ブラジ ル日本語センター会報 Centro Brasileiro de Língua Japonesa No 186 186 deze dezembro 2014 会報 186 号 2014 年 12 月 CBLJ ブラジル日本語センター 1 1.全伯日本語教師研修会案内 日本語教師研修会案内 P.1 1 2 2.新刊案内 案内 P.5 5 3 センターのお知らせ 3.センターのお知らせ P.7 7 1 Seminário Brasileiro de Professores de Língua Japonesa 1.Seminário 2 Nova Edição do Livro 2.Nova ivro Didático 3 Notícias do CBLJ 3.Notícias 師走(しわす) 「今年も後わずか!気ぜわしい師走がやって来ましたね。」 日本では 12 月を「師走」と呼ぶこともあります。師走とはもと 月を「師走」と呼ぶこともあります。 師走とはもと もと旧暦の 12 月を指す言葉で 月 を指す言葉で、12 月下旬から2月上旬ごろを指し 月下旬から2月上旬ごろを指し ます。 「師走」という言葉は、12 「師走」という言葉は、12 月は僧を迎えて、お経を読ませる風習 があったため、方々からの依頼で僧は忙しく走り回るからだという 説があります。 現在、その風習はなくなりましたが、12 月になると、商店街はきら 現在、その風習はなくなりましたが、12 びやかなイルミネーションで飾られ、ビルの玄関口には大きなクリ スマスツリーが飾られます。しかし、クリスマスの翌日にはそれ スマスツリーが飾られます。しかし、クリスマスの翌日にはそれ を取り除き、正月を迎える を取り除き、正月を迎えるため、門松、しめ縄、しめ飾りの 門松、しめ縄、しめ飾りの準備に 門松、しめ縄、しめ飾りの準備に 追われます。 とにかく、 月は一年の締めくくりとして、「師」のみならず、 とにかく、12 誰もが忙しく走り回る時です。 誰もが忙しく走り回る時です。 Shiwasu “O ano está terminando. Começou o mês (shiwasu) da correria.” O mês de dezembro no Japão é denominado também como “shiwasu” que indica o período do final de dezembro à primeira quinzena de fevereiro, no no calendário lunar adotado no antigo Japão. Foi oi um período em que as famílias solicitavam a presença do monge em suas casas para a realização de preces. preces. Assim, o mês passou a ser chamado de “shiwasu”. O kanji “師” “ ” tem a conotação de mestre ou monge e ”走 ”走” correr. Hoje, não se fala mais desse hábito, mas dezembro é o mês em que as lojas e as empresas ostentam maravilhosas iluminações e grandes árvores de Natal. No dia 26, retiram os ornamentos do Natal e já se preparam com os “kadomatsu”, “shimenawa” e “shimekazari” para receber o Ano Novo. Qualquer que seja o hábito, o mês de dezembro é um período que todos “correm” para resolverem as pendências. 第 57 回全伯日本語教師研修会ご案内 以下の要領で第 57 回全伯日本語教師研修会を行います。 ご応募をお待ちしております。 目的 ①全国の日本語教師が一堂に会して日本語教育の最新知識、技術を学び指導力の向上を図る。 ②全国の日本語教育の情報交換を行うと同時に日本語教師間のネットワーク作りを進める。 ③ブラジル各地域の指導技術を共有し、ブラジルの日本語教育の活性化を図る。 実施期間:2015 年 2 月 7 日(土)~8 日(日)【2 日間】 *2 月 6 日(金)9:00~ 新宿日本語学校校長江副隆秀先生講演会 研修会場:ブラジル日本語センター Rua Manuel de Paiva, 45 Vila Mariana São Paulo - SP 後 援:独立行政法人国際協力機構 JICA サンパウロ出張所 テ ー マ:『新しい方向性!今の学習者に教えるということは…。』 学習者にあった教え方をしようと日々努力していらっしゃる先生方、この研修を通して新しい発見 をしませんか? 研修内容 *講義名・演題は多少変わる場合があります 2 月 6 日: 江副講演会:日本からお越し下さる新宿日本語学校江副隆秀校長による特別講演会 テーマ『Sistema Visual da Língua Japonesa』 2 月 7 日: 発表『生徒集め、寺子屋方式/生徒研修生を引率して確信したブラジル生徒の弱点』 :横溝みえ先生(アチバイア日本語学校) 講義『視点を変えた授業(イメージで覚える漢字/ゲーム感覚で覚える日本語)』 :ジャイール・フォンセッカ先生(沖縄学園) 2 月 8 日: 講義『複言語能力について考える』:末永サンドラ先生(国際交流基金) 講演『サービスの観点と実践』:ブルーツリー・ホテルズ&リゾーツ 青木 智栄子会長 参加資格:・日本語教師および日本語教育に関心がある人 参加資格:・日本語での講義が受けられ、日本語能力試験 N4 程度以上の日本語能力をする人 定 員:・70 名 (先着順) 補 助:・遠隔地の方に対する宿泊費用(センターが指定する施設) ・2 月 7 日から 8 日の昼食(お弁当を提供します) 申込期間:2014 年 12 月 10 日(水)~2015 年 1 月 13 日(火) 申込期間:※定員に満たなかった場合 2 次募集を行います。 申込方法:ブラジル日本語センターのサイトからオンライン申し込み: https://docs.google.com/forms/d/1eMXdvbmnY2B2xCTtVM7O5AylM9OldejX_xT57vmKcc/viewform オンライン申し込みが出来ない場合はご連絡ください。 参 加 費:R$500 参 加 費:センターの個人会員:200 レアル(300 レアル割引となります) 2 次募集時は 250 レアル 参 加 費:※申込み後に振込み用紙をお送りいたします。(2 回払いとなります) お問い合わせ: Tel: (11) 5579-6513(橋本まで) メール:[email protected] Site: www.cblj.org.br Boletim do CBLJ Nº186 dezembro 2014 página 1 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/ Guia do 56º Seminário Brasileiro de Professores de Língua Japonesa Realizaremos o 56º Seminário Brasileiro de Professores de Língua Japonesa de acordo com os itens abaixo. Aguardamos a sua inscrição! Objetivos 1. Reunir os professores de língua japonesa de todo o país visando o aprimoramento da habilidade de orientação e o aprendizado de novos conhecimentos e técnicas. 2. Trocar informações a respeito da educação da língua japonesa e aprimorar o networking entre os professores. 3. Compartilhar as técnicas de didática de cada região do Brasil e “visar” o fortalecimento da educação da língua japonesa. Realização: 7 a 8 de fevereiro de 2015 * 6 de fevereiro – Palestra do prof. Ezoe Takahide, Diretor da Escola Shinjuku de Língua Japonesa. Local: Centro Brasileiro de Língua Japonesa – Rua Manuel de Paiva 45, Vila Mariana, São Paulo – SP. Apoio: Agência de Cooperação Internacional do Japão (JICA) Tema: “Ensinar aos alunos de hoje... um novo direcionamento!" Tema:AAos professores que se esforçam em encontrar a metodologia mais adequada aos seus alunos, que tal fazermos novas descobertas através deste seminário? Conteúdo do Seminário: *Pode haver alterações nos temas dos cursos e palestras. Dia 6 de fevereiro: As 9:00h Palestra especial do Diretor Takahide Ezoe da Escola de Língua Japonesa Shinjuku que virá do Japão. Tema: "O Sistema Visual da Língua Japonesa" Dia 7 de fevereiro: Relato: "O Sistema Teragoya para recrutar alunos" + "Os pontos fracos dos alunos brasileiros - a verdade confirmada em viagem ao Japão com os alunos do Programa Seito Kenshuu" - Profa. Mie Yokomizo (Escola de Japonês de Atibaia) Aula: "Uma aula de um ponto de vista diferente (Aprender o kanji através de imagens/ Aprender o japonês como se estivesse brincando de jogos)" - Prof. Jair Fonseca (Instituto Okinawa) Dia 8 de fevereiro: Aula: "Considerações sobre Competência Plurilingue" - Profa. Sandra Suenaga (Fundação Japão) Palestra: "O conceito de 'serviço' - seu ponto de vista e a prática" - Chieko Aoki (Presidente da Blue Tree Hotels & Resorts) Requisitos: Professores de Língua Japonesa ou interessados na educação de língua japonesa. Capacidade de assistir as Requisitos: palestras em japonês, e possuir o nível acima do N4 do Exame de Proficiência em Língua Japonesa. Vagas: 70 participantes (ordem de inscrição) Auxílio aos participantes: Alojamento àqueles que moram em locais distantes (Instalação indicada pelo CBLJ). Almoço dos dias 7 a 8 de fevereiro (Será entregue obentô) Período de Inscrição: 10 de dezembro de 2014 a 13 de janeiro de 2015 (Se o número de participantes não chegar ao número limite, haverá uma segunda chamada). Forma de Incrição: Inscrição online pelo site do Centro Brasileiro de Língua Japonesa: https://docs.google.com/forms/d/1eMXdvbmnY2B2xCTtVM7O5Ayl-M9OldejX_xT57vmKcc/viewform Caso não consiga se inscrever, entrar em contato conosco. Taxa de participação: R$500,00 (Para sócios o valor é de R$200,00 [desconto de R$300,00], inscrições durante a segunda chamada será cobrado R$250,00.) *Encaminharemos o boleto após o ato da inscrição. (Parcelado em 2 vezes). Mais informações: Tel: (11) 5579-6513 (falar com Hashimoto) E-mail:[email protected] Site: www.cblj.org.br ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/ Boletim do CBLJ Nº186 dezembro 2014 página 2 第57回全伯日本語教師研修会プログラム テーマ:『新しい方向性!今の学習者に教えるということは…。』 8:15 9:00 開 講 式 発表「生徒集め寺子屋方式+生徒研修生を 引率して確信したブラジル生徒の弱点」 アチバイア日本語教室 横溝 みえ 先生 (15分休憩あり) 12:15 ~ 13:30 15分 15:15 ~ 16:15 16:15 ~ 16:45 講義「視点を変えた授業」 沖 昼休み 縄学園 ジャイール・ 休憩 フォンセッカ先生 (講義のつづき) ワークショップ ジャイール・ フォンセッカ先生 教 材鶴 説田 明 13:30 ~ 15:00 17:00 ~ 19:00 親睦夕食会 ) 受 付 開 始 9:30 ~ 12:15 ( Boletim do CBLJ Nº186 dezembro 2014 página 3 7日(土) 8日(日) 9:00 ~ 10:30 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/ 講義「複言語能力について 考える」 国際交流基金 末永 サンドラ 先生 15分 休憩 10:45 ~ 12:15 (講義のつづき) 末永 サンドラ 先生 12:15 ~ 13:30 13:30 ~ 15:00 15分 15:15 ~ 16:15 昼休み 講義「サービスの 視点と実践」 ブルーツリーホテル 青木 智栄子 社長 休憩 総 括 16:15 ~ 16:45 2月7日: 発表:寺子屋方式紹介+生徒研修生を引率して確信したブラジル生徒の弱点 … 横溝みえ先生 講義:視点を変えた授業(イメージで覚える漢字/ゲーム感覚で覚える日本語)… ジャイール・フォンセッカ先生 説明:配布教材「みんなの日本語初級Ⅰ第2版」について説明(鶴田) 2月8日: 講義:複言語能力について考える … 末永サンドラ先生 講演:「サービスの視点と実践」ブルーツリー・ホテルズ&リゾーツ会長 青木 智栄子様 総括:当研修を振り返りディスカッションを行う 2月6日9時より:日本からお越しくださる新宿日本語学校江副隆秀校長による特別講演会 ※時間等は多少変わる場合があります 閉 講 式 57º Seminário Brasileiro de Professores de Língua Japonesa 57º Tema: " Ensinar aos alunos de hoje... hoje.. um m novo direcionamento!" direcionamento! PROGRAMAÇÃO DIA HORÁRIO 8:15 9:00 9:30 9:30〜12:15 7/2 CURSOS e PALESTRAS Inscrição Abertura Relato feito pela Profa. Mie Yokomizo (Escola de Japonês de Atibaia) : "O Sistema Teragoya para recrutar alunos" + "Os pontos fracos dos alunos brasileiros - a verdade confirmada em viagem ao Japão com os alunos do Programa Seito Kenshuu" Kenshuu Almoço 13:30〜15:00 Aula ministrada pelo Prof. Jair Fonseca (Instituto Okinawa): "Uma aula de de um ponto de vista diferente" Intervalo 15:15〜16:15 16:15〜16:45 17:00〜19:00 Workshop (continuação da palestra) ministrado pelo Prof. Jair Fonseca Explanação sobre o Material Didático - Profa. Tsuruta Jantar de Confraternização 9:00〜10:30 Aula ministrada pela Profa. Sandra Suenaga (Fundação Japão): "Considerações sobre Competência Plurilíngue" Intervalo 8/2 10:45〜12:15 Almoço Continuação da aula ministrada pela profa. Sandra Suenaga 13:30〜15:00 Palestra ministrada pela Presidente da Blue Tree Hotels & Resorts, Chieko Aoki:"O conceito de 'serviço' - seu ponto de vista e a prática" Intervalo 15:15〜16:15 16:15〜16:45 Fechamento Cerimônia de encerramento 7 de Fevereiro: Relato: "O Sistema Teragoya para recrutar alunos" + "Os pontos fracos dos alunos brasileiros - a verdade confirmada em viagem ao Japão com os alunos do o Programa Seito Kenshuu Kenshuu" - Profa. Mie Yokomizo Aula: "Uma aula de um ponto de vista diferente (Aprender o kanji através de imagens/ Aprender o japonês como se estivesse brincando de jogos)" - Prof. Jair Fonseca Explanação: Explicação o sobre o material distribuído "Minna no Nihongo I - Segunda Edição" - Profa. Tsuruta 8 de Fevereiro: Aula: "Considerações sobre Habilidades Habilidade Multilíngues" Multilíngue - Profa. Sandra Matsunaga Palestra: "O conceito de 'serviço' - seu ponto de vista e a prática" - Presidente da Blue Tree Hotels & Resorts, Chieko Aoki Fechamento: Discussões e considerações sobre o evento 6 de Fevereiro: As 9:00h Palestra especial do Diretor Takahide Ezoe, da Escola de Língua Língua Japonesa Shinjuku que virá do Japão. Pode haver algumas alterações de horários, por exemplo. *Pode ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/ http://www.cblj. Boletim do CBLJ Nº1 Nº186 86 dezembro 2014 página 4 新刊案内 オリジナルテキストでハイクオリティ学習を! 『みんなの日本語 初級Ⅰ 第2版 一般価格: 翻訳・文法解説ポルトガル語版』 R$ 135,00 会員割引価格: R$ 95,00 『みんなの日本語初級Ⅰ 第 2 版 本冊』に準拠した翻訳・文法解説書です。 『第 2 版 本冊』にあわせ、語彙や翻訳を一部差し替えてあります。各課の「語彙」「文型・例 文・会話の翻訳」「参考語彙と情報」「文法解説」を掲載してあります。 ※『本冊』『翻訳・文法解説』をセットで使用することが基本のシリーズとなっています。 『みんなの日本語初級Ⅱ 第 2 版 本冊』 『みんなの日本語初級Ⅱ』 一般価格: R$ 175,00 CBLJで お求めください! 会員割引価格: R$ 120,00 『みんなの日本語 初級Ⅰ 第2版 本冊』(第 1 課~第 25 課)に続く 25 課構成(第 26~第 50 課)で、初級後半レベルの総合的な日本語 力を身につけることを目的にしています。初版の学習項目(文法シラ バス)を整理し、古くなった語彙・表現が新しくなりました。「問 題・会話」の音声の入った CD 付です。 *下記図書はセンター図書室で貸し出し予定! <みんなの日本語 初級Ⅰ 第 2 版> 翻訳・文法解説ポルトガル語版/漢字練習帳/書いて覚える文型練習帳/絵教材 CD-ROM ブック /標準問題集 <みんなの日本語 初級Ⅱ 第 2 版> 翻訳・文法解説ポルトガル語版/書いて覚える文型練習帳/導入・練習イラスト集 /絵教材 CD-ROM ブック <みんなの日本語 中級Ⅰ/ 中級Ⅱ> 本冊/翻訳・文法解説ポルトガル語版 Boletim do CBLJ Nº186 dezembro 2014 página 5 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/ Nova Edição do Livro Didático Tenha Excelente Qualidade no Aprendizado da Língua! 『Minna no Nihongo Básico I 2ª edição Tradução・Explicação Gramatical em Português』 Preço normal: R$ 135,00 Associados: R$ 95,00 É um suplemento do livro “Minna no Nihongo Básico I - Livro Principal 2ª edição” com tradução e explicação gramatical em português. Alguns vocábulos e traduções foram substituídos, baseado no “Livro Principal 2ª edição”. Contém em cada lição “vocábulos”, “estruturas das frases/frases exemplificativas/tradução do diálogo” e “vocábulos para referência e informações” e “explicações gramaticais”. ※”Livro Principal” e “Tradução・Explicação Gramatical” compõem a série de livros que são utilizados em conjunto. 『Minna no Nihongo Básico II 2ª edição Livro Principal』 Adquira no Preço normal: R$ 175,00 Associados: CBLJ! R$120,00 É um livro composto de 25 lições (Lição 26 a Lição 50) dando continuidade ao “Minna no Nihongo Básico I - Livro Principal 2ª edição” (Lição 1 a Lição 25). Tem como objetivo a assimilação da língua japonesa como um todo em um nível básico avançado. É uma edição revisada dos itens gramaticais. Os vocábulos e as expressões foram atualizados. Acompanha um CD de “Exercícios e Conversações”. *Os livros da lista abaixo estão previstos para empréstimos na Biblioteca do CBLJ. < Minna no Nihongo Básico I 2ª edição > Tradução・Explicação Gramatical em Português / Caderno de Exercícios de Kanji / Caderno de Exercícios Escrevendo e Aprendendo as Estruturas / CD-ROM de Ilustrações / Exercícios Básicos < Minna no Nihongo Básico II 2ª edição > Tradução・Explicação Gramatical em Português / Caderno de Exercícios Escrevendo e Aprendendo as Estruturas / Introdução・Exercícios com Ilustrações / CD-ROM de Ilustrações < Minna no Nihongo Intermediário I / Intermediário II > Livro Principal / Tradução・Explicação Gramatical em Português ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/ Boletim do CBLJ Nº186 dezembro 2014 página 6 オープ ン エアー のパ テ ィオも新装。 図書室図面 閲覧室、 パ ソ コンも自 由 に使え て便利。 図下 読書、団欒、 カ フ ェや ラ ンチ にも ! 完成予想図 憩 いの場所と しても快適 ! 図書室が 生まれ変わ ります 図上 新書籍『日本人の特質』 日本人の良いところを伝え、日本人の思想、生き方、考え方、心の持ち方を、 良きブラジル人育成のために書かれた短本です。 ポルトガル語主体で、日本語の感想文が書かれた、読みやすい書籍です。 日本文化継承にとても役立つと、日本語教師、学習者、父兄の間で高評です。 フォノマギ書店、高野書店、ブラジル日本語センターでお求めください。 【価格 20 レアイス】 NOVO LIVRO “ OS JAPONESES E SEUS LEGADOS” 諸川有朋著 Yuho Morokawa São Paulo 2014 年 O livro lançado apresenta a filosofia da vida dos japoneses; O livro abrange todos os aspectos da cultura japonesa, os princípios morais e éticos e, principalmente a alma do povo japonês, que pode contribuir para formação do caráter humanístico dos brasileiros. O livro está escrito basicamente em português com comentários em japonês, rico em conteúdo, com muita utilidade para estudantes da língua japonesa, professores, pais e irmãos, imprescindível para assimilação e difusão da cultura milenar japonesa. Oferecido nas livrarias Fonomag, Takano e CBLJ, por R$20,00. Boletim do CBLJ Nº186 dezembro 2014 página 7 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/ 地区 地区会便り 「第一回音読発表会」報告 「第一回音読発表会」 日本語教師聖南地区会 今年の行事 今年の行事の一つとして「音読発表会」を次の要領で行 として「音読発表会」を次の要領で行いました。 として「音読発表会」を次の要領で行 た。 開催日:2014 2014 年 8 月 31 日(日)10 日(日) 時~12 12 時 場 所:ブラジル日本語センター講堂 :ブラジル日本語センター講堂 発表者:24 発表者 名( 校) 名(5 目 的:a.学習者が人前で大きな声を出して読む :a.学習者が人前で大きな声を出して読むことにより自信をつける :a.学習者が人前で大きな声を出して読むことにより 自信をつける 自信をつける。 b.学習者の日本語の学習意欲を高めることにつなげる b.学習者の日本語の学習意欲を高めることに げる。 結果報告: : 初めての試みで、心配と不安で始まった発表会でしたが、とても 初めての試みで、心配と不安で始まった発表会でした とても意義があり先ず成功だったと言 意義があり先ず成功だったと言 えます。 まだ課題は残りますが、発表会によって得たメリットを次に挙げ まだ課題は残ります 発表会によって得たメリットを次に挙げ 発表会によって得たメリットを次に挙げます。 1.教室外での発表によって学習者は緊張感と新鮮さを感じることができた 教室外での発表によって学習者は緊張感と新鮮さを感じることができた 2.発表のための猛練習で読む力がついた 発表のための猛練習で読む力がついた 3.家族の日本語への関心が深ま 家族の日本語への関心が深ま 家族の日本語への関心が深まった 4.力を合わせればできるという 力を合わせればできるという目標を達成できた 力を合わせればできるという目標を達成できた 5.来年に繋げる 来年に繋げる 来年に繋げる希望が持てた 希望が持てた 2014 年 9 月 27 日 聖南地区音読発表会の感想 2014 年 10 月 6 日 聖南地区音読発表会の感想(2014 今井 地区代表 菅野明美 恵實子まとめ) まとめ) 生徒の声 ★わたしの手もあしもふるえていたのは、さむかったのではなくて わたしの手もあしもふるえていたのは、さむかったのではなくて、コラソンがドキドキしていたからなの。 わたしの手もあしもふるえていたのは、さむかったのではなくて コラソンがドキドキしていたからなの。 (7才女子) ☆おおぜいのしらない人がいたから おおぜいのしらない人がいたから ハートがドキンドキン。(11 おおぜいのしらない人がいたから、ハートがドキンドキン。( ハートがドキンドキン。( 才女子) ★とてもはずかしかったけれど とてもはずかしかったけれど、いいけいけんでした。( とてもはずかしかったけれど、 いいけいけんでした。(15 15 才女子) ☆こういう機会にめぐまれ こういう機会にめぐまれ いい経験ができたことがうれしかった。(15 こういう機会にめぐまれ、いい経験ができたことがうれしかった。( いい経験ができたことがうれしかった。(15 才女子) ★思ったより緊張しました。今までなかった経験が ったより緊張しました。今までなかった経験が ったより緊張しました。今までなかった経験ができました。( ました。(14 才男子) ☆ぼくにとっては ぼくにとっては、とてもむずかしいことでしたが とてもむずかしいことでしたが がんばりました。(16 とてもむずかしいことでしたが、がんばりました。( 16 才男子) ★きんちょうしたし きんちょうしたし、 、むずかしいし むずかしいし、とても心配でしたが とても心配でしたが、 、がんばれたことがあとでとてもうれしくなりました。 がんばれたことがあとでとてもうれしくなりました。 (16 才女子) 保護者の声 の声 ☆孫が、 、こんなにじょうずに日本語を読んでくれたのを初めて聞いて こんなにじょうずに日本語を読んでくれたのを初めて聞いて とてもうれしくなりました。 こんなにじょうずに日本語を読んでくれたのを初めて聞いて、とてもうれしくなりました。 ★子供たちが 子供たちが、一生懸命に練習して音読ができたことは、たいへんうれしいことでした。 一生懸命に練習して音読ができたことは、たいへんうれしいことでした。 ☆ワイヤレスで襟元に止めて使用するマイクがあれば ワイヤレスで襟元に止めて使用するマイクがあれば 音読の紙を見ながらでも口元のマイクに声が直 ワイヤレスで襟元に止めて使用するマイクがあれば、音読の紙を見ながらでも口元のマイクに声が直 接入ったのではと思います。 聞き取りにくかった。 ★むすめが むすめが、こんなに頑張って こんなに頑張って いることがわかりとてもうれし かった。 ☆「自分より日本語がうまい! 自分より日本語がうまい! 自分より日本語がうまい!」 と、ありがたく思った。 ありがたく思った。 ★むすめは むすめは、初めこわがってい こわがってい ましたがよくがんばりました。 ☆音読大会はすばらしいこころ 音読大会はすばらしいこころ みでした。 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/ http://www.cblj. Boletim do CBLJ Nº1 Nº186 dezembro 2014 página 8 □ENDEREÇO INSUFICIENTE USO EXCLUSIVO DO CORREIO: REMETENTE □AUSENTE □FALECIDO □NÃO EXISTE O Nº INDICADO □RECUSADO DATA DA REINTEGRAÇÃO □MUDOU-SE / / □DESCONHECIDO RUBRICA DO CARTEIRO □OUTROS (ESPECIFICAR) ___________________ __________________ CBLJ NEWS! 申し込みお待ちしています! 2 0 1 5年第 5 7回全伯日本語教師研修会 57º Seminário Brasileiro de Professores de Língua Japonesa - 2015 2 01 5年 1月 1 3日(火)まで お知らせ 以前、センターの評議員をされていまし た押切フラビオ壮様が、12月 14日、76 歳の生涯の幕を閉じられました。ご逝去 を悼み、心からご冥福をお祈り申し上げ ます。 Nota de falecimento de Flávio Tsuyoshi Oshikiri ☆ 2015 年 3 月 14 日(土) 13:30 ~ 評議員会 ☆ 2015 年 3 月 28 日(土) 13:30 ~ 総会 今年も皆様のお陰で無事、終えることが できました。皆様方のあたたかいご協力 に深く感謝申し上げます。 来年もどうぞよろしくお願いいたします。 どうか、良いお年をお迎えください Agradecemos profundamente pela colaboração de todos no decorrer do ano que está terminando. Desejamos que no Novo Ano possamos estar novamente batalhando com a sua colaboração. Próspero Ano Novo a todos! <図書室利用時間> 月~金 9:00-1 8:0 0 土 9:00-1 7:3 0 *貸し出し期間:2週間 (1回延長可) * 遠方の方はご相談ください
© Copyright 2024 ExpyDoc