Numero Straordinario N. 2 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige

BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE
Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979
Iscrizione al ROC n. 10512 dell’1.10.2004 - Indirizzo della Redazione:
Trento, via Gazzoletti 2 Direttore dell'Ufficio: Hedwig Kapeller
AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL
Eintragung beim Landesgericht Trient: Nr. 290 vom 10.3.1979
Eintragung im ROC Nr. 10512 vom 1.10.2004 - Adresse der Redaktion:
Trient, via Gazzoletti 2 Amtsdirektorin: Hedwig Kapeller
ANNO 66°
PARTE PRIMA E SECONDA
66. JAHRGANG
ERSTER UND ZWEITER TEIL
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
DER
DELLA
REGIONE AUTONOMA
AUTONOMEN REGION
TRENTINO-ALTO ADIGE/SÜDTIROL
N./Nr.
17 settembre 2014
Numero Straordinario N. 2
37
17. September 2014
Sondernummer Nr. 2
SOMMARIO
INHALTSVERZEICHNIS
Anno 2014
Jahr 2014
PARTE 1
1. TEIL
Decreti
Dekrete
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
[94468]
[94468]
DECRETO ASSESSORILE
DEKRET DES LANDESRATES
del 11 settembre 2014, n. 449/31.2
Disposizioni inerenti all’iscrizione di indicazioni geografiche nello schedario viticolo
provinciale nonché dell’elenco provinciale
delle menzioni geografiche aggiuntive
Revoca del decreto n. 723/31.2 del
25.10.2012 ................................................. P.
vom 11. September 2014, Nr. 449/31.2
Bestimmungen für die Eintragung von geografischen Bezeichnungen in die Landesweinbaukartei sowie für das Verzeichnis zusätzlicher Lagenbezeichnungen Widerruf des Dekretes Nr. 723/31.2 vom
25.10.2012 .................................................
2
Avvisi
Bekanntmachungen
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
[94484]
[94484]
AVVISO DEL DIRETTORE D'UFFICIO
BEKANNTMACHUNG DES AMTSDIREKTORS
del 17 settembre 2014,
Provincia Autonoma di Bolzano Ufficio
frutti-e viticoltura - Avviso di pubblicazione
delle richieste di registrazione della
menzione „vigna“ come ulteriore menzione
geografica aggiuntiva riferito a denominazioni di origine protetta dei vini nell’
elenco dello schedario viticolo ................... P.
vom 17. September 2014
Autonome Provinz Bozen Amt für Obst und
Weinbau - Kundmachung der Anträge um
Eintragung der Bezeichnung „Weingarten“
als zusätzliche Lagenbezeichnungen bei
geschützten Ursprungsbezeichnungen für
Weine in das Verzeichnis der Weinbaukartei ...............................................................
10
S.
2
S. 10
Numero Straordinario N. 2 al B.U. n. 37/I-II del 17/09/2014 / Sondernummer Nr. 2 zum Amtsblatt vom 17/09/2014 Nr. 37/I-II
2
94468
Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014
Decreti - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES LANDESRATES
vom 11. September 2014, Nr. 449/31.2
DECRETO ASSESSORILE
del 11 settembre 2014, n. 449/31.2
Bestimmungen für die Eintragung von geografischen Bezeichnungen in die Landesweinbaukartei sowie für das Verzeichnis zusätzlicher Lagenbezeichnungen - Widerruf des Dekretes Nr. 723/31.2 vom 25.10.2012
Disposizioni inerenti all’iscrizione di indicazioni geografiche nello schedario viticolo provinciale nonché dell’elenco provinciale delle
menzioni geografiche aggiuntive - Revoca del
decreto n. 723/31.2 del 25.10.2012
Die Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 vom 22. Oktober 2007 bezüglich der gemeinschaftlichen Organisation der Agrarmärkte enthält die spezifischen Bestimmungen für einige landwirtschaftliche Produkte (Verordnung der Weinmarktordnung) in geltender Fassung und die folgenden
Durchführungsbestimmungen.
Il regolamento (CE) n. 1234/2007 del 22 ottobre
2007 relativo all’organizzazione comune dei mercati agricoli reca disposizioni specifiche per taluni
prodotti agricoli (regolamento OCM vino) e successive modifiche e relativi regolamenti attuativi
seguenti.
Die Verordnung (EG) Nr. 436/2009 der Kommission vom 26. Mai 2009 regelt die Modalitäten bezüglich Anwendung der Verordnung (EG) Nr.
479/2008 des Rates in Bezug auf die Weinbaukartei, auf die obligatorischen Meldungen und die
Informationen bezüglich der Kontrolle des Marktes, auf die Dokumente, welche den Transport
der Produkte und die Führung von Registern im
Weinbereich regeln.
Il regolamento (CE) n. 436/2009 della Commissione del 26 maggio 2009 dispone le modalità di
applicazione del regolamento (CE) n. 479/2008
del Consiglio in ordine allo schedario viticolo, alle
dichiarazioni obbligatorie e alle informazioni per il
controllo del mercato, ai documenti che scortano
il trasporto dei prodotti e alla tenuta dei registri nel
settore vitivinicolo.
Die Verordnung (EG) Nr. 607/2009 der Kommission vom 14. Juli 2009 regelt die Modalitäten bezüglich Anwendung der Verordnung Nr. 479/2008
des Rates was die geschützten Ursprungsbezeichnungen, die geschützten geografischen Angaben, die traditionellen Bezeichnungen, die Etikettierung und die Präsentation von bestimmten
Weinprodukten betrifft.
Il regolamento (CE) n. 607/2009 della Commissione del 14 luglio 2009, dispone le modalità di
applicazione del regolamento (CE) n. 479/2008
del Consiglio per quanto riguarda le denominazioni di origine protette e le indicazioni geografiche protette, le menzioni tradizionali, l’etichettatura e la presentazione di determinati prodotti
vitivinicoli.
Das Dekret vom 16. Dezember 2010 „Disposizioni applicative del decreto legislativo 8 aprile 2010,
n. 61 - Tutela delle denominazioni di origine e
delle indicazioni geografiche dei vini, per quanto
concerne la disciplina dello schedario viticolo e
della rivendicazione annuale delle produzioni”
beinhaltet die Anwendungsbestimmungen des
Legislativdekretes Nr. 61/2010.
Il decreto 16 dicembre 2010 „Disposizioni applicative del decreto legislativo 8 aprile 2010, n. 61 –
Tutela delle denominazioni di origine e delle indicazioni geografiche dei vini, per quanto concerne
la disciplina dello schedario viticolo e della rivendicazione annuale delle produzioni” reca disposizioni applicative del decreto legislativo n.
61/2010.
Der Artikel 6, Absatz 8 des Legislativdekretes 8.
April 2010, Nr. 61 „Schutz der Ursprungsbezeichnungen und der geografischen Angaben der Weine in Anwendung des Artikel 15 des Gesetzes
vom 7. Juli 2009, Nr. 88“ sieht die Bezeichnung
„Weingarten“ oder seiner Synonyme, gefolgt von
der Ortsbezeichnung oder traditionellen Namen,
vor.
L’articolo 6, comma 8 del decreto legislativo 8
aprile 2010, n. 61 „Tutela delle denominazioni di
origine e delle indicazioni geografiche dei vini, in
attuazione dell’articolo 15 della legge 7 luglio
2009, n. 88” prevede la menzione „vigna” o i suoi
sinonimi seguita dal relativo toponimo o nome
tradizionale.
Numero Straordinario N. 2 al B.U. n. 37/I-II del 17/09/2014 / Sondernummer Nr. 2 zum Amtsblatt vom 17/09/2014 Nr. 37/I-II
3
Das eigene Dekret Nr. 767/31.2 vom 18. Dezember 2013 in geltender Fassung enthält Durchführungsbestimmungen zur Weinbaukartei.
Il proprio decreto n. 767/31.2 di data 18 dicembre
2013 e successive modifiche reca disposizioni
d’applicazione riguardante lo schedario viticolo.
Mit Beschluss Nr. 2893 vom 14. Dezember 2009
hat die Landesregierung dem Landesrat auf Zeit
für die Landwirtschaft die Befugnis übertragen,
sämtliche Maßnahmen in Zusammenhang mit der
Verordnung (EG) Nr. 479/2008 und folgende, betreffend die gemeinsame Marktordnung für Wein
und der entsprechenden nationalen Bestimmungen durchzuführen.
Con deliberazione n. 2893 del 14 dicembre 2009
la Giunta provinciale ha delegato all’assessore
provinciale in carico competente per l’agricoltura
l’assunzione di tutti i provvedimenti in merito all’applicazione del regolamento (CE) n. 479/2008
e successivi concernente l’organizzazione comune del mercato vitivinicolo e delle rispettive disposizioni nazionali.
Um den Produzenten die Möglichkeit geben zu
können, die geschützten Ursprungsbezeichnungen und die Bezeichnung „Weingarten” für das
Weinwirtschaftsjahr 2014/2015 und folgende verwenden zu können, wird eine diesbezügliche Regelung getroffen.
Ai fini di consentire ai produttori di utilizzare le denominazioni d’origine e la menzione „vigna” per i
prodotti della campagna vendemmiale 2014/
2015 e successive, ottenuti dalle medesime, si
ritiene di definire un regolamento apposito.
Dies vorausgeschickt,
Ciò premesso,
L’ASSESSORE PROVINCIALE
PER L’AGRICOLTURA
verfügt
DER LANDESRAT
FÜR LANDWIRTSCHAFT
decreta
-
beiliegende Bestimmungen für die Eintragung von geografischen Bezeichnungen in
die Landesweinbaukartei zu erlassen,
-
di emanare le disposizioni inerenti l’iscrizione
di indicazioni geografiche nello schedario viticolo provinciale delle menzioni geografiche
aggiuntive,
-
das vorhergehende Dekret Nr. 723/31.2 vom
25.10.2012 zu widerrufen.
-
di revocare il precedente decreto n. 723/31.2
del 25.10.2012.
DER LANDESRAT
FÜR LANDWIRTSCHAFT
ARNOLD SCHULER
L’ASSESSORE PROVINCIALE
PER L’AGRICOLTURA
ARNOLD SCHULER
Numero Straordinario N. 2 al B.U. n. 37/I-II del 17/09/2014 / Sondernummer Nr. 2 zum Amtsblatt vom 17/09/2014 Nr. 37/I-II
4
Bestimmungen für die Eintragung von geografischen Bezeichnungen in die Landesweinbaukartei sowie für das Verzeichnis zusätzlicher Lagenbezeichnungen
Disposizioni inerenti all’iscrizione di indicazioni geografiche nello Schedario viticolo provinciale nonché dell’elenco provinciale delle
menzioni geografiche aggiuntive
I. Abschnitt
Allgemeine Bestimmungen
Capo I
Disposizioni generali
Artikel 1
Anwendungsbereich
Articolo 1
Campo di applicazione
Dieser Abschnitt regelt laut Art. 4, Absatz 4 und
Art. 12, Absätze 3 und 4, des gesetzesvertretenden Dekretes vom 8. April 2010 Nr. 61 die Modalitäten für die Eintragungen von geografischen
Bezeichnungen in die Landesweinbaukartei.
Ai sensi dell’art. 4, comma 4 e art. 12, comma 3 e
4 del Decreto legislativo dell’8 aprile 2010 il presente capo disciplina le modalità di iscrizione delle indicazioni geografiche nello schedario viticolo
provinciale.
Artikel 2
Begriffsbestimmungen
Articolo 2
Definizioni
Für die Anwendung dieses Dekretes gelten folgende Begriffsbestimmungen:
Ai fini dell’applicazione del presente decreto si
intende per:
a)
a)
b)
c)
d)
e)
Rebeinheit: zusammenhängende Weinbaufläche, bei der das Erziehungssystem, das
Pflanzjahr und die Rebsorte gleichartig sind;
Weinbauparzelle: eine zusammenhängende
mit Reben bepflanzte Fläche, die von einem
bestimmten Betriebsinhaber bewirtschaftet
wird;
Weine mit geschützter Ursprungsbezeichnung: g.U. (Kürzel);
Weine mit geschützter geografischer Angabe: g.g.A. (Kürzel);
zuständiges Landesamt: das Amt für Obstund Weinbau der Abteilung Landwirtschaft.
b)
c)
d)
e)
unità vitata: superficie viticola contigua per la
quale il sistema di allevamento, l’anno d’impianto e la varietà sono identici;
particella viticola: superficie viticola contigua
coltivata da un determinato conduttore;
vini con denominazione di origine protetta:
DOP (abbrev.);
vini con indicazione geografica protetta: IGP
(abbrev.);
ufficio provinciale competente: Ufficio fruttiviticoltura della Ripartizione agricoltura.
Artikel 3
Modalitäten für die Eintragung
Articolo 3
Modalità d’iscrizione
3.1 Die Anträge zur erstmaligen Eintragung einer
Rebeinheit bei Neupflanzungen für die jeweils
verfügbare g.U. oder g.g.A. in der Landesweinbaukartei sind vom Antragsteller auf eigenen Vordrucken innerhalb 30. November des der Pflanzung vorangehenden Jahres beim zuständigen
Landesamt zu stellen.
3.1 Le istanze per la prima iscrizione di una unità
vitata relativa ad un impianto nuovo allo schedario viticolo provinciale per una delle DOP o IGP
rivendicabili sono da presentare a cura del conduttore entro il 30 novembre di ciascun anno antecedente all’anno d’impianto all’ufficio provinciale
competente tramite la modulistica messa a disposizione dall’ufficio stesso.
3.2 Das zuständige Landesamt prüft für die entsprechende Rebeinheit die beantragte g.U. oder
g.g.A. unter Berücksichtigung folgender Inhalte
der jeweiligen Erzeugervorschrift:
3.2 L’ufficio provinciale competente verifica per
ogni unità vitata la richiesta d’iscrizione a una
DOP o una IGP prendendo in considerazione le
seguenti prescrizioni di ciascun disciplinare di
produzione:
Numero Straordinario N. 2 al B.U. n. 37/I-II del 17/09/2014 / Sondernummer Nr. 2 zum Amtsblatt vom 17/09/2014 Nr. 37/I-II
a)
b)
c)
d)
geografische Zugehörigkeit bezüglich der
Abgrenzung des Erzeugungsgebietes,
gegebenenfalls Beurteilung der Eignung des
Standortes,
Zulässigkeit der Rebsorte oder des Sortengemisches,
Mindestpflanzdichte bei g.U.
a)
b)
c)
d)
5
appartenenza geografica con rispetto alla
delimitazione della zona di produzione,
eventuale valutazione dell’idoneità del sito,
ammissibilità della varietà o dell’assemblaggio varietale,
densità minima d’impianto per le DOP.
3.3 Weiters überprüft das zuständige Landesamt,
dass die Anträge nicht im Widerspruch zu den
Bestimmungen des Produktionspotenzials der
gemeinschaftlichen Weinmarktordnung stehen.
3.3 L’ufficio provinciale competente verifica, inoltre, che le istanze non siano in contrasto con le
disposizioni relative al potenziale di produzione
previste dall’organizzazione comune del mercato
vitivinicolo.
3.4 Die Rebpflanzungen bzw. die Umveredlungen
werden im ersten Jahr als Weinbauflächen in
Ertragserwartung eingetragen, d.h. ohne Ertrag.
3.4 Gli impianti di viti come i sovrainnesti nel primo anno sono inseriti come superfici viticole in
attesa di produzione, ossia senza produzione.
3.5 Der maximal mögliche Hektarertrag der mit
Reben bepflanzten Flächen ist für die Folgejahre
durch die jeweiligen Erzeugervorschriften geregelt.
3.5 La resa massima ammessa per le superfici
impiantate a vigneto negli anni seguenti è regolata dai rispettivi disciplinari di produzione.
3.6 Bei Umveredlungen liegt der maximal zulässige Ertrag pro Hektar bereits in dem auf die Umveredlung folgenden Jahr bei 100% der von der
jeweiligen
Erzeugervorschrift
vorgesehenen
Höchstmenge.
3.6 Per i sovrainnesti la resa massima per ettaro
nell’anno che segue all’innesto corrisponde al
100% del quantitativo massimo previsto dal rispettivo disciplinare di produzione.
Artikel 4
Änderung, Umstufung, Löschung
Articolo 4
Modifiche, passaggio, cancellazioni
4.1. Die Änderung der Daten in der Weinbaukartei bei bereits vorliegenden Eintragungen einer
Rebeinheit zu einer g.U. oder einer g.g.A. erfolgt
durch das zuständige Landesamt, nachfolgend
der Pflanzmeldung, gemäß dem Punkt 5 des
Dekretes des Landesrates für Landwirtschaft Nr.
767/31.2 vom 18. Dezember 2013 in geltender
Fassung.
4.1. Le modifiche di dati nello schedario viticolo
per unità viticole già iscritte a una DOP o IGP
avvengono a cura dell’ufficio provinciale competente, successivamente alla denuncia d’impianto
e in base al punto 5 del Decreto dell’assessore
all’agricoltura n. 767/31.2 del 18 dicembre 2013 e
successive modifiche.
4.2 Die Anträge zur Umstufung in andere geschützte Bezeichnungen oder die allfällige Korrektur der Rebsortenaufteilung innerhalb einer
Weinbauparzelle sowie die Löschung einer Bezeichnung können bis zum 31. Juli jeden Jahres
mit Wirkung für das folgende Weinwirtschaftsjahr
vom Betriebsinhaber an das zuständige Landesamt gerichtet werden.
4.2 Le istanze di passaggio ad altre denominazioni protette o qualsiasi correzione della suddivisione delle varietà all’interno di una particella viticola come pure la cancellazione di una denominazione protetta possono essere richieste dal
conduttore all’ufficio provinciale competente entro
il 31 luglio di ciascuno anno con valenza per la
prossima campagna viticola.
Artikel 5
Bearbeitungsverfahren
Articolo 5
Istruttoria amministrativa
Nach Abschluss der Bearbeitung eines Antrages
teilt das zuständige Landesamt das Ergebnis dem
Antragsteller mit.
Alla conclusione del procedimento amministrativo
l’ufficio provinciale competente comunica l’esito al
richiedente.
Numero Straordinario N. 2 al B.U. n. 37/I-II del 17/09/2014 / Sondernummer Nr. 2 zum Amtsblatt vom 17/09/2014 Nr. 37/I-II
6
Falls innerhalb der festgelegten Frist kein Einspruch erfolgt, nimmt das Landesamt die Eintragung vor.
Qualora non venisse presentato alcun reclamo
entro il termine fissato, l’ufficio provinciale provvede all’iscrizione.
Artikel 6
Verwaltung der Datenbank
der Landesweinbaukartei
Articolo 6
Amministrazione della banca dati
dello schedario viticolo provinciale
Für sämtliche Weinbauflächen werden die jeweiligen Zusatzdaten mit der grafischen Abgrenzung,
welche im geografischen Informationssystem verwaltet wird, verknüpft. Aus diesem Grund müssen
die Anträge immer eine grafische Darstellung mit
beinhalten.
Per tutte le superfici viticole i dati di dettaglio vengono collegate alla delimitazione grafica, che viene gestita con il sistema geografico informativo.
Per questo motivo le istanze devono essere accompagnate sempre da una presentazione grafica.
Artikel 7
Zur Verfügungsstellung der Daten
Articolo 7
Accesso ai dati
7.1 Die Daten der Weinbaukartei werden den für
Wein zuständigen Kontrollstellen zur Verfügung
gestellt.
7.1 I dati dello schedario viticolo sono messi a
disposizione degli organismi di controllo per i vini.
7.2 Den Kellereibetrieben wird auf Antrag ein
Auszug aus der aktuellen Weinbaukartei der jeweiligen Lieferanten und Mitglieder zur Verfügung
gestellt bzw. die Einsichtnahme in der Datenbank
ermöglicht.
7.2 Le cantine possono, su richiesta, ottenere un
estratto dallo schedario viticolo dei rispettivi fornitori e soci o prendere visione nella banca dati.
7.3 Den einzelnen Betriebsinhabern wird auf Antrag ein Auszug der aktuellen Weinbaukartei zugestellt.
7.3 Ai singoli conduttori aziendali su richiesta si
forniscono gli estratti del loro schedario viticolo
attuale.
II. Abschnitt
Verzeichnis zusätzlicher
Lagenbezeichnungen bei geschützten
Ursprungsbezeichnungen für Weine
Capo II
Elenco di ulteriori menzioni geografiche
aggiuntive riferito a denominazioni
di origine protetta dei vini
Artikel 8
Zielsetzung
Articolo 8
Obiettivi
8.1 Dieser Abschnitt regelt die Verwendung der
Bezeichnung „Weingarten“ gefolgt von einer Ortsbezeichnung oder einem traditionellen Namen,
welche gemäß Artikel 6, Absatz 8 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 8. April 2010, Nr. 61,
für die nähere Herkunftsbezeichnung der geschützten Ursprungsbezeichnungen für Wein
hinzugefügt werden kann.
8.1 Questo capo regola l’utilizzo della menzione
„vigna” seguita da un toponimo o da un nome
tradizionale, il quale in base all’art. 6, comma 8,
del Decreto legislativo dell’8 aprile 2010, n. 61,
che può essere aggiunto per la presentazione di
origine particolareggiata circa l’origine di vini con
denominazioni di origine protetta.
8.2 Zu diesem Zweck ist beim Landesamt für
Obst- und Weinbau ein gesondertes Verzeichnis
der geografischen Ortbezeichnungen und traditionellen Namen mit Angabe der hierfür zulässigen
Parzellen eingerichtet.
8.2 A questo scopo é tenuto presso l’Ufficio fruttiviticoltura provinciale un elenco separato dei toponimi e nomi tradizionali con le informazioni delle particelle ammesse.
Numero Straordinario N. 2 al B.U. n. 37/I-II del 17/09/2014 / Sondernummer Nr. 2 zum Amtsblatt vom 17/09/2014 Nr. 37/I-II
7
Artikel 9
Begriffsbestimmung
Articolo 9
Definizioni e termini
Für die Anwendung dieses Abschnitts gelten folgende Begriffsbestimmungen:
Bezeichnung „Weingarten“: Zusatzbezeichnung
gefolgt von einer Ortsbezeichnung oder einem
traditionellen Namen.
Die Bezeichnung „Weingarten“ kann nur für zusammenhängende, eindeutig identifizierbare und
in einem genau abgegrenzten Gebiet liegende
Rebflächen Verwendung finden. Die Rebflächen
werden als zusammenhängend betrachtet, sofern
sie nicht mehr als 100 m voneinander entfernt
sind.
Aufgrund des gesetzesvertretenden Dekretes
vom 8. April 2010, Nr. 61 wird zwischen einer
Ortsbezeichnung oder einem traditionellen Namen unterschieden:
a) Ortsbezeichnungen (verschieden von Gemeinde-, Katastralgemeinde- und Fraktionsnamen), sind aus der offiziellen Kartografie
oder aus historischen Belegen des Grundbuches ableitbar und können eventuell von einer Mehrzahl von Betrieben verwendet werden, welche Weintrauben der betreffenden
Rebflächen zu Wein bereiten.
Bezeichnungen, die von historisch belegbaren Ortsbezeichnungen entstammen, dürfen
nur für Rebflächen verwendet werden, die innerhalb der historischen Abgrenzung liegen.
Ai fini dell’applicazione di questo capo valgono le
seguenti definizioni:
La menzione “vigna”: menzione aggiuntiva seguita da un toponimo o da un nome tradizionale.
a)
toponimi di una località (diversi dal nome di
un Comune, comune catastale o da una frazione), sono deducibili da cartografie ufficiali
o da atti storici del libro fondiario. I toponimi
eventualmente possono essere utilizzati da
più aziende che vinificano uve provenienti
dalle superfici vitate in questione.
Le menzioni che derivano da toponimi storicamente documentati possono essere utilizzate solamente per superfici vitate che ricadono all’interno della relativa delimitazione
storica.
b)
b)
nomi tradizionali di aree vitate:
Si tratta di denominazioni che provengono da
atti storici del libro fondiario o di nomi di fantasia il cui utilizzo come “vigna” può essere
richiesto dalle aziende qualora questi nomi
siano stati utilizzati in maniera continua nei
registri di cantina da almeno cinque anni.
traditionelle Namen von Rebflächen:
Es handelt sich hierbei um Bezeichnungen
von Rebflächen, die von historischen Belegen des Grundbuches entstammen oder frei
gewählte Bezeichnungen sind, deren Verwendung von Betrieben beantragt werden
kann, sofern diese traditionellen Namen bereits über einen Zeitraum von mindestens
fünf Jahren kontinuierlich in den Kellerregistern verwendet worden sind.
Die entsprechenden Anträge um Registrierung und Dokumentationen bezüglich der Bezeichnung „Weingarten“ können von einem
oder mehreren Weinbau- bzw. Verarbeitungsbetrieben vorgelegt werden
Die Bezeichnung „Weingarten“ gefolgt von
einem traditionellen Namen darf nicht gleich
wie eine Ortsbezeichnung lauten.
La menzione “vigna” può essere utilizzata solamente per superfici vitate contigue, chiaramente
identificabili e situate in una zona ben delimitata.
Le superfici vitate sono da considerare contigue
qualora la distanza tra di loro non é superiore a
100 m.
In base al Decreto legislativo dell’8 aprile 2010, n.
61 si distingue tra toponimo o nome tradizionale:
Le relative domande di registrazione e la documentazione inerente la menzione “vigna”
possono essere presentate da una o piú aziende vitivinicole.
La menzione “vigna” seguita da un nome
tradizionale non puó essere uguale ad un toponimo.
Artikel 10
Inhalt des Verzeichnisses
Articolo 10
Contenuto dell’elenco
Das Verzeichnis enthält grundsätzlich für jede
Bezeichnung die betreffenden Grundparzellen
Il registro per ogni menzione contiene le ricomprese particelle fondiarie riferite al catasto agrico-
Numero Straordinario N. 2 al B.U. n. 37/I-II del 17/09/2014 / Sondernummer Nr. 2 zum Amtsblatt vom 17/09/2014 Nr. 37/I-II
aus dem Bewirtschaftungskataster der Weinbaukartei.
Das abgegrenzte Gebiet kann auch landwirtschaftliche Flächen umfassen, die derzeit nicht
mit Reben bepflanzt sind, jedoch in einer zusammenhängenden Form mit Weinbauparzellen vorliegen müssen.
8
lo dello schedario viticolo.
L’area delimitata può ricomprendere anche superfici agricole, che attualmente non sono coltivate a
vigneto, tuttavia devono risultare in forma aggregata con le particelle viticole.
Artikel 11
Eintragungen
Articolo 11
Iscrizioni
11.1 Die Anträge auf Neueintragung oder für
nachfolgende Änderungen können innerhalb 30.
Juni für das jeweilige Erntejahr vom Konsortium
Südtiroler Wein, von den einzelnen Weinbaubetrieben, welche die betreffenden Rebflächen bewirtschaften oder von den Weinkellereien gestellt
werden, welche die Trauben aus den betreffenden Flächen zu Wein bereiten.
Hierfür müssen die eigens dafür vorgesehenen
Formulare verwendet werden.
11.2 Den Anträgen muss als Unterlage eine kartografische Abgrenzung der gesamten Rebfläche,
welche diese Orts- oder traditionelle Bezeichnung
führt, beigelegt werden.
11.1 Le richieste di nuova iscrizione oppure di
successive modifiche possono essere presentate
dal Consorzio Vini Alto Adige, da parte delle singole aziende viticole che lavorano le superfici
vitate in questione oppure da cantine che vinificano le uve provenienti dalle rispettive superfici entro il 30 giugno per il relativo anno di raccolta.
Artikel 12
Abgrenzung
Articolo 12
Delimitazioni
Die Abgrenzung der Ortsbezeichnungen bzw. der
traditionellen Bezeichnungen wird vom zuständigen Landesamt im geografischen Informationssystem durchgeführt und das entsprechende Verzeichnis wird im Amtsblatt der Region TrentinoSüdtirol kundgetan.
Nach Ablauf der Frist von 60 Tagen, die für begründete und schriftlich übermittelte Einsprüche
einberaumt wird, werden diese zusätzlichen Lagenbezeichnungen mit Maßnahme des Direktors
des zuständigen Landesamtes ins Verzeichnis
eingetragen.
La delimitazione dei toponimi e dei nomi tradizionali viene ufficializzata dall’ufficio provinciale
competente su sistema informativo geografico e il
relativo elenco viene pubblicato nel Bollettino ufficiale della Regione Trentino- Alto Adige.
Artikel 13
Zusätzliche Bedingungen für die Verwendung
der Bezeichnung „Weingarten“
Articolo 13
Ulteriori disposizioni per l’utilizzo
della denominazione “vigna”
13.1 Die mit „Weingarten“ und nachfolgender
Ortsbezeichnung oder traditioneller Bezeichnung
aus dem Verzeichnis bezeichneten Weine müssen ausschließlich von Trauben aus diesem abgrenzten Gebiet herrühren.
Die Einkellerung muss getrennt erfolgen und separat in den Kellerregistern angeführt werden.
Die Produktion muss im Zuge der Produktionsmeldung separat gemeldet werden.
13.1 I vini denominati con la menzione „vigna”
seguita dal toponimo o dal nome tradizionale inserite nell’elenco devono provenire esclusivamente da uve di questa zona delimitata.
La vinificazione deve avvenire in maniera separata e deve essere riportata separatamente nei registri di cantina.
La produzione deve essere denunciata separatamente nel momento della denuncia di produzione.
Per le domande deve essere utilizzata la modulistica prevista.
11.2 Le domande devono essere corredate da un
supporto cartografico dell’intera superficie vitata
che porta il toponimo o il nome tradizionale.
Dopo la scadenza del periodo utile di 60 giorni
per formulare opposizioni motivate e scritte, le
menzioni geografiche aggiuntive vengono inserite
nell’elenco con provvedimento del Direttore
d’ufficio provinciale competente.
Numero Straordinario N. 2 al B.U. n. 37/I-II del 17/09/2014 / Sondernummer Nr. 2 zum Amtsblatt vom 17/09/2014 Nr. 37/I-II
9
13.2 Für die einzelne Rebeinheit ist nur eine einzige Eintragung als „Weingarten“ möglich.
13.2 Per le singole unità vitate é possibile una
sola iscrizione come “vigna”.
13.3 Die Verwendung einer bestimmten Bezeichnung von „Weingarten“ nur ist für die verschiedenen zulässigen geschützten Ursprungsbezeichnungen auf derselben Rebeinheit möglich.
13.3 L’utilizzo di una determinata menzione „vigna” é possibile solo per le varie denominazioni di
origine protette ammissibili su una stessa unità
vitata.
13.4 Damit die Verwendung der traditionellen
Namen, welche im Verzeichnis laut Art. 3 enthalten sind, auf zusätzlichen Rebflächen erfolgen
kann, muss auch für die betreffenden Rebflächen
die Bezeichnung für mindestens fünf Jahre im
Einkellerungsregister geführt worden sein.
Bis dahin darf man für Weine, welche aus den
zusätzlichen Rebflächen stammen, den traditionellen Namen auf dem Etikett weder mit dem Begriff „Weingarten“ noch alleinstehend verwenden.
13.4 Per poter utilizzare il medesimo nome tradizionale presente nell’elenco di cui all’art. 3 per
ulteriori superfici vitate, lo stesso deve essere
riportato nei registri di cantina sempre per un periodo minimo di cinque anni anche per le superfici
in questione.
Nel periodo antecedente al raggiungimento dei
cinque anni il nome tradizionale per le ulteriori
superfici vitate non può essere riportato in etichetta né da solo né in combinazione con la menzione “vigna”.
13.5 Dieselbe Ortsbezeichnung oder derselbe
traditionelle Namen darf grundsätzlich in das Verzeichnis laut Art. 3 nur einmal eingetragen werden.
Falls ein weiterer Antrag für dieselbe Orts- oder
traditionelle Bezeichnung vorliegt, dann kann diese nur eingetragen werden, wenn in diesem Fall
dieser noch eine Verwaltungseinheit oder Großlage hinzugefügt wird, in welcher die betreffende
Bezeichnung liegt.
13.5 Il medesimo toponimo o nome tradizionale
può essere registrato di principio solo una volta
nell’elenco di cui all’art. 3.
13.6 Bezeichnungen von Großlagen, wie sie im
Grundbuch als „Riede“ definiert sind, dürfen nicht
als „Weingarten“ eingetragen werden.
13.6 Le menzioni di macroaree, nel libro fondiario
definite come „Riede“, non possono essere registrate come “vigna”.
Artikel 14
Rechtswirksamkeit
Articolo 14
Efficacia
Für jene Gesuche, die zum Zeitpunkt des Wirksamwerdens dieser Regelung bereits aufliegen,
findet die gegenständliche Kriterien Anwendung.
Per le domande presentate anteriormente all’entrata in vigore di questo provvedimento si applicano i presenti criteri.
In caso di un’ulteriore domanda per il medesimo
toponimo o nome tradizionale questo può essere
registrato solamente se in questo caso viene aggiunta un’unità amministrativa o macroarea nella
quale si trova la menzione in oggetto.
Numero Straordinario N. 2 al B.U. n. 37/I-II del 17/09/2014/Sondernummer Nr. 2 zum Amtsblatt vom 17/09/2014 Nr. 37/I-II
10
94484
Bekanntmachungen - 1 Teil - Jahr 2014
Avvisi - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
Bekanntmachung des Amtsdirektors
vom 17. September 2014
Avviso del Direttore d’Ufficio
del 17 settembre 2014
Autonome Provinz Bozen Amt für Obst und
Weinbau - Kundmachung der Anträge um Eintragung der Bezeichnung „Weingarten“ als
zusätzliche Lagenbezeichnungen bei geschützten Ursprungsbezeichnungen für Weine
in das Verzeichnis der Weinbaukartei
Provincia Autonoma di Bolzano Ufficio frutti-e
viticoltura - Avviso di pubblicazione delle richieste di registrazione della menzione „vigna“ come ulteriore menzione geografica aggiuntiva riferito a denominazioni di origine
protetta dei vini nell’ elenco dello schedario
viticolo
Autonome Provinz Bozen
Amt für Obst und Weinbau
Provincia Autonoma di Bolzano
Ufficio frutti-e viticoltura
Kundmachung der Anträge um Eintragung der
Bezeichnung „Weingarten“ als zusätzliche
Lagenbezeichnungen bei geschützten Ursprungsbezeichnungen für Weine in das Verzeichnis der Weinbaukartei
Avviso di pubblicazione delle richieste di registrazione della menzione „vigna“ come ulteriore menzione geografica aggiuntiva riferito a
denominazioni di origine protetta dei vini nell’
elenco dello schedario viticolo
Im Sinne des Art. 6 Absatz 8 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 8. April 2010 Nr. 61
und im Sinne des Art. 11 und 12 des Dekretes
des Landesrates für Landwirtschaft Nr. 449 vom
11. September 2014 wird mitgeteilt, dass die laut
beiliegendem Anhang angeführten Antragsteller
um Eintragung der zusätzliche Lagenbezeichnungen als „Weingarten“ in das entsprechende Verzeichnis der Weinbaukartei angesucht haben.
Ai sensi dell’art. 6, comma 8 del Decreto legislativo dell’ 8 aprile 2010 e ai sensi dell’art. 11 e
12 del decreto dell’assessore provinciale per l’agricoltura n. 449 dell’ 11 settembre 2014 si comunica che i richiedenti riportati nell’allegato elenco
hanno presentato istanza di registrazione come
“vigna” nell’elenco dello schedario viticolo delle
menzioni geografiche aggiuntive.
Eventuelle begründete Einsprüche gegen die
Eintragung müssen schriftlich von interessierten
Gegenparteien an das Amt für Obst- und Weinbau, Brennerstraße Nr. 6 39100 Bozen, innerhalb
60 Tage nach Veröffentlichung der gegenständlichen Kundmachung im Amtsblatt der Region,
übermittelt werden, wie es der Art. 12, Absatz 2
des Dekretes des Landesrates für Landwirtschaft
Nr. 449 vom 11. September 2014 vorsieht.
Le eventuali opposizioni motivate alla registrazione dovranno essere inviate per iscritto dai
soggetti controinteressati entro sessanta giorni
dalla data di pubblicazione del presente avviso
nella Gazzetta Ufficiale della Regione all’Ufficio
frutti- e viticoltura, via Brennero n. 6 39100 Bolzano, come previsto dall’art. 12, secondo paragrafo del decreto dell’assessore provinciale per
l’agricoltura n. 449 dell’ 11 settembre 2014.
DER AMTSDIREKTOR
DR. ANDREAS KRAUS
Anhang: Nr. 1
IL DIRETTORE D’UFFICIO
DOTT. ANDREAS KRAUS
Allegato: n.1
10/4
Numero Straordinario N. 2 al B.U. n. 37/I-II del 17/09/2014/Sondernummer Nr. 2 zum Amtsblatt vom 17/09/2014 Nr. 37/I-II
11
Anhang zur öffentlichen Kundmachung: Verzeichnis der beantragten Bezeichnungen als “Weingarten”
Allegato all’avviso pubblico: elenco delle richieste di registrazione della menzione „vigna“
Antragsteller/
Richiedente
Anschrift/
Indirizzo
FORADORI MARTIN
RATHAUSPLATZ/
PIAZZA MUNICIPIO 7,
39040 TRAMIN AN DER WEINSTRASSE/TERMENO SULLA
STRADA DEL VINO
FORADORI MARTIN
RATHAUSPLATZ/
PIAZZA MUNICIPIO 7,
39040 TRAMIN AN DER WEINSTRASSE/TERMENO SULLA
STRADA DEL VINO
FORADORI MARTIN
RATHAUSPLATZ/
PIAZZA MUNICIPIO 7,
39040 TRAMIN AN DER WEINSTRASSE/TERMENO SULLA
STRADA DEL VINO
FORADORI MARTIN
RATHAUSPLATZ/
PIAZZA MUNICIPIO 7,
39040 TRAMIN AN DER WEINSTRASSE/TERMENO SULLA
STRADA DEL VINO
Protokolldatum
Bezeichnung KatasterAntrag/ Data di Bezeichnung/ Weingarten/ gemeinde/
protocollo do- Denominazione Menzione
Comune
manda
vigna
catastale
Hauptparzellen/
Particelle principali
Parzellen in
effektiver Nutzung/ Particelle in uso oggettivo
27.05.2013
DOC SüdtirolSüdtiroler/ Alto
Adige- Dell'Alto
Adige
St. Michaels
Leiten- S.
Michele
Neumarkt/
Egna
513, 514, 516, 517, 518,
511, 528,
519, 520, 521, 522, 523, 531/1, 473,
524, 525/1, 525/2, 526, 870, 874, 875,
876, 879
527
28.05.2013
DOC SüdtirolSüdtiroler/Alto
Adige- Dell'Alto
Adige
St. Urbans
Leiten-S.
Urbano
Neumarkt/
Egna
426/1, 426/2, 426/3, 427,
428/1, 428/2, 430, 431, 182, 425, 436,
432/1, 432/2, 435, 449, 454/1, 474, 475
451/1, 452/1, 452/2
11.07.2014
DOC SüdtirolSüdtiroler/ Alto
Adige- Dell'Alto
Adige
Roccolo
Neumarkt/
Egna
475
876, 474, 476,
449, 452/2
27.05.2013
DOC SüdtirolSüdtiroler/ Alto Rechtentaler
Adige- Dell'Alto Schloßleiten
Adige
Söll/ Sella
17/1, 19/12, 19/13,
19/14, 19/15, 19/16,
22/3, 22/4, 22/5, 22/6
1/3, 17/2,
19/10, 19/11,
19/17, 22/2
11/4
Numero Straordinario N. 2 al B.U. n. 37/I-II del 17/09/2014/Sondernummer Nr. 2 zum Amtsblatt vom 17/09/2014 Nr. 37/I-II
FORADORI MARTIN
RATHAUSPLATZ/
PIAZZA MUNICIPIO 7,
39040 TRAMIN AN DER WEINSTRASSE/TERMENO SULLA
STRADA DEL VINO
FORADORI MARTIN
RATHAUSPLATZ/
PIAZZA MUNICIPIO 7,
39040 TRAMIN AN DER WEINSTRASSE/TERMENO SULLA
STRADA DEL VINO
FORADORI MARTIN
RATHAUSPLATZ/
PIAZZA MUNICIPIO 7,
39040 TRAMIN AN DER WEINSTRASSE/TERMENO SULLA
STRADA DEL VINO
CHATEAU ET NOBLESSE
SOCIETA' AGRICOLA S.
R.L.
ANDREAS-HOFER-STRASSE/
VIA ANDREAS HOFER 1,
39040 TRAMIN AN DER WEINSTRASSE/TERMENO SULLA
STRADA DEL VINO
12
27.05.2013
DOC SüdtirolSüdtiroler/ Alto
Adige- Dell'Alto
Adige
27.05.2013
DOC SüdtirolSüdtiroler/ Alto
Adige- Dell'Alto
Adige Kalterersee /Lago di
Caldaro
Kolbenhof
Söll/Sella
10.09.2014
DOC SüdtirolSüdtiroler/ Alto
Adige- Dell'Alto
Adige Kalterersee /Lago di
Caldaro
Pirschrait
Söll/Sella
06.06.2013
DOC SüdtirolSüdtiroler/ Alto
Adige- Dell'Alto
Adige
Kastelaz
12/4
Steinraffler
Tramin/ Termeno
479, 492/1, 494, 495,
496, 501, 503, 507,
1767/1, 1767/2, 1767/3
499/2, 500,
502, 506
48, 51, 58, 64,
85, 313, 317,
49, 50, 54, 55, 60, 61,
318/3, 319,
62/1, 62/2, 63, 65, 66,
320/1 321/2,
67, 318/1, 318/2, 318/4,
321/4, 332/1
321/1
332/2, 334,
565/1
59
Tramin/ Ter- 683, 688/3, 688/1, 690,
meno
694, 695, 696, 697
57, 58, 60,
332/1, 334
663/2, 669,
1742/1
Numero Straordinario N. 2 al B.U. n. 37/I-II del 17/09/2014/Sondernummer Nr. 2 zum Amtsblatt vom 17/09/2014 Nr. 37/I-II
ANDREAS-HOFER-STRASSE/
VIA ANDREAS HOFER 1,
CHATEAU ET NOBLESSE
39040 TRAMIN AN DER WEINSOCIETA' AGRICOLA S.
STRASSE/
R.L.
TERMENO SULLA STRADA DEL
VINO
MORANDELL ARMIN
ST.JOSEF AM SEE/
SAN GIUSEPPE AL LAGO 34 A,
39052 KALTERN A.D. WEINSTRASSE/
CALDARO SULLA STRADA DEL
VINO
BENEDIKTINERKLOSTER GRIESER PLATZ/PIAZZA GRIES
MURI GRIES
21, 39100 BOZEN/BOLZANO
ROTTENSTEINER KURT
GEBIRGSJÄGERSTRASSE/
VIA DEGLI ALPINI 5
(MAZON/MAZZON),
39044 NEUMARKT/EGNA
13
06.06.2013
4000, 4001, 4004, 4003,
4002/2, 4002/1, 4005,
4006/1, 4006/2, 4007,
4008, 4022, 4014/1,
4014/2, 4015, 4016,
3766/1, 3757, 4017,
4013, 4018, 4019, 4011,
DOC Südtirol4021, 4020, 3604, 3606,
Südtiroler/ Alto Castel Ring- Kaltern/ Cal3607, 3608, 3605, 3756,
Adige- Dell'Alto
berg
daro
3755, 3754, 3610/3,
Adige
3610/1, 3612, 3611,
3614, 3613/2, 3613/1,
3620, 3622, 3629, 3628,
3627, 3633, 3651/3,
3648/3, 3651/2, 3651/1,
3636, 3646, 3643/1,
3644, 6656, 6655
3648/1, 3652,
6712, 6542/2,
3771/1, 6708/1,
497/1, 497/2,
497/3, 3749,
3602/1, 3603/1,
6672, 6670,
6657, 3619,
3642, 3643/2
14.07.2014
DOC SüdtirolSüdtiroler/ Alto
Kaltern/ CalAdige- Dell'Alto
Peters Kreid
daro
Adige Kalterersee /Lago di
Caldaro
3939/1
6753/1, 3939/2,
3938/4, 2416,
6757/1
17.12.2012
DOC SüdtirolSüdtiroler/ Alto
Klosteranger
Adige- Dell'Alto
Adige
Gries
15/1, 15/2, 24
4166, 2601/2,
2276
21.07.2014
DOC SüdtirolSüdtiroler/ Alto
Adige- Dell'Alto
Adige
Neumarkt/
Egna
411
408, 438, 878,
879
13/4
Zis