3

2-349-507-01 (2)
下記の注意を守らないと、けがをしたり周辺の物品に
損害を与えることがあります。
安全のために
本機は正しく使用すれば事故が起きないように、安全には充分配慮して設計さ
れています。しかし、まちがった使いかたをすると、大けがなど人身事故につな
がることがあり、危険です。
事故を防ぐために次のことを必ずお守りください。
ご使用にあたっては、ソニーデジタルフォトプリンターUP-DR150シリーズに付属
の取扱説明書の「安全のために」をよくお読みください。
プリンタードア開口部の突起に触れない。
紙交換時にプリンター開口部の突起に触れると、けがをする
おそれがあります。
ラミネートカラープリントパック
プリント紙は両手でしっかり持つ。
落したりするとけがの原因となることがあります。
Self-Laminating Color Printing Pack
警告表示の意味
この取扱説明書および製品では、次のような表示をしています。
表示の内容をよく理解してから本文をお読みください。
プリント紙を置く場合は縦置きにする。
横に置くと回転して落下し、けがの原因となることがありま
す。
この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の
事故によりけがをしたり、周辺の物品に損害を与えた
りすることがあります。
注意を促す記号
取扱説明書
Operating Instructions
Mode d’emploi
Anleitung
プリント紙を開封するときは、縦置きにして安定したところ
に置いて開封する。
手で持ったまま開封したり、横置きで開封したりすると落下
してけがの原因となることがあります。
行為を指示する記号
このプリントパックはソニーデジタルフォトプリンターUP-DR150シリーズ
専用です。
This printing pack is for use exclusively with Sony Digital Photo
Printer UP-DR150 Series printers.
Ce kit d’impression ne peut être utilisé qu’avec une imprimante
Digital Photo Printer Sony de la série UP-DR150.
Dieser Drucksatz eignet sich ausschließlich für Digital Photo Printer
der Serie UP-DR150 von Sony.
2UPC-R153
2UPC-R154
2UPC-R155
2UPC-R156
この説明書は 100%古紙再生紙とVOC (揮発性有機化合物)
ゼロ植物油型インキを使用しています。
Printed on 100 % recycled paper using VOC (Volatile
Organic Compound)-free vegetable oil based ink.
(89/336/EEC)
Sony Corporation  2004 Printed in Japan
日本語
Français
English
Deutsch
内容
Contents
Contenu
Inhalt
このプリントパックには、インクリボンが 2 巻、プリント紙が 2 巻入っています。
Each printing pack contains two sets of the ink ribbon and paper roll
combination.
Chaque kit d’impression contient deux jeux de ruban encreur et de rouleau de
papier.
Jeder Drucksatz enthält zwei Farbbänder und zwei dazugehörige Papierrollen.
2UPC-R153
プリントサイズ 89 × 127 mm
3.5 × 5 インチ
610 画面
印画枚数 a)
2UPC-R154
102 × 152 mm
4 × 6 インチ
550 画面
2UPC-R155
127 × 178 mm
5 × 7 インチ
335 画面
2UPC-R156
152 × 204 mm
6 × 8 インチ
295 画面
Print size
2UPC-R153
89 × 127 mm
3.5 × 5 inches
610 sheets
2UPC-R154
102 × 152 mm
4 × 6 inches
550 sheets
2UPC-R155
127 × 178 mm
5 × 7 inches
335 sheets
2UPC-R156
152 × 204 mm
6 × 8 inches
295 sheets
2UPC-R153
Format
89 × 127 mm
d’impression 3,5 × 5 pouces
Nombre de
610 feuilles
2UPC-R154
102 × 152 mm
4 × 6 pouces
550 feuilles
2UPC-R155
127 × 178 mm
5 × 7 pouces
335 feuilles
2UPC-R156
152 × 204 mm
6 × 8 pouces
295 feuilles
2UPC-R153
Druckformat 89 × 127 mm
3,5 × 5 Zoll
Anzahl der
610 Blatt
Ausdrucke a)
2UPC-R154
102 × 152 mm
4 × 6 Zoll
550 Blatt
2UPC-R155
127 × 178 mm
5 × 7 Zoll
335 Blatt
2UPC-R156
152 × 204 mm
6 × 8 Zoll
295 Blatt
Number of
sheets a)
a) This is the number of sheets which you can print, using one set of the ink ribbon
and paper.
a) Il s'agit du nombre de feuilles que vous pouvez imprimer avec un jeu de ruban
encreur et de papier.
However, the number of sheets that can be printed may not be guaranteed if
you replace the ink ribbon and paper before the ink ribbon and paper run out.
Cependant, le nombre de feuilles pouvant être imprimé ne peut pas être
garanti si vous remplacez le ruban encreur et le papier avant la fin.
Die Anzahl der tatsächlichen Ausdrucke kann jedoch niedriger als die hier
genannte Anzahl sein, wenn Sie Farbband und Papier austauschen, bevor sie
verbraucht sind.
ご注意
Notes
Remarques
Hinweise
• インクリボンは、プリンター本体に取り付けるまで、白と黒のスプールを取りは
ずさないでください。
• インクリボンの色素は他の色素と同様に年月の経過により変化しますが、その
点についての補償、代償はご容赦ください。
• Do not detach the white and black spools of the ink ribbon until you start
loading the ink ribbon.
• Since, like other color dyes, the dyes used in this ink ribbon may discolor
over time, the product will neither be replaced nor be
warranted against any color change.
• Ne retirez pas les bobines noire et blanche du ruban encreur avant de
commencer la mise en place de celui-ci.
• Etant donné que les colorants utilisés pour ce ruban encreur peuvent
s’altérer avec le temps, comme les autres colorants, le produit n’est ni
remplacé ni garanti en cas de changement de couleur.
• Nehmen Sie die die weiße und die schwarze Spule des Farbbandes erst ab,
wenn Sie damit beginnen, das Farbband einzulegen.
• Die in diesem Farbband enthaltenen Farbstoffe können wie andere
Farbstoffe auch im Laufe der Zeit verblassen. Es bestehen daher weder
Garantieansprüche noch Ersatzpflichten.
使用上のご注意
Notes on operation
Remarques sur le fonctionnement
Hinweise zum Betrieb
• インクリボンとプリント紙は同じ箱に入っているものを必ずセットでお使いくださ
い。
• インクリボンとプリント紙は必ずセットで交換してください。
• インクリボンおよびプリント紙を交換する前に、プリンターのサ−マルヘッドや
ローラーのクリーニングを行ってください。
詳細はプリンター本体の取扱説明書をご覧ください。
• Use the ink ribbon and the paper roll in the carton as a set.
Do not mix with other varieties of ink ribbon and paper roll.
• Be sure to replace the ink ribbon and the paper roll in the carton as a set.
• Before replacing an ink ribbon and a paper roll with new ones, clean the
thermal head and rollers of the printer.
For details, refer to the Operating Instructions supplied with the printer.
• Place the paper roll vertically. If you place the paper roll horizontally, the
paper roll may roll around and fall. This may cause an injury.
• Hold the paper roll with both hands so that you do not drop it, because it is
heavy. Dropping may result in an injury and may cause accumulation of
dust on the paper. Any dust on the printing surface will result in poor
printout quality.
• A white IC seal is located around one side of the black spool. Be careful not
to remove the IC seal, hurt it, or give it a shock. If you do, you may not be
able to use the ink ribbon any more.
• When transporting the printer, remove the paper roll and ink ribbon from the
printer.
• Place the paper roll vertically on the stable place, when opening the
wrapping.
If you open the wrapping holding it with hands or placing it horizontally,
you may drop it. Dropping may result in an injury.
• Be sure not to open the wrapping with a knife such as a cutter. This may
damage a paper roll and ink ribbon and you may not be able to use them for
printing.
• Utilisez toujours le ruban encreur et le rouleau de papier d’un même carton.
Ne les utilisez pas avec d’autres types de ruban ou de papier.
• Veillez à remplacer le jeu complet de ruban encreur et de rouleau de papier
du carton.
• Avant de remplacer le ruban encreur et le rouleau de papier, nettoyez la tête
d'impression thermique et les rouleaux de l'imprimante.
Pour plus de détails, reportez-vous au mode d'emploi fourni avec
l'imprimante.
• Installez le rouleau de papier à la verticale. Si vous installez le rouleau de
papier à l'horizontale, il est possible que le rouleau de papier roule et tombe.
Ceci peut provoquer des blessures.
• Tenez le rouleau de papier à deux mains, afin de ne pas le faire tomber, car
il est lourd. Une chute risquerait de provoquer une blessure ou le papier de
ramasser de la poussière. La présence de poussière sur la surface
d'impression altère la qualité d'impression.
• Un joint à CI blanc est placé sur l'un des côtés de la bobine noire. Veillez à
ne pas retirer le joint du CI, à ne pas l'abîmer ni lui faire subir de choc.
Sinon, vous risqueriez de ne plus pouvoir utiliser le ruban encreur.
• Lorsque vous transportez l’imprimante, retirez le rouleau de papier et le
ruban encreur de l’imprimante.
• Lors de l’ouverture de l’emballage, installez le rouleau de papier à la
verticale sur un endroit stable.
Si vous ouvrez l’emballage en le gardant dans les mains ou en le
positionnant à l’horizontale, vous risquez de le faire tomber. Il risque de
provoquer des blessures si vous le laissez tomber.
• N’ouvrez pas l’emballage à l’aide d’un couteau ou d’un cutter. En effet,
vous risquez d’endommager le rouleau de papier et le ruban encreur et vous
ne pourrez plus les utiliser pour imprimer.
• Verwenden Sie das Farbband und die Papierrolle aus einem Karton bitte
immer zusammen. Verwenden Sie sie nicht zusammen mit anderen
Farbband- oder Papiersorten.
• Tauschen Sie bitte unbedingt das Farbband und die Papierrolle aus einem
Karton immer zusammen aus.
• Reinigen Sie vor dem Austauschen von Farbband und Papierrolle den
Thermodruckkopf und die Walzen am Drucker.
Näheres dazu schlagen Sie bitte in der mit dem Drucker gelieferten
Bedienungsanleitung nach.
• Stellen Sie die Papierrolle immer vertikal auf. Wenn Sie die Papierrolle
horizontal hinlegen, bleibt sie möglicherweise nicht liegen und fällt
herunter. Dadurch kann es zu Verletzungen kommen.
• Halten Sie die Papierrolle mit beiden Händen, damit Sie sie nicht fallen
lassen. Die Papierrolle ist sehr schwer. Wenn Sie sie fallen lassen, können
Sie sich verletzen und das Papier kann verschmutzt werden.
Verunreinigungen auf der Druckoberfläche verringern die Druckqualität.
• An einer Seite der schwarzen Spule befindet sich ein weißes IC-Siegel.
Achten Sie darauf, dass das IC-Siegel nicht entfernt oder beschädigt wird,
und schützen Sie es vor Stößen. Andernfalls lässt sich das Farbband
möglicherweise nicht mehr verwenden.
• Nehmen Sie zum Transportieren des Druckers die Papierrolle und das
Farbband aus dem Drucker heraus.
• Stellen Sie die Papierrolle senkrecht auf eine stabile Oberfläche, wenn Sie
die Verpackung der Papierrolle öffnen.
Wenn Sie die Papierrolle beim Öffnen der Verpackung in den Händen halten
oder horizontal hinlegen, kann die Papierrolle herunterfallen. Wenn Sie sie
fallen lassen, besteht Verletzungsgefahr.
• Öffnen Sie die Verpackung auf keinen Fall mit einem Messer, zum Beispiel
einem Cutter-Messer. Anderfalls können die Papierrolle und das Farbband
beschädigt werden, so dass sie nicht mehr zum Drucken verwendet werden
können.
a) インクリボン1 巻とプリント紙 1 巻のセットで印刷できる枚数です。
インクリボンやプリント紙を途中で交換した場合、上記の印画可能枚数は、保証
の限りではありません。
• プリント紙を置くときは、下図のように縦置きにしてください。横に置くと回転し
て落下し、けがの原因となることがあります。
• プリント紙は重いので両手でしっかりお持ちください。
落したりするとけがの原因となることがあります。また、ごみなどが付き、使用
できなくなることがあります。
• インクリボンの黒のスプールに、白い ICシールが貼り付けてあります。この
シールを傷つけたり、ショックを与えないでください。
• 輸送の際は、プリンターからインクリボンとプリント紙を取りはずしてください。
• プリント紙を開封するときは、縦置きにして、安定したところに置いて開封して
ください。手に持ったまま開封したり、横置きで開封したりすると、落下してけ
がの原因となることがあります。
• カッターなどの刃物を使っての開封はおやめください。プリント紙やインクリボン
に傷がつき、印画できなくなることがあります。
feuilles a)
a) Dies ist die Anzahl der möglichen Ausdrucke mit einem Satz Farbband und
dazugehörigem Papier.
白のスプール
White spool
Bobine blanche
Weiße Spule
両手でしっかりと持つ。
Hold the paper roll with both hands.
Tenez le rouleau de papier à deux mains.
Halten Sie die Papierrolle mit beiden Händen.
縦置きに置く。
Place the paper roll vertically.
Installez le rouleau de papier à la
verticale.
Stellen Sie die Papierrolle immer
vertikal auf.
黒のスプール
Black spool
Bobine noire
Schwarze Spule
ICシール
IC seal
Joint du CI
IC-Siegel
保存上のご注意
Notes on storage
Remarques sur l’entreposage
Hinweise zur Lagerung
• 次のような場所での保存は避けてください。
– 温度の高いところ – 湿度やほこりの多いところ
– 直射日光の当たるところ
• 開封後はなるべく早くご使用ください。
• 使用途中で保存するときは、製品の入っていた袋に入れてください。
• Avoid placing where subject to:
– high temperatures – high humidity or dust
– direct sunlight
• After opening the bag, use the ribbon and the paper as soon as possible.
• When storing after partial use, put the ribbon and the paper back in their
bags.
• Evitez l’entreposage dans un endroit :
– soumis à des températures élevées – très humide ou poussiéreux
– directement exposé au rayonnement du soleil.
• Une fois le sachet ouvert, utilisez le ruban et le papier le plus rapidement
possible.
• Rangez tout ruban ou papier partiellement utilisé dans son sachet d’origine.
• Legen Sie die Papierrolle nicht an einen Ort, an dem sie folgenden
Bedingungen ausgesetzt ist:
– hohen Temperaturen – hoher Luftfeuchtigkeit oder Staub
– direktem Sonnenlicht
• Benutzen Sie Farbband und Papier möglichst bald nach dem Öffnen des
Beutels.
• Wenn Sie das Farbband und Papier nur teilweise verbrauchen, legen Sie sie
zurück in den Beutel.
プリント画を保存する場合のご注意
Notes for preserving your printouts
Remarques sur la conservation de vos impressions
Hinweise zum Aufbewahren der Ausdrucke
• プリント画は光の当たらない室温以下のところに保存してください。
• プリント画に粘着テープを貼ったり、プリント画を消しゴムやデスクマットなどの
可塑剤を含むものに触れさせないでください。
• プリント画にアルコールなどの揮発性有機溶剤をこぼさないように注意してくだ
さい。
• Keep printouts in a dark, cool place.
• Be sure not to stick plastic tape onto the printout. Also avoid leaving a
plastic eraser on top of the printout or putting the printout between objects
which contain plasticizer (a desk mat, etc.).
• Be sure not to pour any alcohol or other volatile organic solvents onto the
printouts.
• Conservez-les dans un endroit frais et à l’abri de la lumière.
• Veillez à ne pas coller de ruban adhésif sur l’impression. Evitez de laisser
une gomme en plastique sur l’impression ou de mettre l’impression entre
des objets contenant du plastifiant (sous-main, etc.).
• Veillez à ne pas verser d’alcool ou d’autres diluants organiques volatiles sur
les impressions.
• Bewahren Sie Ausdrucke an einem dunklen, kühlen Ort auf.
• Achten Sie darauf, kein Klebeband aus Kunststoff auf die Ausdrucke zu
kleben. Lassen Sie auch keinen Radiergummi darauf liegen und legen Sie
sie nicht zwischen Gegenstände, die Weichmacher enthalten, zum Beispiel
Schreibtischmatten aus Kunststoff.
• Verschütten Sie keinen Alkohol oder andere flüchtige organische
Lösungsmittel auf den Ausdrucken.
ペーパートレイについて
Paper Tray
Magasin à papier
Papierfach
使用するプリントパックによって、ペーパートレイの長さを調節します。
You have to adjust the length of the paper tray according to the printing pack
to be used.
Vous devez régler la longueur du magasin à papier en fonction du kit
d’impression à utiliser.
Sie müssen die Länge des Papierfachs dem jeweiligen Drucksatz
entsprechend anpassen.
2UPC-R153、2UPC-R154をご使用の場合
When using the 2UPC-R153 or 2UPC-R154 Printing Pack
Lors de l’utilisation du kit d’impression 2UPC-R153 ou 2UPC-R154
Bei der Verwendung des Drucksatzes 2UPC-R153 oder 2UPC-R154
2UPC-R155をご使用の場合
When using the 2UPC-R155 Printing Pack
Lors de l’utilisation du kit d’impression 2UPC-R155
Bei der Verwendung des Drucksatzes 2UPC-R155
排紙サポートを引き出し、ストッパーを立てる。
Pull out the support, and raise the stopper.
Tirez le support et soulevez la butée.
Ziehen Sie die Verlängerung heraus und
stellen Sie den Anschlag auf.
2UPC-R156をご使用の場合
When using the 2UPC-R156 Printing Pack
Lors de l’utilisation du kit d’impression 2UPC-R156
Bei der Verwendung des Drucksatzes 2UPC-R156
排紙サポートを引き出し、ストッパーを倒す。
Pull out the support and lay the stopper down.
Tirez le support et abaissez la butée.
Ziehen Sie die Verlängerung heraus und
klappen Sie den Anschlag um.
1–1
ペーパーホルダーにプリント
紙を取り付ける
2–1
紙幅127mmのプリントパック2UPC-R153および2UPC-R155の場合
プリンターに付属のペーパーホルダー
にプリント紙を取り付けてから、プリン
ター本体に取り付けます。
Paper with a 127-mm (5-inch) width: 2UPC-R153 and 2UPC-R155 Printing
Pack
Papier de 127 mm (5 pouces) de largeur : Kits d’impression 2UPC-R153 et
2UPC-R155
Papier mit 127-mm-Breite: Drucksatz 2UPC-R153 und 2UPC-R155
1 ブルーのペーパーホルダーの幅
ブルーのペーパーホルダーの軸を短くする。
2–2
2 ブルーのペーパーホルダーをプ
3
ブルーのペーパーホルダーの軸の長さを長くする。
プリント紙の左側用のブルーのペーパーホルダーの軸の長さを短くするには
3
2–3
プリント紙/インクリボンを
取り付ける
つめを内側に押す。
ご注意
• プリンター本体の電源が入っている
か確認してください。入っていない
場合は、電源を入れてください。
• フロントドアや、フロントドア開口部の
突起に手や洋服がはさまれたり、
引っ掛かったりしないようにしてくだ
さい。
• ペーパートレイに排出されたプリント
紙がたまっている場合は、プリント面
に傷や折れ目が付くのを避けるた
め、フロントドアを開ける前に取り除
いてください。
• プリント終了直後は、サーマル
ヘッドが高温になっています。プ
リント紙やインクリボンを取り付
ける際、サーマルヘッドに触れる
とやけどの原因となることがある
のでご注意ください。また、サー
マルヘッドを傷つけないようご注
意ください。(図 1-4)
b
この円盤部分を持って
上に押し上げる。
円盤部分を反時計方向に
回しきる。
And then, push this
round part upward.
Poussez ensuite
cette partie ronde
vers le haut.
Anschließend Teller
nach oben
schieben.
Turn this round part
fully counterclockwise.
Tournez cette partie
ronde complètement
dans le sens inverse
des aiguilles d’une
montre.
Teller vollständig
gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
円盤部分を下げる。
2–4
Push this round
part downward.
Poussez cette
partie ronde vers
le bas.
Teller nach unten
drücken.
1–2
ブルーのテープが貼ってある側に差し込む。
2–5
Insert this blue paper holder into the side to
which the blue tape is attached.
Insérez le bac d’alimentation bleu sur le côté
sur lequel la bande bleue est fixée.
差し込む前に、ブルーのすべり止めテープを、切り込
み部から破りとる。
プリント紙の管の内側にはテープが残ります。
Tear the blue tape from the cut on the tape.
A part of the tape remains inside the case of
the paper roll.
Détachez la bande bleue de l’entaille sur la
bande. Une partie de la bande reste à
l’intérieur du boîtier du rouleau de papier.
2–6
目印の窓
Marking hole
Trou de repérage
Markierungsöffnung
Blauen Klebestreifen abziehen. Ein Teil des
Klebestreifens verbleibt im Gehäuse der
Papierrolle.
Turn the paper roll until the marking
hole become blue.
1–3
ピンクのテープが貼ってある側に差し込む。
Tournez le rouleau de papier jusqu’à ce
que le trou de repérage devienne bleu
tout en le poussant avec les deux
mains de façon à ce qu’il soit bien tend.
Insert this pink paper holder into the side to
which the pink tape is attached.
Drehen Sie die Papierrolle, bis die
Markierungsöffnung blau ist.
Insérez le bac d’alimentation rose sur le côté
sur lequel la bande rose est fixée.
Pinkfarbenen Papierhalter auf der mit dem
pinkfarbenen Klebestreifen
gekennzeichneten Seite einsetzen.
2–7
2
3
2 ペーパーカートリッジ前にあるリ
4
に入れる。
(図 2-4)
ご注意
プリンター内のプリント紙装着以外
の個所にプリント紙を置かないで
ください。プリンターが損傷する恐
れがあります。特にサーマルヘッ
ド付近には、絶対に置かないでく
ださい。
(図 2-5)
5
6
2–8
ピンクのペーパーホルダーのつまみを押し込み、止まるまで
時計方向に回す。先に取り付けたブルーのペーパーホルダー
に固定されると、つまみが上下に動くようになります。
Push the knob of the pink paper holder down and
turn it clockwise until it stops. After the pink paper
holder is securely connected to the blue paper
holder already attached, this knob will flow up and
down.
2–9
最初に黒いスプールの左側を入れ、次に右側を
入れてパチッと止まるまではめ込む。
Insert the left side of the black spool
first, then the right side and push it
until it clicks.
Introduisez le côté gauche de la
bobine noire en premier, puis le côté
droit et enfoncez-la jusqu’à ce qu’elle
s’encliquette.
Legen Sie zuerst die linke Seite der
schwarzen Spule ein und danach die
rechte Seite und drücken Sie, bis die
Bauteile hörbar einrasten.
2–10
最初に白いスプールの左側を入れ、次に右側
を入れてパチッと止まるまではめ込む。
Insert the left side of the white spool
first, then the right side and push it
until it clicks.
Introduisez le côté gauche de la
bobine blanche en premier, puis
le côté droit et enfoncez-la
jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.
Legen Sie zuerst die linke Seite
der weißen Spule ein und danach
die rechte Seite und drücken Sie,
bis die Bauteile hörbar
einrasten.
2–11
7 ペーパーカートリッジを戻す。
(図 2-7)
8 リボンベースを下げる。
(図 2-8)
9 インクリボンの両方のスプールを
持って、黒のスプールを下側の
黒のスプール受けにはめ込む。
(図 2-9)
10 白のスプールを黒のスプール
から引き抜く。リボンがゆるまな
いように、白のスプールからリボ
ンを巻きほどくようにしながら、
上に引き上げて、上側のスプー
ル受けにはめ込む。
(図 2-10)
ご注意
白のスプールをはめ込むとき、イン
クリボンにゆるみがないこと、また
インクリボンが折れ曲がっていな
いことを確認してください。折れ
ている場合は、広げてください。
3
8
9
1
Insérez le bac d’alimentation
bleu dans le rouleau de papier
comme illustré. (Fig.1-2)
Papier mit einer Breite von 127
mm und Papier mit einer Breite
von 152 mm. (Abb.1-1)
2
3
Placez le papier tête en bas et
fixez le bac d’alimentation rose
comme illustré. (Fig.1-3)
Mise en place du rouleau
de papier et du ruban
encreur
Remarques
• Vérifiez que l’imprimante est sous
tension. Si ce n’est pas le cas,
mettez-la sous tension.
• Faites attention de ne pas vous
pincer les doigts ni de coincer vos
vêtements dans le panneau avant ou
la saillie de ce dernier.
• Lorsque les impressions éjectées
sont laissées sur le magasin à
papier, retirez-les avant d’ouvrir le
panneau avant de façon à ne pas les
déchirer ni les plier.
• Etant donné que la tête
d’impression thermique reste
brûlante juste aprés une
impression, veillez à ne pas
toucher la tête d’impression
thermique au moment de la mise
en place du papier et du ruban
encreur. Faites également
attention à ne pas endommager la
tête d’impression thermique.
(Fig.1-4)
Pull the paper cartridge of the
printer toward you. (Fig.2-3)
2
Place the paper roll in the
paper cartridge. (Fig.2-4)
3
4
Remove the tape attached at
the center of the paper roll.
Hinweis
Nun kann die Papierrolle in die
Papierkassette des Druckers
eingesetzt werden.
Einlegen von Papierrolle
und Farbband
Hinweise
• Stellen Sie sicher, dass der Drucker
eingeschaltet ist. Drucker ggf.
einschalten.
• Achten Sie darauf, dass Sie weder
Finger noch Kleidungsstücke an der
vorderen Klappe oder am Überstand
der vorderen Klappe einklemmen
bzw. daran hängen bleiben.
• Befinden sich Ausdrucke auf dem
Papierfach, so entfernen Sie diese
vor dem Öffnen der vorderen
Klappe, damit sie nicht zerkratzt
oder verknittert werden.
• Vermeiden Sie beim Einlegen von
Papier und Farbband in den
Halter eine Berührung des
Thermodruckkopfes, da dieser
nach dem Ende des
Druckvorganges noch sehr heiß
ist. Gehen Sie vorsichtig vor, um
den Thermodruckkopf nicht zu
beschädigen. (Abb.1-4)
1
Tirez la poignée de
verrouillage du panneau avant
vers vous pour ouvrir le
couvercle avant et tirez le
couvercle supérieur. (Fig.2-1)
Tirez la poignée de
verrouillage de la base du
ruban située sur le panneau
avant de la base du ruban et
tirez sur la base du ruban.
(Fig.2-2)
2
Tirez la cartouche papier de
l’imprimante vers vous.
(Fig.2-3)
3
Placez le rouleau de papier
dans la cartouche papier.
(Fig.2-4)
4
Ne placez pas le rouleau de
papier à un autre endroit de
l’imprimante que sur la
cartouche d’imprimante. Vous
risquez d’endommager
l’imprimante. Ne le posez surtout
pas sur la tête d’impression
thermique. (Fig.2-5)
5
6
Hold both spools and push the
black spool into the black
spool holders. (Fig.2-9)
10Detach the white spool from
7
Note
Notes
• Close the front door after
confirming that the ribbon base
is pulled down.
• If you close the front door by
pushing it on one side, the
front door may not be
completely locked.
The printer feeds a certain
amount of paper and is then
ready to print.
11フロントドアの中央部を押しな
Tout en tenant les deux
extrémités du rouleau de
papier, insérez ce dernier dans
la cartouche papier. Insérez le
papier manuellement jusqu’à
ce que le trou de repérage
devienne bleu. (Fig.2-6)
• Tournez le rouleau de papier
lorsque vous le poussez avec
les deux mains de façon à ce
qu’il soit bien tendu.
• Veillez à enlever tous les
morceaux de bande se trouvant
sur le rouleau de papier. Un
joint restant à l’intérieur de
l’imprimante peut entraîner des
problèmes.
• Ne touchez pas la surface
d’impression du rouleau de
papier dans le bac
d’alimentation après son
chargement. La sueur ou la
saleté présente sur vos mains
ou le papier plié peut affecter la
qualité du tirage.
Pull the ribbon base down.
(Fig.2-8)
pushing it in the center part of
the front door. (Fig.2-11)
Retirez la bande se trouvant au
milieu du rouleau de papier.
8
9
5
6
7
9
Remarque
Lorsque vous mettez en place la
bobine blanche, vérifiez que le
ruban encreur n’est pas détendu
ni froissé. Si c’est le cas,
aplatissez-le.
Legen Sie die Papierrolle in die
Papierkassette ein. (Abb.2-4)
Klebestreifen in der Mitte der
Papierrolle entfernen.
Beide Enden der Papierrolle
halten und Papierrolle in die
Papierkassette einlegen.
Schieben Sie das Papier mit der
Hand nach vorn, bis die
Markierungsöffnung blau ist.
(Abb.2-6)
Hinweise
Tirez la base du ruban vers le
bas. (Fig.2-8)
la bobine noire. Tirez-la vers le
haut tout en la déroulant de
façon à ce que le ruban soit
bien tendu. Poussez-la ensuite
dans les supports de la bobine
blanche. (Fig.2-10)
Ziehen Sie die Papierkassette
des Druckers zu sich.
(Abb.2-3)
• Drehen Sie die Papierrolle und
schieben Sie diese mit beiden
Händen, damit das Papier
gestrafft bleibt.
• Achten Sie darauf, dass alle
Teile des Klebestreifens von der
Papierrolle entfernt werden.
Siegelreste im Drucker können
zu Fehlfunktionen führen.
• Berühren Sie die Druckfläche
der Papierrolle in dem
Papierhalter nicht, nachdem
diese eingelegt wurde. Schweiß
oder Staub von den Händen
wirken sich negativ auf die
Qualität des Ausdrucks aus.
8
10Détachez la bobine blanche de
Betätigen Sie den
Verriegelungshebel für die
Farbbandaufnahme an der
Vorderseite der
Farbbandaufnahme und ziehen
Sie die Farbbandaufnahme nach
oben. (Abb.2-2)
Hinweis
Remettez en place la cartouche
papier en la poussant.
(Fig.2-7)
Tenez les deux bobines et
engagez la bobine noire dans
les supports de la bobine noire.
(Fig.2-9)
Ziehen Sie den
Verriegelungshebel an der
vorderen Klappe zu sich, um
diese zu öffnen, und ziehen Sie
anschließend die obere
Abdeckung nach oben.
(Abb.2-1)
Legen Sie die Papierrolle nur auf
der Papierkassette ab, nicht auf
dem Drucker. Andernfalls kann
der Drucker beschädigt werden.
Unter keinen Umständen auf dem
Thermodruckkopf ablegen.
(Abb.2-5)
Remarques
Push the paper cartridge back
in as it was. (Fig.2-7)
11Close the front door by
Drehen Sie das Papier um und
setzen Sie den pinkfarbenen
Papierhalter wie gezeigt ein.
(Abb.1-3)
Halten Sie die Papierrolle mit
beiden Händen; sie ist schwer.
Remarque
While holding both ends of the
paper roll, insert the paper roll
into to the paper cartridge.
Feed in the paper with your
hand until the marking hole
becomes blue. (Fig.2-6)
When attaching the white spool,
check that the ink ribbon does
not loosen or is not wrinkled. If
the ink ribbon is wrinkled,
smooth it.
Blauen Papierhalter wie gezeigt
in die Papierrolle einsetzen.
(Abb.1-2)
Vous pouvez maintenant charger
la cartouche papier dans le bac
d’alimentation de l’imprimante.
1
the black spool. Pull it upward
while winding it off so that the
ribbon will not loosen. And
then push it into the white
spool holders. (Fig.2-10)
Stellen Sie die Länge des blauen
Papierhalters ein.
Remarque
Notes
7
Bringen Sie die mit dem Drucker
gelieferten Papierhalter an der neuen
Papierrolle an und legen Sie die
Papierrolle ein.
Tenez le rouleau de papier avec
les deux mains car il est lourd.
Pull the lock lever for the
ribbon base located on the
front of the ribbon base and
pull up the ribbon base.
(Fig.2-2)
• Turn the paper roll while
pushing it with both hands so
that the paper roll does not
loosen.
• Be sure to remove all of the
pieces of tape attached to the
paper roll. A seal remaining
inside the printer may cause
problems.
• Do not touch the printing
surface of the paper roll in the
paper holder after loading it.
Sweat or dirt from your hands,
or folded paper may have an
influence on the quality of the
printout.
方向に目印の窓が青に変わる
まで回す。
(図 2-6)
ご注意
• プリント紙を回しているとき、プリ
ント紙がゆるまないよう紙を手で
押さえながら回してください。
• プリント紙に付いているシールは
全てはがしてください。はがし
忘れたシールがプリンターの本
体に残るとトラブルの原因となる
ことがあります。
• プリント紙をセットした後は、プリ
ント面には触れないでください。
指紋や汗、折り目が付くと、プリ
ント画に影響が出ることがありま
す。
2
Befestigen der Papierhalter
an der Papierrolle
Réglez la longueur du bac
d’alimentation bleu.
Il existe deux types de papier :
un papier dont la largeur est de
127 mm (5 pouces) et un autre
dont la largeur est de 152 mm
(6 pouces). (Fig.1-1)
Note
3 ペーパーカートリッジを手前に引
4 プリント紙をペーパーカートリッジ
Pull the lock lever for the front
door toward you to open the
front cover, and then pull the
top cover. (Fig.2-1)
Do not place the paper roll on
any part of the printer other than
the paper cartridge. Doing so
may damage the printer.
Especially do not place it on the
thermal head. (Fig.2-5)
6 用紙の端を押さえながら、手前
Détachez la bande rose de l’entaille sur la
bande. Une partie de la bande reste à
l’intérieur du boîtier du rouleau de papier.
Drücken Sie den Knopf des pinkfarbenen
Papierhalters ein und drehen Sie diesen bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn. Nachdem der
pinkfarbene Papierhalter korrekt an dem bereits
befestigten blauen Papierhalter angebracht ist, ist
der Knopf freigängig.
1
シールをはがす。
Tear the pink tape from the cut on the tape.
A part of the tape remains inside the case of
the paper roll.
Poussez la molette située sur le bac d’alimentation
rose vers le bas et tournez-la dans le sens horaire
jusqu’à ce qu’elle se bloque. Une fois que le bac
d’alimentation rose est bien fixé au bac
d’alimentation bleu déjà en place, cette molette se
déplace du haut vers le bas.
Notes
• Confirm that the printer is powered
on. If not, turn the printer power
on.
• Be careful that your fingers or
clothing are not pinched or caught
by the front door or the
protuberance on the front door.
• When ejected printouts are left on
the paper tray, remove them before
opening the front door so that they
are not scratched or folded.
• Since the thermal head is still
very hot just after printing is
finished, be careful not to touch
the thermal head when loading
the paper and ink ribbon and be
careful not to damage the
thermal head. (Fig.1-4)
5 プリント紙の中央についている
差し込む前に、ピンクのすべり止めテープを、切
り込み部から破りとる。
プリント紙の管の内側にはテープが残ります。
Pinkfarbenen Klebestreifen abziehen. Ein
Teil des Klebestreifens verbleibt im Gehäuse
der Papierrolle.
Loading the Paper Roll
and Ink Ribbon
き出す。
(図 2-3)
目印の窓が青くなるまで回す。
1
Now the paper roll is ready to be
loaded into the paper cartridge of
the printer.
前に引いて、フロントドアを開
け、カバーを上に上げる。
(図 2-1)
ボンベース用ロックレバーを引
いて、リボンベースを上に上げ
る。
(図 2-2)
Place the paper roll upside
down and attach the pink paper
holder as illustrated.
(Fig.1-3)
Un bac d’alimentation rose et un bac
d’alimentation bleu sont fournis avec
l’imprimante. Mettez-les en place sur
le nouveau rouleau de papier puis
chargez ce dernier.
Hold the paper roll with both
hands, because it is heavy.
1 フロントドア用ロックレバーを手
Blauen Papierhalter auf der mit dem blauen
Klebestreifen gekennzeichneten Seite
einsetzen.
Insert the blue paper holder
inside the paper roll as
illustrated. (Fig.1-2)
Mise en place des bacs
d’alimentation sur le
rouleau de papier
Note
次に、本体のペーパーカートリッジ
に取り付けます。
To shorten the length of the blue paper holder for the left side of the roll
Pour diminuer la longueur du bac d’alimentation bleu pour le côté gauche du
rouleau
Zur kürzeren Einstellung der Länge des blauen Papierhalters für die linke
Seite der Rolle
Thermal head
Tête d’impression thermique
Thermodruckkopf
2
ご注意
プリント紙は重いので、両手でしっ
かりとお持ちください。
Extend the length of the blue paper holder.
Augmentez la longueur du bac d’alimentation
bleu.
Stellen Sie die Länge des blauen
Papierhalters länger ein.
サ−マルヘッド
逆さにして、ピンクのペーパー
ホルダーを取り付ける。
(図 1-3)
Adjust the length of the blue
paper holder.
There are two kinds of paper.
One is paper with a 127-mm
(5-inch) width and the other is
paper with 152-mm (6-inch)
width. (Fig.1-1)
リント紙に差し込む。
(図 1-2)
Paper with a 152-mm (6-inch) width: 2UPC-R154 and 2UPC-R156 Printing
Pack
Papier de 152 mm (6 pouces) de largeur : Kits d’impression 2UPC-R154 et
2UPC-R156
Papier mit 152-mm-Breite: Drucksatz 2UPC-R154 und 2UPC-R156
1–4
1
プリント紙には、紙幅が 127mm の
ものと152mm のものがあります。
(図 1-1)
紙幅152mmのプリントパック2UPC-R154および2UPC-R156の場合
b
Attach the paper holders supplied
with the printer to the new paper roll,
and then load the paper roll.
を調節する。
Shorten the length of the blue paper holder.
Diminuez la longueur du bac d’alimentation
bleu.
Stellen Sie die Länge des blauen
Papierhalters kürzer ein.
Pinch the two
buttons inwards.
Pincez les deux
boutons vers
l’intérieur.
Beide Tasten
eindrücken.
Attaching the Paper
Holders to the Paper Roll
Schieben Sie die Papierkassette
in die ursprüngliche Position.
(Abb.2-7)
Ziehen Sie die
Farbbandaufnahme herunter.
(Abb.2-8)
Halten Sie die beiden Spulen
fest und drücken Sie die
schwarze Spule in die
schwarzen Spulenhalter.
(Abb.2-9)
10Trennen Sie die weiße Spule
von der schwarzen Spule.
Ziehen Sie sie nach oben und
wickeln Sie sie dabei ab, damit
sich das Farbband nicht lockert.
Anschließend in die weißen
Spulenhalter drücken.
(Abb.2-10)
Hinweis
Stellen Sie beim Befestigen der
weißen Spule sicher, dass sich das
Farbband nicht lockert oder
knickt. Ist das Farbband geknickt,
streichen Sie es glatt.
11Fermez le panneau avant en le 11Schließen Sie die vordere
がら閉める。
(図 2-11)
poussant dans la partie centrale
du panneau avant. (Fig.2-11)
ご注意
•リボンベースが下がっていること
を確認してからフロントドアを閉
めてください。
•ドアの片側を押して閉めるとドア
ロックが完全にできない場合が
あります。
Remarques
• Fermez le panneau avant après
avoir vérifié que la base du
ruban est tirée vers le bas.
• Si vous fermez le volet avant en
poussant un seul côté, il risque
de ne pas se verrouiller
complètement.
自動的にプリント紙が排出され、
プリント可能な状態になります。
Une certaine quantité de papier
s’engage dans l’imprimante puis
elle est prête à imprimer.
Klappe, durch leichtes Drücken
in der Mitte der Klappe.
(Abb.2-11)
Hinweise
• Schließen Sie die vordere
Klappe nachdem sichergestellt
wurde, dass die
Farbbandaufnahme nach unten
gezogen wurde.
• Wenn Sie die vordere Klappe
schließen, indem Sie lediglich
auf einer Seite drücken, ist die
vordere Klappe möglicherweise
nicht korrekt eingerastet.
Der Drucker zieht eine gewisse
Menge Papier ein und ist
anschließend einsatzbereit.
詳細はプリンター本体の取扱説明書を
ご覧ください。
For details, refer to the Operating
Instructions supplied with the
printer.
Pour obtenir des détails, reportezvous au mode d’emploi fourni avec
l’imprimante.
Näheres dazu schlagen Sie bitte in der
mit dem Drucker gelieferten
Bedienungsanleitung nach.