Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 08/04/2014 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 08/04/2014 125 90522 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 1. April 2014, Nr. 372 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 1 aprile 2014, n. 372 Gemeinden Meran, Marling und Lana: Eintragung der neuen 66 kV-Hochspannungsleitung. Änderung der Bauleitpläne von Amts wegen Genehmigung Comuni di Merano, Marlengo e Lana: inserimento del nuovo elettrodotto ad alta tensione a 66 kV. Modifica d'ufficio dei piani urbanistici - Approvazione Die Landesregierung nimmt folgende Unterlagen zur Kenntnis: La Giunta Provinciale prende atto dei seguenti documenti: - Ansuchen der Etschwerke AG vom 16. April 2013 betreffend die Eintragung der neuen 66kV-Elektroleitung in die Bauleitpläne der Gemeinden Meran, Marling und Lana im Abschnitt zwischen dem Umspannwerk Naiftal und dem Umspannwerk Industriezone Lana; - richiesta di azienda energetica reti spa del 16 aprile 2013 per l’inserimento, nei piani urbanistici dei Comuni di Merano, Marlengo e Lana, del nuovo elettrodotto a 66 kV nel tratto compreso tra la stazione elettrica Val di Nova e la stazione elettrica zona industriale di Lana; - Umweltbericht vom März 2013; - rapporto ambientale datato marzo 2013; - eigenen Beschluss Nr. 723 vom 13. Mai 2013 zur Einleitung des Verfahrens für die Änderung der genannten Gemeindebauleitpläne. - propria delibera n. 723 del 13 maggio 2013, con la quale è stata avviata la procedura di modifica dei piani urbanistici dei Comuni citati. Die Änderungen der Gemeindebauleitpläne sind durch das Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13, Artikel 21 geregelt. Es handelt sich hierbei um eine Anlage von Landesinteresse, die Änderung der Bauleitpläne der Gemeinden Meran, Marling und Lana wird deshalb im Sinne des 2. Absatzes dieses Artikels von Amts wegen vorgenommen. Le varianti ai piani urbanistici comunali sono regolamentate dall’articolo 21 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. In questo caso, trattandosi di un’opera di interesse provinciale, la modifica ai piani urbanistici dei Comuni di Merano, Marlengo e Lana è apportata d'ufficio ai sensi del comma 2 dell’articolo menzionato. Die Gesamtlänge der geplanten Trasse beträgt ca. 6,2 Km und ist unterirdisch zu realisieren. Nur im Bereich der Etsch ist eine konventionelle, oberirdische Überquerung vorgesehen. La lunghezza complessiva della linea da realizzare corrisponde a ca. 6,2 Km, da realizzarsi in cavo interrato ad esclusione dell’attraversamento del fiume Adige, previsto con convenzionale linea aerea. Die neue Elektroleitung ist im öffentlichen Interesse erforderlich, um der steigenden Nachfrage an elektrischer Energie, mit Augenmerk auf die Qualität der Bereitstellung, gerecht zu werden. Il nuovo elettrodotto si rende necessario nell’interesse pubblico, per far fronte alla crescita della richiesta di energia elettrica, nell’ottica della qualità della fornitura dell’energia elettrica. Das von der Etschwerke AG eingereichte Ansuchen bezieht auch die Gemeinde Tscherms ein, allerdings wird letztere nach detaillierter Überprüfung der Trasse vom Verfahren ausgeschlossen, denn die geplante Leitung verläuft nicht auf dem Gemeindegebiet von Tscherms. La richiesta inoltrata da azienda energetica reti spa considera anche il Comune di Cermes, una verifica dettagliata del tracciato previsto ha messo in evidenza che in realtà la linea progettata non si sviluppa sul territorio di tale Comune. Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 08/04/2014 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 08/04/2014 126 Da es sich um eine Elektroleitung handelt erfolgt die graphische Darstellung im Infrastrutkurplan. Trattandosi di un elettrodotto l’evidenziazione grafica avviene nei piani delle infrastrutture. Der oben erwähnte Beschluss wurde für die Dauer von 30 Tagen, und zwar ab dem 27. Mai 2013, im Sekretariat der Gemeinden Lana und Marling, sowie am Sitz der Landesverwaltung hinterlegt und für die Öffentlichkeit zur Einsichtnahme aufgelegt. In der Gemeinde Meran und erneut am Sitz der Landesverwaltung wurde der Beschluss für die Dauer von 30 Tagen, und zwar ab dem 25. November 2013 hinterlegt und für die Öffentlichkeit zur Einsichtnahme aufgelegt. La succitata delibera è stata depositata ed esposta al pubblico per la durata di 30 giorni, a partire dal 27 maggio 2013, nella segreteria dei Comuni di Lana e Marlengo e presso la sede dell'Amministrazione provinciale. Nel Comune di Merano e nuovamente presso la sede dell'Amministrazione provinciale la delibera è stata depositata ed esposta al pubblico per la durata di 30 giorni, a partire dal 25 novembre 2013. Der Zeitpunkt der Auflegungen wurde vorher durch Anzeigen im Bürgernetz des Landes bekannt gegeben. Le date di esposizione sono state preventivamente rese note mediante avviso pubblicato nella rete civica della Provincia. Während dieser Fristen sind weder bei den Gemeinden Lana, Marling und Meran, noch bei der Landesverwaltung Einwendungen oder Vorschläge zum Änderungsvorschlag der Bauleitpläne eingegangen. Auch die Gemeinden Lana und Marling haben sich nicht dagegen ausgesprochen. Durante questi periodo né ai Comuni di Lana, Marlengo e Merano, né all'Amministrazione provinciale sono state presentate osservazioni o proposte in merito alla proposta di modifica dei piani urbanistici. Nemmeno i Comuni di Lana e Marlengo hanno espresso parere contrario. Die Gemeinde Meran hat die Änderung des Bauleitplanes von Amts wegen mit Ratsbeschluss Nr. 12 vom 13. Februar 2014 befürwortet. Außerdem beschließt der Gemeinderat Folgendes: Il Comune di Merano ha espresso un parere favorevole alla modifica d'ufficio al piano urbanistico con delibera consiliare n. 12 del 13 febbraio 2014. Con tale atto il Consiglio delibera altresì: - Nachdem festgestellt wurde, dass der technische Lageplan zum Infrastrukturplan längst überholt ist und den Verlauf des Sinichbaches im Bereich der Mündung in die Etsch falsch widergibt, soll der Lageplan berichtigt und der tatsächliche Lauf des Sinichbaches eingezeichnet werden; - di invitare l'amministrazione provinciale, rilevato che il corso effettivo del Rio Sinigo nel punto di immissione nell'Adige non corrisponde, peraltro da diverso tempo, alla carta tecnica della tavola delle infrastrutture, a correggere il disegno della linea in parola in adeguamento all'effettivo andamento del Rio Sinigo; - Die Landesverwaltung wird aufgefordert, sich dafür einzusetzen, dass bei der Planung der Hochspannungsleitung die geltenden Rechtsvorschriften im Bereich der Sicherheitsabstände eingehalten werden. Darüber hinaus soll das Land gewährleisten, dass parallel zum Bau der Hochspannungsleitung andere Arbeiten zur Verbesserung bestehender Infrastrukturen oder zum Bau neuer Infrastrukturen, wie etwa Gehsteige, neue Wege usw., ausgeführt werden, sofern eine zeitgleiche Umsetzung möglich ist; - di invitare l'amministrazione provinciale ad adoperarsi affinché nella progettazione dell'elettrodotto sia garantito il rispetto delle vigenti disposizioni in materia di distanze di sicurezza e la realizzazione dell'elettrodotto si associ alla realizzazione di altre opere, realizzabili contestualmente, finalizzate al miglioramento o creazione di infrastrutture, come, p.es., marciapiedi, nuovi percorsi, ecc; - Die Landesverwaltung wird ferner aufgefordert, den Infrastrukturplan dahingehend zu korrigieren, dass eine nicht vorhandene und auch nicht geplante Hochspannungsleitung - di invitare l'amministrazione provinciale a correggere il piano delle infrastrutture stralciando una linea ad alta tensione non presente e non rispondente ad alcuna previsione e inse- Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 08/04/2014 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 08/04/2014 rendo la segnalazione di una linea ad alta tensione già esistente in località Quarazze, come da grafico allegato alla delibera; gelöscht wird und gleichzeitig eine in Gratsch bereits vorhandene Hochspannungsleitung (siehe beiliegende Zeichnung) eingezeichnet wird; - Der Bürgermeister wird gebeten, die Etschwerke dazu aufzufordern, die im Infrastrukturplan eingezeichneten, geplanten Hochspannungsleitungen sorgfältig zu prüfen und mit den bestehenden oder tatsächlich geplanten Hochspannungsleitungen zu vergleichen, damit die Landesverwaltung anschließend dazu aufgefordert werden kann, ein Plankorrekturverfahren in die Wege zu leiten. 127 - di invitare il Sindaco a richiedere all'AEW un attento confronto tra le previsioni delle linee ad alta tensione inserite nella tavola delle infrastrutture con le linee esistenti o realmente programmate, affinché l'amministrazione provinciale venga successivamente invitata ad avviare un procedimento di rettifica della tavola. Die angesuchte kartographische Richtigstellung der ersten Bemerkung kann nicht angenommen werden, denn die Bauleitpläne sind auf der Grundlage der technischen Landesgrundkarte dargestellt, welche einem nicht veränderbaren Standard entspricht. Die zweite Bemerkung kann nur auf Projektebene überprüft werden, wobei die Thematik der Sicherheitsabstände hier in der Folge behandelt wird. Die dritte Bemerkung wird angenommen, die vierte zur Kenntnis genommen. Relativamente alla prima osservazione si fa presente che non è possibile procedere alla rettifica cartografica richiesta, in quanto tutti i piani urbanistici sono riprodotti sulla carta tecnica provinciale, che rappresenta uno standard di riferimento non modificabile. Per quanto riguarda la seconda osservazione si rimanda alla successiva fase di progetto, il tema delle distanze di sicurezza è affrontato invece a seguire. La terza osservazione è accolta e della quarta se ne prende atto. In den positiven Gutachten des Straßendienstes Burggrafenamt vom 10. September 2013 (Prot. Nr. 480374), des Amtes für Wildbach- und Lawinenverbauung Süd vom 17. September 2013 (Prot. Nr. 495165) und des Amtes für Gewässerschutz vom 22. November 2013 (Prot. Nr. 636647) sind einige Bedingungen aufgelistet, die allerdings erst auf Projektebene zu berücksichtigen sind. Nichts steht also im Wege bezüglich der Eintragung der Elektroleitung in die Bauleitpläne. I pareri espressi dal Servizio strade Burgraviato (datato 10 settembre 2013, n. prot. 480374), dall’Ufficio Sistemazione bacini montani sud (datato 17 settembre 2013, n. prot. 495165) e dall’Ufficio Tutela acque (datato 22 novembre 2013, n. prot. 636647) sono positivi e indicano una serie di condizioni da rispettare a livello di progetto. Nulla osta quindi all’inserimento dell’elettrodotto nei piani urbanistici. Im internen Gutachten vom Labor für physikalische Chemie vom 20. September 2013 (Prot. Nr. 507987) wird angemerkt, dass die Abänderungsvorschläge zu den Bauleitplänen hinsichtlich der Überprüfung der Qualitätsstandards im Sinne des Artikels 4 des Dekrets des Präsidenten des Ministerrates vom 8. Juli 2003, “Festlegung der Beschränkung der Aufenthaltsdauer, der Grenzwerte und der Qualitätsstandards zum Schutze der Bevölkerung vor den elektrischen und magnetischen Feldern, welche die Elektroleitungen in Netzfrequenz (50 Hz) erzeugen“, bewertet wurden. Die Berechnung des Labors, die aufgrund der Methodik des ersten Annäherungswertes erfolgte, führt zu einem 3 Meter breiten Schutzstreifen entlang jeder Seite der unterirdischen Leitung, gemessen von deren Mitte. Nel parere interno redatto dal Laboratorio di chimica fisica del 20 settembre 2013 (n. prot. 507987) è indicato che la proposta di modifica dei piani urbanistici è stata esaminata al fine della verifica del rispetto degli obiettivi di qualità di cui all’articolo 4 del Decreto del Presidente del Consiglio dei Ministri 8 luglio 2003 “Fissazione dei limiti di esposizione, dei valori di attenzione e degli obiettivi di qualità per la protezione della popolazione dalle esposizioni ai campi elettrici e magnetici alla frequenza di rete (50 Hz) generati dagli elettrodotti”. Il calcolo elaborato dal Laboratorio, sviluppato con la metodologia della distanza di prima approssimazione, quantifica in circa 3 metri la fascia di rispetto dal centro linea del tratto interrato dell’elettrodotto. Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 08/04/2014 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 08/04/2014 128 Die Angaben des Labors stehen nicht im Widerspruch zur Trassierung, die überwiegend unterhalb von Straßen und Radwegen geplant ist. Es wird allerdings für sinnvoll erachtet, die Artikel der Durchführungsbestimmungen zu den Bauleitplänen mit einer Anmerkung für die Einhaltung der geltenden gesetzlichen Bestimmungen für die Abstände von den Elektroleitungen zu ergänzen. Le indicazioni fornite dal Laboratorio risultano compatibili con il tracciato proposto, che si sviluppa principalmente al di sotto di strade e piste ciclabili. Appare comunque utile integrare gli articoli delle norme di attuazione dei piani urbanistici dedicati alle infrastrutture con un’apposita indicazione sul rispetto delle distanze prescritte dalle norme vigenti relativamente agli elettrodotti. Die Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung hat die beantragte Änderung des Bauleitplanes in der Sitzung vom 20. März 2014 befürwortet. Der Vorschlag der Gemeinde Meran bezüglich der Ergänzung bzw. Streichung der im Anhang zum Ratsbeschluss Nr. 12 vom 13. Februar 2014 dargestellten Leitungen wird von der Kommission angenommen. Die Kommission schreibt außerdem vor, dass die Durchführungsbestimmungen der Bauleitpläne mit einer Anmerkung für die Einhaltung der geltenden gesetzlichen Bestimmungen für die Abstände von den Elektroleitungen zu ergänzen sind. La Commissione natura, paesaggio e sviluppo del territorio ha espresso parere favorevole alla modifica al piano urbanistico nella seduta del 20 marzo 2014, recependo la proposta del Comune di Merano relativamente all’integrazione e allo stralcio delle infrastrutture indicate nell’allegato grafico alla della delibera consiliare n. 12 del 13 febbraio 2014. La Commissione prescrive altresì che le norme di attuazione dei piani urbanistici dedicate agli elettrodotti sono inoltre da integrare con le indicazioni dedicate al rispetto delle vigenti disposizioni in materia di distanze di sicurezza. Graphisch bleibt die Trassierung unverändert gegenüber jener Trasse, welche mit genanntem Beschluss Nr. 723 vom 13. Mai 2013 genehmigt wurde. Im Bauleitplan der Gemeinde Meran sind außerdem die als Anhang zum obgenannten Gemeinderatsbeschluss angeführten Trassierungen zu streichen bzw. zu ergänzen. Graficamente il tracciato rimane invariato rispetto a quello adottato con la già citata delibera n. 723 del 13 maggio 2013. Nel piano urbanistico del Comune di Merano inoltre sono da stralciare ed integrare le linee evidenziate nell’allegato grafico della delibera consiliare sopra menzionata. Die Landesregierung macht sich das Gutachten der Kommission für Natur, Landschaft und Raumentwicklung zu Eigen und La Giunta Provinciale fa proprio il parere della Commissione natura, paesaggio e sviluppo del territorio e beschließt delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise a voti unanimi legalmente espressi 1. die Infrastrukturpläne der Bauleitpläne der Gemeinden Meran, Marling und Lana durch die Eintragung der neuen 66kV-Elektroleitung im Abschnitt zwischen dem Umspannwerk Naiftal und dem Umspannwerk Industriezone Lana abzuändern. Im Bauleitplan der Gemeinde Meran sind außerdem die als Anhang zum Ratsbeschluss Nr. 12 vom 13. Februar 2014 dargestellten Trassierungen zu ergänzen bzw. zu streichen, wie von der Gemeinde vorgeschlagen; 1. di modificare i piani delle infrastrutture dei piani urbanistici dei Comuni di Merano, Marlengo e Lana mediante l’inserimento del nuovo elettrodotto a 66 kV nel tratto compreso tra la stazione elettrica Val di Nova e la stazione elettrica localizzata nella zona industriale di Lana. Nel piano del Comune di Merano inoltre sono da stralciare ed integrare le linee evidenziate nell’allegato grafico alla delibera consiliare n. 12 del 13 febbraio 2014, come proposto dal Comune; 2. die Artikel der Durchführungsbestimmungen der Bauleitpläne der Gemeinden Meran, Mar- 2. di integrare gli articoli delle norme di attuazione dei piani urbanistici dei Comuni di Me- Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 08/04/2014 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 08/04/2014 129 ling und Lana, welche den Infrastrukturen gewidmet sind, mit folgendem Satz zu ergänzen: „Entlang der Gasleitungen und der Elektroleitungen müssen die Abstände laut einschlägigen Gesetzesbestimmungen eingehalten werden.“ rano, Marlengo e Lana dedicati alle infrastrutture con la seguente indicazione: “Lungo i gasdotti e gli elettrodotti sono da rispettare le distanze prescritte dalle norme vigenti in materia.” Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. La presente delibera è pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO
© Copyright 2024 ExpyDoc