Prova scritta di tedesco - III° Anno A.A. 2013/14 13/06/2014 Nome:

Prova scritta di tedesco - III° Anno
A.A. 2013/14
13/06/2014
Nome:
1) Übersetzung
1a) Übersetzen Sie den folgenden Text bitte ins Italienische:
Zu Gast bei Freunden: Ökotourismus-Angebote in internationalen NABU1-Projekten
von Oksana Traksel
Nachhaltige regionale Entwicklung ist heutzutage ein wichtiges Standbein, um große Naturschutzvorhaben auf Dauer zum Erfolg zu führen. Diese Strategie verfolgt auch der NABU in seinen internationalen Projekten für Naturschutz und Armutsbekämpfung. Es kann viel mehr erreicht werden,
wenn man nicht nur Verbote und Kontrollen aufstellt, um beispielsweise Wilderei und illegalen
Holzeinschlag zu verhindern, sondern gleichzeitig Alternativen schafft. Allen Projektregionen ist
ein Problem gemein: Die lokale, vor allem ländliche Bevölkerung lebt in großer wirtschaftlicher
Not und ist oft auf die direkte, nicht nachhaltige Nutzung der natürlichen Ressourcen zur Sicherung
des Überlebens angewiesen. […]
Ökotourismus ist sicher kein Wundermittel zur Lösung aller Probleme, zumal es bei steigendem Besucherdruck auch Risiken für die Natur gibt. Es überwiegen jedoch die positiven Potenziale
für ein besseres Miteinander von Mensch und Natur. Die Frage lautet deshalb nicht „ob“, sondern
„wie“. Während der Projektreisen unter dem Motto „Zu Gast bei Freunden“ können wir diese Frage
vor Ort beantworten.
(aufgerufen am 2.6.2014 unter www.nabu.de)
1b) Übersetzen Sie den folgenden Text bitte ins Deutsche:
Minori immigrati e "Ius soli": lunedì alla Camera se ne comincerà a parlare tra non poche
difficoltà
di VERONICA DI BENEDETTO MONTACCINI
ROMA – Khalid Chaouki, coordinatore del gruppo parlamentare immigrazione, dice che "la legge
sulla cittadinanza verrà fatta entro l'anno, l'Italia è pronta". Il 26 maggio, con l’audizione alla Camera dei Deputati della proposta di legge, sarà un giorno decisivo per l'iter dello ius soli. La proposta
di legare la cittadinanza alla conclusione di un ciclo di studi obbligatori sembra mettere d'accordo
più schieramenti politici, uno ius culturae misurato sulla volontà da parte del minore di apprendere
la cultura del paese ospitante. Si tratta di un compromesso a ritroso, per quanto riguarda la concessione automatica della cittadinanza ai figli di genitori stranieri legalmente residenti in Italia da almeno 5 anni, inizialmente proposta dal Pd. L’ex Ministro per l'Integrazione Cécile Kyenghe, ad ogni seduta parlamentare legge una lettera di un bambino senza cittadinanza; ma si ha un'idea realistica di quanti siano i minori immigrati, di come si distribuiscano e soprattutto delle difficoltà che
incontrano oltre a quella della cittadinanza negata?
(aufgerufen am 2.6.2014 unter www.repubblica.it, leicht verändert)
1
NABU = Naturschutzbund Deutschland e.V.
2) Textproduktion:
Lesen Sie alle Aufgaben sorgfältig, wählen Sie dann eine Themenstellung und schreiben Sie dazu
mindestens 250 Wörter. Achten Sie dabei bitte auf die Fragestellung, zählen Sie am Ende Ihre Wörter und schreiben Sie die genaue Zahl unter Ihre Textproduktion!
1) Wie könnte ein Projekt für nachhaltigen Tourismus in Ihrer Umgebung aussehen? Beginnen Sie
mit der Beschreibung der aktuellen Situation und erläutern Sie, warum sich daran etwas ändern
müsste. Entwickeln Sie dann Gedanken, wie ein sanfter Tourismus gefördert werden könnte. Erörtern Sie die Vorteile und nehmen Sie Stellung zu den sich eventuell ergebenden Schwierigkeiten.
2) Von welchen Überlegungen lassen Sie sich bei Ihrer Urlaubsplanung leiten? Welche touristischen Angebote erwarten Sie am Urlaubsort und nach welchen Prioritäten treffen Sie Ihre Entscheidung? Wie wichtig sind für Sie dabei Gesichtspunkte, die die Umwelt betreffen? Nennen
Sie Beispiele!
3) Wie wichtig ist eine Integrationspolitik in Italien, welche Maßnahmen wären Ihrer Meinung
nach am wichtigsten und dringlichsten? Welche Probleme und welche Chancen sehen Sie bei der
Einbürgerung ausländischer Mitbürger?
4) Vor wenigen Wochen fanden die Wahlen zum Europäischen Parlament statt. Welche Bedeutung
hat dieses Parlament Ihrer Meinung nach heute für Europa und welchen wichtigen Aufgaben
sollte es sich in der nächsten Zeit stellen?
Viel Erfolg!
Übersetzungsbeispiel Deutsch:
Minori immigrati e "Ius soli": lunedì alla Camera se
ne comincerà a parlare tra non poche difficoltà
Minderjährige Einwanderer und das „Ius soli“: am Montag beginnt unter nicht wenigen
Schwierigkeiten die Diskussion im Parlament
di VERONICA DI BENEDETTO MONTACCINI
von VERONICA DI BENEDETTO MONTACCINI
ROMA – Khalid Chaouki, coordinatore del gruppo
Rom. Laut Khalid Chaouki, Vorsitzender des
parlamentare immigrazione, dice che "la legge sulla
cittadinanza verrà fatta entro l'anno, l'Italia è pron- Parlamentsausschusses für Einwanderungsfragen,
wird „das Einbürgerungsgesetz noch in diesem Jahr
ta".
verabschiedet werden, Italien ist jetzt soweit.“
Il 26 maggio, con l’audizione alla Camera dei DepuMit der Lesung der Gesetzesvorlage im Partati della proposta di legge, sarà un giorno decisivo
lament wird der 26. Mai ein entscheidender Tag auf
per l'iter dello ius soli.
dem Weg des Ius soli sein.
La proposta di legare la cittadinanza alla conclusioEs scheint, dass der Vorschlag, die Staatsanne di un ciclo di studi obbligatori sembra mettere
d'accordo più schieramenti politici, uno ius culturae gehörigkeit an den erfolgreichen Abschluss eines
misurato sulla volontà da parte del minore di ap- obligatorischen Studienkanons zu binden, verschiedene politische Gruppierungen unter einen Hut
prendere la cultura del paese ospitante.
bringt; ein „Ius culturae“, das sich am Willen des
Minderjährigen misst, die Kultur seines Gastlandes
kennen zu lernen.
Si tratta di un compromesso a ritroso, per quanto
In Bezug auf den ursprünglich vom PD vorgeriguarda la concessione automatica della cittadinanza ai figli di genitori stranieri legalmente resi- brachten Vorschlag der automatischen Verleihung
denti in Italia da almeno 5 anni, inizialmente propo- der Staatsbürgerschaft an Kinder von in Italien seit
mindestens 5 Jahren legal wohnhaften ausländista dal Pd.
schen Eltern, handelt es sich um einen rückwärts
gewandten Kompromiss (um einen Kompromiss,
L’ex Ministro per l'Integrazione Cécile Kyenghe, ad der einen Schritt zurück bedeutet).
Die ehemalige Ministerin für Integrationspoliogni seduta parlamentare legge una lettera di un
tik, Cécile Kyenghe, liest bei jeder Parlamentssitbambino senza cittadinanza;
zung den Brief eines staatenlosen Kindes vor.
ma si ha un'idea realistica di quanti siano i minori
immigrati, di come si distribuiscano e soprattutto Haben wir überhaupt eine realistische Vorstellung
delle difficoltà che incontrano oltre a quella della davon, wie viele minderjährige Einwanderer es gibt,
wie sie sich (in Italien) verteilen und, vor allem, wiscittadinanza negata?
sen wir, mit welchen Schwierigkeiten sie außer der
vorenthaltenen Staatsbürgerschaft noch zu kämpfen haben?
Übersetzungsbeispiel Italienisch:
Zu Gast bei Freunden: Ökotourismus-Angebote in
Ospitati da amici/ Ospiti a casa di amici: le
2
internationalen NABU -Projekten
offerte di ecoturismo nei progetti internazionali
von Oksana Traksel
della NABU3
di Oksana Traksel
Nachhaltige regionale Entwicklung ist heutzutage
ein wichtiges Standbein, um große Naturschutzvorhaben auf Dauer zum Erfolg zu führen.
Oggigiorno/ al giorno d‘oggi, lo sviluppo sostenibile regionale è un vero pilastro/ punto di riferimento per portare a termine dei progetti importanti relativi alla protezione ambientale.
Diese Strategie verfolgt auch der NABU in seinen
internationalen Projekten für Naturschutz und Armutsbekämpfung.
Anche la NABU, nei suoi progetti internazionali relativi alla tutela ambientale e alla lotta contro
la povertà, segue questa strategia.
Es kann viel mehr erreicht werden, wenn man nicht
nur Verbote und Kontrollen aufstellt, um beispielsweise Wilderei und illegalen Holzeinschlag zu verhindern, sondern gleichzeitig Alternativen schafft.
Si possono raggiungere obiettivi più ambiziosi
se, oltre ad imporre divieti p.es. contro il bracconaggio e/o l’abbattimento abusivo degli alberi, si
creano contemporaneamente delle alternative.
Allen Projektregionen ist ein Problem gemein: Die
lokale, vor allem ländliche Bevölkerung lebt in großer wirtschaftlicher Not und ist oft auf die direkte,
nicht nachhaltige Nutzung der natürlichen Ressourcen zur Sicherung des Überlebens angewiesen. […]
Tutte le regioni che fanno parte dei / aderiscono ai progetti hanno un problema comune: la
gente del luogo, in particolare gli abitanti della
campagna, vive in uno stato di grande emergenza
economica ed è spesso costretta a fare un uso / è
vincolata spesso ad un uso diretto, non sostenibile
delle risorse naturali per garantirsi la sopravvivenza.
[…]
Ökotourismus ist sicher kein Wundermittel
Il turismo ecologico non è sicuramente il rizur Lösung aller Probleme, zumal es bei steigendem medio miracoloso per la soluzione di tutti i probleBesucherdruck auch Risiken für die Natur gibt.
mi, tanto più che il flusso in aumento dei visitatori
comporta anche rischi per la natura.
Es überwiegen jedoch die positiven PotenziaTutto sommato però, in una prospettiva di
le für ein besseres Miteinander von Mensch und una migliore convivenza tra uomo e natura, prevalNatur.
gono gli aspetti positivi.
Die Frage lautet deshalb nicht „ob“, sondern
„wie“.
La domanda da porsi, quindi, non è “se” ma
“come”.
Während der Projektreisen unter dem Motto Durante i viaggi relativi ai progetti, all’insegna del
„Zu Gast bei Freunden“ können wir diese Frage vor motto “Zu Gast bei Freunden” (Ospitati a casa di
Ort beantworten.
amici), possiamo rispondere in loco alla suddetta
domanda.
2
3
NABU = Naturschutzbund Deutschland e.V.
NABU = Lega per la protezione della natura (Naturschutzbund Deutschland e.V.)