Stazione corriere / Haltestelle / Bus Station (Borgo – Pergine) Strade secondarie / Nebenstraße / Minor road Stazione treni / Bahnhof / Railway Station Stradine sterrate/ Feldweg / Dirt roads Altri sentieri / Andere Wege / Other tracks SIMBOLI / ZEICHENERKLÄRUNG / PICTOGRAMS GRADO DI DIFFICOLTÀ / SCHWIERIGKEITSGRAD / DIFFICULTY Hotel Bike Family Hotel Bike Expert Medio / Mittelschwer / Medium Albergo, B&B, Agritur, Garnì, Rifugio Facile / Leicht / Easy Ristorante / Restaurant/Restaurant SIMBOLI / ZEICHENERKLÄRUNG / PICTOGRAMS Hotel Bike Family Valsugana Hotel Bike Expert Albergo, B&B, Agritur, Garnì, Rifugio Ristorante / Restaurant/Restaurant Bivacco / Biwak / Bivouac Malga / Almhütte / Alpine hut Castello / Schloss / Castle Info / Informationsbüro / Information Info Stagionale / Saisonales Informationsbüro / Seasonal Information Museo / Museum / Museum SIMBOLI / ZEICHENERKLÄRUNG / PICTOGRAMS GRADO DI DIFFICOLTÀ / SCHWIERIGKEITSGRAD CICLABILI / RADWEGE / CYCLING PATHS / DIFFICULTY Bivacco / Biwak / Bivouac Ciclabile / Radweg / Cycling Path Malga / Almhütte / Alpine hut Medio / Mittelschwer / Medium Ciclabile della Valsugana / Radweg Valsugana CastelloCycling / Schloss Castle Path/Valsugana Facile / Leicht / Easy Info / Informationsbüro / Information Grand Tour Dolomiti Info Stagionale / Saisonales Informationsbüro / Seasonal Information VIABILITÀ / STRASSENNETZ / ROAD NETWORK Percorso promiscuo - ciclabile di collegamento Museo Gemischte / Museum /Nutzung Museumdes Weges - Radweg Verbindung Mixed way - cycling path connection 621 Sentieri segnati SAT / Markierte Pfadspur SAT Marked Paths SAT GRADO DI DIFFICOLTÀ / SCHWIERIGKEITSGRAD / DIFFICULTY Strade secondarie / Nebenstraße / Minor road Medio / Mittelschwer / Medium Stazione treni / Bahnhof / Railway Station Albergo, B&B, Agritur, Garnì, Rifugio Stradine sterrate/ Facile / LeichtFeldweg / Easy / Dirt roads Bivacco / Biwak / Bivouac Indicazioni stradali / Wegweiser / Directions 621 Stazione trenistradali / Bahnhof Railway/ Station Partenza percorsi / Startpunkt der Strecke / Starting point Indicazioni / Wegweiser Directions Stazione corriere / Haltestelle / Bus Station (Borgo – Pergine) Hotel Bike Expert BIKE EXPERT Ferrovia / Eisenbahn / Railway Direzioni percorsi / Richtung der Strecke Stazione corriere / Haltestelle / Bus Station (Borgo – Pergine) Paths directions Ferrovia / Eisenbahn / Railway Strade principali / Hauptstraße / Main roads HOTEL Verbot für Fahrzeuge aller Art / Prohibition Ospedale / Krankenhaus / Hospital Verbot für Fahrzeuge aller Art / Prohibition Ospedale / Krankenhaus / Hospital Hotel Bike Family Ristorante / Restaurant/Restaurant HOTEL BIKE EXPERT E BIKE FAMILY VIABILITÀ / STRASSENNETZ / ROAD NETWORK IT Con i servizi per gli amanti delle due ruote più esperti: >spazio adibito al lavaggio delle biciclette con pompa; >tavolo dei ciclisti: ritrovo fisso giornaliero per discutere di percorsi, tecnica, alimentazione, novità, programmare tour; >servizio ristorante con flessibilità dell’orario e disponibilità di menù per sportivi personalizzati (su richiesta); >officina attrezzata con set completo di attrezzi per riparazioni. Sentieri segnati SAT / Markierte Pfadspur SAT Marked Paths SAT Strade principali / Hauptstraße / Main roads Strade secondarie / Nebenstraße / Minor road D Bieten Leistungen für erfahrene Radfahrer: >Waschmöglichkeit vorhanden, um das Fahrrad mit einer Pumpe waschen zu können; >Versammlung der Radfahrer: tägliche Treffen, um über Strecken, Technik, Ernährung, News, Tourenpläne zu diskutieren; >Restaurant-Service mit flexiblen Zeit und Verfügbarkeit von persönlichen Menüs für Sportler (auf Anfrage); >Werkstatt mit kompletten Set von Werkzeugen für Reparaturen. Stradine sterrate/ Feldweg / Dirt roads Altri sentieri / Andere Wege / Other tracks Sentiero della pace GB With all services for expert bike lovers: >Space used to wash the bikes with pump; >Meeting for cyclists: daily meeting to discuss routes, technique, nutrition, news, tour schedule; >Restaurant service with flexible time and different menus for athletes (on request); >Workshop with complete set of tools for repairs. Altri sentieri / Andere Wege / Other tracks VIABILITÀ / STRASSENNETZ / ROAD NETWORK Malga / Almhütte / Alpine hut IT VARIETÀ SU 2 RUOTE! DAI 2000 MT DI/QUOTA... Castello / Schloss Castle AL TUFFO NEL LAGO! BELLAVISTA RELAX HOTEL ★★★★ Verbot für Fahrzeuge aller Art / Prohibition 300km di percorsi e 80km di pista ciclabile tutti tracciati con gps ...per non perderti mai! Ferrovia / Eisenbahn / Railway CICLABILI / RADWEGE / CYCLING PATHS / Informationsbüro / Information Scegli laInfo Valsugana per trascorrere le tue vacanze sulle due ruote! Qui potrai... >metterti alla prova su percorsi tracciati nella selvaggia catena del Lagorai fino ai 2000mt diIndicazioni quota; stradali / Wegweiser / Directions Ciclabile / Radweg / Cycling Path Info Stagionale / Saisonales Informationsbüro / Seasonal Information >rigenerarti con un tuffo nelle limpide acque dei Laghi di Levico o Caldonazzo; 621di cultura, storia, sapori a cavallo fra il Trentino e il Veneto; >pedalare lungo gli 80km della ciclabile della Valsugana e scoprire un territorio ricco Sentieri segnati SAT / Markierte Pfadspur SAT Ciclabile della Valsugana / Radweg Valsugana Museo in / Museum >soggiornare alberghi/eMuseum strutture selezionate in base alle tue esigenze. Marked Paths SAT Cycling Path Valsugana In Valsugana un’ospitalità bike friendly. Nessuna improvvisazione. Solo metodo, esperienza, consapevolezza ed attenzione. Ospedale / Krankenhaus / Hospital MOUNTAINBIKE ITINERARI/TOUREN/TOURS 1 Viale Vittorio Emanuele, 7 38056 Levico Terme Tel. +39 0461 706136 Fax +39 0461 706474 [email protected] www.bellavistarelax.it SPORT & WELLNESS HOTEL Strade principali / Hauptstraße / Main roads Tutte le strutture che aderiscono al progetto ti offrono: Grand Tour Dolomiti CICLABILI / nella RADWEGE / CYCLING >presenza struttura di unaPATHS persona sui percorsi di mountain bike, cicloturismo, piste ciclabili delle località e delle aree limitrofe. Stazione corriere / Haltestelle / Busesperta Station (Borgo – Pergine) Strade secondarie / Nebenstraße / Minor road Più in generale anche del Trentino; Percorso promiscuo - ciclabile di collegamento >la possibilità di parlare in tedesco o in inglese; Ciclabile / Radweg Cycling Path Stazione treni / Bahnhof / /Railway Station Gemischte Nutzung des Weges - Radweg Verbindung Stradine sterrate/ Feldweg / Dirt roads >garage o luogo sicuro per rimessaggio bici; Mixed way - cycling path connection Ciclabile della Valsuganatecnici / Radweg Valsugana >servizio lavanderia per indumenti con locale asciugatura (anche a pagamento); Altri sentieri / Andere Wege / Other tracks Path Valsugana >kit per piccoleCycling riparazioni (cavalletto, cassetta attrezzi etc..); Direzioni percorsi / Richtung der Strecke >connessione wi-fi gratutita per poter aggiornare palmari, smartphone, gps; Paths directions Grand Tour Dolomitispecifiche sui percorsi, dati gps, computer e GPS a noleggio con >bike corner: angolo con cartine caricati i vari tour; >proposte ed offerte speciali di pacchetti ad hoc per chi è interessato alla vacanza bike; Partenza percorsi / Startpunkt der Strecke / Starting point >proposta di almeno 2 escursioni di MTB con guida. Percorso promiscuo -settimanali ciclabile di collegamento 2 3 CRISTALLO ★★★ S Via G. De Vettorazzi, 2 38056 Levico Terme Tel. +39 0461 706427 Fax +39 0461 706320 [email protected] www.hotelcristallotrentino.it HOTEL AMBASSADOR ★★★ S Viale Belvedere, 50 38056 Levico Terme Tel. +39 0461 707101 Fax +39 0461 707231 [email protected] www.ambassador-ariston.it Gemischte Nutzung des Weges - Radweg Verbindung Mixed way - cycling path connection D ABWECHSLUNGSREICHE ABENTEUER AUF ZWEI RÄDERN! VON 2000 METER HÖHE ...BERGAB BIS ZUM ABTA UCHEN IN DEN SEEN! Direzioni percorsi / Richtung der Strecke 300km Strecken und 80km Fahrradwege, alle mit GPS aufgezeichnet ...damit Sie die Richtung nicht verlieren! Paths directions MERANO Passo Sella Passo Pordoi MONACO 312 km INNSBRUCK 172 km BOLZANO 57 km VAL DI SOLE Cavalese Folgarida-Marilleva A22 SS 43 VALLI DEL PRIMIERO e VANOI SS 612 Fai DOLOMITI DI BRENTA PAGANELLA Molveno Fiera di Primiero Passo Manghen SS 12 Passo Brocon Baselga di Piné Trento SS 239 Comano Terme Tione Pergine Panarotta VALLE DELL’ADIGE TERME DI COMANO DOLOMITI DI BRENTA Levico SS 237 Borgo Valsugana SS 47 Castel Tesino Folgaria Lavarone SS 350 TREVISO 133 km SS 240 SS 12 ROVERETO e VALLAGARINA Brentonico BRESCIA 135 km Ala BERGAMO 180 km Avio MILANO 250 km A22 Con i servizi per una vacanza soft sulle due ruote assieme alla tua famiglia: >seggiolini a norma con caschetti; >proposta menù per bambini; >convenzioni agevolate per noleggio bici, cammellini e carrellini. IT >erfahrene Guide im Hotel oder Betrieb, die sich mit MBT-Touren, Radwandern, Radwegen der umliegenden Gebieten und des Trentino, auch im allgemeinen, sehr gut Ciclabile / Radweg / Cycling Path auskennen; >die Möglichkeit, Deutsch oder Englisch zu sprechen; Ciclabile della Valsugana / Radweg Valsugana >Unterstellmöglichkeiten oder sicheren Abstellraum für Ihr Fahrrad; Cycling Path Valsugana >Waschen und Trocknen von Ihrer Bike-Bekleidung (auch gegen Aufpreis); >Werkzeug-Kit für kleinere Reparaturen (Fahrradständer, Rad-Reparaturkoffer, usw.); Grand Tour Dolomiti >kostenlosen Wifi-Anschluss um Ihr Pocket PC, Smartphone oder GPS zu aktualisieren; >Bike corner: hier finden Sie Radkarten und Radführer mit verschiedenen Tourentipps, GPS Daten, und PC und GPS zum Mieten mit hochgeladenen Radtouren; >spezielle Tourvorschläge und Pauschalangebote für Radtouristen. Percorso promiscuo - ciclabile di collegamento Bieten Leistungen für einen aktiven Urlaub mit dem Rad und der Familie: >Kindersitz gemäß Gesetz und Schutzhelm; >Kinder-Menü; >Spezielle Angebote für einen Fahrrad, Kinder-Tandem oder Cargo-Bike-Verleih. D Gemischte Nutzung des Weges - Radweg Verbindung Mixed way - cycling path connection TREVISO 70 km VENEZIA 163 km Rovereto BIKE FAMILY CICLABILI / RADWEGE / CYCLING PATHS Alle Unterkünfte, die sich am Projekt beteiligen, bieten ihren Radgästen folgende Leistungen an: VENEZIA 95 km VALSUGANA Altopiano di FOLGARIA, LAVARONE e LUSERNA SS 45b Arco Riva del Garda GARDA TRENTINO VALLE DEI LAGHI VALLE DI LEDRO Passo Cereda SS 50 Andalo VAL RENDENA Storo San Martino di Castrozza VAL DI FIEMME Madonna di Campiglio VALLI GIUDICARIE Predazzo SS 48 Passo del Tonale Pinzolo Passo San Pellegrino Moena Cles Malé VAL DI NON SS 42 VAL DI FASSA Fondo Rabbi Peio Passo Fedaia Canazei Passo Costalunga HOTEL/CAMPING Verbringen Sie Ihren Radurlaub im Valsugana! Hier werden Sie... >auf den aufgezeichneten Radtouren durchder dieStrecke wilde Lagoraikette Partenza percorsi / Startpunkt / Starting point bis zu 2000 Meter Höhe ihre Ausdauer auf die Probe stellen; >beim Abtauchen ins klare Wasser vom Levico- und Caldonazzosee Energien tanken; >mit Ihrem Rad auf dem 80 Km langen Fahrradweg im Valsugana fahren und damit eine landschaftlich und kulturhistorische Perle zwischen dem Trentino und Venetien entdecken; >in ausgewählten Hotels und radfreundlichen Betrieben Ihren Urlaub genießen, ganz persönlich und nach Ihren Vorstellungen und Wünschen. GB FUN&ADVENTURE ON TWO WHEELS! FROM A HEIGHT OF 2000 MT... TO A DIP IN THE LAKE! percorsi / Richtung der Strecke 300 kmDirezioni of trails and 80 km of bike path marked out with gps...so you will never get lost! With all services for a soft holiday on two wheels with your family: >Child bicycle seat by law and helmets; >Special menu for children; >Special agreements for bike rental, kids tandem or cargo bike. GB Paths directions Choose Valsugana to spend your biking holiday! Here you can… >Test yourself on marked trails in the mountains of the wild Lagorai Region with over 2000 meters of vertical descent; Partenza percorsi / Startpunkt der Strecke / Starting point >Regenerate yourself swimming and relaxing in the clear waters of Levico and Caldonazzo Lakes; >Bike along the 80 km of level cycling path down the Valsugana valley and discover a land rich in culture, history and gastronomia between the Trentino and Veneto regions; >Stay in accommodations selected for catering to the needs of bikers of all levels. All hospitality facilities participating in the project will offer: >A person in the accommodation who is knowledgeable about the mountain bike trails, cycling paths and bike friendly roads in the local towns and surrounding areas as well as Trentino in general; >German and English speaking receptionists; >Garages or secure locations for your bikes; >Laundry service and drying room (Note: some locations do charge an additional fee); >Kit for minor repairs (stand, tool box, etc...); >Free wifi in order to update handhelds, smartphones, GPS; >A Bike corner: maps of specific routes, gps data, computers and GPS rental with different tours pre-loaded; >Proposals and special packages for those interested in biking holidays. VERONA 90 km BOLOGNA 274 km LAGO DI GARDA 4 5 Viale V. Emanuele, 3 AZIENDA PER IL TURISMO 38056 Levico Terme (TN) VALSUGANA Tel. +39 0461 727700 Fax +39 0461 727799 [email protected] www.visitvalsugana.it/bike 6 HOTEL AL SORRISO GREEN PARK ★★★ S Via Segantini Lungolago, 14 38056 Levico Terme Tel. +39 0461 707029 Fax +39 0461 706202 [email protected] www.hotelsorriso.it HOTEL DANIELA ★★★ Viale Venezia, 3 38056 Levico Terme Tel. +39 0461 706213 Fax +39 0461 708158 [email protected] www.hoteldaniela.it ENERGY HOTEL ★★★ S Corso Alpini, 1 38050 Calceranica al Lago Tel. + 39 0461 723008 Fax + 39 0461 1780105 [email protected] www.energyhotel.it AGRITUR RINCHER Loc. Prese, 1 38050 Roncegno Terme Cell. +39 347 8403522 [email protected] www.rincher.com Scarica la traccia GPS dei tour in mountainbike! Kostenlos downloaden GPS-Datentracks und MTB Tours! Download the GPS trails of mountainbike tours! 7 8 [email protected] 9 CAMPING DUE LAGHI ★★★★ Località Costa, 3 38056 Levico Terme Tel. +39 0461 706290 Fax +39 0461 707381 [email protected] www.campingclub.it CAMPING LAGO DI LEVICO ★★ Località Pleina, 5 38056 Levico Terme Tel. +39 0461 706491 Fax +39 0461 707735 [email protected] www.lagolevico.com CAMPING MARIO VILLAGE ★★★★ 10 Via Lungolago, 4 38052 Caldonazzo Tel. +39 0461 723341 Fax +39 0461 723106 [email protected] www.campingmario.com BIKE SHARING IN VALSUGANA NOLEGGIO E TRASPORTO BICI VALSUGANA RENT BIKE Cell. +39 334 76 88 884 [email protected] www.valsuganarentbike.com NOLEGGIO E TRASPORTO BICI IN BIKE VALSUGANA Cell. +39 346 0150795 [email protected] www.inbikevalsugana.it IT UNA NUOVA ESPERIENZA IN BICICLETTA ELETTRICA... MAI PEDALATO CON COSÌ TANTO GUSTO! Volete pedalare attraverso bellissimi paesaggi, respirare aria fresca, superare colline senza fatica e risalire in montagna con entusiasmo? Potrete ammirare panorami mozzafiato, tra ampi pascoli e limpidi specchi d’acqua e sempre con un sorriso sul volto. Tutto questo senza fatica e immersi nella natura? Movelo fa il caso vostro. È una perfetta combinazione di biciclette elettriche, percorsi ciclabili, noleggi e punti di ricarica batteria che vi faranno scoprire degli angoli suggestivi del nostro territorio. GPS Visita il nostro sito per scoprire quali sono i noleggi, i punti ricarica e i percorsi consigliati in Valsugana! IT Scarica dal sito www.visitvalsugana.it/bike la traccia GPS dei tour in mountainbike! EINE NEUE ART RAD ZU FAHREN D … MIT DEM E-BIKE GENUSSVOLL IN DIE PEDALE TRETEN!! D Auf der website www.visitvalsugana.it/bike kann man GPSDatentracks und MTB Tours kostenlos downloaden. Möchtet ihr durch wunderschöne Landschaften radeln, frische Luft einatmen, über Hügel fahren ohne euch anzustrengen und mit viel Enthusiasmus die Berge erklimmen? Hier erwarten euch atemberaubende Panoramen, weite Almwiesen, das klare Wasser der Bergseen und lächelnde Gesichter. Das alles ohne Anstrengung und mitten in der Natur? Dann ist Movelo genau das Richtige für euch. Movelo ist die perfekte Kombination aus elektrischen Rädern, Radwegen, Verleih- und Akkuwechselstationen, der ideale Mix, um die schönsten Ecken unserer Gegend zu entdecken. GB Download from website www.visitvalsugana.it/bike the GPS trails of mountainbike tours! TRENO Besuche unsere Internetseite, um die Verleih- und Akkuwechselstationen, sowie die empfohlenen Touren, kennenzulernen! A NEW CYCLING EXPERIENCE WITH E-BIKES GB ...NEVER RIDDEN WITH SO MUCH FUN! Do you want to ride through beautiful scenery, fresh air, overcome hills without effort and climb in the mountains with enthusiasm? Admire breathtaking views, between large pastures and clear lakes and always wth a smile on your face. All this without effort and surrounded by nature? Movelo does for you. It’s a perfect combination of electric bicycles , bicycle paths, rentals and battery charging points that will make you discover the beautiful corners of our territory. Visit our website and discover which are rentals, charging points and paths in Valsugana! www.visitvalsugana.it/movelo IT Nei mesi di luglio e agosto tutte le corse ferroviarie dispongono di vagoni attrezzati per il trasporto di 32 biciclette. www.visitvalsugana.it/bike La Ferrovia della Valsugana, per tutta la tratta Bassano - Pergine rimarrà chiusa per lavori dal 28 Luglio al 9 Settembre 2014. Verranno istituite delle corse sostitutive a mezzo bus. D BAHN Im Juli und August sind alle Regionalzüge für den Transport von 32 Fahrrädern ausgestattet. Die ganze Strecke Bassano – Pergine der Bahn des Valsugana wird geschlossen vom 28. Juli bis zum 9. September 2014 für Renovierung. Ersatzfahrten werden mit Busse organisiert. GB TRAIN In July and August every train has 32 places available for bikes. The line Bassano-Pergine of the Valsugana railway will be closed from 28th July to 9th September 2014 due to restoration. Replacement rides will be organized using busses. GRAND TOUR DOLOMITI LAGORAI BIKE 241 Nato come percorso di gara nel 2007, è diventato poi circuito permanente, interamente tabellato. Un tour che si caratterizza per salite e discese entusiasmanti su strade ciotolate di paese, strade sterrate, single track. Alcuni tratti di collegamento su strada attraversano i quattro comuni dell’Ecomuseo del Lagorai, tra vecchi manieri, antichi borghi, suggestivi panorami, boschi e castagni secolari. IT IT REGOLE DI COMPORTAMENTO PER CICLISTI/MOUNTAINBIKER Siamo ospiti nella natura > Usa solo strade o sentieri segnati > Rispetta i divieti di passaggio locali > Non attraversare campi e prati Pedoni ed escursionisti hanno la “precedenza” > Avvisa la tua presenza con anticipo > Adegua la tua velocità alle diverse situazioni Non lasciare tracce > Evita brusche frenate e partenze (erosione del suolo) > Non usare i “trails” dopo forti piogge (erosione del suolo) > Non lasciare rifiuti Rispetta flora e fauna > Evita aree protette e zone di tutela paesaggistica (paludi, biotopi, ecc.) > Chiudi i cancelli per il pascolo > Evita rumori inutili > Non spaventare animali da pascolo e selvatici Per la tua sicurezza > Pianifica le tue escursioni in anticipo > Controlla la tua attrezzatura > Usa sempre casco e guanti > Non oltrepassare i tuoi limiti D VERHALTENSREGELN FÜR MOUNTAINBIKER Wir sind Gäste der Natur > Fahre auf markierten Wegen und Pfaden > Respektiere lokale Fahrverbote > Fahre nicht querfeldein Fußgänger und Wanderer haben „Vorfahrt“ > Kündige deine Vorbeifahrt an > Passe deine Geschwindigkeit der Situation an Hinterlasse keine Spuren Il Grand Tour è un itinerario MTB di 6 giorni che si sviluppa fra boschi, pascoli, laghetti alpini e due Parchi Naturali, quello del Monte Corno a ovest e quello di Paneveggio-Pale di San Martino ad est. L’area si estende nel Trentino orientale tra le Valli di Fiemme, Fassa, Primiero e Valsugana; in quest’ultima zona ci si può rigenerare con un tuffo nelle limpide acque di Levico e Caldonazzo. D Die Grand Tour ist eine 6 Tages-Mountainbikestrecke, die durch Wälder, über Wiesen, vorbei an Bergseen und zwei Naturparks, zum einen den des Monte Corno im Westen und den Naturpark Paneveggio-Pale di San Martino im Osten, führt. Die Strecke umfasst das Gebiet des östlichen Trentino, zwischen dem Val di Fiemme, Val di Fassa, Primiero und dem Valsugana, im zuletzt genannten Tal kann man sich herrlich bei einem Sprung in das klare Wasser des Caldonazzo- oder Levicosees regenerieren. Grand Tour is a MTB itinerary of 6 days which stretches through woods, meadows and small alpine lakes and two Natural Parks, Monte Corno Park westbound and Paneveggio-Pale di San Martino at Eastern. The area covers different valleys of the Eastern part of Trentino: Val di Fiemme, Val di Fassa, Primiero and Valsugana. In this area it is possible to regenerate yourself with a dip in the Caldonazzo and Levico lakes. All the tracks represent an open invitation to explore and discover pristine territories, at an altitude over 2000 meters, among the wild peaks of the Lagorai mountain chain, the Dolomites’ peaks of the Latemar, Catinaccio, Sella and Pale di San Martino declared a “UNESCO World Heritage Site”. GB > Meide „Trails“ nach Regenfällen (Bodenerosion) > Nimm deine Abfälle mit GRAND TOUR ORARIO IM UHRZEIGERSINN CLOCKWISE TOT. TOT. CON IMPIANTI MIT LIFT BY LIFT GRAND TOUR ANTIORARIO GEGEN DEN UHRZEIGERSINN CLOCKWISE 9.640mt 8.790mt 1.0470mt 318km 353km > Meide Sonderschutzgebiete und sonstige schützenswerte Flächen (Moore, Biotope usw.) Dislivello salita Höhenunterschied / Gradient ascent: > Schließe die Weidezäune Lunghezza totale Gesamtlänge / Total lenght: 320km Sterrato / Schotter Unpaved road: 166km 162km 177km Asfalto Asphalt / Paved road: 154km 156km 176km > Vermeide Lärm > Nehme Rücksicht auf Weide- und Wildtiere Zu Deiner Sicherheit Born as a trail competition in 2007, it has become a permanent route and it is completely marked. The tour is characterized by exciting uphills and descents on cobbled roads, dirt roads, single tracks and road connections through the four municipalities of the “Ecomuseo del Lagorai”, along old manors, ancient hamlets, suggestive landscapes, woods and old chestnut trees. IT TOUR VAL CAMPELLE D 2007 als Wettkampfstrecke entstanden und heute permanente, vollständig ausgeschilderte, Rennstrecke. Eine Tour, die aus Anstiegen und fantastischen Abfahrten besteht und auf Kopfsteinpflasterstraßen im Ort, Schotterstraßen und Singletracks verläuft. Einige Verbindungsstücke führen durch die vier Gemeinden des Ecomuseo Lagorai, über alte Saumpfade, durch antike Orte mit suggestiven Panoramen, vorbei an Wäldern und hunderte Jahre alten Kastanienhainen. 242 Lunghezza Dislivello in salita Strecke Höhenunterschied Anstieg Length Gradient Ascent 27.23km 1105m Difficoltà Schwierigkeit Difficulty n TOUR UM DIE SEEN Die Strecke verläuft teilweise auf dem Radweg und teilweise auf Nebenstraßen; auf dem ersten Abschnitt radelt man 3km auf asphaltierter Straße, direkt über dem Levicosee, danach geht es bergab zum See und 2km an dessen Ufer entlang (das ist der einzige Streckenabschnitt der Tour auf nicht asphaltierter Straße). Es geht dann bergauf, auf einem asphaltierten StreckenD D Die Tour beginnt auf dem Parkplatz in der Lokalität Cenon und geht weiter bis zur Brücke ponte di Conseria. Anschließend fährt man, nach einer Reihe von Kehren, auf einer Schotterstraße Richtung Bergpass Passo Cinque Croci, bis man zu einer Kreuzung gelangt, an der es zur Berghütte Rifugio Malga Conseria geht. Von der Berghütte gelangt man bergab, über einen Singletrack, zur Kreuzung und einer 248 GIRO DEI LAGHI IT L’itinerario si sviluppa in parte su ciclabile e in parte su strade secondarie; si pedala per il primo tratto su strada asfalta che domina il lago di Levico dall’alto per i primi 3 km, si scende poi verso il lago costeggiandolo su strada sterrata per un totale di 2 km (unico tratto sterrato dell’intero tour). Si prosegue poi su un tratto in salita su strada asfaltata per giungere sotto la collina su cui si trova il Castello di Pergine fino al centro storico del paese. Si esce dall’abitato seguendo le indicazioni per Susà e dopo aver superato il sottopassaggio della SS47 si segue una stradina asfaltata che porta a Canale per poi continuare sulla ciclabile lungo il lago di Caldonazzo per ritornare, passando tra i meleti, al punto di partenza. 252 GIRO VAL CAMPELLE Il tour parte dal parcheggio in località Cenon per poi continuare fino al ponte di Conseria su strada asfaltata. Da qui si sale dopo una serie di tornanti su strada sterrata, verso il Passo Cinque Croci fino al bivio per il Rifugio Malga Conseria. Dal rifugio si scende per un single track fino ad incrociare la strada sterrata che condurrà verso la Val di Caldenave. L’ultimo tratto di sentiero per raggiungere la piana di Caldenave la bici dovrà essere spinta come il tratto che dopo il ponte di Caldenave ci porta verso Cenon di Sopra (circa 400 metri). Ci si immette poi nuovamente su strada sterrata la quale ci porterà in discesa prima alla località Cenon di Sopra e poi al punto di partenza. GB IT > Meide Anfahrt- und Bremsspuren (Bodenerosion) Schütze Flora und Fauna 247 3T BIKE abschnitt, bis man den Hügel erreicht, auf dem das Schloss Pergine steht. Man fährt weiter bis ins Zentrum des Ortes. Danach verlässt man Pergine in Richtung Susà (ausgeschildert) und nach der Unterführung der Staatsstraße SS47 folgt man einer asphaltierten Straße in Richtung Canale, um dann auf dem Radweg weiterzufahren, der am Ufer des Caldonazzosees entlang führt. So gelangt man zwischen Apfelplantagen zurück zum Ausgangspunkt. Straße, die zur Ebene von Caldenava führt. Auf dem letzten Streckenabschnitt, bevor man die Ebene erreicht, muss das Rad geschoben werden, ebenso auf dem Streckenabschnitt nach der Brücke Caldenave, in Richtung Cenon di Sopra (ca. 400m). Man fährt dann erneut auf dem Schotterweg, der uns bergab zuerst zur Lokalität Cenon di Sopra und dann zurück zum Ausgangspunkt bringt. VAL CAMPELLE TOUR The tour starts from the parking lot in Cenon, then continues until you reach Conseria bridge on asphalt road. From here, after a sequence of hairpin turns on unpaved road, ride up to Passo Cinque Croci unto the fork for Rifugio Malga Conseria. From Rifugio Malga Conseria ride down the single track until you reach the dirt road that will lead you towards Val di Caldenave. On the last way of the path bikes must be pushed, as well as on the stretch that after Caldenave bridge leads us towards Cenon di Sopra (about 400 meters). Ride again on the dirt road that will lead you downhill, first in Cenon di Sopra, then to the starting point. GB Lunghezza Dislivello in salita Strecke Höhenunterschied Anstieg Length Gradient Ascent 17.96km 697m Difficoltà Schwierigkeit Difficulty n GIRO VAL DI CAVÈ IT Il tour parte da località Campestrini a Torcegno e continua per il primo tratto su strada asfaltata poi, dopo il ponte sul torrente Ceggio, la strada inizia ad essere sterrata la quale porta in salita fino al bivio che permette a destra di raggiungere la Malga Casa Pinello e a sinistra di continuare il nostro percorso fino a giungere a Malga Colo e i laghetti di montagna adiacenti. Il percorso rientra su strada asfaltata fino alla località Ganarini dove dopo una breve ma impegnativa rampa si scende fino a Torcegno per un single track mozzafiato. VALLEY CAVÈ TOUR Die Tour beginnt in der Lokalität Campestrini in Torcegno. Der erste Abschnitt verläuft auf asphaltierter Straße, nach der Brücke über den Bach Ceggio wird die Straße zur Schotterstraße. Sie verläuft ansteigend bis zur Kreuzung, an der es rechts zur Almhütte Malga Casa Pinello geht. Anschließend fahren wir links bis zur Almhütte Malga Colo und dann bis zu den in der Nähe liegenden Bergseen. Die Strecke verläuft bis zur Lokalität Ganarini erneut auf asphaltierter Straße.Dort angekommen fährt man, nach einer kurzen, aber anstrengenden Steigung, bergab und über einen atemberaubenden Singletrack ins Dorf Torcegno. D The trail takes you on the cycling path and on secondary roads; the first part is on an asphalt road that overlooks Levico Lake for 3 km; ride down and bike on the dirt road along the lake for 2 km (this is the only unpaved road of the tour). The route continues on a part of ascending asphalt road, passing beneath “Castello di Pergine” hill until you reach the historic center of the town. Leave the village and follow signs for Susà; after the SS47 underpass, follow the asphalt road that leads to Canale and continue on the cycling path along Caldonazzo Lake to return to the starting point passing through the apple orchards. Lunghezza Dislivello in salita Strecke Höhenunterschied Anstieg Length Gradient Ascent 23.6km 197m TOUR UM DEN BERGGIPFEL CIMA D’ASTA CIMA D’ASTA TOUR Hierbei handelt es sich um eine sehr anstrengende Tour mit viel Technik, für die man 2 Tage braucht. Die Tour beginnt in Strigno, geht weiter in Richtung Spera und dann auf asphaltierter Straße bis ins Val Campelle und zur Brücke Ponte di Conseria. Von hier aus fährt man bergab, auf einem Waldweg, bis zum Bergpass Cinque Croci, durch das ganze Val Cia und bis zur Berghütte Refavaie. Auf einer asphaltierten Straße im Val Caoria, am Bach Vanoi entlang, erreicht man dann die Kreuzung mit der Provinzstraße, die über eine Reihe von Kehren zum Bergpass Brocon führt. Einmal am Pass angekommen, geht es auf einem Waldweg durch das Val Senaiga, dabei kommt man in die Nähe der Grotte von Castello Tesino und erreicht den Park la Cascatella; von hier aus fährt man bis zum Ort Castello Tesino und weiter bis nach Pieve Tesino und im Anschluss bis zur Gabelung dem Pass La Forcella; von hier aus geht es auf einer Schotterstraße bis zum Ort Strigno. GB A technical and demanding tour, planned for a two-day march. The route starts from Strigno, continues up to Spera and runs along the paved road in Val Campelle up to Conseria bridge. From here, ride on the dirt road up to Passo Cinque Croci, then descent Val Cia to Rifugio Refavaie. The route continues on asphalt road along a part of Val Caoria, along the GB Difficoltà Schwierigkeit Difficulty n > Plane deine Touren im Voraus Lunghezza Dislivello in salita Strecke Höhenunterschied Anstieg Length Gradient Ascent 27.30km 1256m Difficoltà Schwierigkeit Difficulty n > Prüfe deine Ausrüstung > Trage immer Helm und Handschuhe > Do not scare the cattle and the wildlife For your own safety > Plane your tour in advance > Check that your equipment is fit and in good conditions > Always use helmet and bike gloves > Do not overestimate your technical and physical possibilities RADWEG DES VALSUGANA DER VIA DEL BRENTA ENTLANG: PERGINE - BASSANO DEL GRAPPA - VENEDIG D Der Radwanderweg des Valsugana, der via del Brenta entlang, verbindet den türkisfarbenen Caldonazzosee mit der wundervollen Stadt Bassano del Grappa. Auf dem Radweg erreicht man die verschiedenen Lokalitäten des Valsugana und hier beginnen die 13 MTB-Strecken, sowie die suggestiven Bergtouren mit ihren legendären Anstiegen: 80 km voller Kultur, Geschichte und einzigartigen Landschaften zwischen den Regionen Trentino und Venetien. La via del Brenta geht bis nach Venedig, sie ist insgesamt 178 km lang. Lunghezza Strecke Length 80,00 km IT BICI A SPINTA Dislivello in salita Difficoltà Höhenunterschied Anstieg Schwierigkeit Gradient Ascent Difficulty 350 m n VIA CLAUDIA AUGUSTA In Trentino la norma dispone il divieto di transito su tutti i sentieri che hanno le seguenti caratteristiche: > Pendenza media superiore al 20%. Il tour parte dal centro storico di Borgo Valsugana, passando per la frazione di Olle per poi continuare sempre su strada asfaltata verso la Val di Sella. Dopo 4 tornanti in salita la strada inizia a diventare pianeggiante; si passa davanti al percorso Arte Natura Arte Sella per poi girare a sinistra seguendo le indicazioni per Porta Manazzo. Al bivio successivo si mantiene la destra per poi continuare sulla strada sterrata. Dopo una serie di curve la strada inizia a scendere fino ai tornanti che portano all’abitato di Barco e da qui si prende la ciclabile della Valsugana per rientrare al punto di partenza. IT 245 TOUR VAL DI SELLA VAL DI SELLA TOUR Die Tour beginnt im historischen Zentrum von Borgo Valsugana, es geht vorbei am Ortsteil Olle und dann auf asphaltierter Straße ins Val di Sella. Nach einem Anstieg mit 4 Kehren wird die Straße ebener, man gelangt zum Naturwanderweg Arte Natura der Ausstellung Arte Sella und biegt dann links in Richtung Porta Manazzo ab. An der nächsten Straßenkreuzung hält man sich rechts, um dann auf der Schotterstraße weiterzufahren. Nach einer Reihe von Kurven verläuft die Straße bergab und bringt uns nach ein paar Kehren zum Ort Barco, von hier aus nimmt man wieder den Radweg des Valsugana und erreicht so den Ausgangspunkt. The tour starts from the historic center of Borgo Valsugana, passes through the hamlet of Olle and it continues on paved road up to Val di Sella. After 4 ascending hairpin turns the road becomes flat; pass along the trail Arte Natura Arte Sella and then turn left, following signs for Porta Manazzo. At next crossroad keep the right then continue on the dirt road. After some curves the road descends until the hamlet Barco; take the cycling path to return at the starting point. GB Il percorso attraversa i territori dei tre comuni della Conca del Tesino: Pieve, Cinte e Castello. L’itinerario parte dal centro storico di Pieve per poi continuare su strada asfaltata verso il Passo La Forcella e raggirare la località “driocastello”; da qui la strada si fa sterrata fino a Cinte Tesino. Dall’abitato ci si dirige verso Pieve Tesino passando a fianco dell’arboreto, per poi continuare sulla strada provinciale per un tratto in direzione Castello Tesino. Difronte al bicigrill si gira a sinistra in direzione località Lissa, si prosegue quindi IT GB The stretches along the 3 municipalities in Tesino: Pieve, Cinte and Castello. The itinerary starts from the historic center of Pieve Tesino and continues on paved road up to Passo La Forcella; turn around the area “driocastello”; from here the 253 GIRO DEI PICCOLI FRUTTI L’itinerario ci porta alla scoperta della Valle del Fersina, detta anche “Val dei Mocheni”, che ha saputo mantenere, con il passare degli anni, una forte e solida tradizione culturale che le ha conferito una particolare identità. La prima parte si sviluppa su strada asfaltata passando fra le varie frazioni, poi una volta raggiunto Palù del Fersina si rientra al punto di partenza percorrendo sempre in discesa una strada sterrata che costeggia il torrente Fersina. SMALL FRUITS TOUR D RAD SCHIEBEN Die Gesetze im Trentino sehen ein Fahrverbot für Fahrräder vor, sofern die Wege folgende Eigenschaften aufweisen: > Steigung bzw. Gefälle über 20%. > Wegbreite kleiner als der Radstand des Bikes (Abstand Reifenkontakt mit Boden - Mindestbreite 1,10 m). Solche Wegabschnitte werden mit dem Hinweisschild „Rad schieben“ versehen. GB PUSH YOUR BIKE The laws in Trentino provide for a ban on bicycles if the paths have the following characteristics: > Slope or gradient over 20%. > Path with less than the wheelbase of the bike (distance tire contact with the ground). Such parts of the route will be marked with the sign “push bike”. © Copyright: Foto di Andreas Walter, Story Travelers, Movelo, E&G Radziwonowscy, Fototeca Trentino Marketing S.p.A. Foto di Ronny Kiaulehn, Beatrice Mancini, Marzia Fioroni e Haans de Looj. GB Via Claudia Augusta is an ancient Roman road outlined in the first century BC from the Emperor Claudio, with the aim of connecting the Adriatic Sea and the Danube river. In Valsugana the route is marked with apposite boards that describe the territory. Besides some short connecting areas, the route is along roads and trails with little traffic and in some parts it follows the footsteps of the ancient Roman road. GIRO MONTE AGARO Il percorso si sviluppa su strada sterrata da Castello Tesino fino al Passo Brocon passando vicino alle grotte di Castello e percorrendo lunghi tratti a fianco del torrente Senaiga. Una volta raggiunto il Passo si prosegue sulla strada provinciale fino a località Marande, dove si gira a destra in direzione Val Malene ; al bivio su un tornante si gira a sinistra lungo una strada sterrata che ci porterà fino a località Lissa. Da qui si riprende la strada asfaltata che ci riporta al punto di partenza percorrendo un breve tratto di single track. The route leads us to discover Valle del Fersina, also called “Val dei Mocheni”: during the years the valley has kept a strong cultural tradition, that has given a particular identity to the territory. The first part of the tour is on asphalt road and passes by the hamlets; once you have reached Palù del Fersina, come back to the starting point by riding down on an unpaved road along Fersina stream. Difficoltà Schwierigkeit Difficulty n road is unpaved unto Cinte Tesino. From the built-up area ride towards Pieve Tesino, pass along the arboretum and continue on the road in the direction of Castello Tesino. In front of “bicigrill” ride in direction loc. Lissa, then continue on the dirt road that leads to Val Malene bridge; keep biking on the other shore of Torrente Grigno back to the starting point. Lunghezza Dislivello in salita Strecke Höhenunterschied Anstieg Length Gradient Ascent 17.65km 567m Difficoltà Schwierigkeit Difficulty n Lunghezza Dislivello in salita Strecke Höhenunterschied Anstieg Length Gradient Ascent 20.36km 733m Difficoltà Schwierigkeit Difficulty n GIRO DI MUSIERA IT Percorso che parte dall’altopiano di Musiera dove, dopo il parcheggio dell’Hotel Ruscoletta (circa 300 metri), parte una strada sterrata che scende fino in Val Calamento a Malga Pozza. Da qui si sale per una serie di tornanti fino a Forcella Lavoschietto rimanendo ai piedi del Monte Salubio per poi passare vicino a delle fortificazioni della Grande Guerra che ci portano fino alla località di Musiera alta. Dopo il laghetto si scende su un single track che si incrocia con una stradina sterrata che riporta al punto di partenza passando vicino alla chiesetta di Musiera. TOUR MUSIERA D Die Tour beginnt auf der Hochebene Musiera, wo man, nach dem Parkplatz des Hotels Ruscoletta (ca. 300 m), in eine Schotterstraße einbiegt, die bergab bis ins Val Calamento und zur Almhütte Malga Pozza führt. Von hier aus geht es über eine Reihe von Kehren bis zur Gabelung Lavoschietto, am Fuße des Berges Salubio. Am Weg findet man Befestig– ungen aus dem Ersten Weltkrieg. Er führt bis zur Lokalität Musiera alta. Nach dem kleinen See geht es bergab, über einen Singletrack, bis man an eine Kreuzung mit einer Schotterstraße gelangt, die uns zum Ausgangspunkt zurückbringt und ganz in der Nähe der kleinen Kirche von Musiera verläuft. MUSIERA TOUR GB This route starts from Musiera Plateau where, after the Hotel Ruscoletta parking lot (about 300 meters), starts a dirt road that leads down to Val Calamento at Malga Pozza. From here, at the foot of Mount Salubio, ride up a sequence of hairpin turns to Forcella Lavoschietto and pass by the Great War forts that lead us to Musiera Alta. Beyond the lake, ride down the single track that crosses a dirt road, which leads to the starting point passing by Musiera Church. TOUR MONTE AGARO Lunghezza Dislivello in salita Strecke Höhenunterschied Anstieg Length Gradient Ascent 17.64km 747m Difficoltà Schwierigkeit Difficulty n D Die Tour beginnt in Castello Tesino, von dort aus fährt man bis zum Bergpass Brocon, vorbei an der Grotte von Castello und anschließend am Bach Senaiga entlang. Einmal am Pass angekommen, geht es weiter in Richtung Lokalität Marande und von hier aus rechts in Richtung Val Malene; an der Wegkreuzung, in einer Kehre, fährt man links auf eine Schotterstraße, die bis zur Lokalität Lissa führt. Hier nimmt man wieder die asphaltierte Straße, die uns über einen kurzen Singletrack zum Ausgangspunkt zurückbringt. MONTE AGARO TOUR The route stretches on dirt road from Castello Tesino to Passo Brocon, passing in the nears of Castello Tesino caves with long ways along Senaiga stream. Once you have reached Passo Brocon, continue on the road unto loc. Marande, where you will turn right in the direction of Val Malene; at the fork on an hairpin turn, take the left on the dirt road that will lead you to loc. Lissa. From here ride on the asphalt road that returns to the starting point with a short single track. GB IT D La Via Claudia Augusta ist eine antike, im 1. Jahrhundert v. Chr. vom Kaiser Claudius angelegte, Strecke. Sie verband die Adriahäfen mit der Donauebene. Der Streckenabschnitt im Valsugana wurde mit einer extra dafür vorgesehenen Beschilderung und Informationstafeln versehen, die das Territorium beschreiben. Die Via verläuft, abgesehen von einigen kurzen Verbindungsstücken, auf wenig befahrene Straßen und Wegen und in einigen Punkten folgt sie dem antiken römischen Streckenverlauf. Dislivello in salita Difficoltà Höhenunterschied Anstieg Schwierigkeit Gradient Ascent Difficulty 782m n IT GB D Diese Tour ermöglicht es uns, das Tal der Fersina, auch “Val dei Mocheni” genannt, zu erkunden. Das Fersental ist ein Tal reich an Kultur und Traditionen, die sich über die Jahre hinweg erhalten und eine besondere Idendität der Bewohner hervorgebracht haben. Der erste Streckenabschnitt verläuft auf asphaltierter Straße, durch die verschiedenen Ortsteile. Einmal in Palù del Fersina angekommen, geht es auf einer Schotterstraße, am Bach Fersina entlang, zum Ausgangspunkt zurück. 250 D Diese Tour führt durch die drei Kommunen der Tesino-Mulde: Pieve, Cinte und Castello. Die Strecke beginnt im historischen Zentrum von Pieve und verläuft dann auf asphaltierter Straße bis zum Bergpass La Forcella und zur Lokalität “driocastello”; auf einer Schotterstraße geht es dann bis nach Cinte Tesino. Vom Ort aus fährt man nach Pieve Tesino, vorbei am Arboretum, um dann auf der Provinzstraße in Richtung Castello Tesino zu fahren. Vor dem Bicigrill biegt man in Richtung Lokalität Lissa ab und fährt auf Schotterstraße bis zur Brücke des Tals Val Malene. Auf der anderen Seite des Baches Grigno geht es dann zurück zum Ausgangspunkt. Lunghezza Strecke Length 20.72km TOUR DER KLEINEN FRÜCHTE Lunghezza Dislivello in salita Strecke Höhenunterschied Anstieg Length Gradient Ascent 29.62km 739m su strada sterrata che arriva fino al ponte della Val Malene, per poi proseguire sull’altra sponda del torrente Grigno fino al punto di partenza. Difficoltà Schwierigkeit Difficulty n IT TESINO BIKE TROPHY I tratti di percorso che non rispettano tali parametri, verranno indicati con il segnale di “Bici a spinta”. Lunghezza Dislivello in salita Strecke Höhenunterschied Anstieg Length Gradient Ascent 85km 2966m 249 D > Larghezza trasversale inferiore all’ingombro trasversale della bicicletta tra i punti di contatto al suolo delle ruote (indicativamente 1,10 m). La Via Claudia Augusta è un’antica strada imperiale tracciata nel I secolo a.c. dall’Imperatore Claudio, allo scopo di mettere in comunicazione i porti adriatici con le pianure danubiane. Il tratto del percorso in Valsugana è dotato di un’apposita segnaletica con bacheche informative che descrivono il territorio. Il tracciato utilizza, salvo qualche breve tratto di collegamento, strade e sentieri poco trafficati ed in alcuni punti segue le tracce dell’antica strada romana. 500 m GIRO VAL DI SELLA VALSUGANA CYCLING PATH ALONG THE COURSE OF BRENTA RIVER: PERGINE - BASSANO DEL GRAPPA - VENEZIA GB Valsugana Cycling path, along the course of Brenta River, links up the clear Caldonazzo Lake with the beautiful Bassano del Grappa. The route allows to reach the spots in Valsugana where the 13 MTB routes and the up hills start: 80 km that straddles Trentino and Veneto regions, where culture and history mingle with unique natural landscapes. The course of Brenta river continues its route up to Venice, for a total of 178 km. 1000 m 0m 244 GB The itinerary starts from the Thermal Spa in Vetriolo Terme; after Maso Vetriolo Vecchio turn left on the dirt road in the direction of Malga Masi. Once you have reached Malga Masi continue on the last demanding stretch of the tour, up to loc. La Bassa; continue on the right at the foot of Mt. Fravort in the direction of Val Portella - Agritur Rincher; this single track in some parts passes on forest road. From Agritur Rincher ride down to restaurant Le Pozze, where you will continue on path 372b first on unpaved road, then on single track until you reach the asphalt road that leads to Rifugio Erterle. From here another dirt road starts and goes uphill passing by the former Malga Broi to reaches the starting point. 1500 m 85 km > Avoid excessive and disturbing noises DELLE POZZE TOUR 2000 m 80 km > Always close the pasture gates after your passage 75 km > Avoid riding in protected areas and nature parks (such as swamps or fragile ecosystems) stream Vanoi until you cross the road with switchbacks that leads to Passo Brocon. When you reach Passo Brocon, ride down on a dirt road along Val Senaiga, pass near the Castello Tesino caves and to La Cascatella park. Then continue until Castello T. to Pieve T., bike up to Passo La Forcella; from here on, the paved road continues to Strigno. D Die Tour beginnt im Thermalort Vetriolo Terme; nach dem Maso Vetriolo Vecchio nimmt man die Schotterstraße linker Hand, in Richtung Malga Masi. Einmal an der Almhütte angekommen, geht es auf dem letzten anstrengenden Teil der Tour ansteigend in Richtung Lokalität la Bassa und dann weiter, rechts vom Berg Fravort, in Richtung Val Portella - Agritur Rincher; über einen Singletrack, der abwechselnd auf Forstwegen verläuft. Vom Agritur aus fährt man anschließend bergab bis zum Restaurant Le Pozze und dann weiter auf dem Weg 327b, der zuerst auf einer Schotterstraße verläuft und dann zu einem Singletrack wird, bis man zu einer asphaltierten Straße gelangt, die wiederum zur Berghütte Rifugio Erterle führt. Hier beginnt eine andere Schotterstraße, die ansteigend verläuft und vorbei an der ehemaligen Almhütte Malga Broi führt. Auf ihr gelangt man zum Ausgangspunkt zurück. 2500 m 70 km Respect the local flora and fauna 65 km > Do not leave rubbish 60 km > Avoid riding on the trails after pouring rains (excessive soil erosion) 55 km > Avoid braking sharply and restarting (excessive soil erosion) 50 km Do not leave traces of your passage 45 km > Moderate your speed depending on the different situation 40 km > Signal your coming in advance D 35 km Pedestrians and hikers always have right of way IT È un tour tecnico e abbastanza impegnativo, per il quale sono previsti due giorni di marcia. Il percorso parte da Strigno, continua verso l’abitato di Spera e percorre poi tutta la strada asfaltata per la Val Campelle fino al ponte di Conseria. Da qui si sale lungo la strada sterrata fino al passo Cinque Croci scendendo poi per tutta la Val Cia fino al rifugio Refavaie. Da qui si continua su strada asfaltata lungo un tratto della Val Caoria costeggiando il torrente Vanoi fino ad incrociare la strada provinciale che porta al Passo Brocon con una serie di tornanti. Una volta raggiunto il Passo si scende su strada sterrata lungo la Val Senaiga passando vicino alle grotte di Castello Tesino, la quale porta al Parco la Cascatella; da qui si continua fino all’abitato di Castello T. per poi giungere a Pieve T. e continuare la marcia verso il passo La Forcella; da qui in poi su strada sterrata si scende fino all’abitato di Strigno. 30 km > Do not cross fields and pastures IT La ciclopista della Valsugana, lungo la via del Brenta, collega il cristallino Lago di Caldonazzo con la splendida Bassano del Grappa, permettendo di raggiungere le varie località della Valsugana dove iniziano i 13 percorsi MTB e le suggestive salite da mito: 80 km lungo i quali si intrecciano cultura, storia e paesaggi naturali davvero unici a cavallo tra Trentino e Veneto. La via del Brenta continua il suo percorso fino a giungere a Venezia per un totale di 178 km. 25 km > Respect “no entry” and private property signs GIRO DI CIMA D’ASTA 20 km > Ride only on marked dirt roads and trails 243 15 km Remember you are guest of nature 10 km CICLABILE DELLA VALSUGANA LUNGO LA VIA DEL BRENTA: PERGINE - BASSANO DEL GRAPPA - VENEZIA MOUNTAIN BIKERS BEHAVIOUR RULES 0.0 km GB 5 km > Fahre nicht über deine Verhältnisse IT Itinerario che parte dal centro termale di Vetriolo Terme; dopo il Maso Vetriolo Vecchio si imbocca la strada sterrata a sinistra in direzione Malga Masi. Una volta raggiunta la Malga si prosegue per l’ultimo tratto impegnativo del tour in salita verso località la Bassa per poi continuare a destra dei piedi del Monte Fravort in direzione Val Portella - Agritur Rincher; un single track che a tratti si alterna su strada forestale. Dall’Agritur si scende fino al ristorante Le Pozze dove si prosegue seguendo il sentiero 327b che da prima è su strada sterrata e poi si trasforma in single track fino a raggiungere la strada asfaltata che porta al Rifugio Erterle. Da qui parte un’altra strada sterrata in salita passando per l’ex Malga Broi per raggiungere il punto di partenza. TOUR DELLE POZZE The tour starts from loc. Campestrini in Torcegno and continues on paved road on the first stretch; after the bridge on stream Ceggio, the road is unpaved and leads uphill to the fork, that leads on the right to Malga Casapinello and on the left to Malga Colo and the alpine lakes in the near. The route continues on asphalt road unto loc. Ganarini; after a short but demanding ascent ride down to Torcegno for a thrilling single track. GB TOUR VAL DI CAVÈ THE TOURS OF THE LAKES GIRO DELLE POZZE 246 251 GIRO DELLE ANTICHE TRADIZIONI IT Il percorso parte dal centro abitato di Caldonazzo per poi prendere la direzione Centa San Nicolò su strada asfaltata per un primo tratto fino al bivio dove si scende su strada sterrata verso il Torrente Centa dove è presente il parco acrobatico Acropark. Da qui si prosegue lungo la strada sterrata per poi rimettersi sulla strada principale che porta prima a Centa e poi ai Pian dei Pradi; da qui in poi fino all’abitato di Vattaro l’itinerario si svolge su strada sterrata e in alcuni singoli passaggi su sentiero. Dal centro di Vattaro si prende la direzione per Campregheri su strada sterrata per scendere fino al giardino della Torre dei Sicconi e continuare poi su strada sterrata fino al punto di partenza. RUNDE DER ANTIKEN TRADITIONEN D Die Tour beginnt im Zentrum von Caldonazzo und geht weiter bis nach Centa San Nicolò, der erste Teil der Strecke verläuft auf asphaltierter Straße, bis man an eine Kreuzung kommt. Hier fährt man bergab auf Schotterstraße bis zum Bach Centa und zum Kletterpark Acropark. Von hier aus geht es anschließend die Schotterstraße entlang, bis man auf die Hauptstraße stößt, die zuerst nach Centa und dann nach Pian dei Pradi und von dort aus nach Vattaro führt. Die Strecke verläuft auf Schotterstraße, auf einigen Abschnitten auch auf Waldwegen. In Vattaro fährt man dann auf Schotterstraße in Richtung Campregheri und weiter bergab bis zu den Torre dei Sicconi und zurück zum Ausgangspunkt. ANCIENT TRADITIONS TOUR GB A very nice alternative route with asphalt and unpaved roads, through a varied series of gentle hills and nice runs. This trail is accessible to all and provides the opportunity for unexpected views and surprising “historical-cultural” corners of nearby Caldonazzo where you can also enjoy the lake. GIRO MONTE CIVERONE IT Partenza dal centro sportivo di Borgo Valgugana dove, dopo un tratto di ciclabile si sale per la Val Coalba, che porta su strada sterrata al Monte Civeron, posto ai piedi dell’Ortigara. Una volta raggiunto l’Altipiano si passa alla destra del cimitero austro-ungarico e si scende sempre su strada sterrata fino ad incrociare la strada asfaltata che porta alla frazione di Olle. Dopo l’abitato di Olle, prima di passare il ponte del torrente Moggio, si gira a destra lungo il tratto di ciclabile che riporta al punto di partenza. Lunghezza Dislivello in salita Strecke Höhenunterschied Anstieg Length Gradient Ascent 26.54km 830m Difficoltà Schwierigkeit Difficulty n TOUR MONTE CIVERONE D Es geht am Sportzentrum in Borgo Valsugana los, von hier aus fährt man, nach einem kurzen Stück auf dem Radweg, bergauf in Richtung Val Coalba und weiter auf einer Schotterstraße bis zum Berg Monte Civeron. Er liegt am Fuße der Bergkette Ortigara. Einmal auf der Hochebene angekommen, geht es rechts vorbei am österreichisch-ungarischen Friedhof und dann bergab auf einer Schotterstraße bis man auf eine asphaltierte Straße stößt, die zum Ortsteil Olle führt. Vor der Brücke, über den Bach Moggio, biegt man rechts ab und fährt ein Stück auf dem Radweg, der zum Ausgangspunkt zurückführt. MONTE CIVERONE TOUR GB The starting point is the sport center in Borgo Valsugana, where after a part of cycling path you will ride up Val Coalba, that leads us on unpaved road to Monte Civeron, at the foot of Mount Ortigara. Once you have reached the Plateau pass on the right side of the Austro Hungarian cemetery, ride down on the unpaved road until you cross the asphalt road that leads to the hamlet Olle. Once you pass Olle, before crossing the bridge of Moggio stream, turn right along the cycling path that will lead you back to the starting point. Lunghezza Dislivello in salita Strecke Höhenunterschied Anstieg Length Gradient Ascent 15.30km 596m Difficoltà Schwierigkeit Difficulty n Lunghezza Strecke Length 28.99km Dislivello in salita Difficoltà Höhenunterschied Anstieg Schwierigkeit Gradient Ascent Difficulty 999m n
© Copyright 2025 ExpyDoc