bab.la 多言語例文集: ビジネス | メール 英語-オランダ語 メール : 書き出し Dear Mr. President, Geachte heer President フォーマルなメール(高い地 位の人に宛てる場合) Dear Sir, Geachte heer フォーマルなメール(宛名が 分らない男性に出す場合) Dear Madam, Geachte mevrouw フォーマルなメール(宛名が 分らない女性に出す場合) Dear Sir / Madam, Geachte heer, mevrouw フォーマルなメール(宛名と 性別が分らない場合) Dear Sirs, Geachte dames en heren フォーマルなメール(部署も しくは複数の人に宛てる場合 ) To whom it may concern, Geachte dames en heren フォーマルな文書(宛て名と 性別がまったく分からない場 合) Dear Mr. Smith, Geachte heer Jansen フォーマルなメールで、男性 に出す場合 Dear Mrs. Smith, Geachte mevrouw Jansen フォーマルなメールで、女性 に出す場合 Dear Miss Smith, Geachte mevrouw Jansen フォーマルなメールで、独身 の女性に出す場合 Dear Ms. Smith, Geachte mevrouw Jansen フォーマルなメールで、結婚 しているか分らない女性に出 す場合 Dear John Smith, Beste meneer Jansen カジュアルなメールで、以前 に仕事上の付き合いがあった 人に出す場合 Dear John, Beste Jan あまり親しくない友達に宛て る場合 We are writing to you regarding… Wij schrijven u naar aanleiding van ... フォーマルなメール(会社を 代表して書く場合) We are writing in connection with ... Wij schrijven u in verband met ... フォーマルなメール(会社を 代表して書く場合) Further to… Met betrekking tot ... フォーマルなメール(以前の 情報に何か付け加える場合) With reference to… Ten aanzien van ... フォーマルなメール(以前の 情報に何か付け加える場合) I am writing to enquire about… Ik schrijf u om na te vragen over ... 正式なものではないメールで 、個人から自身の会社に宛て て書く場合 I am writing to you on behalf of... Ik schrijf u uit naam van ... フォーマル(代筆する場合) Your company was highly recommended by… Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ... フォーマル(丁寧な書き出し ) Would you mind if… Zou u het erg vinden om ... フォーマル(依頼) Would you be so kind as to… Zou u zo vriendelijk willen zijn om ... フォーマル(依頼) I would be most obliged if… Ik zou het zeer op prijs stellen als ... フォーマル(依頼) We would appreciate it if you could send us more detailed information about… Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou フォーマル(丁寧な依頼) メール : 本文 1/3 bab.la 多言語例文集: ビジネス | メール 英語-オランダ語 kunnen sturen over ... I would be grateful if you could... Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ... フォーマル(丁寧な依頼) Would you please send me… Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ... フォーマル(依頼) We are interested in obtaining/receiving… Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van ... フォーマル(依頼) I must ask you whether... Ik zou u willen vragen, of ... フォーマル(依頼) Could you recommend… Kunt u ... aanbevelen ... フォーマル(やや率直な依頼 ) Would you please send me… Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ... フォーマル(やや率直な依頼 ) You are urgently requested to… U wordt dringend verzocht ... フォーマル(より率直な依頼 ) We would be grateful if… Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ... フォーマル(依頼)会社を代 表する場合 What is your current list price for… Wat is uw huidige catalogusprijs voor ... 依頼(直接的に詳細を質問す る場合) We are interested in ... and we would like to know ... Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen weten ... フォーマルな問い合わせ(詳 細を問い合わせる場合) We understand from your advertisment that you produce… Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... produceert ... フォーマルな問い合わせ(や や率直) It is our intention to… Het is ons oogmerk om ... 理念を表す文章 We carefully considered your proposal and… Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ... 企業意思の決定を表す場合 We are sorry to inform you that… Wij moeten u helaas meedelen dat ... フォーマルな文書(取り引き を断る場合) The attachment is in... De bijlage is in ... formaat. フォーマル(どのプログラム から添付ファイルを開けばよ いか示す時) I could not open your attachment this morning. My virus-checker program detected a virus. Ik kon uw bijlage vanochtend niet openen. Mijn virusscanner heeft een virus ontdekt. フォーマル(添付ファイルに ついての問題を報告する時) I apologise for not forwarding the message sooner, but due to a typing error your mail was returned marked "user unknown". Verontschuldigt u mij voor het late doorsturen van het bericht, maar door een typefout kwam uw e-mail met de melding "onbekende gebruiker" naar mij terug. フォーマル For further information please consult our website at… Verdere informatie vindt u op onze website op ... フォーマル(ウェブサイトの 宣伝をする時) If you need any additional assistance, please contact me. Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken. フォーマル(丁寧) If we can be of any further assistance, please let us know. Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn. フォーマル(丁寧) Thanking you in advance… Bij voorbaat dank. フォーマル(丁寧) Should you need any further information, please do not Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet フォーマル(丁寧) メール : 結びの言葉 2/3 bab.la 多言語例文集: ビジネス | メール 英語-オランダ語 hesitate to contact me. om contact met mij op te nemen. I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible. Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken. フォーマル(丁寧) Please reply as soon as possible because… Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ... フォーマル If you require any further information, feel free to contact me. Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen. フォーマル I look forward to the possibility of working together. Ik verheug mij op de samenwerking. フォーマル Thank you for your help in this matter. Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak. フォーマル I look forward to discussing this with you. Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken. フォーマル(やや率直) If you require more information ... Mocht u meer informatie nodig hebben ... フォーマル(やや率直) We appreciate your business. Wij waarderen u als klant. フォーマル(やや率直) Please contact me - my direct telephone number is… Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is ... フォーマル(より率直) I look forward to hearing from you soon. Ik hoor graag van u. カジュアル(丁寧) Yours faithfully, Met vriendelijke groet, フォーマル(宛名が分らない 場合) Yours sincerely, Met vriendelijke groet, フォーマル(広く使われてい るもの) Respectfully yours, Hoogachtend, フォーマル(まれに使われる もの) Kind/Best regards, Met de beste groeten, カジュアル(親しい取引先に 書く場合) Regards, Groeten, カジュアル(よくお世話にな る取引先に書く場合) 3/3 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
© Copyright 2024 ExpyDoc