Regolamento - Mario Moretti

Montaggio e messa in funzione devono
essere effettuati da personale specializzato ed autorizzato in conformità alle istruzioni per l’uso.
Instruzione per l’uso
Bruksanvisning
Bicomando pneumatico
tipo ZSB(D)-1/8
Pneumatiskt tvåhandsstyrblock typ ZSB(D)-1/8
Componente di sicurezza
a norme ... *)
Säkerhetskomponent
i enlighet med ... *)
Montering och idrifttagning får endast utföras av auktoriserad fackkunnig personal i enlighet med denna bruksanvisning.
*)
... EN 574
Tipo III A
Typ III A
I simboli sotto riportati hanno i seguenti
significati:/Symbol betydelse:
Avvertenza
Varning
Nota
OBS
2 (A)
3 (R)
Riciclaggio
Återvinning
0010a
396 541
Accessori
Tillbehör
*)
12 (P2 )
11 (P1 )
3 (R)
... EN 574
Tipo III B
Typ III B
Schema elettrico: vedi Fig. 4
Konstruktionsbild, se bild 4
I/S 1
ZSB(D)-1/8
1
3
4
5
2
6
1
8
4
6
2
5
7
1
9
Descrizione dei componenti
Manöverknappar och
anslutningar
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Attacchi filettati per ingressi
P1 e P2
Attacco filettato o canalizzazione
per uscita A
Attacco filettato per scarico R o
silenziatore
Filtro
Vite con elemento filtrante
Fori passanti di fissaggio
Vite a testa zigrinata per prova
funzionamento
Viti cave di montaggio
Vite a esagono cavo
Gänganslutning för ingångarna
P1 och P2
Gäng- eller röranslutning för
utgång A
Gänganslutning för avluftning R
eller ljuddämpare
Filter
Skruv med filterelement
Borrhål för fastsättning
Lättrad skruv för funktionsprov
Fästskruv
Insexskruv
Denominazione
Beteckning
Vecchia Nuova
Gammal
Ny
Pressione d’ingresso
P1 e P2
11 e 12
Ingångstryck
P1 och P2 11 och 12
Pressione di uscita
A
2
Utgångstryck
A
2
Scarico
R
3
Avluftning
R
3
Fig. 2
Bild 2
Fig. 1/Bild 1
0010a
I/S 2
2
Macchina/Maskin
ZSBZSB(D)-1/8
1/8
Fig. 3/Bild 3
Funzionamento ed impiego
Funktions och användning
Il bicomando manuale ZSB(D)-1/8 è un
elemento AND pneumatico (con livello
di efficacia superiore). Gli ingressi P1 e
P2 devono essere alimentati con una
differenza di tempo massima di 0,5 secondi per ottenere un impulso di pressione all’uscita A. Ciò avviene per mezzo di due valvole 3/2 a pulsante esterne. La pressione è presente finché restano azionate entrambe le valvole a pulsante. Il rilascio di uno o entrambi i pulsanti causa l’immediata interruzione del
segnale di uscita in A e mette in scarico
la macchina/impianto collegato attraverso l’attacco R.
Tvåhandsstyrblocket ZSB(D)-1/8 är en
pneumatisk OCH-modul (med förhöjd
säkerhetsnivå). Ingångarna P1 och P2
måste påluftas med max 0,5 sekunders
intervall efter varandra för att utlösa en
tryckimpuls på utgång A.
Detta sker med hjälp av två externa 3/2vägs tryckknappsventiler. Trycket ligger
på så länge båda ventilerna är aktiverade. Om man släpper en eller båda ventilerna bryts utgångstrycket på A omedelbart och avluftning av den anslutna
maskinen/anläggningen sker via anslutningen R.
L’impiego del bicomando manuale pneumatico ha lo scopo di assicurare che
entrambe le mani dell’operatore si trovino al di fuori della zona di lavoro della
macchina oppure di impedire l’avvio accidentale di processi pneumatici.
Det pneumatiska tvåhandsstyrblocket är
avsett att användas för att säkerställa
att operatörens båda händer befinner
sig utanför arbetsområdet och för att
undvika oavsiktlig aktivering vid start av
pneumatiska förlopp.
Fig. 4/Bild 4
0010a
I/S 3
ZSB(D)-1/8
3
Condizioni di impiego
Säkerhetsanvisningar
Per un impiego corretto e sicuro del
prodotto devono essere sempre osservate le seguenti indicazioni:
Nedanstående allmänna anvisningar för
korrekt och säker användning av produkten skall alltid följas:
• E’ necessario accertare che il caso
di impiego specifico rientri nei valori
limite indicati.
• Jämför de angivna gränsvärdena
med aktuella värden.
I valori limite ammessi, p. es. per
pressioni e momenti, non devono
essere superati.
• Occorre provvedere ad una corretta
preparazione e lubrificazione dell’aria compressa installando a valle
una valvola pressostatica tipo
VD-3-PK3.
Fig. 5/Bild 5
0010a
A tale scopo deve essere utilizzata
una unità di manutenzione tipo
FRC-.. con capacità filtrante di
almeno 40 µm.
Soltanto in questo caso il comando
SZB(D)-1/8 costituisce un componente di sicurezza categoria 1 (3) a norme EN 954 e tipo III A (tipo III B) a
norme EN 574.
De tillåtna gränsvärdena för exempelvis tryck och moment får ej överskridas.
• Se till att smord tryckluft av korrekt
kvalitet finns att tillgå med en efterkopplad tryckventil av typ
VD-3-PK-3.
För tryckluftsberedningen används
en serviceenhet av typ FRC-... med
en filterfinhet på min 40 µm.
Endast då uppfyller ZSB(D)-1/8 villkoren för säkerhetskomponent kategori
1 (3) enligt EN 954 och typ III A (typ
III B) enligt EN 574.
I/S 4
C
Fig.6/Bild 6
%
mbar
• Tener conto delle condizioni ambientali esistenti (p.es. temperature, pressioni, ecc.).
• Ta häsyn till aktuella omgivningsförhållanden (t ex temperatur, tryck, ...).
• Devono essere rispettate le direttive
delle associazioni di categoria, del
TÜV o le corrispondenti norme nazionali, nonché le norme di sicurezza
EN 574 e EN 954.
• Följ nationella och lokala säkerhetsföreskrifter och förordningar angivna
i EN 574 och EN 954.
• Rimuovere tutte le protezioni di trasporto quali p. es. cera protettiva, pellicole, tappi (esclusi gli elementi di
chiusura degli attacchi pneumatici) e
cartonaggi.
• Avlägsna allt förpackningsmaterial
såsom skyddsvax, folier, lock (med
undantag av de pneumatiska elementens skyddslock) och papp.
Per lo smaltimento, i vari materiali
possono essere raccolti negli appositi
contenitori e destinati al riciclaggio.
0010a
Materialen kan var för sig lämnas för
återvinning.
I/S 5
ZSB(D)-1/8
Fig. 7/Bild 7
• Si consiglia di alimentare l’impianto
gradualmente, onde evitare il verificarsi di movimenti incontrollati.
• Pålufta hela anläggningen långsamt.
Då uppträder inga okontrollerade
rörelser.
• Il prodotto va utilizzato nelle condizioni originali, senza apportare alcuna
modifica.
• Använd produkten i sitt originalskick
utan några som helst egna modifieringar.
• Tutti i componenti, di cui non viene
espressamente richiesta la modifica
nella presente descrizione, devono
essere lasciati inalterati.
• Låt alla komponenter vara oförändrade om inget annat uttryckligen framgår av denna bruksanvisning.
Per motivi di sicurezza, questi sono
bloccati con un prodotto sigillante
per viti.
De är av säkerhetsskäl fixerade med
Loctite.
Fig. 8/Bild 8
0010a
I/S 6
4
Montaggio
Montering
meccanico
mekanisk
• Fare attenzione che il montaggio avvenga senza disassamenti.
• Se till att ZSB(D)-1/8 monteras spänningsfritt.
• Posizionare il bicomando ZSB(D)-1/8
in modo da non coprire il filtro 4.
• Placera ZSB(D)-1/8 så att filtret
täcks.
Per il fissaggio sono da utilizzare
due viti M5 x 60.
Fig. 9/Bild 9
4
ej
Det behövs två skruvar M5 x 60 för
fastsättning.
• Utilizzare valvole 3/2 a pulsante.
• Använd 3/2-tryckknappsventiler.
• Accertare che vengano rispettate le
norme di sicurezza per il montaggio
dei pulsanti di comandi bimanuali
secondo le norme EN 574 e EN 954
(p. es. installando protezioni in lamiera sulle valvole a pulsante).
• Se till att skyddskraven för tryckknappsanordningen för tvåhandsmanövrering uppfylls enligt EN 574
eller EN 954 (t ex med skyddsplåtar på ventilerna).
Non deve essere possibile azionare
dei pulsanti con una sola mano (e, p.
es., il gomito, il ginocchio o un piede).
Aktivering av båda tryckknapparna
med endast en hand (och t ex armbåge, knä eller fot) skall inte vara
möjlig.
Fig. 10/Bild 10
0010a
I/S 7
ZSB(D)-1/8
Pneumatico
Pneumatisk
• Togliere gli adesivi di protezione dagli attacchi per l’aria compressa.
• Avlägsna transporttejpen från tryckluftsanslutningarna.
• Collegare gli attacchi con gli
elementi di seguito indicati:
• Anslut de angivna komponenterna till
tryckluftsanslutningarna:
Attacco
Componente
pneumatico
0010a
Dimensione
d’attacco su
ZSB(D)-1/8
Pneumatisk
anslutning
Komponent
Anslutningsdimension
ZSB(D)-1/8
Ingressi P1
e P2 (usare
tubature
di ident.
lunghezze)
Valvole a
pulsante
G 1/8
Ingångar P1
och P2
(använd
samma
slanglängd)
Tryckknappsventiler
G 1/8
Uscita A
Nessuna
valvola
(p. es.
dispositivo di
bloccaggio
per
azionamento
bimanuale)
G 1/8
Utgång A
Utan ventil
(t ex
spännanordning för
tvåhands
manövrering)
G 1/8
Fig.11
Bild 11
In caso di necessità:
Vid behov:
• Fissare i silenziatori negli attacchi
filettati del foro di scarico R.
• Skruva fast ljuddämpare i gänganslutningen till avluftning R.
I/S 8
5
Fig. 12/Bild 12
Messa in servizio
Idrifttagning
1. Alimentare l’intero impianto lentamente.
1. Pålufta hela anläggningen långsamt.
2. Stringere la vite di regolazione completamente aperta della valvola VD-3-PK3
fino ad ottenere una pressione di commutazione > 3 bar. A tale scopo occorre utilizzare un manometro di controllo.
Per controllare il ZSBD-1/8:
1. Ruotare la vite a testa zigrinata 9 fino
al riscontro corrispondente alla posizione "Test" dopo avere allentato la vite a
esagono cavo 9, che deve essere
nuovamente serrata al termine.
2. Vrid in den öppnade ställskruven
på VD-3-PK-3 tills ett kopplingstryck
större än 3 bar uppnås. För detta
krävs en testmanometer.
2. Verificare le funzioni da 1 a 4, ese-guendo un ciclo di prova:
Så här testkör du ZSBD-1/8:
1. Vrid den lättrade skruven 9 tills den
står i läge "Test".
Lossa i förväg insexskruven 9 och
dra sedan åt den igen.
2. Testkör funktionerna 1 till 4:
Fig. 13: Modo di prova
Azionamento
pulsanti
Reazione dello
ZSB-1/8
Andamento della
pressione
Funzione 1
Funzione 2
Entrambi i pulsanti Entrambi i pulsanti prepremuti
muti con un intervallo
di tempo > 0,5 sec.
Funzione 3
Premuto solo pulsante
per P1 (oppure solo
pulsante per P2)
Funzione 4
1. Entrambi i pulsanti premuti entro 0,5 sec.
2. Pulsante per P1
2. Pulsante per P2
rilasciato
rilasciato
Passaggio chiuso
A
A
P2
P2
P1
P1
t
t
> 0,5 sec.
0010a
I/S 9
ZSB(D)-1/8
Lo scopo delle prove è di verificare la
sicurezza di funzionamento del collegamento AND dei componenti combinati.
Tryckknapp
Aktivering
Funktion 1
Båda tryckknapparna
trycks in inom
0,5 sek.
Funktion 2
Båda tryckknapparna
trycks in med en
> 0,5 sek.
På så vis kan du kontrollera att OCHkretsen och de ingående komponenterna fungerar.
Funktion 3
Funktion 4
Endast tryckknappen P1
1. Båda tryckknapparna trycks in inom 0,5 sek.
trycks in (och endast
2. Tryckknappen för P1 2. Tryckknappen för P2
tryckknappen P2 trycks in)
släpps
släpps
Reaktion på
ZSB-1/8
Tryckförlopp
Flödet spärrat
A
A
P2
P2
P1
P1
t
t
> 0,5 sec.
Bild 13: I test (Betrieb)
0010a
3. Ruotare la vite a testa zigrinata in direzione opposta, fino al riscontro della
posizione "Run mode", dopo avere allentato la vite a esagono cavo 9, che
deve essere nuovamente serrata al
termine.
3. Vrid tillbaka den lettrade skruven tills
den stannar i körläge. Lossa i förväg
insexskruven 9 och dra sedan åt den
igen.
4. Ripetere le operazioni descritte ai punti 1...3 con l’altra vite a testa zigrinata.
4. Upprepa punkt 1 till 3 med den andra
lettrade skruven.
5. Con entrambe le viti a testa zigrinata
in posizione "Run mode" verificare le
funzioni da 1 a 4, eseguendo un ciclo
di prova:
5. Testkör funktionerna 1 till 4 med de
båda lättrade skruvarna i körläge:
I/S 10
Funzione 1
Funzione 2
Funzione 3
Funzione 4
Azionamento
pulsanti
Entrambi i pulsanti
premuti
Entrambi i pulsanti
premuti con un
intervallo di tempo
> 0,5 sec.
Premuto solo
pulsante per P1
(oppure solo pulsante
per P2)
1. Entrambi i pulsanti premuti entro 0,5 sec.
Reazione dello
ZSB(D)-1/8
Passaggio da P1,
P2 verso A
Passaggio chiuso
Passaggio chiuso
1. Passaggio da P1, P 2 verso A
2. Passaggio chiuso
Andamento della
pressione
2. Pulsante per P1
rilasciato
A
A
A
A
P2
P2
P2
P2
P1
< 0,5 sec.
P1
P1
P1
t
t
t
2. Pulsante per P2
rilasciato
< 0,5 sec.
> 0,5 sec.
t
< 0,5 sec.
Fig. 14: Prove in "Run mode"
Funktion 1
Funktion 2
Funktion 3
Funktion 4
Tryckknapp
Aktivering
Båda tryckknapparna
trycks in inom
0,5 sek.
Båda tryckknapparna
trycks in med en
paus > 0,5 sek.
Endast tryckknappen
P1 trycks in (och
endast tryckknappen
P2 trycks in)
1. Båda tryckknapparna trycks in inom 0,5 sek.
Reaktion på
ZSB(D)-1/8
Flöde från P1,
P2 till A
Flödet spärrat
Flödet spärrat
1. Flöde från P1, P 2 till A
2. Flödet spärrat
2. Tryckknappen för
P1 släpps
2. Tryckknappen för
P2 släpps
Tryckförlopp
A
A
P2
P2
P1
A
P2
P2
P1
P1
P1
< 0,5 sec.
A
t
t
> 0,5 sec.
t
< 0,5 sec.
< 0,5 sec.
t
Bild 14: I körläge (Betrieb)
0010a
I/S 11
ZSB(D)-1/8
6
0010a
Se la reazione delle funzioni 1...4 è
quella indicate nelle figure 13 e 14, il
bicomando ZSB(D)-1/8 è pronto per
l’esercizio.
När reaktionerna hos funktionerna 1 till
4 inträffar enligt bilder 13 och 14 är
ZSB(D)-1/8 redo för drift.
Utilizzo
Manövrering och drift
Per il controllo della sicurezza di funzionamento:
För kontroll av funktionssäkerheten:
• Effettuare mensilmente un collaudo
funzionale dello ZSB(D)-1/8 ad una
pressione di 2 bar e la valvola pneumatica di azionamento installata a
monte, come descritto al Capitolo
"Messa in servizio".
• Funktionstesta ZSB(D)-1/8 en gång
per månad med 2 bars tryck och en
tryckvakt monterad efter enheten, se
kapitlet "Idrifttagande".
In queste condizioni lo ZSB(D)-1/8 non
deve commutare, altrimenti sussiste
grave pericolo di lesioni.
Därvid får ZSB(D)-1/8 inte koppla om. I
annat fall föreligger en betydande
olycksrisk.
• Registrare i risultati delle prove eseguite nella documentazione tecnica.
• För in resultaten av kontrollen i dokumentationen.
I/S 12
7
8
0010a
Qualora la temperatura del fluido fosse
inferiore a 1 °C:
Om medeltemperaturen underskrider
1 °C:
• Utilizzare aria compressa essiccata
per evitare la possibile formazione di
ghiaccio.
• Använd torr tryckluft.
Detta minskar risken för isbildning.
Smontaggio e riparazione
Demontering och reparation
In caso di necessità:
Vid behov:
• L’eventuale revisione del bicomando
ZSB(D)-1/8 deve essere effettuata
esclusivamente dal nostro servizio
riparazioni.
• Se till att översyn endast utförs av
vår reparationsservice.
Per smontare lo ZSB(D)-...:
Vid demontering av ZSB(D)-...:
• Mettere in scarico l’intero impianto e
il bicomando manuale stesso.
• Avlufta hela anläggningen och
aggregatet.
Manutenzione e pulizia
Underhåll och vård
Per la pulizia:
Före rengöring:
• Mettere in scarico l’intero impianto e
il bicomando manuale stesso
• Avlufta hela anläggningen och
enheten.
• Pulire i componenti dello ZSB(D)-1/8
esclusivamente con i detergenti
sotto indicati:
• Rengör samtliga delar av ZSB(D)-1/8
uteslutande med nedanstående
rengöringsmedel:
I/S 13
ZSB(D)-1/8
Componente
Detergente
Frequenza
Komponent
Rengöringsmedel
Rengörngsintervall
Corpo
Acqua
(max. 60 °C)
In caso di
necessità
Hus
Vatten
(max 60 °C)
Vid behov
Vite con elemento filtrante (momento
max. di serraggio 4 Nm)
Aria compressa, acqua
(max. 60 °C);
Benzina
solvente
Ogni 6
mesi
oppure
ogni
100 000
cicli
Skruv med
filterelement (max
åtdragningsmoment 4
Nm)
Tryckluft,
vatten
(max 60 °C)
och
tvättbensin
Varje halvår
eller per
100.000
omkopplingar
Fig. 15
Bild 15
Per smontare lo ZSBD-1/8:
Så här demonterar du ZSBD-1/8:
• Allentare e smontare entrambe le viti
cave di montaggio 8, quindi smontare il ponticello.
• Lossa fästskruvarna 8 helt.
Nu kan bygeln lossas.
• Badare che non vada perduta nessuna guarnizione.
• Se till att tätningarna inte försvinner.
Ora è possibile svitare e smontare le viti
e gli elementi filtranti dei due singoli
componenti.
Nu kan skruven ut med filterelementet
skruvas ur de båda komponenterna.
Fig. 16/Bild 16
0010a
I/S 14
9
Ricerca guasti
Guasto
Possibile causa
Rimedi
Uscita A non attivata nonostante tempo di
azionamento pulsanti < 0,5 sec.
Pressione d’ingresso troppo elevata
Ridurre pressione d’ingresso in P 1 e P 2
Lunghezze differenti delle tubature di
collegamento dei pulsanti
Rendere uguale la lunghezza dei tubi dei
pulsanti
Uscita A attivata nonostante
- tempo di azionamento pulsanti > 0,5 sec.
- rilascio di uno dei pulsanti
- azionamento di un solo pulsante
Pressione d’ingresso troppo bassa
Aumentare la pressione d’ingresso in P1 e
P2 ad almeno 3 bar
Funzionamento errato
Inviare a Festo
Calo di pressione all’uscita A richiede troppo
tempo
Errore di cablaggio
Usare tubature brevi, non usare raccordi
angolari
Uscita di aria in R con entrambi i pulsanti
azionati
Funzionamento errato
Inviare a Festo
Fig. 17
0010a
I/S 15
ZSB(D)-1/8
Åtgärdande av fel
Fel
Möjlig orsak
Åtgärd
Utgång A ej påluftad trots aktiveringstid hos
båda tryckknapparna < 0,5 sek.
För högt ingångstryck
Reducera ingångstrycket på P1 och P2
Olika slanglängder till tryckknappsventilerna
Justera tryckknappsventilernas slangar till
lika längd
För lågt ingångstryck
Höj ingångstrycket på P1 och P2 till minst
3 bar
Funktionsfel
Kontakta Festo
Trycksänkningen på utgång A tar för lång tid
Slangdragningsfel
Använd kort slangledning; undvik
vinkelkopplingar
Luftutflöde på R vid aktivering av båda
tryckknapparna
Funktionsfel
Kontakta Festo
Utgång A påluftad trots
- att aktiveringstiden på båda tryckknapparna
> 0,5 sek
- att ena knappen släppts
- att endast en tryckknapp aktiverats
Bild 17
0010a
I/S 16
10
Dati tecnici
Tipo
ZSB-1/8
ZSBD-1/8
Codice
3527
SA 23310
Costruzione
Valvola pneumatica ad otturatore
Posizione di montaggio
Qualsiasi
Fluido
Aria compressa filtrata e lubrificata (capacità filtro: 40 µm)
Intervallo pressione d’esercizio
Min. 3 bar .. max. 8 bar
Diametro nominale
4 mm
Portata nominale normale P1 e P 2 → A
> 50 l/min
Azionamento dell’alimentazione in P 1 e P 2
Contemporaneo (intervallo ammissibile: ≤ 0,5 sec.)
Tempo di intervento
200 ms (con lunghezza del tubo 5 m e diametro nominale tubo 4 mm all’uscita A)
Categoria di sicurezza a norme
EN 574
EN 954
(i valori valgono solo se sono state
rispettate le ’Condizioni di impiego’)
Peso
Tipo III B
Categoria 3
- 10 o C...+ 60 o C
Temperatura ammissibile
Materiali
Tipo III A
Categoria 1
(Solo con valvola pressostatica, p. es. VD-3-PK3)
Corpo
Testata, ponticello
Filtro
Vite del filtro
Viti
Guarnizioni
Al, anodizzato
Al, rettificato, anodizzato
Ottone
PVC
St
NBR
0,49 kg
1,15 kg
Fig. 18
0010a
I/S 17
ZSB(D)-1/8
Tekniska data
Typ
ZSB-1/8
ZSBD-1/8
Artikelnummer
3527
SA 23310
Konstruktion
Pneumatisk sätesventil
Monteringsläge
Valfri
Medium
Filtrerad och smord tryckluft (filterfinhet: 40 µm)
Drifttryckområde
Minst 3 bar ... max 8 bar
Genomloppsdiameter
4 mm
Normalt flöde P1 och P2 → A
> 50 l/min
Aktivering av tryckluftstillförseln på P1 och P2
Samtidigt (till. tidsavv. ≤ 0,5 sec.)
Reaktionstid
200 ms (vid slanglängd 5 m och invändig slangdiameter 4 mm på utgång A)
Säkerhetskategori enligt
EN 574
EN 954
(Dessa uppgifter gäller endast under
förutsättning att säkerhetsanvisningarna följs.)
Typ III A
Kategori 1
(Endast i samband med en tryckvakt, t ex VD-3-PK-3)
Till. temperatur
- 10 oC...+ 60
Tillverkningsmaterial:
Vikt
hus
lock, bygel
filter
filterskruv
skruvar
tätningar
Typ III B
Kategori 3
oC
Al, eloxerad
Al, slipad, eloxerad
Mässing
PVC
St
NBR
0,49 kg
1,15 kg
Bild 18
0010a
I/S 18
11
Accessori
Denominazione
Tipo
Unità di manutenzione
FRC-...
Vite con elemento filtrante
Per ZSB(D)-1/8
Valvola a pulsante
SVS-3-1/8 con T-22-S
Silenziatore
U-1/8
Valvola pressostatica
VD-3-PK-3
Fig. 19
Tillbehör
Beteckning
Typ
Serviceenhet
FRC-...
Skruv med filterelement
Till ZSB(D)-1/8
Tryckknapp
SVS-3-1/8 och T-22-S
Ljuddämpare
U-1/8
Tryckvakt
VD-3-PK-3
Bild 19
0010a
I/S 19
Postfach 6040
D-73726 Esslingen
Telefon (++49)711/347-0
Quelltext: Deutsch
Version: 0010a
È vietata la riproduzione, la distribuzione,
la diffusione a terzi, nonché l’uso arbitrario,
totale o parziale, del contenuto dell’allegata documentazione, senza nostra preventiva autorizzazione.
Qualsiasi infrazione comporta il risarcimento di danni. Tutti i diritti riservati, ivi compreso il diritto di deposito brevetti, modelli
registrati o di design.
Utan vårt uttryckliga tillstånd får denna
handling inte utlämnas till obehöriga eller
kopieras, ej heller får dess innehåll delges
obehöriga eller utnyttjas. Överträdelse av
detta medför skadeståndskrav. Alla rättigheter förbehålls, särskilt rätten att inlämna
patent-, bruks- eller mönsterskyddansökningar.
0010a
I/S 20