多言語例文集: ビジネス | メール (英語

bab.la 多言語例文集: ビジネス | メール
英語-オランダ語
メール : 書き出し
Dear Mr. President,
Geachte heer President
フォーマルなメール(高い地
位の人に宛てる場合)
Dear Sir,
Geachte heer
フォーマルなメール(宛名が
分らない男性に出す場合)
Dear Madam,
Geachte mevrouw
フォーマルなメール(宛名が
分らない女性に出す場合)
Dear Sir / Madam,
Geachte heer, mevrouw
フォーマルなメール(宛名と
性別が分らない場合)
Dear Sirs,
Geachte dames en heren
フォーマルなメール(部署も
しくは複数の人に宛てる場合
)
To whom it may concern,
Geachte dames en heren
フォーマルな文書(宛て名と
性別がまったく分からない場
合)
Dear Mr. Smith,
Geachte heer Jansen
フォーマルなメールで、男性
に出す場合
Dear Mrs. Smith,
Geachte mevrouw Jansen
フォーマルなメールで、女性
に出す場合
Dear Miss Smith,
Geachte mevrouw Jansen
フォーマルなメールで、独身
の女性に出す場合
Dear Ms. Smith,
Geachte mevrouw Jansen
フォーマルなメールで、結婚
しているか分らない女性に出
す場合
Dear John Smith,
Beste meneer Jansen
カジュアルなメールで、以前
に仕事上の付き合いがあった
人に出す場合
Dear John,
Beste Jan
あまり親しくない友達に宛て
る場合
We are writing to you
regarding…
Wij schrijven u naar
aanleiding van ...
フォーマルなメール(会社を
代表して書く場合)
We are writing in connection
with ...
Wij schrijven u in verband met
...
フォーマルなメール(会社を
代表して書く場合)
Further to…
Met betrekking tot ...
フォーマルなメール(以前の
情報に何か付け加える場合)
With reference to…
Ten aanzien van ...
フォーマルなメール(以前の
情報に何か付け加える場合)
I am writing to enquire
about…
Ik schrijf u om na te vragen
over ...
正式なものではないメールで
、個人から自身の会社に宛て
て書く場合
I am writing to you on behalf
of...
Ik schrijf u uit naam van ...
フォーマル(代筆する場合)
Your company was highly
recommended by…
Uw bedrijf werd mij door ...
zeer aanbevolen ...
フォーマル(丁寧な書き出し
)
Would you mind if…
Zou u het erg vinden om ...
フォーマル(依頼)
Would you be so kind as to…
Zou u zo vriendelijk willen zijn
om ...
フォーマル(依頼)
I would be most obliged if…
Ik zou het zeer op prijs stellen
als ...
フォーマル(依頼)
We would appreciate it if you
could send us more detailed
information about…
Wij zouden het zeer op prijs
stellen als u ons meer
gedetailleerde informatie zou
フォーマル(丁寧な依頼)
メール : 本文
1/3
bab.la 多言語例文集: ビジネス | メール
英語-オランダ語
kunnen sturen over ...
I would be grateful if you
could...
Ik zou u zeer dankbaar zijn
als u ...
フォーマル(丁寧な依頼)
Would you please send me…
Zou u mij alstublieft ... kunnen
sturen ...
フォーマル(依頼)
We are interested in
obtaining/receiving…
Wij zijn geïnteresseerd in het
verwerven/ontvangen van ...
フォーマル(依頼)
I must ask you whether...
Ik zou u willen vragen, of ...
フォーマル(依頼)
Could you recommend…
Kunt u ... aanbevelen ...
フォーマル(やや率直な依頼
)
Would you please send me…
Zou u mij alstublieft ... kunnen
toesturen ...
フォーマル(やや率直な依頼
)
You are urgently requested
to…
U wordt dringend verzocht ...
フォーマル(より率直な依頼
)
We would be grateful if…
Wij zouden u zeer dankbaar
zijn, als ...
フォーマル(依頼)会社を代
表する場合
What is your current list price
for…
Wat is uw huidige
catalogusprijs voor ...
依頼(直接的に詳細を質問す
る場合)
We are interested in ... and
we would like to know ...
Wij zijn geïnteresseerd in ...
en wij zouden graag willen
weten ...
フォーマルな問い合わせ(詳
細を問い合わせる場合)
We understand from your
advertisment that you
produce…
Wij hebben uit uw advertentie
vernomen, dat u ... produceert
...
フォーマルな問い合わせ(や
や率直)
It is our intention to…
Het is ons oogmerk om ...
理念を表す文章
We carefully considered your
proposal and…
Wij hebben uw voorstel
zorgvuldig overwogen en ...
企業意思の決定を表す場合
We are sorry to inform you
that…
Wij moeten u helaas
meedelen dat ...
フォーマルな文書(取り引き
を断る場合)
The attachment is in...
De bijlage is in ... formaat.
フォーマル(どのプログラム
から添付ファイルを開けばよ
いか示す時)
I could not open your
attachment this morning. My
virus-checker program
detected a virus.
Ik kon uw bijlage vanochtend
niet openen. Mijn
virusscanner heeft een virus
ontdekt.
フォーマル(添付ファイルに
ついての問題を報告する時)
I apologise for not forwarding
the message sooner, but due
to a typing error your mail was
returned marked "user
unknown".
Verontschuldigt u mij voor het
late doorsturen van het
bericht, maar door een
typefout kwam uw e-mail met
de melding "onbekende
gebruiker" naar mij terug.
フォーマル
For further information please
consult our website at…
Verdere informatie vindt u op
onze website op ...
フォーマル(ウェブサイトの
宣伝をする時)
If you need any additional
assistance, please contact
me.
Mocht u verdere informatie
willen, kunt u mij altijd
bereiken.
フォーマル(丁寧)
If we can be of any further
assistance, please let us
know.
Laat ons alstublieft weten,
wanneer wij u verder van
dienst kunnen zijn.
フォーマル(丁寧)
Thanking you in advance…
Bij voorbaat dank.
フォーマル(丁寧)
Should you need any further
information, please do not
Mocht u meer informatie
willen ontvangen, aarzel niet
フォーマル(丁寧)
メール : 結びの言葉
2/3
bab.la 多言語例文集: ビジネス | メール
英語-オランダ語
hesitate to contact me.
om contact met mij op te
nemen.
I would be most grateful if you
would look into this matter as
soon as possible.
Ik zou u zeer erkentelijk zijn,
als u deze zaak zo snel
mogelijk zou kunnen bekijken.
フォーマル(丁寧)
Please reply as soon as
possible because…
Antwoordt u ons alstublieft zo
snel mogelijk, omdat ...
フォーマル
If you require any further
information, feel free to
contact me.
Mocht u meer informatie
willen, kunt u altijd contact
met mij opnemen.
フォーマル
I look forward to the possibility
of working together.
Ik verheug mij op de
samenwerking.
フォーマル
Thank you for your help in this
matter.
Hartelijk dank voor uw hulp bij
deze zaak.
フォーマル
I look forward to discussing
this with you.
Ik verheug mij erop de stand
van zaken met u te
bespreken.
フォーマル(やや率直)
If you require more
information ...
Mocht u meer informatie
nodig hebben ...
フォーマル(やや率直)
We appreciate your business.
Wij waarderen u als klant.
フォーマル(やや率直)
Please contact me - my direct
telephone number is…
Neemt u alstublieft contact
met mij op. Mijn
telefoonnummer is ...
フォーマル(より率直)
I look forward to hearing from
you soon.
Ik hoor graag van u.
カジュアル(丁寧)
Yours faithfully,
Met vriendelijke groet,
フォーマル(宛名が分らない
場合)
Yours sincerely,
Met vriendelijke groet,
フォーマル(広く使われてい
るもの)
Respectfully yours,
Hoogachtend,
フォーマル(まれに使われる
もの)
Kind/Best regards,
Met de beste groeten,
カジュアル(親しい取引先に
書く場合)
Regards,
Groeten,
カジュアル(よくお世話にな
る取引先に書く場合)
3/3
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)