402 BOLETÍN DE LA REAL ACADEMIA DE LA HISTORIA, cartaginesi, stringenti Roma da due lati, s' era ormai diléguata e gli.erfetti del disastro di Canne venívano ad esseré paralizzati in gran parte. Magone ormai sara impedito di portare in aiuto di Annibale quei 13 mila uomini c h ' e r a riuscito a raccogliere nell' África: la situazione nella Spagna s' era fatta minacciosa, quindí il senato cartaginese impose a Magone di recarvisi con le sue truppe (Livio xxm, 32, 5.) Annibale stesso ormai sará condannato ad un fatale isolamento essendo state spezzate le comunicazioni fra lui e la Spagna. Su Cartagine, eglí ben lo sapeva, non v' era troppo da contare. K naturale che añora la guerra in Italia fu meno aspra e decisiva riducendosi ad assedi e a scorrerie. Annibale veniva vinto senza essere stato mai sconfitto in una grande battaglia e invano egli cercó di stornare il fato che gli sovrastava volgendo gli occhi verso la Sicilia e verso la Macedonia. Ibera era stata a lui assai piü dannosa di quello che gli avesse giovato Canne. Ben a ragione per ció essa va posta vicino alie víttorie del Metauro e di Zama ( i ) . Recanati, Settembre 1905. D R . NICOLA FELICIANI, IV. INSCRIPCIÓN ROMANA DE PEÑARANDA DE DUERO. E n la provincia de Burgos y en el partido de Aranda de Duero, legua y media al SO. de la antigua Clunia, está la villa de Peñaranda situada sobre una eminencia, que domina el río Pilde (1) Ihne: Romische Geschichte. Vol. 11, lib. iv, p. 223. L' Ihne é fra i pochissimi che intravvide 1' importanza degli avvenimenti spagnuoli durante la 11.a guerra púnica. Anche per questo 1' opera sua meriterebbe d'essere piü divulgata. INSCRIPCIÓN ROMANA DE PEÑARANDA DE DUERO " : 4Q3 y su confluencia con el Arandilla. Hasta el presente, ninguna inscripción romana conocíamos de Peñaranda. Una existe en este pueblo, grabada en un poliedro de piedra, que tiene aproximadamente 1,80 m. de alto por 0,70 de ancho y otros tantos de grueso. La inscripción se ve en la esquina de .un. edificio bajo, que hace frente al cuartel de la Guardia civil en la calle Real, La exornación superior se compone de dos compartimentos, que representan un sencillo enrejado, y por encima un rosetón entre cuadrantes lunares. El carácter paleográfico, firme y elegante, paréceme ser del siglo 11, distinguiéndose por puntos triangulares la separación de los vocablos. G*PETELIO «PAT ERNO«G«HAERlG1 F'ANNO'LVl'ANN A - M A L V G A » VX O R ' M ARITO G(ctio) Petelio Paterno G(aü) Haerigi f(ilio) anno(rum) L VIAnna Maluga uxor marito. A Gayo Petelio Paterno, hijo de Gayo Petelio Herigo, de edad de 56 años, erigió este monumento su mujer Anna Maluga. Petilio se conocía en las inscripciones romanas de la Península, mas no Petelio, Los vocablos de estirpe celtibérica Haerigus y Maluga tampoco se conocían. E n las inscripciones del territorio Nümantino (Hübner, 2836, 2838, 2843) salen á relucir nombres masculinos, no menos exóticos: Uceleto,Euasco, Irrico; comparables por su estructura gramatical á los latinos Brito (bretón) y Vasco (vascongado). Valladolid, 23 de Octubre de 1905, F R . TIRSO LÓPEZ, O. Correspondiente. S. A.
© Copyright 2024 ExpyDoc