enseignement de l italien au lycee chateaubriand vdf

L’enseignement de l’italien au secondaire
au lycée Chateaubriand de Rome
Le lycée Chateaubriand, comme tous les lycées français à l'étranger, inscrit son projet à la croisée de l'évolution des prescriptions du
Ministère français de l'Education nationale (MEN), des orientations stratégiques de l'Agence pour l'Enseignement Français à l'Etranger
(AEFE) dont il dépend et des accords signés avec le pays hôte.
Dans ce cadre, il actualise régulièrement sa proposition éducative et pédagogique.
Ainsi, depuis la rentrée 2013, le lycée présente un dispositif renouvelé de l'enseignement de l'italien, au collège et au lycée.
Cette évolution a permis aux différents partenaires (AEFE, lycée, Ambassade de France, parents d'élèves, Ministère italien de l'Instruction
(MIUR)), lors de réunions pluripartites, de poser les jalons d'une nouvelle étape pour l'excellence de l'enseignement de l'italien dans les
lycées français en Italie.
I- Cadre institutionnel
Le Ministère italien de l'Instruction et l'Ambassade de France en Italie ont rappelé, lors de la réunion au Ministère italien du 12 décembre
2013, que coexistent actuellement trois textes législatifs de référence qui portent sur l'enseignement de l'italien :
1/ la convention culturelle franco-italienne de 1949 qui prévoit un enseignement de langue et civilisation nationales (LCN) avec des
épreuves spécifiques au baccalauréat, dispositif permettant aux élèves italiens d’obtenir l’équivalence du baccalauréat avec l’Esame di
Stato ;
2/ l’échange de lettres de 1996 pour l’extension de l’équivalence aux lycées de Milan et Turin et précisant les programmes d’italien à partir
de 2000 ;
3/ l’accord inter-gouvernemental franco-italien de 2009 pour la mise en œuvre de l’EsaBac, certification permettant d’obtenir en un seul
examen les deux diplômes, Baccalauréat et Esame di Stato.
Ces différents accords offrent aujourd’hui à tout élève inscrit dans un lycée français en Italie la possibilité de suivre, au niveau du lycée, un
enseignement de l’italien au choix entre :
o Langue et civilisation italiennes (LCN)
o EsaBac
o Italien Langue Vivante
NB : on trouvera plus bas les conditions de passation de l'épreuve d'Italien Langue Etrangère
Le Ministère italien de l'Instruction (MIUR) a tenu à rappeler les textes réglementaires actuellement en vigueur, lors de la réunion du 12
décembre 2013 en présence des représentants des parents d'élèves du lycée, et à donner des indications précises au sujet des programmes et
des enseignants, à savoir :
o le diplôme italien de Licenza media n’est pas requis pour la poursuite d’études dans un lycée italien d’un élève provenant d’un établissement
étranger homologué (ce qui est le cas des lycées français d’Italie) (note 2690 du MIUR à l’Ambassade de France du 16/05/2013).
o en Italie, les « Indications nationales » ministérielles (2010) ne sont pas des programmes proprement dits mais portent sur les compétences à
acquérir en lecture, écriture et langue ; il y a donc plus de souplesse pour l’enseignant, qui choisit les contenus, mais doit garantir l’acquisition
des compétences.
o le Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues est un outil nécessaire pour la langue de scolarisation (dans un lycée français à
l'étranger s'articulent deux langues principales de scolarisation : le français et la langue du pays hôte, en l'occurrence ici l'italien).
A l’issue de cette réunion, les représentants des deux pays ont convenu de procéder à :
un échange de lettres pour acter l'actualisation des programmes de 2000 avec les « Indicazioni nazionali » en vigueur dans les lycées italiens
depuis 2010. Ainsi, les élèves des lycées français préparant les épreuves spécifiques d’italien LCN bénéficieront des mêmes contenus que les
élèves des lycées italiens.
un échange de lettres pour actualiser les conditions de détachement des professeurs italiens dans les lycées français, afin de garantir une
continuité de carrière dans leur emploi d’origine.
II- Cadre didactique
UN PARCOURS DYNAMIQUE ET EXIGEANT, EN APPUI SUR LES COMPÉTENCES DE L’ÉLÈVE
Depuis la rentrée 2013, le lycée Chateaubriand a souhaité revaloriser et enrichir l’enseignement de l’italien en élargissant à un plus grand
nombre d’élèves, ayant les pré-requis nécessaires, l’accès aux cours de Langue et de la culture italiennes (LCN) dont les programmes sont définis
conjointement par le ministère de l’Education nationale et le ministère italien de l’Instruction dans le cadre de la Convention culturelle francoitalienne.
Dans cette optique, l'enseignement de langue et culture italiennes est assuré dans de meilleures conditions grâce à un renforcement horaire au
lycée et un soutien, si nécessaire, à tous les niveaux de la scolarité. Par ailleurs, un groupe pour débutants permet à chaque élève nouvel arrivant
d'acquérir les premières compétences en italien.
La nouvelle organisation est évolutive dans sa globalité (annexe 1). Par ailleurs, la composition des groupes d’apprenants est revue à chaque
conseil de classe.
DES MANUELS RÉCENTS, CONFORMES AUX INDICATIONS NATIONALES DU MIUR
Le choix des supports didactiques - manuels, livres, films, CD, DVD, documents divers- comme leur mise en œuvre - relève de la
liberté pédagogique des enseignants, la seule contrainte étant d’atteindre les objectifs précisés dans les indications nationales du
MIUR.
Dans ce cadre, et au vu de la non réédition des manuels d’anthologie adoptés jusqu’en juin 2013, le choix de l’équipe pédagogique
se porte vers des manuels intégrant les supports numériques rendus obligatoires par le MIUR. Leur renouvellement a été arrêté par
l’équipe pédagogique sur deux années. A la rentrée scolaire 2014, l’ensemble des manuels sera acquis en concordance avec le niveau
d’ étude de l’élève.
LES PROGRAMMES AU COLLÈGE ET AU LYCÉE (annexe 2)
Pour le collège, de la 6ème à la 3ème, l'enseignement de LCN se fonde sur les programmes italiens, raison pour laquelle, en appui sur
le décret n 2000-938 du 18 septembre 2000 et en accord avec les recommandations du MIUR, une partie du programme de 3ème a
été reportée en classe de seconde. Dans ce cadre, les méthodes d’apprentissage relèvent de l'expertise pédagogique de
l’enseignant. Il est à noter que ses choix sont régulièrement évalués par des inspections.
L’inspection générale du MIUR reconnaissant la qualité de l’enseignement dans les établissements français homologués (cas du lycée
Chateaubriand) n’exige plus l’examen de Licenza media pour l’inscription dans un établissement italien. Celle-ci tient compte de l’âge
de l’élève et de son niveau de connaissances.
UN LYCÉE INTERNATIONAL D'EXCELLENCE
Le dispositif d'enseignement/apprentissage de l'italien au lycée Chateaubriand s'inscrit dans la politique d'excellence des lycées
français à l'étranger, dont l'objectif est de permettre à chaque élève, français, du pays hôte ou de pays tiers, ayant effectué sa
scolarité dans l'établissement, d'être quasi-bilingue à la fin de la troisième. Au lycée Chateaubriand, le dispositif d'apprentissage
proposé vise prioritairement cet objectif de la double compétence linguistique franco-italienne.
Ainsi, à l'entrée du lycée, trois parcours s'offrent aux élèves (annexe 3) :
Parcours 1
Baccalauréat général avec Italien Langue Vivante (LV 1, LV2 ou LV3)
1 - L’élève français ou de nationalité autre qu’italienne passe l’épreuve d’Italien Langue Vivante (LV) au Baccalauréat, écrit et oral,
selon le règlement de l’examen français du baccalauréat. De cette manière, il obtient l’équivalence du Baccalauréat avec l’Esame di
Stato, pour s’inscrire à l’université en Italie.
2 – Un élève italien peut passer l’épreuve d’Italien Langue vivante s’il a obtenu le « Nulla osta » du MIUR.
Le « Nulla Osta » : les élèves italiens qui ont entamé leur scolarité à l’étranger dans un établissement français doivent obtenir du
ministère de l’Instruction l’autorisation (appelée « Nulla osta » ) de poursuivre leurs études dans un lycée français en Italie. Cette
autorisation leur permet d’obtenir l’équivalence du baccalauréat avec l’Esame di Stato, à condition d’avoir réussi l’épreuve d’Italien
Langue Vivante au Baccalauréat. En effet, n’ayant pas suivi à l’étranger un enseignement spécifique d’Italien- Langue et culture
nationales (LCN), ils sont dispensés de cet enseignement obligatoire (voir par. 2). Le « Nulla osta » concerne les élèves s’inscrivant en
classe de 3ème et suivantes.
Parcours 2
Baccalauréat général avec Italien-Langue et Culture Nationale (LCN)
L’élève souhaite obtenir uniquement le Baccalauréat, accompagné de l'équivalence avec l'Esame di Stato :
→ de nationalité italienne, l'élève passe obligatoirement au Baccalauréat les épreuves spécifiques de LCN (écrit et oral de Langue et
littérature italiennes) prévues par l’Accord culturel franco-italien dont les programmes sont définis conjointement par le ministère de
l’Education nationale et le ministère italien de l’Instruction. Il peut ainsi obtenir l'équivalence du Baccalauréat avec l'Esame di stato
pour s'inscrire à l'université italienne.
S'il a obtenu le Nulla Osta du ministère italien, il peut passer l'épreuve d'Italien Langue Vivante.
→ d’une autre nationalité, l’élève peut passer l’épreuve d’Italien-LCN après vérification du niveau de langue acquis.
Parcours 3
EsaBac
Quelle que soit sa nationalité, l'élève souhaite obtenir simultanément le Baccalauréat et l'Esame di Stato :
→ il bénéficie d’un parcours intégré de trois ans de la Seconde à la Terminale et il passe les épreuves de Langue et littérature
italienne (écrit et oral) et d'Histoire-géographie en italien (écrit) prévues par l’EsaBac.
Dans ce cas, les élèves ne sont pas titulaires d’un diplôme italo-français, mais de deux diplômes distincts, le “Baccalauréat” français
et l’Esame di Stato italien et ils peuvent ainsi s’inscrire à l’université italienne en présentant le diplôme italien d’Esame di Stato.
Soutien
Soutien
Soutien
Soutien Besoins
Soutien
Soutien
Soutien Besoins
Débutants
Débutants
Soutien
SoutienBesoins
1 heure de soutien, sur chaque niveau
Le nombre de groupes et leur composition seraient déterminés par l’équipe pédagogique, prenant en compte les compétences et la
progression de chaque élève. Les groupes peuvent être révisés chaque trimestre.
L.C.N. : Langue et Culture Nationales (Appellation utilisée dans les accords de 1949)
L.C.N. R.L. : L.C.N. Renforcement linguistique (renforcement des compétences orales et/ou écrites)
Annexe 1
L’ENSEIGNEMENT DE L’ITALIEN / AU COLLEGE
NIVEAU
PROGRAMME
INDICATIF
LCN
PROGRAMME
LCN
6e
Lingua e Grammatica:
fonologia, ortografia, morfologia: parti variabili del discorso
Produzione scritta: descrizione, riassunto, cronaca, tema di argomento personale
Analisi dei generi letterari:
favola, fiaba, racconto fantastico
INTRODUZIONE ALLA POESIA:
EPICA: L’Iliade; lettura integrale di “L’assedio di Troia”
Letture durante l’anno di opere integrali di autori italiani
5e
Lingua e Grammatica:
morfologia: parti invariabili del discorso
analisi logica: concetti fondamentali, predicato verbale e nominale, complementi, connettivi logici
verbi: tutti i modi +forma attiva e passiva
Produzione scritta: riassunto, racconto, lettera, diario, autobiografia
Analisi generi letterari:
PROSA: lettera. diario, biografia, racconto poliziesco, d’avventura, umoristico
POESIA: Lettura di alcuni testi di autori italiani.
Studio dell’Eneide: Piumini, Cuore d’eroe (lettura integrale)
Letture durante l’anno di opere integrali di autori italiani
4e
Letteratura: Generi:
La novella: Verga, Pirandello, Sciascia...
Il romanzo: ( i diversi sottogeneri del romanzo: romanzo storico, realista, sociale, psicologico)
Lettura antologica di autori classici del XIX e XX secolo (Manzoni, Verga; Sciascia, ecc.)
Lettura integrale di alcuni romanzi di autori del XX e XXI secolo.
Metodologia: analisi di un testo in prosa (concetti base)
La poesia
Tema:il poeta e la natura:
studio di poeti italiani del XIX e XX secolo (Leopardi, Pascoli, Montale…)
Metodologia: analisi di un testo poetico (concetti base)
Lettura integrale di alcuni romanzi di autori del XX e XXI secolo
Lingua e Grammatica: sintassi del periodo; concordanza dei modi e dei tempi; connettivi logici; ripasso di analisi grammaticale e logica; ripasso verbi irregolari.
Produzione scritta: il tema argomentativo, la lettera, il diario,
il riassunto, il commento, il tema di argomento personale
3e
Letteratura: Generi : La novella e il racconto
Buzzati, La boutique del mistero
Calvino, Gli amori difficili
Il romanzo:
Tema: la Storia
Primo Levi, Se questo è un uomo
Italo Calvino, Il sentiero dei nidi di ragno
Cesare Pavese, La casa in collina
Tema: amicizia, adolescenza, droga
Ammaniti, Io non ho paura, Io e te e Pasolini, Ragazzi di vita (passi scelti) e altri autori
Metodologia: Analisi di un testo in prosa;
La poesia
Tema:la guerra Ungaretti, Quasimodo; e altri autori
Tema: l’amore : poeti dell’Otto-Novecento
Metodologia: Analisi di un testo poetico
HEURES ELEVES
3 heures
3 heures
3 heures
3 heures
Annexe 2-1
L’ENSEIGNEMENT DE L’ITALIEN / AU LYCEE
NIVEAU
2nd
PROGRAMME
LCN LCN
PROGRAMME
INDICATIF
(ESABAC e LCN)
I modulo:
la lirica d’amore:
dallo Magna Curia al “dolce stil novo”: Jacopo da Lentini, Cavalcanti, La Vita nova di Dante;
Petrarca, Il Canzoniere
Metodologia: analisi di un testo poetico
II modulo:
Dante cenni biografici; la poetica e le opere e la Divina Commedia:
Lettura antologica di alcuni canti dell’ L’Inferno:
III modulo:
Boccaccio: cenni biografici; la poetica e le opere; Il Decameron : (lettura di 3-5 novelle)
Metodologia: analisi della novella
IV modulo:
Esposizione di novelle di autori del XIX e del XX secolo : 4-5 novelle per autore
Verga: Vita dei Campi o Novelle Rusticane; Pirandello: Novelle per un anno; Buzzati, Racconti; Calvino: Racconti.
lettura di L’isola di Arturo di Elsa Morante
V modulo:
L’Umanesimo: caratteri generali. Lorenzo il Magnifico.
VI modulo:
La trattatistica storico politica: Machiavelli e Guicciardini
Parte I: Il Principe (passi scelti)
Parte II: La storia d’Italia (capp.I e II)
lettura dell’Orlando furioso raccontato da Italo Calvino (capitoli scelti)
VII modulo:
Ariosto e il romanzo cavalleresco
Introduzione: La canzone di gesta e il romanzo cavalleresco, Ferrara, Boiardo e l’Orlando Innamorato; L’Orlando Furioso: Canti scelti.
HEURES ELEVES
4 heures
Programmes différents selon voir ci-dessous :
1ère
4 heures
ESABAC
Italien Langue Vivante
Tale
L.C.N. (programme identique à l’ancien I.L.M.)
4 heures
Annexe 2-2
Programma
1ère
PROGRAMME
INDICATIF
1èreLCN
LCN
I. L’età della Controriforma e del Barocco:
Introduzione storica .
Torquato Tasso e La Gerusalemme liberata
Il Barocco: caratteri generali.
Galileo Galilei
Marino e il concettismo
II. L’età dell’Illuminismo:
I parte: 1. Introduzione storica al Settecento: I metà del Settecento e l’Arcadia
2. Introduzione storica al Settecento: II metà del Settecento
3. L’Illuminismo: caratteri generali
4. L’Illuminismo milanese: Il Caffè e l’Accademia dei Pugni
Beccaria: Dei delitti e delle pene
Parini e Il Giorno
II parte 1. La Commedia dell’Arte
2. Goldoni, Venezia e la riforma del teatro
Lettura integrale di “La locandiera”
III. L’età napoleonica:
Introduzione storica
Preromanticismo e Neoclassicismo
Ugo Foscolo. Cenni biografici
Le Ultime lettere di Jacopo Ortis
I sonetti
I Sepolcri
IV. Il Romanticismo
Introduzione storica all’Ottocento. Il Risorgimento.
Caratteri generali del Romanticismo. Il movimento romantico in Italia.
Romanticismo e Risorgimento. Gli scrittori italiani di fronte alla battaglia
risorgimentale.
Annexe 3-3
Giacomo Leopardi: cenni biografici. Le operette morali
I Canti
La ginestra.
Alessandro Manzoni: cenni biografici.
Lettura integrale dei Promessi Sposi
Annexe 2-3
Programma
IndicativoTERMINALE
Terminale LCN
PROGRAMME
INDICATIF
LCN
Argomenti:
La Sicilia e l’Unità d’Italia
Tomasi di Lampedusa:Il Gattopardo
La letteratura dell’Italia postunitaria: Scapigliatura e Verismo
La Scapigliatura milanese: caratteri generali
Il Verismo: caratteri generali.
Giovanni Verga: cenni biografici.
La svolta verista : Rosso Malpelo
Il ciclo dei vinti e I Malavoglia
Dopo i Malavoglia: La Roba e Mastro don Gesualdo.
Il Decadentismo
Caratteri generali del Decadentismo
Cenni biografici su D’Annunzio e Pascoli
I miti:
l’Esteta, il Superuomo, il Fanciullino
Due opere a confronto: Alcyone e Myricae
La crisi delle certezze e la nuova concezione del romanzo
Luigi Pirandello :
Cenni biografici su Pirandello
L’Umorismo
Il Fu Mattia Pascal
Novelle per un anno
Il teatro di Pirandello: il grottesco eil teatro nel teatro.
Italo Svevo:
Cenni biografici su Svevo
Da Alfonso Nitti a Zeno Cosini: tappe di un itinerario
La coscienza di Zeno
L’età delle avanguardie e il rinnovamento del linguaggio poetico: il Futurismo
Il concetto di Avanguardia. Le avanguardie storiche: caratteri comuni.
Caratteri generali del Futurismo.
Dimensione esistenziale e tragedia storica nella poesia tra le due guerre: Ungaretti, Montale, Quasimodo.
GiuseppeUngaretti: L’Allegria
Eugenio Montale: Ossi di Seppia
L’Ermetismo e Quasimodo: Acque e terre;
Ed è subito sera.
Il romanzo del dopoguerra:
Il Neorealismo: caratteri generali.
La letteratura del dopoguerra: la memorialistica, la guerra, la Resistenza
I. Calvino, Il sentiero dei nidi di ragno
P. Levi, Se questo è un uomo
Liste indicative pour l'année scolaire 2013-2014 / Lista indicativa per l'anno scolastico 2013-2014
Testi:
Testi tratti da G. Baldi, S. Giusto, M. Rametti, G: Zaccaria: Letteratura voll. V e VI
Tomasi di Lampedusa: lettura integrale de Il Gattopardo
Camillo Boito:
Una turpe vendetta
Giovanni Verga:
Da Vita dei Campi:
Rosso Malpelo
da Senso:
lettura integrale deI Malavoglia;
Da Novelle Rusticane:
La Roba
Da Mastro don Gesualdo:
- La tensione faustiana del self-made man
Giovanni Pascoli: Da Myricae: Lavandare (fotocopia)
Novembre
Temporale (fotocopia)
L’assiuolo
Il X Agosto
Da Canti di Castelvecchio: Il gelsomino notturno
Da Il fanciullino: Una poetica decadente
Gabriele D’Annunzio:
Da Il Piacere:
L’ultimo discendente di una razza intellettuale (fotocopia)
Da Alcione:
La sera fiesolana
Meriggio
La pioggia nel pineto
Luigi Pirandello: Lettura integrale de Il Fu Mattia Pascal e di uno a scelta dei seguenti testi teatrali:
Il gioco delle parti
Sei personaggi in cerca d'autore
Enrico IV
Da Novelle per un anno:
Il treno ha fischiato
La signora Frola e il signor Ponza suo genero
Quando si è capito il giuoco
Ciaula scopre la luna
Da L’umorismo: Un’arte che scompone il reale
Italo Svevo:Lettura integrale de La Coscienza di Zeno
Tommaso Marinetti:
Manifesto del Futurismo
Manifesto tecnico della letteratura futurista
Giuseppe Ungaretti:
Da L’allegria:
In memoria
Veglia
I fiumi
San Martino del Carso
Mattina
Soldati
Sono una creatura (fotocopia)
Fratelli (fotocopia)
Eugenio Montale:
Da Ossi di seppia:
limoni
- Non chiederci la parola
Meriggiare pallido e assorto
Spesso il male di vivere
Salvatore Quasimodo:
Vento a Tindari
Da Ed è subito sera:
Ed è subito sera
Da Acque e terre:
Italo Calvino: lettura integrale di Il sentiero dei nidi di ragno
rimo Levi: Lettura integrale di Se questo è un uomo
Annexe 2-4
Programma
1ère 1
Esabac
ère ESABAC
PROGRAMME
INDICATIF
Periodo storico: dal XVI sec. al 1840.
Autori:
‘500 Ariosto e Tasso
‘600 Galilei
‘700 Parini e Goldoni
‘800 Foscolo e Manzoni
Programme
TerminaleESABAC
Esabac:
PROGRAMME INDICATIF
TERMINALE
Thémathiques 6,7,8,9 du Programme officiel
6. Le Romantisme
Leopardi, I canti, le Operette morali,
Berchet, La lettera seria di Crisostomo
7. Réalisme et naturalisme en France ; Vérisme en Italie.
Giovanni Verga, Il ciclo dei vinti ( Mastro-don Gesualdo, lettura integrale), le Novelle
Generi:
1: Il poema dal 500 al 700
Poema epico-cavalleresco: L’Orlando Furioso di L.Ariosto (Proemio e passi scelti dei canti
I, VII,
XII, XXIII-XXIV, XXXIV)
La Gerusalemme Liberata di T. Tasso (Proemio, passi scelti dei canti IV e XII)
Poema satirico didascalico: Il Giorno di G.Parini (da Il Mattino:Proemio, “Il risveglio”, da I
l
Mezzogiorno: “La vergine cuccia”)
2: Il trattato dal 600 al 700 : la prosa argomentativa
Trattato scientifico: G. Galilei: “La lettera a Cristina di Lorena” e Il dialogo sopra i due ma
ssimi
sistemi del mondo ( due brani)
Trattato giuridico-filosofico: C. Beccaria, Dei delitti e delle pene (passi scelti)
3: Il teatro del 700
La Commedia dell’Arte e la riforma del teatro di Goldoni
La locandiera (lettura integrale)
4: Il romanzo
Il romanzo epistolare: U. Foscolo, Ultime lettere a Jacopo Ortis ( “Tutto è perduto”; “Il ba
cio”; “La
lettera da Ventimiglia” e “La lettera a Teresa”)
Il romanzo storico: A.Manzoni, I Promessi Sposi (lettura integrale e analisi in classe di pas
si scelti)
8. La poésie de la modernité : Baudelaire et les poètes maudits ;
la Scapigliatura
il Decadentismo
Pascoli : le opere a scelta
D'Annunzio, romanziere e poeta ( opere a scelta)
9. La recherche des nouvelles formes de l'expression littéraire et les rapports avec les autres
manifestations artistiques
I Futuristi
Svevo, La coscienza di Zeno ( lettura integrale)
Calvino, romanzi a scelta
Pavese, romanzi a scelta
Primo Levi, Se questo è un uomo
Tommasi di Lampedusa,Il gattopardo
Pirandello : il teatro (a scelta), le novelle
Moravia, Gli indifferenti ( lettura integrale)
Elsa Morante, La storia
Ungaretti, poesie a scelta
Montale, poesie a scelta
Quasimodo, poesie a scelta
Saba, poesie a scelta
Umberto Eco
Alessandro Baricco
Antonio Tabucchi (Sostiene Pereira: lettura integrale)
Leonardo Sciascia, (Il giorno della civetta: lettura integrale)
au choix : autres auteurs contemporains
Annexe 2-5
L’enseignement de l’italien / 3 Parcours possibles
Section européenne
possible
Enseignement
de l’italien
DÉBUTANT
ITALIEN L. V.
LCN
ESABAC
(Hist-Géographie
en italien)
ARTISTIQUE
(Histoire des Arts
ou
Arts-Plastiques)
LATIN
Section européenne
(DNL en Anglais)
1 semestre Scientifique
et 1 semestre
Sciences Humaines
Groupe de
Progression anglais
GREC
Annexe 3
GLOSSAIRE
DNL : il s’agit d’un cours enseigné en langue étrangère sans pour autant être un cours de langue.
Exemple : l’histoire-géographie ou les mathématiques dispensés en langue étrangère.
Esabac : C'est la contraction de "Esame di stato" (maturità) et "Baccalauréat". C’est un parcours, de la
Seconde à la Terminale, prévoyant une formation intégrée avec un enseignement de langue et littérature
italiennes et une « Discipline Non Linguistique» (Histoire-Géographie).
LCN : Langue et civilisation nationale. Depuis 2008, l’actualisation de l’accord de 1949 fait référence à
Langue et Culture Nationales (La culture comprend la civilisation et la littérature).
MIUR : Ministero dell'Istrutzione, Universita e Ricerca - Ministère de l'instruction italien, de l'université et
de la recherche.
Nulla Osta : les élèves italiens qui ont entamé leur scolarité à l’étranger dans un établissement français
doivent obtenir du Ministère de l’Instruction l’autorisation (appelée Nulla osta ) de poursuivre leurs
études dans un lycée français en Italie. Cette autorisation leur permet d’obtenir l’équivalence de plein
droit de leur baccalauréat, à condition d’avoir réussi l’épreuve d’italien langue vivante étrangère. N’ayant
pas suivi à l’étranger un enseignement spécifique de langue et culture italienne, ils sont par conséquent
dispensés de cet enseignement obligatoire. Ceci concerne les élèves s’inscrivant en classe de 3ème et de
lycée.
Annexe 4
L'INSEGNAMENTO
DELLA LINGUA ITALIANA
AL LYCEE CHATEAUBRIAND
L'INSEGNAMENTO DELLA LINGUA ITALIANA AL LYCEE CHATEAUBRIAND
L’insegnamento della lingua italiana nel "Secondaire" francese
Il Lycée Chateaubriand de Rome, come tutti i licei francesi all'estero, adegua il proprio progetto didattico all'evoluzione delle direttive
ricevute dal ministero francese dell'Educazione nazionale (MEN - Ministère de l'Education nationale), agli orientamenti strategici fissati
dall'Agenzia per l'insegnamento della lingua francese all'estero (AEFE - Agence pour l'Enseignement Français à l'Etranger) da cui dipende e
agli accordi firmati con il paese ospitante.
In questo contesto, aggiorna periodicamente la propria proposta educativa e pedagogica.
E' quindi dalla riapertura dell’anno scolastico nel 2013 che il Lycée Chateaubriand propone un nuovo dispositivo per l'insegnamento della
lingua italiana nei due cicli dell’istruzione secondaria francese (collège e lycée).
Questa evoluzione ha permesso ai vari partner coinvolti (AEFE, Lycée Chateaubriand, Ambasciata di Francia, genitori, Ministero italiano
dell'Istruzione) di impostare, in occasione di riunioni multilaterali, le basi per una rinnovata eccellenza dell'insegnamento della lingua
italiana negli istituti scolastici francesi in Italia.
I- Quadro istituzionale
Il MIUR – Ministero italiano dell'Istruzione, dell'Università e della Ricerca e l'Ambasciata di Francia presso la Repubblica Italiana hanno
ricordato, in occasione della riunione tenutasi presso il MIUR in data 12 dicembre 2013, che attualmente sono tre i testi legislativi di
riferimento che si applicano all'insegnamento della lingua italiana negli istituti scolastici esteri in Italia:
1/ la Convenzione culturale franco-italiana del 1949 che prevede un corso di lingua e cultura nazionali (LCN) con prove specifiche a livello
"Baccalauréat“ francese, che permette agli allievi italiani di ottenere l'equipollenza con l'Esame di Stato italiano;
2/ lo scambio di corrispondenza del 1996 mirante all'estensione di tale equipollenza ai licei francesi di Milano e Torino e che precisa i
contenuti che dovranno avere i corsi di lingua italiana a partire del 2000;
3/ l’Accordo intergovernativo franco-italiano del 2009 che ha portato alla creazione dell'ESABAC, ossia la possibilità di ottenere, con un
unico esame, i due diplomi di istruzione secondaria superiore, quello italiano e quello francese, rispettivamente l’Esame di Stato e il
Baccalauréat.
Questi testi legislativi permettono ora a tutti gli allievi che frequentano un liceo francese in Italia di seguire, a livello liceale, un corso di
lingua italiana a scelta fra:
LCN – Lingua e Cultura Nazionali (italiane)
ESABAC
Lingua Moderna (Italien Langue Vivante)
NB : Le condizioni per superare l'esame di Italiano quale lingua moderna straniera nell'ordinamento italiano sono precisate più avanti
Sempre in occasione della riunione del 12 dicembre 2013, il MIUR ha fatto riferimento ai vigenti testi regolamentari alla presenza dei genitori,
dando loro precise indicazioni relativamente ai corsi proposti e al ruolo degli insegnanti:
• il diploma italiano di Licenza media non è più richiesto dai licei italiani in caso di ammissione di allievi provenienti da istituti stranieri
omologati come i licei francesi in Italia lo sono – Nota 2690 del MIUR all'Ambasciata di Francia del 16/05/2013;
• in Italia, le cosiddette "Indicazioni ministeriali a livello nazionale" del 2010 non propongono contenuti di insegnamento veri e propri
ma danno indicazioni per indirizzare le competenze da acquisire in lettura, espressione scritta e lingua parlata, cosa che lascia più
elasticità all'insegnante al quale è devoluta la scelta dei contenuti sempre che tale scelta garantisca l'acquisizione delle competenze
richieste;
• il Quadro europeo comune di riferimento per l'insegnamento delle lingue è uno strumento necessario relativo alla lingua di scolarità:
in un liceo francese all'estero, coabitano due lingue principali di scolarità: il francese e la lingua del paese ospitante (nella fattispecie
l'italiano).
A seguito della riunione, i Rappresentanti dei due paesi hanno convenuto:
• uno scambio di corrispondenza allo scopo di allineare i contenuti dei "corsi di insegnamento della lingua italiana" del 2000 alle
"Indicazioni ministeriali a livello nazionale" applicate nei licei italiani dal 2010 affinché gli allievi che frequentano i licei francesi
preparando le prove specifiche di insegnamento di lingua e cultura italiane (LCN) possano beneficiare degli stessi contenuti offerti dai
corsi di lingua e cultura italiane impartiti agli allievi dei licei italiani;
• uno scambio di corrispondenza allo scopo di aggiornare le condizioni degli insegnanti italiani distaccati presso i licei francesi, per
garantire loro la continuità di carriera nel loro impiego d'origine.
II- Quadro didattico
Dalla riapertura delle classi nel 2013, il Lycée Chateaubriand ha voluto nuovamente valorizzare ed arricchire l'insegnamento della lingua italiana
permettendo ad un maggior numero di allievi, in possesso dei prerequisiti necessari, di accedere ai corsi di lingua e cultura italiane (LCN) i cui
programmi sono congiuntamente definiti dai ministeri francese e italiano MEN e MIUR in applicazione dell'Accordo culturale franco-italiano.
Un percorso dinamico ed esigente, basato sulle competenze dell'allievo
In questa ottica, l'insegnamento della lingua e cultura italiane è svolto nelle migliori condizioni grazie a un potenziamento delle ore settimanali di
lezione nelle classi liceali e a un sostegno, ove necessario, a tutti i livelli della scolarità. Inoltre, per i nuovi arrivati in Italia, un "Gruppo
Principianti" offre loro la possibilità di acquisire le prime conoscenze della lingua italiana.
Questa nuova organizzazione si intende evolutiva nel suo complesso (Allegato 1) e, comunque, la composizione dei gruppi di allievi è revisionata
in occasione di ogni Consiglio di classe.
Addozione dei libri di testo, conformi alle "Indicazioni nazionali" del MIUR
La scelta dei supporti didattici – libri di testo, letteratura, pellicole, CD, DVD, documenti vari – e il loro uso ricade nella libertà
pedagogica degli insegnanti, i quali hanno come unico vincolo l'obbligo di raggiungere gli obiettivi fissati nelle "Indicazioni nazionali"
del MIUR.
In questo contesto, considerato che i libri di antologia adottati fino al giugno 2013 erano fuori commercio, l’adozione dei nuovi libri di
testo è stata ripartita in due anni. A partire da settembre 2014 saranno adottati manuali corrispondenti al livello di studio diegli
alunni.
I programmi di insegnamento al “collège” e al "lycée" (Allegato 2)
A livello "collège", cioè dalla "6ème" alla “3ème", il corso LCN è basato sui programmi italiani. Per questa ragione, ai sensi del decreto
18 settembre 2000 n. 2000-938, e in conformità con le raccomandazioni del MIUR, una parte del programma proposto
precedentemente in "3ème" è stata riportata sulla "2nde".
La scelta dei metodi di apprendimento è affidata alla perizia pedagogica dell'insegnante. Da notare che le scelte fatte sono
periodicamente valutate dall'Ispettorato.
L’Ispettorato Generale del MIUR ha riconosciuto la qualità dell'insegnamento della lingua italiana impartito negli istituti francesi
omologati come il Lycée Chateaubriand, perciò non esige più l'esame di Licenza media per entrare in un istituto scolastico italiano e
tiene conto dell'età dell'allievo e del suo livello di conoscenze.
Un liceo internazionale di eccellenza
L'organizzazione dell'insegnamento e dell'apprendimento della lingua italiana al Lycée Chateaubriand s'inquadra nella politica di
eccellenza dei licei francesi all'estero che ha per obiettivo di fare sì che ogni allievo, francese, cittadino del paese ospitante o di un
paese terzo, che segue la propria scolarità nell'istituto risulti praticamente bilingue alla fine della "3ème". Nel Lycée Chateaubriand di
Roma, l'ordinamento proposto ha per priorità l'acquisizione di questa doppia competenza linguistica franco-italiana.
A questo proposito, all’atto di iniziare gli studi al “lycée” (“seconde, première et terminale”), tre sono i percorsi offerti agli allievi
(Allegato 3) :
Percorso 1
Baccalauréat francese con Italiano “Langue vivante” (LV1, LV2 o LV3)
1- L’alunno francese o di altra nazionalità non italiana sostiene la prova scritta e la prova orale d’Italiano “Langue vivante” (LV) al
Baccalauréat. Può in tale modo ottenere l’equipollenza del Baccalauréat con l’Esame di Stato per iscriversi all’università italiana.
2- Un alunno italiano può sostenere questa prova se ha ottenuto il Nulla osta del MIUR.
Il Nulla osta: gli allievi italiani che hanno incominciato la loro scolarità in un istituto scolastico francese all’estero devono ottenere dal
MIUR un’autorizzazione specifica (detta “Nulla osta”) per poter continuare i loro studi in un liceo francese in Italia. Il Nulla osta del
MIUR permette loro di farsi riconoscere l’equipollenza del loro “Baccalauréat” francese in Italia sempre che abbiano superato l’esame
d’Italiano “Langue vivante”. Poiché, durante la loro scolarità estera, non hanno potuto seguire il corso specifico d’Italiano-Lingua e
Cultura Nazionale, sono esonerati da questo corso obbligatorio. Questo Nulla osta riguarda gli allievi che si iscrivono in “3ème”
(“collège”) o nelle classi di livello “lycée.
Percorso 2
Baccalauréat francese con Italiano “Lingua e cultura nazionale” (LCN)
L’allievo desidera ottenere unicamente il “Baccalauréat” francese accompagnato dall’equipollenza con l’Esame di Stato italiano
Allievi cittadini italiani: l’allievo dovrà obbligatoriamente presentare, assieme alle prove specifiche del Baccalauréat, le prove scritte
ed orali del corso di Lingua e Cultura italiana (LCN), previste nell’Accordo culturale italo-francese, i cui programmi sono definiti
congiuntamente dal MENESR e dal MIUR. Può in tale modo ottenere l’equipollenza del Baccalauréat con l’Esame di Stato per
iscriversi all’università italiana.
Se ha ottenuto il Nulla osta dal MIUR che lo esonera dalle prove LCN, l’allievo italiano potrà presentarsi all’esame di Lingua italiana
quale “Langue vivante” (v. Percorso 1, par. 2).
Allievi non italiani: possono iscriversi al corso di LCN e presentare le prove all’esame del Baccalauréat, se hanno il livello d’italiano
requisito.
Percorso 3
ESABAC
Indipendentemente dalla cittadinanza, l’allievo desidera ottenere simultaneamente due titoli di studio, il “Baccalauréat” francese
e l’Esame di Stato italiano
All’allievo viene proposto un percorso integrato triennale, dalla “Seconde” alla “Terminale”, al termine del quale dovrà superare in
lingua italiana gli esami di Lingua e Letteratura italiana (prova scritta ed orale) nonché di Storia-Geografia (prova scritta) previsti per
l’EsaBac.
In questo caso, gli allievi non sono titolari di un diploma italo-francese, bensì di due diplomi singoli – il “Baccalauréat” francese e
l’Esame di Stato italiano e possono iscriversi all’università italiana con l’Esame di Stato.
Soutien
Sostegno
Soutien
Sostegno
Soutien
Sostegno Besoins
Sostegno
Soutien
Soutien
SostegnoBesoins
Principianti
Débutants
Principianti
Débutants
Soutien
Besoins
Sostegno
1 ora di sostegno, ad ogni livello
LCN Lingua e Cultura Nazionali (Accordo del 1949 e modificazione del 2008)
LCN RL Rinforzo delle competenze orali e/o scritte nell'ambito del corso LCN
Il numero dei gruppi e la loro composizione saranno determinati dall’equipe insegnante tenendo conto delle competenze e dell’evoluzione degli alunni. I gruppi possono
essere rivisti al termine di ogni trimestre.
Allegato1
Sezione europea
possibile
Insegnamento
della
lingua italiana :
Principianti
Italiano LV
LCN
ESABAC
(Storia-Geografia in italiano)
Artistica
Storia dell’Arte
O Arti plastiche
Latino
Sezione europea
(DNL in inglese)
1 semestre scientifico e
1 semestre umanistico
Gruppo di progressione
in lingua inglese
Greco
Allegato 3
Glossario
DNL (Disciplina non linguistica): corso impartito in lingua straniera, ma che non sia un corso di
apprendimento di tale lingua
Esempio: Le lezioni di Storia-Geografia o di Matematica impartite in lingua straniera
ESABAC: è la contrazione fra l'espressione "Esame di stato" italiano e il Baccalauréat francese
"Baccalauréat". Questo percorso, che interessa gli allievi dalla "2nde" alla "Terminale", prevede
l'integrazione nel normale piano di studi francese di un corso di Lingua e Cultura italiane (LCN) e di lezioni
in discipline non linguistiche (DNL)
LCN : l'espressione di "Lingua e Civiltà Nazionali" utilizzata nell'Accordo del 1949 è stata modernizzata nel
2008 in "Lingua e Cultura Nazionali" in quanto la parola Cultura comprende sia la civiltà che la letteratura
MIUR: Ministero italiano dell'Istruzione, dell'Università e della Ricerca
Nulla Osta: Autorizzazione che gli allievi italiani che hanno incominciato la loro scolarità in un istituto
scolastico francese all'estero devono ottenere dal MIUR per poter continuare i loro studi in un liceo
francese in Italia. Il Nulla Osta del MIUR permette loro di ottenere con pieno diritto l'equipollenza in Italia
del loro Esame di Stato francese "Baccalauréat" sempre che abbiano superato l'esame di Lingua italiana
quale Lingua moderna dell'Esame di Stato italiano. Poiché, durante la loro scolarità all’estero, non hanno
potuto seguire il corso specifico di LCN italiano, sono esonerati da questo corso obbligatorio. Il Nulla Osta
del MIUR riguarda gli allievi che si iscrivono in "3ème" ("collège") o alle classi di livello liceali (dalla
Seconde alla Terminale)
Allegato 4