2-349-507-01 (2) 下記の注意を守らないと、けがをしたり周辺の物品に 損害を与えることがあります。 安全のために 本機は正しく使用すれば事故が起きないように、安全には充分配慮して設計さ れています。しかし、まちがった使いかたをすると、大けがなど人身事故につな がることがあり、危険です。 事故を防ぐために次のことを必ずお守りください。 ご使用にあたっては、ソニーデジタルフォトプリンターUP-DR150シリーズに付属 の取扱説明書の「安全のために」をよくお読みください。 プリンタードア開口部の突起に触れない。 紙交換時にプリンター開口部の突起に触れると、けがをする おそれがあります。 ラミネートカラープリントパック プリント紙は両手でしっかり持つ。 落したりするとけがの原因となることがあります。 Self-Laminating Color Printing Pack 警告表示の意味 この取扱説明書および製品では、次のような表示をしています。 表示の内容をよく理解してから本文をお読みください。 プリント紙を置く場合は縦置きにする。 横に置くと回転して落下し、けがの原因となることがありま す。 この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の 事故によりけがをしたり、周辺の物品に損害を与えた りすることがあります。 注意を促す記号 取扱説明書 Operating Instructions Mode d’emploi Anleitung プリント紙を開封するときは、縦置きにして安定したところ に置いて開封する。 手で持ったまま開封したり、横置きで開封したりすると落下 してけがの原因となることがあります。 行為を指示する記号 このプリントパックはソニーデジタルフォトプリンターUP-DR150シリーズ 専用です。 This printing pack is for use exclusively with Sony Digital Photo Printer UP-DR150 Series printers. Ce kit d’impression ne peut être utilisé qu’avec une imprimante Digital Photo Printer Sony de la série UP-DR150. Dieser Drucksatz eignet sich ausschließlich für Digital Photo Printer der Serie UP-DR150 von Sony. 2UPC-R153 2UPC-R154 2UPC-R155 2UPC-R156 この説明書は 100%古紙再生紙とVOC (揮発性有機化合物) ゼロ植物油型インキを使用しています。 Printed on 100 % recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink. (89/336/EEC) Sony Corporation 2004 Printed in Japan 日本語 Français English Deutsch 内容 Contents Contenu Inhalt このプリントパックには、インクリボンが 2 巻、プリント紙が 2 巻入っています。 Each printing pack contains two sets of the ink ribbon and paper roll combination. Chaque kit d’impression contient deux jeux de ruban encreur et de rouleau de papier. Jeder Drucksatz enthält zwei Farbbänder und zwei dazugehörige Papierrollen. 2UPC-R153 プリントサイズ 89 × 127 mm 3.5 × 5 インチ 610 画面 印画枚数 a) 2UPC-R154 102 × 152 mm 4 × 6 インチ 550 画面 2UPC-R155 127 × 178 mm 5 × 7 インチ 335 画面 2UPC-R156 152 × 204 mm 6 × 8 インチ 295 画面 Print size 2UPC-R153 89 × 127 mm 3.5 × 5 inches 610 sheets 2UPC-R154 102 × 152 mm 4 × 6 inches 550 sheets 2UPC-R155 127 × 178 mm 5 × 7 inches 335 sheets 2UPC-R156 152 × 204 mm 6 × 8 inches 295 sheets 2UPC-R153 Format 89 × 127 mm d’impression 3,5 × 5 pouces Nombre de 610 feuilles 2UPC-R154 102 × 152 mm 4 × 6 pouces 550 feuilles 2UPC-R155 127 × 178 mm 5 × 7 pouces 335 feuilles 2UPC-R156 152 × 204 mm 6 × 8 pouces 295 feuilles 2UPC-R153 Druckformat 89 × 127 mm 3,5 × 5 Zoll Anzahl der 610 Blatt Ausdrucke a) 2UPC-R154 102 × 152 mm 4 × 6 Zoll 550 Blatt 2UPC-R155 127 × 178 mm 5 × 7 Zoll 335 Blatt 2UPC-R156 152 × 204 mm 6 × 8 Zoll 295 Blatt Number of sheets a) a) This is the number of sheets which you can print, using one set of the ink ribbon and paper. a) Il s'agit du nombre de feuilles que vous pouvez imprimer avec un jeu de ruban encreur et de papier. However, the number of sheets that can be printed may not be guaranteed if you replace the ink ribbon and paper before the ink ribbon and paper run out. Cependant, le nombre de feuilles pouvant être imprimé ne peut pas être garanti si vous remplacez le ruban encreur et le papier avant la fin. Die Anzahl der tatsächlichen Ausdrucke kann jedoch niedriger als die hier genannte Anzahl sein, wenn Sie Farbband und Papier austauschen, bevor sie verbraucht sind. ご注意 Notes Remarques Hinweise • インクリボンは、プリンター本体に取り付けるまで、白と黒のスプールを取りは ずさないでください。 • インクリボンの色素は他の色素と同様に年月の経過により変化しますが、その 点についての補償、代償はご容赦ください。 • Do not detach the white and black spools of the ink ribbon until you start loading the ink ribbon. • Since, like other color dyes, the dyes used in this ink ribbon may discolor over time, the product will neither be replaced nor be warranted against any color change. • Ne retirez pas les bobines noire et blanche du ruban encreur avant de commencer la mise en place de celui-ci. • Etant donné que les colorants utilisés pour ce ruban encreur peuvent s’altérer avec le temps, comme les autres colorants, le produit n’est ni remplacé ni garanti en cas de changement de couleur. • Nehmen Sie die die weiße und die schwarze Spule des Farbbandes erst ab, wenn Sie damit beginnen, das Farbband einzulegen. • Die in diesem Farbband enthaltenen Farbstoffe können wie andere Farbstoffe auch im Laufe der Zeit verblassen. Es bestehen daher weder Garantieansprüche noch Ersatzpflichten. 使用上のご注意 Notes on operation Remarques sur le fonctionnement Hinweise zum Betrieb • インクリボンとプリント紙は同じ箱に入っているものを必ずセットでお使いくださ い。 • インクリボンとプリント紙は必ずセットで交換してください。 • インクリボンおよびプリント紙を交換する前に、プリンターのサ−マルヘッドや ローラーのクリーニングを行ってください。 詳細はプリンター本体の取扱説明書をご覧ください。 • Use the ink ribbon and the paper roll in the carton as a set. Do not mix with other varieties of ink ribbon and paper roll. • Be sure to replace the ink ribbon and the paper roll in the carton as a set. • Before replacing an ink ribbon and a paper roll with new ones, clean the thermal head and rollers of the printer. For details, refer to the Operating Instructions supplied with the printer. • Place the paper roll vertically. If you place the paper roll horizontally, the paper roll may roll around and fall. This may cause an injury. • Hold the paper roll with both hands so that you do not drop it, because it is heavy. Dropping may result in an injury and may cause accumulation of dust on the paper. Any dust on the printing surface will result in poor printout quality. • A white IC seal is located around one side of the black spool. Be careful not to remove the IC seal, hurt it, or give it a shock. If you do, you may not be able to use the ink ribbon any more. • When transporting the printer, remove the paper roll and ink ribbon from the printer. • Place the paper roll vertically on the stable place, when opening the wrapping. If you open the wrapping holding it with hands or placing it horizontally, you may drop it. Dropping may result in an injury. • Be sure not to open the wrapping with a knife such as a cutter. This may damage a paper roll and ink ribbon and you may not be able to use them for printing. • Utilisez toujours le ruban encreur et le rouleau de papier d’un même carton. Ne les utilisez pas avec d’autres types de ruban ou de papier. • Veillez à remplacer le jeu complet de ruban encreur et de rouleau de papier du carton. • Avant de remplacer le ruban encreur et le rouleau de papier, nettoyez la tête d'impression thermique et les rouleaux de l'imprimante. Pour plus de détails, reportez-vous au mode d'emploi fourni avec l'imprimante. • Installez le rouleau de papier à la verticale. Si vous installez le rouleau de papier à l'horizontale, il est possible que le rouleau de papier roule et tombe. Ceci peut provoquer des blessures. • Tenez le rouleau de papier à deux mains, afin de ne pas le faire tomber, car il est lourd. Une chute risquerait de provoquer une blessure ou le papier de ramasser de la poussière. La présence de poussière sur la surface d'impression altère la qualité d'impression. • Un joint à CI blanc est placé sur l'un des côtés de la bobine noire. Veillez à ne pas retirer le joint du CI, à ne pas l'abîmer ni lui faire subir de choc. Sinon, vous risqueriez de ne plus pouvoir utiliser le ruban encreur. • Lorsque vous transportez l’imprimante, retirez le rouleau de papier et le ruban encreur de l’imprimante. • Lors de l’ouverture de l’emballage, installez le rouleau de papier à la verticale sur un endroit stable. Si vous ouvrez l’emballage en le gardant dans les mains ou en le positionnant à l’horizontale, vous risquez de le faire tomber. Il risque de provoquer des blessures si vous le laissez tomber. • N’ouvrez pas l’emballage à l’aide d’un couteau ou d’un cutter. En effet, vous risquez d’endommager le rouleau de papier et le ruban encreur et vous ne pourrez plus les utiliser pour imprimer. • Verwenden Sie das Farbband und die Papierrolle aus einem Karton bitte immer zusammen. Verwenden Sie sie nicht zusammen mit anderen Farbband- oder Papiersorten. • Tauschen Sie bitte unbedingt das Farbband und die Papierrolle aus einem Karton immer zusammen aus. • Reinigen Sie vor dem Austauschen von Farbband und Papierrolle den Thermodruckkopf und die Walzen am Drucker. Näheres dazu schlagen Sie bitte in der mit dem Drucker gelieferten Bedienungsanleitung nach. • Stellen Sie die Papierrolle immer vertikal auf. Wenn Sie die Papierrolle horizontal hinlegen, bleibt sie möglicherweise nicht liegen und fällt herunter. Dadurch kann es zu Verletzungen kommen. • Halten Sie die Papierrolle mit beiden Händen, damit Sie sie nicht fallen lassen. Die Papierrolle ist sehr schwer. Wenn Sie sie fallen lassen, können Sie sich verletzen und das Papier kann verschmutzt werden. Verunreinigungen auf der Druckoberfläche verringern die Druckqualität. • An einer Seite der schwarzen Spule befindet sich ein weißes IC-Siegel. Achten Sie darauf, dass das IC-Siegel nicht entfernt oder beschädigt wird, und schützen Sie es vor Stößen. Andernfalls lässt sich das Farbband möglicherweise nicht mehr verwenden. • Nehmen Sie zum Transportieren des Druckers die Papierrolle und das Farbband aus dem Drucker heraus. • Stellen Sie die Papierrolle senkrecht auf eine stabile Oberfläche, wenn Sie die Verpackung der Papierrolle öffnen. Wenn Sie die Papierrolle beim Öffnen der Verpackung in den Händen halten oder horizontal hinlegen, kann die Papierrolle herunterfallen. Wenn Sie sie fallen lassen, besteht Verletzungsgefahr. • Öffnen Sie die Verpackung auf keinen Fall mit einem Messer, zum Beispiel einem Cutter-Messer. Anderfalls können die Papierrolle und das Farbband beschädigt werden, so dass sie nicht mehr zum Drucken verwendet werden können. a) インクリボン1 巻とプリント紙 1 巻のセットで印刷できる枚数です。 インクリボンやプリント紙を途中で交換した場合、上記の印画可能枚数は、保証 の限りではありません。 • プリント紙を置くときは、下図のように縦置きにしてください。横に置くと回転し て落下し、けがの原因となることがあります。 • プリント紙は重いので両手でしっかりお持ちください。 落したりするとけがの原因となることがあります。また、ごみなどが付き、使用 できなくなることがあります。 • インクリボンの黒のスプールに、白い ICシールが貼り付けてあります。この シールを傷つけたり、ショックを与えないでください。 • 輸送の際は、プリンターからインクリボンとプリント紙を取りはずしてください。 • プリント紙を開封するときは、縦置きにして、安定したところに置いて開封して ください。手に持ったまま開封したり、横置きで開封したりすると、落下してけ がの原因となることがあります。 • カッターなどの刃物を使っての開封はおやめください。プリント紙やインクリボン に傷がつき、印画できなくなることがあります。 feuilles a) a) Dies ist die Anzahl der möglichen Ausdrucke mit einem Satz Farbband und dazugehörigem Papier. 白のスプール White spool Bobine blanche Weiße Spule 両手でしっかりと持つ。 Hold the paper roll with both hands. Tenez le rouleau de papier à deux mains. Halten Sie die Papierrolle mit beiden Händen. 縦置きに置く。 Place the paper roll vertically. Installez le rouleau de papier à la verticale. Stellen Sie die Papierrolle immer vertikal auf. 黒のスプール Black spool Bobine noire Schwarze Spule ICシール IC seal Joint du CI IC-Siegel 保存上のご注意 Notes on storage Remarques sur l’entreposage Hinweise zur Lagerung • 次のような場所での保存は避けてください。 – 温度の高いところ – 湿度やほこりの多いところ – 直射日光の当たるところ • 開封後はなるべく早くご使用ください。 • 使用途中で保存するときは、製品の入っていた袋に入れてください。 • Avoid placing where subject to: – high temperatures – high humidity or dust – direct sunlight • After opening the bag, use the ribbon and the paper as soon as possible. • When storing after partial use, put the ribbon and the paper back in their bags. • Evitez l’entreposage dans un endroit : – soumis à des températures élevées – très humide ou poussiéreux – directement exposé au rayonnement du soleil. • Une fois le sachet ouvert, utilisez le ruban et le papier le plus rapidement possible. • Rangez tout ruban ou papier partiellement utilisé dans son sachet d’origine. • Legen Sie die Papierrolle nicht an einen Ort, an dem sie folgenden Bedingungen ausgesetzt ist: – hohen Temperaturen – hoher Luftfeuchtigkeit oder Staub – direktem Sonnenlicht • Benutzen Sie Farbband und Papier möglichst bald nach dem Öffnen des Beutels. • Wenn Sie das Farbband und Papier nur teilweise verbrauchen, legen Sie sie zurück in den Beutel. プリント画を保存する場合のご注意 Notes for preserving your printouts Remarques sur la conservation de vos impressions Hinweise zum Aufbewahren der Ausdrucke • プリント画は光の当たらない室温以下のところに保存してください。 • プリント画に粘着テープを貼ったり、プリント画を消しゴムやデスクマットなどの 可塑剤を含むものに触れさせないでください。 • プリント画にアルコールなどの揮発性有機溶剤をこぼさないように注意してくだ さい。 • Keep printouts in a dark, cool place. • Be sure not to stick plastic tape onto the printout. Also avoid leaving a plastic eraser on top of the printout or putting the printout between objects which contain plasticizer (a desk mat, etc.). • Be sure not to pour any alcohol or other volatile organic solvents onto the printouts. • Conservez-les dans un endroit frais et à l’abri de la lumière. • Veillez à ne pas coller de ruban adhésif sur l’impression. Evitez de laisser une gomme en plastique sur l’impression ou de mettre l’impression entre des objets contenant du plastifiant (sous-main, etc.). • Veillez à ne pas verser d’alcool ou d’autres diluants organiques volatiles sur les impressions. • Bewahren Sie Ausdrucke an einem dunklen, kühlen Ort auf. • Achten Sie darauf, kein Klebeband aus Kunststoff auf die Ausdrucke zu kleben. Lassen Sie auch keinen Radiergummi darauf liegen und legen Sie sie nicht zwischen Gegenstände, die Weichmacher enthalten, zum Beispiel Schreibtischmatten aus Kunststoff. • Verschütten Sie keinen Alkohol oder andere flüchtige organische Lösungsmittel auf den Ausdrucken. ペーパートレイについて Paper Tray Magasin à papier Papierfach 使用するプリントパックによって、ペーパートレイの長さを調節します。 You have to adjust the length of the paper tray according to the printing pack to be used. Vous devez régler la longueur du magasin à papier en fonction du kit d’impression à utiliser. Sie müssen die Länge des Papierfachs dem jeweiligen Drucksatz entsprechend anpassen. 2UPC-R153、2UPC-R154をご使用の場合 When using the 2UPC-R153 or 2UPC-R154 Printing Pack Lors de l’utilisation du kit d’impression 2UPC-R153 ou 2UPC-R154 Bei der Verwendung des Drucksatzes 2UPC-R153 oder 2UPC-R154 2UPC-R155をご使用の場合 When using the 2UPC-R155 Printing Pack Lors de l’utilisation du kit d’impression 2UPC-R155 Bei der Verwendung des Drucksatzes 2UPC-R155 排紙サポートを引き出し、ストッパーを立てる。 Pull out the support, and raise the stopper. Tirez le support et soulevez la butée. Ziehen Sie die Verlängerung heraus und stellen Sie den Anschlag auf. 2UPC-R156をご使用の場合 When using the 2UPC-R156 Printing Pack Lors de l’utilisation du kit d’impression 2UPC-R156 Bei der Verwendung des Drucksatzes 2UPC-R156 排紙サポートを引き出し、ストッパーを倒す。 Pull out the support and lay the stopper down. Tirez le support et abaissez la butée. Ziehen Sie die Verlängerung heraus und klappen Sie den Anschlag um. 1–1 ペーパーホルダーにプリント 紙を取り付ける 2–1 紙幅127mmのプリントパック2UPC-R153および2UPC-R155の場合 プリンターに付属のペーパーホルダー にプリント紙を取り付けてから、プリン ター本体に取り付けます。 Paper with a 127-mm (5-inch) width: 2UPC-R153 and 2UPC-R155 Printing Pack Papier de 127 mm (5 pouces) de largeur : Kits d’impression 2UPC-R153 et 2UPC-R155 Papier mit 127-mm-Breite: Drucksatz 2UPC-R153 und 2UPC-R155 1 ブルーのペーパーホルダーの幅 ブルーのペーパーホルダーの軸を短くする。 2–2 2 ブルーのペーパーホルダーをプ 3 ブルーのペーパーホルダーの軸の長さを長くする。 プリント紙の左側用のブルーのペーパーホルダーの軸の長さを短くするには 3 2–3 プリント紙/インクリボンを 取り付ける つめを内側に押す。 ご注意 • プリンター本体の電源が入っている か確認してください。入っていない 場合は、電源を入れてください。 • フロントドアや、フロントドア開口部の 突起に手や洋服がはさまれたり、 引っ掛かったりしないようにしてくだ さい。 • ペーパートレイに排出されたプリント 紙がたまっている場合は、プリント面 に傷や折れ目が付くのを避けるた め、フロントドアを開ける前に取り除 いてください。 • プリント終了直後は、サーマル ヘッドが高温になっています。プ リント紙やインクリボンを取り付 ける際、サーマルヘッドに触れる とやけどの原因となることがある のでご注意ください。また、サー マルヘッドを傷つけないようご注 意ください。(図 1-4) b この円盤部分を持って 上に押し上げる。 円盤部分を反時計方向に 回しきる。 And then, push this round part upward. Poussez ensuite cette partie ronde vers le haut. Anschließend Teller nach oben schieben. Turn this round part fully counterclockwise. Tournez cette partie ronde complètement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Teller vollständig gegen den Uhrzeigersinn drehen. 円盤部分を下げる。 2–4 Push this round part downward. Poussez cette partie ronde vers le bas. Teller nach unten drücken. 1–2 ブルーのテープが貼ってある側に差し込む。 2–5 Insert this blue paper holder into the side to which the blue tape is attached. Insérez le bac d’alimentation bleu sur le côté sur lequel la bande bleue est fixée. 差し込む前に、ブルーのすべり止めテープを、切り込 み部から破りとる。 プリント紙の管の内側にはテープが残ります。 Tear the blue tape from the cut on the tape. A part of the tape remains inside the case of the paper roll. Détachez la bande bleue de l’entaille sur la bande. Une partie de la bande reste à l’intérieur du boîtier du rouleau de papier. 2–6 目印の窓 Marking hole Trou de repérage Markierungsöffnung Blauen Klebestreifen abziehen. Ein Teil des Klebestreifens verbleibt im Gehäuse der Papierrolle. Turn the paper roll until the marking hole become blue. 1–3 ピンクのテープが貼ってある側に差し込む。 Tournez le rouleau de papier jusqu’à ce que le trou de repérage devienne bleu tout en le poussant avec les deux mains de façon à ce qu’il soit bien tend. Insert this pink paper holder into the side to which the pink tape is attached. Drehen Sie die Papierrolle, bis die Markierungsöffnung blau ist. Insérez le bac d’alimentation rose sur le côté sur lequel la bande rose est fixée. Pinkfarbenen Papierhalter auf der mit dem pinkfarbenen Klebestreifen gekennzeichneten Seite einsetzen. 2–7 2 3 2 ペーパーカートリッジ前にあるリ 4 に入れる。 (図 2-4) ご注意 プリンター内のプリント紙装着以外 の個所にプリント紙を置かないで ください。プリンターが損傷する恐 れがあります。特にサーマルヘッ ド付近には、絶対に置かないでく ださい。 (図 2-5) 5 6 2–8 ピンクのペーパーホルダーのつまみを押し込み、止まるまで 時計方向に回す。先に取り付けたブルーのペーパーホルダー に固定されると、つまみが上下に動くようになります。 Push the knob of the pink paper holder down and turn it clockwise until it stops. After the pink paper holder is securely connected to the blue paper holder already attached, this knob will flow up and down. 2–9 最初に黒いスプールの左側を入れ、次に右側を 入れてパチッと止まるまではめ込む。 Insert the left side of the black spool first, then the right side and push it until it clicks. Introduisez le côté gauche de la bobine noire en premier, puis le côté droit et enfoncez-la jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. Legen Sie zuerst die linke Seite der schwarzen Spule ein und danach die rechte Seite und drücken Sie, bis die Bauteile hörbar einrasten. 2–10 最初に白いスプールの左側を入れ、次に右側 を入れてパチッと止まるまではめ込む。 Insert the left side of the white spool first, then the right side and push it until it clicks. Introduisez le côté gauche de la bobine blanche en premier, puis le côté droit et enfoncez-la jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. Legen Sie zuerst die linke Seite der weißen Spule ein und danach die rechte Seite und drücken Sie, bis die Bauteile hörbar einrasten. 2–11 7 ペーパーカートリッジを戻す。 (図 2-7) 8 リボンベースを下げる。 (図 2-8) 9 インクリボンの両方のスプールを 持って、黒のスプールを下側の 黒のスプール受けにはめ込む。 (図 2-9) 10 白のスプールを黒のスプール から引き抜く。リボンがゆるまな いように、白のスプールからリボ ンを巻きほどくようにしながら、 上に引き上げて、上側のスプー ル受けにはめ込む。 (図 2-10) ご注意 白のスプールをはめ込むとき、イン クリボンにゆるみがないこと、また インクリボンが折れ曲がっていな いことを確認してください。折れ ている場合は、広げてください。 3 8 9 1 Insérez le bac d’alimentation bleu dans le rouleau de papier comme illustré. (Fig.1-2) Papier mit einer Breite von 127 mm und Papier mit einer Breite von 152 mm. (Abb.1-1) 2 3 Placez le papier tête en bas et fixez le bac d’alimentation rose comme illustré. (Fig.1-3) Mise en place du rouleau de papier et du ruban encreur Remarques • Vérifiez que l’imprimante est sous tension. Si ce n’est pas le cas, mettez-la sous tension. • Faites attention de ne pas vous pincer les doigts ni de coincer vos vêtements dans le panneau avant ou la saillie de ce dernier. • Lorsque les impressions éjectées sont laissées sur le magasin à papier, retirez-les avant d’ouvrir le panneau avant de façon à ne pas les déchirer ni les plier. • Etant donné que la tête d’impression thermique reste brûlante juste aprés une impression, veillez à ne pas toucher la tête d’impression thermique au moment de la mise en place du papier et du ruban encreur. Faites également attention à ne pas endommager la tête d’impression thermique. (Fig.1-4) Pull the paper cartridge of the printer toward you. (Fig.2-3) 2 Place the paper roll in the paper cartridge. (Fig.2-4) 3 4 Remove the tape attached at the center of the paper roll. Hinweis Nun kann die Papierrolle in die Papierkassette des Druckers eingesetzt werden. Einlegen von Papierrolle und Farbband Hinweise • Stellen Sie sicher, dass der Drucker eingeschaltet ist. Drucker ggf. einschalten. • Achten Sie darauf, dass Sie weder Finger noch Kleidungsstücke an der vorderen Klappe oder am Überstand der vorderen Klappe einklemmen bzw. daran hängen bleiben. • Befinden sich Ausdrucke auf dem Papierfach, so entfernen Sie diese vor dem Öffnen der vorderen Klappe, damit sie nicht zerkratzt oder verknittert werden. • Vermeiden Sie beim Einlegen von Papier und Farbband in den Halter eine Berührung des Thermodruckkopfes, da dieser nach dem Ende des Druckvorganges noch sehr heiß ist. Gehen Sie vorsichtig vor, um den Thermodruckkopf nicht zu beschädigen. (Abb.1-4) 1 Tirez la poignée de verrouillage du panneau avant vers vous pour ouvrir le couvercle avant et tirez le couvercle supérieur. (Fig.2-1) Tirez la poignée de verrouillage de la base du ruban située sur le panneau avant de la base du ruban et tirez sur la base du ruban. (Fig.2-2) 2 Tirez la cartouche papier de l’imprimante vers vous. (Fig.2-3) 3 Placez le rouleau de papier dans la cartouche papier. (Fig.2-4) 4 Ne placez pas le rouleau de papier à un autre endroit de l’imprimante que sur la cartouche d’imprimante. Vous risquez d’endommager l’imprimante. Ne le posez surtout pas sur la tête d’impression thermique. (Fig.2-5) 5 6 Hold both spools and push the black spool into the black spool holders. (Fig.2-9) 10Detach the white spool from 7 Note Notes • Close the front door after confirming that the ribbon base is pulled down. • If you close the front door by pushing it on one side, the front door may not be completely locked. The printer feeds a certain amount of paper and is then ready to print. 11フロントドアの中央部を押しな Tout en tenant les deux extrémités du rouleau de papier, insérez ce dernier dans la cartouche papier. Insérez le papier manuellement jusqu’à ce que le trou de repérage devienne bleu. (Fig.2-6) • Tournez le rouleau de papier lorsque vous le poussez avec les deux mains de façon à ce qu’il soit bien tendu. • Veillez à enlever tous les morceaux de bande se trouvant sur le rouleau de papier. Un joint restant à l’intérieur de l’imprimante peut entraîner des problèmes. • Ne touchez pas la surface d’impression du rouleau de papier dans le bac d’alimentation après son chargement. La sueur ou la saleté présente sur vos mains ou le papier plié peut affecter la qualité du tirage. Pull the ribbon base down. (Fig.2-8) pushing it in the center part of the front door. (Fig.2-11) Retirez la bande se trouvant au milieu du rouleau de papier. 8 9 5 6 7 9 Remarque Lorsque vous mettez en place la bobine blanche, vérifiez que le ruban encreur n’est pas détendu ni froissé. Si c’est le cas, aplatissez-le. Legen Sie die Papierrolle in die Papierkassette ein. (Abb.2-4) Klebestreifen in der Mitte der Papierrolle entfernen. Beide Enden der Papierrolle halten und Papierrolle in die Papierkassette einlegen. Schieben Sie das Papier mit der Hand nach vorn, bis die Markierungsöffnung blau ist. (Abb.2-6) Hinweise Tirez la base du ruban vers le bas. (Fig.2-8) la bobine noire. Tirez-la vers le haut tout en la déroulant de façon à ce que le ruban soit bien tendu. Poussez-la ensuite dans les supports de la bobine blanche. (Fig.2-10) Ziehen Sie die Papierkassette des Druckers zu sich. (Abb.2-3) • Drehen Sie die Papierrolle und schieben Sie diese mit beiden Händen, damit das Papier gestrafft bleibt. • Achten Sie darauf, dass alle Teile des Klebestreifens von der Papierrolle entfernt werden. Siegelreste im Drucker können zu Fehlfunktionen führen. • Berühren Sie die Druckfläche der Papierrolle in dem Papierhalter nicht, nachdem diese eingelegt wurde. Schweiß oder Staub von den Händen wirken sich negativ auf die Qualität des Ausdrucks aus. 8 10Détachez la bobine blanche de Betätigen Sie den Verriegelungshebel für die Farbbandaufnahme an der Vorderseite der Farbbandaufnahme und ziehen Sie die Farbbandaufnahme nach oben. (Abb.2-2) Hinweis Remettez en place la cartouche papier en la poussant. (Fig.2-7) Tenez les deux bobines et engagez la bobine noire dans les supports de la bobine noire. (Fig.2-9) Ziehen Sie den Verriegelungshebel an der vorderen Klappe zu sich, um diese zu öffnen, und ziehen Sie anschließend die obere Abdeckung nach oben. (Abb.2-1) Legen Sie die Papierrolle nur auf der Papierkassette ab, nicht auf dem Drucker. Andernfalls kann der Drucker beschädigt werden. Unter keinen Umständen auf dem Thermodruckkopf ablegen. (Abb.2-5) Remarques Push the paper cartridge back in as it was. (Fig.2-7) 11Close the front door by Drehen Sie das Papier um und setzen Sie den pinkfarbenen Papierhalter wie gezeigt ein. (Abb.1-3) Halten Sie die Papierrolle mit beiden Händen; sie ist schwer. Remarque While holding both ends of the paper roll, insert the paper roll into to the paper cartridge. Feed in the paper with your hand until the marking hole becomes blue. (Fig.2-6) When attaching the white spool, check that the ink ribbon does not loosen or is not wrinkled. If the ink ribbon is wrinkled, smooth it. Blauen Papierhalter wie gezeigt in die Papierrolle einsetzen. (Abb.1-2) Vous pouvez maintenant charger la cartouche papier dans le bac d’alimentation de l’imprimante. 1 the black spool. Pull it upward while winding it off so that the ribbon will not loosen. And then push it into the white spool holders. (Fig.2-10) Stellen Sie die Länge des blauen Papierhalters ein. Remarque Notes 7 Bringen Sie die mit dem Drucker gelieferten Papierhalter an der neuen Papierrolle an und legen Sie die Papierrolle ein. Tenez le rouleau de papier avec les deux mains car il est lourd. Pull the lock lever for the ribbon base located on the front of the ribbon base and pull up the ribbon base. (Fig.2-2) • Turn the paper roll while pushing it with both hands so that the paper roll does not loosen. • Be sure to remove all of the pieces of tape attached to the paper roll. A seal remaining inside the printer may cause problems. • Do not touch the printing surface of the paper roll in the paper holder after loading it. Sweat or dirt from your hands, or folded paper may have an influence on the quality of the printout. 方向に目印の窓が青に変わる まで回す。 (図 2-6) ご注意 • プリント紙を回しているとき、プリ ント紙がゆるまないよう紙を手で 押さえながら回してください。 • プリント紙に付いているシールは 全てはがしてください。はがし 忘れたシールがプリンターの本 体に残るとトラブルの原因となる ことがあります。 • プリント紙をセットした後は、プリ ント面には触れないでください。 指紋や汗、折り目が付くと、プリ ント画に影響が出ることがありま す。 2 Befestigen der Papierhalter an der Papierrolle Réglez la longueur du bac d’alimentation bleu. Il existe deux types de papier : un papier dont la largeur est de 127 mm (5 pouces) et un autre dont la largeur est de 152 mm (6 pouces). (Fig.1-1) Note 3 ペーパーカートリッジを手前に引 4 プリント紙をペーパーカートリッジ Pull the lock lever for the front door toward you to open the front cover, and then pull the top cover. (Fig.2-1) Do not place the paper roll on any part of the printer other than the paper cartridge. Doing so may damage the printer. Especially do not place it on the thermal head. (Fig.2-5) 6 用紙の端を押さえながら、手前 Détachez la bande rose de l’entaille sur la bande. Une partie de la bande reste à l’intérieur du boîtier du rouleau de papier. Drücken Sie den Knopf des pinkfarbenen Papierhalters ein und drehen Sie diesen bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn. Nachdem der pinkfarbene Papierhalter korrekt an dem bereits befestigten blauen Papierhalter angebracht ist, ist der Knopf freigängig. 1 シールをはがす。 Tear the pink tape from the cut on the tape. A part of the tape remains inside the case of the paper roll. Poussez la molette située sur le bac d’alimentation rose vers le bas et tournez-la dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle se bloque. Une fois que le bac d’alimentation rose est bien fixé au bac d’alimentation bleu déjà en place, cette molette se déplace du haut vers le bas. Notes • Confirm that the printer is powered on. If not, turn the printer power on. • Be careful that your fingers or clothing are not pinched or caught by the front door or the protuberance on the front door. • When ejected printouts are left on the paper tray, remove them before opening the front door so that they are not scratched or folded. • Since the thermal head is still very hot just after printing is finished, be careful not to touch the thermal head when loading the paper and ink ribbon and be careful not to damage the thermal head. (Fig.1-4) 5 プリント紙の中央についている 差し込む前に、ピンクのすべり止めテープを、切 り込み部から破りとる。 プリント紙の管の内側にはテープが残ります。 Pinkfarbenen Klebestreifen abziehen. Ein Teil des Klebestreifens verbleibt im Gehäuse der Papierrolle. Loading the Paper Roll and Ink Ribbon き出す。 (図 2-3) 目印の窓が青くなるまで回す。 1 Now the paper roll is ready to be loaded into the paper cartridge of the printer. 前に引いて、フロントドアを開 け、カバーを上に上げる。 (図 2-1) ボンベース用ロックレバーを引 いて、リボンベースを上に上げ る。 (図 2-2) Place the paper roll upside down and attach the pink paper holder as illustrated. (Fig.1-3) Un bac d’alimentation rose et un bac d’alimentation bleu sont fournis avec l’imprimante. Mettez-les en place sur le nouveau rouleau de papier puis chargez ce dernier. Hold the paper roll with both hands, because it is heavy. 1 フロントドア用ロックレバーを手 Blauen Papierhalter auf der mit dem blauen Klebestreifen gekennzeichneten Seite einsetzen. Insert the blue paper holder inside the paper roll as illustrated. (Fig.1-2) Mise en place des bacs d’alimentation sur le rouleau de papier Note 次に、本体のペーパーカートリッジ に取り付けます。 To shorten the length of the blue paper holder for the left side of the roll Pour diminuer la longueur du bac d’alimentation bleu pour le côté gauche du rouleau Zur kürzeren Einstellung der Länge des blauen Papierhalters für die linke Seite der Rolle Thermal head Tête d’impression thermique Thermodruckkopf 2 ご注意 プリント紙は重いので、両手でしっ かりとお持ちください。 Extend the length of the blue paper holder. Augmentez la longueur du bac d’alimentation bleu. Stellen Sie die Länge des blauen Papierhalters länger ein. サ−マルヘッド 逆さにして、ピンクのペーパー ホルダーを取り付ける。 (図 1-3) Adjust the length of the blue paper holder. There are two kinds of paper. One is paper with a 127-mm (5-inch) width and the other is paper with 152-mm (6-inch) width. (Fig.1-1) リント紙に差し込む。 (図 1-2) Paper with a 152-mm (6-inch) width: 2UPC-R154 and 2UPC-R156 Printing Pack Papier de 152 mm (6 pouces) de largeur : Kits d’impression 2UPC-R154 et 2UPC-R156 Papier mit 152-mm-Breite: Drucksatz 2UPC-R154 und 2UPC-R156 1–4 1 プリント紙には、紙幅が 127mm の ものと152mm のものがあります。 (図 1-1) 紙幅152mmのプリントパック2UPC-R154および2UPC-R156の場合 b Attach the paper holders supplied with the printer to the new paper roll, and then load the paper roll. を調節する。 Shorten the length of the blue paper holder. Diminuez la longueur du bac d’alimentation bleu. Stellen Sie die Länge des blauen Papierhalters kürzer ein. Pinch the two buttons inwards. Pincez les deux boutons vers l’intérieur. Beide Tasten eindrücken. Attaching the Paper Holders to the Paper Roll Schieben Sie die Papierkassette in die ursprüngliche Position. (Abb.2-7) Ziehen Sie die Farbbandaufnahme herunter. (Abb.2-8) Halten Sie die beiden Spulen fest und drücken Sie die schwarze Spule in die schwarzen Spulenhalter. (Abb.2-9) 10Trennen Sie die weiße Spule von der schwarzen Spule. Ziehen Sie sie nach oben und wickeln Sie sie dabei ab, damit sich das Farbband nicht lockert. Anschließend in die weißen Spulenhalter drücken. (Abb.2-10) Hinweis Stellen Sie beim Befestigen der weißen Spule sicher, dass sich das Farbband nicht lockert oder knickt. Ist das Farbband geknickt, streichen Sie es glatt. 11Fermez le panneau avant en le 11Schließen Sie die vordere がら閉める。 (図 2-11) poussant dans la partie centrale du panneau avant. (Fig.2-11) ご注意 •リボンベースが下がっていること を確認してからフロントドアを閉 めてください。 •ドアの片側を押して閉めるとドア ロックが完全にできない場合が あります。 Remarques • Fermez le panneau avant après avoir vérifié que la base du ruban est tirée vers le bas. • Si vous fermez le volet avant en poussant un seul côté, il risque de ne pas se verrouiller complètement. 自動的にプリント紙が排出され、 プリント可能な状態になります。 Une certaine quantité de papier s’engage dans l’imprimante puis elle est prête à imprimer. Klappe, durch leichtes Drücken in der Mitte der Klappe. (Abb.2-11) Hinweise • Schließen Sie die vordere Klappe nachdem sichergestellt wurde, dass die Farbbandaufnahme nach unten gezogen wurde. • Wenn Sie die vordere Klappe schließen, indem Sie lediglich auf einer Seite drücken, ist die vordere Klappe möglicherweise nicht korrekt eingerastet. Der Drucker zieht eine gewisse Menge Papier ein und ist anschließend einsatzbereit. 詳細はプリンター本体の取扱説明書を ご覧ください。 For details, refer to the Operating Instructions supplied with the printer. Pour obtenir des détails, reportezvous au mode d’emploi fourni avec l’imprimante. Näheres dazu schlagen Sie bitte in der mit dem Drucker gelieferten Bedienungsanleitung nach.
© Copyright 2024 ExpyDoc