディ ジュニア ランナーをお買い上げいただき、
誠にありがとうございます。
ファーストクラスの製品をお届けしておりますので、
存分にお楽
しみいただけることをお約束いたします。
この取扱説明書には、
この乗用玩具のお手入れおよび安全にご使用いただくための注意事項を記載
しております。
アウディ ジュニア ランナーをご使用になる前にこの取扱説明書をよくお読みになり、
必要なときにご覧になれるよう大切に保管
してください。
使用開始
アウディジュニアランナーは、
すみやかに使用できる状態でお届けしております。
簡単な取付けを行うだけで、
キック バイクを使用することができます。
ハンドルを所定の
位置に取り付け、
ハンドル中央を6 mm六角レンチでボルトを留めるだけでお使いいただけます。
その際、
ハンドルにマークされている最長位置に注意してください。
また、
ハンドル バーが調整した高さでしっかりと固定されていることを確認してください。
その際、
推奨締付けトルクに従ってください。
アウディジュニアランナーを使用する前に必ず全てのナットやネジがしっかりと固定されていることを点検します。
タイヤがしっかりと固定されていること、
また磨耗箇所が
ないか点検します。
取り付けおよび組み替えは、
慎重に行う必要があるため保護者の方が行ってください。
取付けおよび組替え作業が完成するまで使用しないでください。
アウディは、
最新の技術水準に製品を対応させるため、
装備および技術に関して変更を行う場合があります。
この取扱説明書に記載されている技術データ、
図および説明
内容と異なる場合がございますので予めご了承ください。
アウディは、
お客様とお子様がアウディ ジュニア ランナーを通じて今後も素敵な時間を共有していただけること
を切に願っております。
保護者責任
この乗用玩具はドイツ工業標標準規格 DIN EN71、
消
費者製品安全改善法、
および強制性製品認証管理規
定に適合しています。
規定に従い使用した場合には危
険が生じることはありませんが、
元気なお子様が夢中
になって遊んでいる際に思わぬ危険性が生じる場合
があることに留意してください。
また、
メーカーはこれら
の使用に起因して生じた負傷や損傷に対して責任を
一切負わないものとします。
そのため、
お子様およびご
使用になる方に玩具の適切な取扱いを指導し、
起こり
うる危険性に注意を払うようお願いいたします。
転倒や衝突により、
使用者や他の方への負傷を避ける
にはある程度の器用さが必要となります。
玩具の取り
扱いには十分注意してください。
注意事項
アウディ ジュニア ランナーは、
お子様が使用すること
を前提とした製品です。
この乗用玩具の最大許容積
載量は50 kgです。
また、最大適応身長は140 cmで
す。
お子様には、
クローズドシューズ
(つま先が閉じた
靴)
を着用させてください。
長い靴紐がタイヤに巻き込
まれる場合がありますので注意してください。
使用の
際は、
ヘルメットを着用するようお願いいたします。
公道
運動に適した公園や遊び場でのみアウディ ジュニ
ア ランナーを使用してください。
アウディ ジュニア ラ
ンナーは、
道路交通法に適合されていないため、
公道
(歩道や道路)
での使用は禁止されています。
製造物責任
製造物責任法が適用されます。
目的にそわない使用、
乱暴な取扱い、
間違ったメンテナンス、
また使用で通
常生じる摩滅による製品損傷は、製造物賠償責任の
対象となりません。
お手入れ方法
環境にやさしい洗浄剤を使用し、
酸性および健康に有
害な洗浄剤は使用しないでください。
水で濡らしたフ
キンなどで清掃していただくことで、
通常の汚れは取
り除けます。
融雪剤との接触を避け、
長期間の保管には湿気のあ
る場所
(車庫など)
を避けてください。
シリアル番号
スペアパーツを発注する際に、
シリアル番号をご連絡
いただきますことで簡単に手続きが行えますので、
ボ
ックスのシリアル番号を書きとめ、
保管してください。
洗浄の際は、
高圧洗浄機
(蒸気ジェット洗浄機など)
を
使用しないでください。
半年毎または使用頻度が多い
場合はこまめにパーツに磨耗箇所がこと、
またネジが
適切に固定されていることを点検します。
構造的安全
性を確保するため、
摩滅または損傷したパーツは直ち
に交換し、
修理が完了するまで玩具は使用しないでく
ださい。
修理を行う場合は、必ず純正パーツをご使用くださ
い。
急な勾配、
段差、
階段などのない十分な広さのある安
全な場所で使用してください。
階段、
下り坂、
傾面、
プ
ールおよび水辺付近で使用しないでください。
お子様
が玩具で階段を昇降しないよう階段付近をガードして
ください。
雨天時は、
タイヤの安定性、
ブレーキのかかり方や視
界が悪化してます。
そのため、
事故や怪我が生じる可
能性が高まりますので、
十分に注意してください。
14
15
Поздравляем Вас с приобретением детского велосамоката Audi Junior Runner! Вы приобрели качественный
продукт, который, без сомнения, доставит много радости Вашему ребенку. Это руководство по эксплуатации
содержит рекомендации по использованию и уходу за данным велосамокатом. Перед началом эксплуатации
велосамоката Audi Junior Runner внимательно прочитайте руководство по эксплуатации и сохраните его для
использования в будущем.
Ввод в эксплуатацию
Велосамокат Audi Junior Runner поставляется в почти готовом для эксплуатации виде. Ввод велосамоката в эксплуатацию осуществляется в
несколько несложных ручных приемов. Для этого необходимо всего лишь повернуть руль в правильное положение и затянуть расположенный
в его центре винт с помощью шестигранного ключа на 6 мм. Следите за тем, чтобы высота руля не превышала обозначенную максимальную
отметку. Убедитесь в том, что руль надежно закреплен на установленной Вами высоте. Соблюдайте при этом рекомендованные затяжные
крутящие моменты.
Контролируйте техническую исправность велосамоката Audi Junior Runner перед каждой его эксплуатацией, в том числе проверяйте
надежность затяжки всех винтов и гаек. Следите также за исправностью и правильностью крепления колес. Монтаж данного велосамоката
должен осуществляться очень тщательно, причем только взрослым человеком. Позаботьтесь о том, чтобы ребенок не начал использовать этот
велосамокат до окончания правильного монтажа.
Компания Audi постоянно совершенствует свою продукцию и поэтому оставляет за собой право на внесение изменений в форму, оснащение
и технические особенности конструкции своих изделий. В этой связи все технические описания, данные и изображения, содержащиеся в
данном руководстве по эксплуатации, не могут быть использованы для предъявления каких-либо требований к производителю. Компания Audi
надеется, это этот велосамокат доставит Вашему ребенку и Вам много радости при его использовании!
Ответственность родителей
Данное транспортное средство отвечает нормам
DIN EN71, CPSIA и CCC. При правильной
эксплуатации этого велосамоката практически
исключаются какие-либо опасности, но,
несмотря на это, не забывайте, что во время
игры в результате естественного детского
поведения не исключено возникновение
различных непредвиденных обстоятельств, за
которые не несет ответственность производитель
данного велосамоката. В этой связи
проинформируйте своих детей о правильной
эксплуатации велосамоката и обратите их
внимание на возможные опасности.
При эксплуатации велосамоката необходима
крайняя осторожность и ловкость с целью
предупреждения падений и столкновений,
которые могут нанести урон здоровью ребенка,
эксплуатирующего данный велосамокат, а также
других лиц, вовлеченных в его эксплуатацию.
Во время эксплуатации данного детского
велосамоката постоянно следите за маленькими
детьми и никогда не теряйте их из поля зрения.
Правила безопасности
Детский велосамокат Audi Junior Runner
предназначен только для одного ребенка.
Максимальный общий вес: 50 кг. Максимальный
рост ребенка: 140 см. При эксплуатации
этого детского велосамоката дети должны
носить закрытую обувь. Длинные шнурки
могут запутаться в колесах велосамоката. Мы
настоятельно рекомендуем использование
защитного шлема. Позаботьтесь о том, чтобы
велосамокат эксплуатировался на достаточно
16
большой, предназначенной для игры
площадке, не имеющей сильных наклонов,
уступов и лестничных ступеней. Запрещается
эксплуатировать велосамокат вблизи лестниц,
склонов, наклонной местности, плавательных
бассейнов и водоемов. Доступ к лестницам
поблизости от места эксплуатации велосамоката
должен быть закрыт таким образом, чтобы
ребенок не смог подняться или спуститься на
велосамокате по лестнице. Учтите, что при
дожде снижаются такие факторы, как сцепление
с дорогой, тормозной путь и видимость. В
дождливую и влажную погоду существенно
повышается опасность несчастных случаев и
телесных повреждений.
Эксплуатация на улице
Велосамокат Audi Junior Runner разрешается
эксплуатировать только на подходящих для
этого защищенных игровых площадках. Данный
велосамокат не отвечает требованиям Правил
допуска транспортных средств к дорожному
движению на территории Германии (StVZO),
и поэтому его запрещается эксплуатировать
в условиях общественного движения (т.е. на
улицах и пешеходных дорожках).
Уход за велосамокатом
Для ухода за велосамокатом используйте
только экологические чистящие средства.
Категорически запрещается использование
агрессивных и раздражающих, а также других
опасных для здоровья веществ. Для ухода за
велосамокатом обычно бывает достаточно всего
лишь протереть его влажной тряпкой.
Велосамокат следует защищать от воздействия
дорожной соли. Не храните его длительное
время во влажных помещениях (например, в
гараже). Не чистите велосамокат устройствами
чистки под высоким давлением (например,
с помощью пара). Один раз в полгода (а при
частой эксплуатации чаще) проверяйте все
составные части велосамоката на наличие
признаков износа, а винтовые соединения – на
надежность и правильность их крепления. Для
соблюдения предусмотренного конструкцией
высокого уровня безопасности немедленно
заменяйте износившиеся и поврежденные
части велосамоката и не эксплуатируйте его до
полного завершения ремонта. При проведении
ремонта используйте только оригинальные
запасные части.
Ответственность производителя
Производитель гарантирует исправность
данного продукта в соответствии с действующим
законодательством. Эта гарантия не
распространяется на дефекты, возникшие
в результате неправильной эксплуатации,
силового воздействия, недостаточного или
неправильного ухода, а также естественного
износа велосамоката.
Номер артикула
Запишите здесь, пожалуйста, номер артикула,
который Вы найдете на картонной упаковке
велосамоката. Этот номер облегчит Вам в
дальнейшем заказ запасных частей для него.
17
中文
恭喜您购买了奥迪Junior Runner儿童滑步车!您购买了一件优质产品,它一定会给您带来极大的乐趣。这本操作手册中包含有关滑
步车的安全操作和维护的重要信息和说明。请在第一次使用奥迪Junior Runner儿童滑步车前,仔细通读本操作手册,并保存好本操
作手册,以便需要时可以查阅。
调试
您收到的奥迪Junior Runner儿童滑步车是以几乎可直接使用的状态供货的。只需经过几道手工步骤滑步车就可以准备就绪了。您只需将手把放置到正确的位置
上,用随货发送的6 mm内六角扳手拧紧手把中间的螺钉。同时请注意标记出的手把的最大拔出长度。要确保在调好的高度上固定好转向管柱,同时请注意所建
议的拧紧扭矩。
在每次使用前要检查一下奥迪Junior Runner儿童滑步车,确保所有的螺母和螺钉都拧紧了。同时也要注意,车轮要正确固定好、没有磨损的痕迹。
组装和改装必须由一名成年人始终很仔细地进行。要确保在按规定组装和改装结束前不使用滑步车。
奥迪按照最新的技术水平不断更新其产品,因此保留在形式、装备和技术方面的改动权。所以,您不能针对本操作手册中的数据、插图和描述提出任何要求。奥
迪希望这辆新型奥迪Junior Runner儿童滑步车带给您和您的孩子许多快乐的旅程。
中文
家长的责任
该滑步车符合DIN EN71、CPSIA和CCC的规定。如
果按照规定使用,在使用中可在最大程度上排除危
险的出现。但是您也要考虑到,由于游戏中自然的
需求和儿童的天性可能会产生无法预料的状况和危
险,生产商对此概不负责。因此,要教导儿童和使
用者正确地操作车辆,并提醒他们注意可能发生的
危险。
在使用滑步车时要小心谨慎,因为为了避免发生可
能导致使用者或他人受伤的翻倒或碰撞,需要技
巧。在使用滑步车时要看护好小孩子,绝对不可以
让其在无人照管的情况下独自使用。
危险提示
奥迪Junior Runner儿童滑步车每次只允许一个孩
子使用,其最大体重为50公斤,最大身高为140厘
米。孩子必须穿不露脚面的鞋。长长的鞋带可能被
卷到车轮中。强烈建议戴上头盔。
要注意,使用该滑步车需要一个合适的、足够大的
练习场地,不能有较陡的坡路、梯台和楼梯等。该
滑步车不允许在楼梯、斜坡、倾斜的场地、游泳池
和其它水体附近使用。在楼梯附近要保证,儿童无
论如何不能坐在滑步车上驶上驶下。
道路交通
奥迪Junior Runner儿童滑步车只能在游戏场所和
安全场地上使用。奥迪Junior Runner儿童滑步车
不符合道路交通安全法(StVZO)的要求,因此不
允许在公共交通道路(例如人行道和马路)上使
用。
保养
保养时请使用环保的清洁剂,切勿使用有腐蚀性或
酸性的或其它对身体健康有害的清洁剂。通常情况
下,用湿布或抹布擦拭滑步车即可。
要防止滑步车接触到融雪盐,要避免将滑步车长期
置放在潮湿的空间(例如车库)中。
商品缺陷责任
对此适用于法律规定的商品缺陷责任。由于不正确
的应力、暴力影响、不充分或错误的维护,或由于
正常磨损造成的损坏,不适用于商品缺陷责任。
商品编号
请记下写在包装箱上的商品编号,方便您以后订购
备件。
不得用高压清洁器(例如蒸汽喷射器)清洁滑步
车。每半年检查一次所有零件可能的磨损程度(如
果使用频繁,要相应增加检查的次数),以及螺钉
的牢固程度是否符合规定。为了保持设计规定的高
安全水平,被磨损或损坏的零件必须立即更换,在
滑步车修好之前,不得使用。
对于可能的维修必须使用原厂配件。
雨水对地面附着力、制动和视线会产生不利影响。
在湿滑的天气条件下会明显提高事故和受伤的危
险。
18
19
Umbau Laufrad zu Roller
Converting the balance bike to a scooter
Conversión de bicicleta sin pedales a patinete
Transformation du vélo sans pédales en trottinette
Trasformazione da bici senza pedali in monopattino
バイクをキック バイクに組み替える
Переоборудование велосамоката в самокат
将滑步车改装成滑板车
D
F
Vous pouvez en quelques gestes transformer le vélo sans pédales en une trottinette. Utilisez à cet effet l'outillage fourni avec le véhicule et effectuez les opérations de montage et de transformation en respectant les couples de serrage suivants :
• clé mâle coudée pour vis à six pans creux de 4 mm, couple de serrage 2,7 Nm
• clé mâle coudée pour vis à six pans creux de 5 mm, couple de serrage 5,5 Nm
• clé mâle coudée pour vis à six pans creux de 6 mm, couple de serrage 9,5 Nm
I
È facile trasformare la bici senza pedali in un monopattino. A questo scopo utilizzare l'attrezzo in dotazione. Per i lavori di montaggio e di trasformazione utilizzare le seguenti coppie di serraggio:
• chiave a brugola da 4 mm 2,7 Nm
• chiave a brugola da 5 mm 5,5 Nm
• chiave a brugola da 6 mm 9,5 Nm
J
Sie können mit wenigen Handgriffen das Laufrad zum Roller umbauen. Hierfür nutzen Sie bitte das beiliegende Werkzeug; bitte verwenden Sie folgende
Anzugsdrehmomente bei den Montage- und Umbauarbeiten:
• 4 mm Innensechskantschlüssel 2.7 Nm
• 5 mm Innensechskantschlüssel 5.5 Nm
• 6 mm Innensechskantschlüssel 9.5 Nm
バイクは簡単にキック ローラーに組み替えることができます。作業には同梱の工具を使用します;取付けや組替えは必ず以下の締付けトルクで行います:
• 4 mm六角レンチ2.7 Nm
• 5 mm六角レンチ5.5 Nm
• 6 mm六角レンチ9.5 Nm
RUS
UK
US
In a few easy steps you can convert the balance bike to a scooter. Please use the tool supplied and observe the following tightening torques during assembly
and conversion:
• 4 mm Allen key: 2.7 Nm
• 5 mm Allen key: 5.5 Nm
• 6 mm Allen key: 9.5 Nm
Всего лишь несколькими несложными приемами Вы можете переоборудовать велосамокат в самокат. Используйте для этого прилагаемые инструменты.
При монтаже и переоборудовании соблюдайте правильность затяжных крутящих моментов:
• 4-миллиметровый шестигранный ключ: 2,7 Нм
• 5-миллиметровый шестигранный ключ: 5,5 Нм
• 6-миллиметровый шестигранный ключ: 9,5 Нм
CN
E
Bastan unas pocas maniobras para convertir la bicicleta sin pedales en un patinete. Utilice para ello la herramienta suministrada; asegúrese de aplicar los siguientes pares de apriete al realizar los trabajos de montaje y conversión:
• Llave Allen de 4 mm: 2,7 Nm
• Llave Allen de 5 mm: 5,5 Nm
• Llave Allen de 6 mm: 9,5 Nm
20
只要经过几道手工步骤就可以将滑步车改装成滑板车。请使用附带的工具进行改装;组装和改装时请使用下列拧紧扭矩:
• 4mm内六角扳手2.7Nm
• 5mm内六角扳手5.5Nm
• 6mm内六角扳手9.5Nm
21
D
Wir empfehlen Ihnen, den Junior Runner während des Umbaus auf den Boden zu legen. Der Umbau vom Laufrad zum Roller ist entsprechend der Bildfolge
vorzunehmen.
UK
US
We recommend you lay the Junior Runner on the ground while it is being converted. Conversion from balance bike to scooter should be performed in the
order shown in the illustrations.
E
Le recomendamos que coloque el Junior Runner en el suelo para llevar a cabo los trabajos de conversión. La conversión de bicicleta sin pedales a patinete
se ha de llevar a cabo conforme a la secuencia de imágenes.
F
Nous vous recommandons de coucher le Junior Runner avant de commencer à le transformer. La transformation du vélo sans pédales en trottinette
s’effectue dans l’ordre indiqué par les illustrations.
D
I
Schritt 1
Öffnen Sie die seitliche Klemmschraube mit einem 5 mm
Innensechskantschlüssel, die die Sattelstütze in Position hält. Ziehen Sie den
Sattel nach oben aus dem Rahmen heraus. Bitte schrauben Sie danach die
Klemmschraube für die Sattelstütze wieder ein, um diese nicht zu verlieren.
Fase 1
Con una chiave a brugola da 5 mm aprire la vite di fissaggio laterale, che tiene
il tubo reggisella in posizione. Estrarre la sella dal telaio, tirando verso l'alto.
Riavvitare quindi la vite d'arresto per il tubo reggisella, per evitare di perderla.
J
I
Durante la trasformazione consigliamo di appoggiare il Junior Runner a terra. Eseguire la trasformazione della bici senza pedali in monopattino come
illustrato nella sequenza di immagini.
J
組み替え作業は、ジュニア ランナーを床に置き実施することを推奨します。バイクをキックローラーに組み替える作業は、図に従い行います。
UK
US
Step 1
Using a 5 mm Allen key, unscrew the lateral clamping screw that keeps the
seat post in position. Pull the saddle up out of the frame. Then screw the
clamping screw for the seat post back into place to prevent it being lost.
E
RUS
Во время переоборудования мы рекомендуем Вам положить велосамокат Junior Runner на пол. Переоборудование велосамоката в самокат
осуществляется в соответствии с данными изображениями.
CN
Paso 1
Afloje el tornillo aprisionador lateral que mantiene el soporte del sillín en su
posición con ayuda de una llave Allen de 5 mm. Tire del sillín hacia arriba para
sacarlo del marco. A continuación vuelva a apretar el tornillo aprisionador del
soporte del sillín para que no se pierda.
改装时,我们建议将奥迪Junior Runner儿童滑步车放到地面上。要按照图片顺序将滑步车改装成滑板车。
F
Étape 1
Desserrez à l'aide d'une clé mâle coudée pour vis à six pans creux de 5 mm la
vis de blocage qui maintient le tube porte-selle en position puis retirez la selle
du cadre en la tirant par le haut. Revissez ensuite la vis de blocage du tube
porte-selle sur le cadre afin de ne pas la perdre.
22
ステップ 1
サドル ポストを固定するクランプネジを5 mm六角レンチでゆるめます。
サドルをフレー
ムから抜き取ります。
その後、
クランプネジを失わないようサドル ポストに締め付けます。
RUS
1-й этап
5-миллиметровым шестигранным ключом открутите зажимной винт,
фиксирующий опору сидения. Выньте седло из рамы в верхнем
направлении. После этого вновь прикрутите зажимной винт, для того чтобы
не потерять его.
CN
第1步
用一把5mm的内六角扳手打开侧面固定座杆的锁紧螺钉,向上把车座从车架中拔出
来。之后,请将座杆的锁紧螺钉重新拧上,以防丢失。
23
D
I
Schritt 2
Lösen Sie die Schraube oben auf dem Lenker mit einem 6 mm
Innensechskantschlüssel und ziehen Sie den Lenker aus dem
Verlängerungsrohr.
Fase 2
Con una chiave a brugola da 6 mm allentare la vite sulla parte superiore del
manubrio ed estrarre quest’ultimo dal tubo di prolunga.
J
UK
US
Step 2
Using a 6 mm Allen key, release the screw on the top of the handlebars and
pull the handlebars out of the extension tube.
ステップ 2
ハンドル上部のネジを6 mm六角レンチで外し、
ハンドルをエクステンション パイプから抜
きます。
RUS
E
Paso 2
Afloje el tornillo situado en la parte superior del manillar con una llave Allen
de 6 mm y extraiga el manillar del tubo de prolongación.
2-й этап
6-миллиметровым шестигранным ключом открутите винт, расположенный
вверху на руле, и вытяните руль из удлинительной трубки.
CN
F
Étape 2
Desserrez la vis qui se trouve sur le guidon avec une clé mâle coudée pour vis à
six pans creux de 6 mm et retirez le guidon du tube de rallonge.
24
第2步
用一把6mm的内六角扳手拧下手把上方的螺钉,并将手把从加长管中拔出来。
D
I
Schritt 3
Lösen Sie die vier Schrauben der Deckplatte mit einem 4 mm
Innensechskantschlüssel und nehmen Sie diese ab.
UK
US
Step 3
Using a 4 mm Allen key, release the four screws in the cover plate and take it
off.
E
Paso 3
Afloje los cuatro tornillos de la cubierta con una llave Allen de 4 mm y retírela.
F
Étape 3
Desserrez les quatre vis du couvercle avec une clé mâle coudée pour vis à six
pans creux de 4 mm puis retirez-le.
Fase 3
Allentare le quattro viti della piastra di copertura con una chiave a brugola da
4 mm e rimuovere la piastra.
J
ステップ 3
カバー プレートの4つのボルトを4 mm六角レンチで外し、
カバー プレートを取り外しま
す。
RUS
3-й этап
4-миллиметровым шестигранным ключом открутите четыре винта крышки
и снимите ее.
CN
第3步
用一把4mm的内六角扳手拧下盖板的四个螺钉,并卸下盖板。
25
D
I
Schritt 4
Lösen Sie die Schrauben der Klemmung mit einem 5 mm
Innensechskantschlüssel. Entfernen Sie anschließend das
Verlängerungsrohr und ersetzen das kurze Verlängerungsrohr durch das
beiliegende längere Verlängerungsrohr.
Fase 4
Allentare le viti del bloccaggio con una chiave a brugola da 5 mm.
Rimuovere quindi il tubo di prolunga. Sostituire il tubo di prolunga corto
con il tubo di prolunga più lungo in dotazione.
J
UK
US
Step 4
Using a 5 mm Allen key, release the screws holding the clamp. Next, remove
the extension tube and replace the short extension tube with the longer
extension tube supplied.
ステップ 4
締付け金具のボルトを5 mm六角レンチで外します。その後、エクステンション パイプ
を抜き取り、短いエクステンション パイプを同梱の長いエクステンション パイプと取
り替えます。
E
I
UK
US
Step 5
When assembling the parts, ensure that the clamp is seated on the conical
ring and line up the slot in the extension tube with the clamp. Tighten the
screws for the clamp.
4-й этап
5-миллиметровым шестигранным ключом открутите винты зажима.
После этого снимите удлинительную трубку и замените короткую
удлинительную трубку на прилагаемую длинную удлинительную
трубку.
E
Paso 5
Asegúrese de que durante el montaje la sujeción se encuentra sobre el aro
cónico y alinee la ranura del tubo de prolongación con la ranura de la sujeción.
Apriete los tornillos de la sujeción.
F
F
Étape 4
Desserrez les vis du collier de serrage avec une clé mâle coudée pour vis à
six pans creux de 5 mm. Retirez ensuite le tube de rallonge et remplacez-le
par le tube de rallonge long fourni avec l'appareil.
26
Fase 5
Aver cura che durante l'assemblaggio l’elemento di bloccaggio si trovi
sull'anello conico e allineare l'intaglio della prolunga con l’elemento di bloccaggio. Serrare quindi le quattro viti dell’elemento di bloccaggio.
J
ステップ 5
取付けの際に、
締付け金具がテーパー リング上にあることを確かめ、
延長上のスリットが
締付け金具と直線になるよう整えます。その後、ボルトを締め付けます。
RUS
RUS
Paso 4
Afloje los tornillos de la sujeción con una llave Allen de 5 mm. Retire a
continuación el tubo de prolongación (corto) y sustitúyalo por el tubo de
prolongación largo incluido en el suministro.
D
Schritt 5
Achten Sie darauf, dass beim Zusammenbau die Klemmung auf dem
Konusring aufliegt und bringen Sie den Schlitz in der Verlängerung in eine
Linie mit der Klemmung. Ziehen Sie die Schrauben der Klemmung an.
CN
第4步
用一把5mm的内六角扳手拧下锁紧装置的螺钉。接着卸下加长管,并用附带的较长
的加长管换下短的加长管。
Étape 5
Lors de l'assemblage, assurez-vous que le collier de serrage repose bien sur la
bague conique et alignez la fente qui se trouve sur le tube de rallonge sur le
collier de serrage. Resserrez maintenant les vis du collier de serrage.
5-й этап
При монтаже зажим должен лежать на конусном кольце, а шлиц удлинения
должен находиться на одной линии с зажимом. Закрутите винты зажима.
CN
第5步
请注意,组装时锁紧装置要位于锥形环之上,加长管的开槽与锁紧装置呈一条直
线。拧上锁紧装置的螺钉。
27
D
I
Schritt 6
Drehen Sie den Rahmen des Junior Runners um 180°. Setzen Sie das soeben
verlängerte Vorderteil des Junior Runners in die Halterung am Rahmen, so
dass die Steuerrohrbuchse in dem Steuerrohrflansch passgenau sitzt.
UK
Fase 6
Ruotare il telaio del Junior Runner di 180°. Sistemare la parte anteriore
allungata del Junior Runner nel sostegno presente sul telaio, in modo che la
boccola del tubo di comando combaci perfettamente con la flangia del tubo
di comando.
US
Step 6
Turn the Junior Runner frame 180°. Insert the now extended front section of
the Junior Runner into the bracket on the frame so that the head tube bushing
fits perfectly into the head tube flange.
UK
J
ステップ 6
ジュニア ランナーのフレームを180度回転させます。
ヘッド チューブ ブッシュがヘッド チ
ューブ フランジに的確にはめ込まれるようにジュニア ランナーの延長した前部をフレーム
のホルダーに取り付けます。
E
Paso 6
Gire 180° el marco del Junior Runner. Coloque la parte delantera del Junior
Runner que se acaba de prolongar en el soporte del marco de tal modo que el
casquillo del tubo de dirección se encuentre exactamente en la brida del tubo
de dirección.
F
Étape 6
Retournez le cadre du Junior Renner de 180°. Enfoncez l'avant du Junior
Runner que vous venez de rallonger dans le support du cadre en ajustant bien
la douille du tube dans la bride du tube.
28
D
I
Schritt 7
Befestigen Sie die Deckelplatte und ziehen Sie die Schrauben abwechselnd über Kreuz fest. Achten Sie dabei bitte auf einen festen Sitz unter
Berücksichtigung der empfohlenen Anzugsdrehmomente.
US
Step 7
Attach the cover plate and tighten the screws in a criss-cross pattern. Ensure
that it is firmly in place and that the recommended tightening torques have
been used.
RUS
CN
第6步
将奥迪Junior Runner儿童滑步车的车架转动180度。将之前加长的滑步车前部放到
车架上的支座中,以便将控制管套精确地放置到控制管法兰中。
J
ステップ 7
カバープレートを固定し、
ボルトを対角順に留めます。
その際、
推奨締付けトルクで固定さ
れていることを確認します。
RUS
E
6-й этап
Поверните раму велосамоката Junior Runner на 180°. Вставьте только что
удлиненную переднюю часть велосамоката в крепление рамы таким образом,
чтобы втулка направляющей трубки точно входила во фланец рамы.
Fase 7
Fissare la piastra di copertura e stringere le viti alternatamente in sequenza
incrociata. Verificare che siano state avvitate saldamente, nel rispetto delle
coppie di serraggio raccomandate.
Paso 7
Fije la cubierta y apriete los tornillos en cruz. Cerciórese de la correcta colocación teniendo en cuenta los pares de apriete recomendados.
F
Étape 7
Fixez le couvercle et resserrez les vis en procédant en diagonale. Respectez ce
faisant les couples de serrage recommandés et vérifiez le bon serrage.
7-й этап
Закрепите крышку и закрутите наперекрест ее винты. Убедитесь в
надежности ее крепления, соблюдая рекомендуемые затяжные крутящие
моменты.
CN
第7步
固定好盖板,十字交叉式拧紧螺钉。同时请注意,在考虑到所建议的拧紧扭矩的情
况下拧紧。
29
D
I
Schritt 8
Setzen Sie den Lenker oben ein, richten Sie diesen aus und ziehen Sie die
Schraube fest. Der Lenker darf sich anschließend in der Verlängerung nicht
verdrehen lassen. Achten Sie auf einen festen Sitz unter Berücksichtigung der
empfohlenen Anzugsdrehmomente.
UK
US
Step 8
Insert the handlebars at the top, straighten them and tighten the screw. It
should then not be possible to turn the handlebars in the extension tube.
Ensure that they are firmly in place and that the recommended tightening
torques have been used.
Fase 8
Inserire il manubrio in alto, orientarlo correttamente e serrare saldamente la
vite. Dopodiché non deve essere possibile girare il manubrio all’interno della
prolunga. Assicurarsi che sia fissato saldamente e che siano state applicate le
coppie di serraggio raccomandate.
Umbau Roller zu Laufrad
Converting the scooter to a balance bike
Conversión de patinete a bicicleta sin pedales
Transformation de la trottinette en vélo sans pédales
Trasformazione da monopattino in bici senza pedali
キック ローラーをバイクに組み替える
Переоборудование самоката в велосамокат
将滑板车改装成滑步车
J
ステップ 8
ハンドルを上部に取り付け、向きを整えた後ボルトでを締め付けます。ハンドルは延長し
た後、回さないでください。その後、推奨締付けトルクで固定されていることを確認しま
す。
RUS
E
Paso 8
Coloque el manillar en la parte superior, ajústelo y apriete el tornillo. Una
vez apretado el tornillo, el manillar no debe girar dentro del tubo de prolongación. Cerciórese de la correcta colocación teniendo en cuenta los pares de
apriete recomendados.
F
Étape 8
Introduisez le guidon, réglez-le et resserrez bien la vis. Le guidon ne doit
plus alors pouvoir tourner sur lui-même dans le tube de rallonge. Respectez
les couples de serrage recommandés et vérifiez le bon serrage.
30
8-й этап
Вставьте сверху руль, выпрямите его и надежно закрутите винт. При этом
руль не должен прокручиваться в креплении. Убедитесь в надежности его
крепления, соблюдая рекомендуемые затяжные крутящие моменты.
CN
第8步
将手把从上面插入,对准并拧紧螺钉。之后,手把不允许在加长管中扭曲。请注
意,在考虑到所建议的拧紧扭矩的情况下拧紧。
D
Sie können mit wenigen Handgriffen den Roller wieder zum Laufrad umbauen. Hierfür nutzen Sie bitte das beiliegende Werkzeug und verwenden Sie die
auf Seite 20 beschriebenen Anzugsdrehmomente.
Bitte folgen Sie den vorher genannten Montageschritten ab Schritt 2. Bei Schritt 4 ersetzen Sie das lange Verlängerungsrohr durch das kurze
Verlängerungsrohr. Nach Schritt 8 öffnen Sie die seitliche Klemmschraube mit einem 5 mm Innensechskantschlüssel, führen Sie anschließend die Sattelstütze
mit dem Sattel in die Öffnung ein und stellen die für Ihr Kind passende Höhe ein. Ihr Kind sollte dabei mit beiden Füßen auf dem Boden stehen und sich zu beiden Seiten sicher abstützen können. Ziehen Sie danach die Klemmschraube für die Sattelstütze unter Berücksichtigung der empfohlenen Anzugsdrehmomente
wieder fest.
31
UK
US
You can convert the scooter back into a balance bike in a few easy steps. Please use the tool supplied and observe the tightening torques stated on page 20.
Please follow the aforementioned assembly instructions from Step 2. For Step 4, replace the long extension tube with the short extension tube. After Step 8,
unscrew the lateral clamping screw using a 5 mm Allen key, then insert the seat post with the saddle into the aperture and adjust to the appropriate height for
your child. Your child should stand with both feet on the ground and be able to safely support himself/herself on either side. Then tighten the clamping screw
for the seat post using the recommended tightening torques.
J
キック ローラーは再び簡単にバイクに組み替えることができます。作業には同梱の工具を使用し、ページ21に記載されている締付けトルクに従います。
上記の取付け手順ステップ2以降から作業を行います。
ステップ4では、長いエクステンション パイプを短いエクステンション パイプと交換します。
ステップ8以降は、側面のクランプ
ネジを5 mm六角レンチでゆるめ、
サドルとサドル ポストを開口部に挿入し、
お子様が使用しやすい高さに調節します。
その際、
お子様が両足で立ち、
両側で支えられることを確認して
ください。
RUS
E
Con unas pocas maniobras puede volver a convertir el patinete en una bicicleta sin pedales. Utilice para ello la herramienta suministrada y los pares de apriete
que se indican en la página 20.
Siga los pasos de montaje arriba descritos a partir del paso 2. Al llegar al paso 4, sustituya el tubo de prolongación largo por el tubo de prolongación corto.
Después del paso 8, afloje el tornillo aprisionador lateral con ayuda de una llave Allen de 5 mm, coloque entonces el soporte del sillín con el sillín en el orificio
y ajuste la altura adecuada para su hijo. Su hijo debería poder llegar al suelo con los dos pies y apoyarse de un modo seguro en ambos lados. Vuelva a apretar a
continuación el tornillo aprisionador del soporte del sillín aplicando los pares de apriete recomendados.
Всего лишь несколькими несложными приемами Вы можете вновь переоборудовать самокат в велосамокат. Используйте для этого прилагаемые
инструменты и соблюдайте правильность затяжных крутящих моментов, указанных на странице 21.
Начиная со 2-го этапа следуйте указанным выше этапам монтажа. При осуществлении 4-го этапа замените длинную удлинительную трубку на короткую
удлинительную трубку. После осуществления 8-го этапа открутите боковой зажимной винт 5-миллиметровым шестигранным ключом, вставьте опору
с седлом в крепежное отверстие и установите ее на подходящей для Вашего ребенка высоте. При этом ребенок должен иметь возможность стоять и
надежно опираться обеими ногами на пол. После этого закрутите зажимной винт опоры седла с учетом правильных затяжных крутящих моментов
CN
F
Vous pouvez en quelques gestes retransformer la trottinette en vélo sans pédales. Utilisez à cet effet l'outillage fourni avec le véhicule et effectuez les opérations en respectant les couples de serrage indiqués à la page 21.
Suivez les instructions de montage comme décrites-ci dessus à partir de l'étape 2. À l'étape 4, remplacez le tube de rallonge long par le tube de rallonge court.
Après l'étape 8, desserrez la vis de blocage à l'aide d'une clé mâle coudée pour vis à six pans creux de 5 mm, introduisez ensuite le tube porte-selle dans le trou
et réglez la hauteur convenant à votre enfant. Votre enfant doit pouvoir poser les pieds à plat sur le sol sur les deux côtés et il doit pouvoir prendre appui en
toute sécurité de chaque côté. Resserrez ensuite la vis de blocage pour le tube porte-selle en respectant les couples de serrage recommandés.
只要经过几道手工步骤就可以将滑板车再改装成滑步车。改装时请使用附带的工具,并采用第21页上所述的拧紧扭矩。
从第2步起请按照上述的组装步骤进行改装。在第4步时用短加长管代替长加长管。在第8步后用一把5mm的内六角扳手打开侧面的锁紧螺钉,接着将装上车座的座杆放入
开孔中,调整到适合孩子的高度。合适的高度是指孩子的双脚可以着地,在两边稳稳地支撑住。然后在考虑到所建议的拧紧扭矩的情况下拧紧锁紧螺钉。
I
È facile trasformare il monopattino in una bici senza pedali. A questo scopo utilizzare gli attrezzi in dotazione e applicare le coppie di serraggio indicate a
pag. 21.
Seguire le fasi di montaggio, descritte prima, a partire dalla fase 2. Nella fase 4 sostituire il tubo di prolunga lungo con quello corto. Dopo la fase 8 aprire la
vite di serraggio laterale con una chiave a brugola da 5 mm, inserire il tubo reggisella con la sella nell'apertura e impostare l'altezza più adatta alla statura del
bambino. In questo modo il bambino dovrebbe poter poggiare entrambi i piedi a terra e potersi appoggiare in modo sicuro su entrambi i lati. Stringere quindi di
nuovo la vite di fissaggio del tubo reggisella alla coppia di serraggio raccomandata.
32
33