Curriculum Vitae INFORMAZIONI PERSONALI Gallitelli Eleonora via Innocenzo Isimbardi, 29, 20141 Milano (Italia) [email protected] Sesso Femminile | Data di nascita 7/12/1985 | Nazionalità Italiana ESPERIENZA PROFESSIONALE 1 AGO. 14–8 SET. 14 Traduttrice Mondadori Traduzione dall'inglese dell'inchiesta giornalistica "Narcoland" di Anabel Hernandez. APR. 14–LUG. 14 Traduttrice Laterza, Roma-Bari Traduzione dall'inglese del saggio "Romanzi pieni di vita" di Tim Parks. Attività o settore Criticism APR. 14–GIU. 14 Revisora Dott. Wise e Anderson Revisione della traduzione italiana del volume A Headache in the Pelvis, a New Expanded 6th Edition: A New Understanding and Treatment for Chronic Pelvic Pain Syndromes di D. Wise and R. Anderson. 10 FEB. 14–APR. 14 Traduttrice Mondadori Traduzione dall'inglese del romanzo "A Million Ways to Die in The West" di Seth MacFarlaine. NOV. 13–FEB. 14 Traduttrice Utet, Torino Traduzione dall'inglese dall'introduzione di Tim Parks al Principe di Niccolò Machiavelli. Attività o settore APR. 11–alla data attuale Redattore della rivista "Testo a Fronte" Marcos Y Marcos via Piranesi, 10, 20137 Milano 12 LUG. 10–12 SET. 10 Traduttrice Politecnico di Milano - Dipartimento di progettazione dell'architettura via Golgi 39, 20133 Milano Traduzione del programma, dei paper, dei poster e degli atti della conferenza internazionale di architettura d'interni IFW Interiors Forum World 2010. 5 LUG. 10–5 OTT. 10 Traduttrice e addetto stampa Nathan il Saggio S. r l., Milano 19/9/14 © Unione europea, 2002-2014 | http://europass.cedefop.europa.eu Pagina 1 / 5 Curriculum Vitae Gallitelli Eleonora Traduzione della rassegna stampa estera (inglese, francese e spagnola), incarico di addetto stampa per vari clienti che prevede la realizzazione di comunicati stampa. Analisi e il monitoraggio dei media internazionali. Attività o settore Comunicazione GIU. 10–LUG. 10 Traduttrice Outis - Associazione culturale Onlus via Ulderico Ollearo 5, 20155 Milan Traduzioni dall'italiano al francese per il FestivalNazionale della Nuova Drammaturgia "Tramedautore". Attività o settore MAR. 10–NOV. 10 Curatrice Unicopli via Festa del Perdono 12, 20122 Milano Curatela degli atti del convegno "Novecento: il secolo perduto. Schermi di massa e massa di schermi" (Università IULM, Milano, 2011). Attività o settore Publishing GIU. 09–SET. 09 Traduttrice Sagoma s.r.l. Largo Pontida, 18, 20059 Vimercate, MI (Italia) Traduzione dall'inglese dell'autobiografia "It's Always Something" by Gilda Radner (2010) insieme a Catia Lattanzi. APR. 09–MAR. 10 Traduttrice Marcos y Marcos via Piranesi 10 20137 Milano Traduzione dall'inglese del saggio The development of Russian verse: meter and its meanings, "Testo a Fronte", n. 43, 2010. FEB. 09–MAG. 09 Traduttrice RCS Libri S.p.a. via Mecenate, 91, 20138 Milano (Italia) Traduzione del saggio "Toxic Childhood" di Sue Palmer (insieme a Maria Carla Dalla Valle), sotto la supervisione di Massimo Bocchiola. 1 AGO. 08–31 AGO. 08 Addetto stampa Royal Communication S.N.C. via Orazio Flacco, 4, 74100 Taranto (Italia) Attività o settore Communication MAG. 07–MAG. 07 Collaborazione Antonio Scurati e Alessandro Bertante Ausilio nell'organizzazione della kermesse letteraria "Officina Italia". SET. 06–DIC. 06 Stage internazionale Istituto italiano di cultura, Lussemburgo 19/9/14 © Unione europea, 2002-2014 | http://europass.cedefop.europa.eu Pagina 2 / 5 Curriculum Vitae Gallitelli Eleonora Collaborazione con la direttrice dell'Istituto Giovanna Gruber nella selezione delle proposte di eventi culturali, organizzazione e archiviazione del materiale, gestione dei progetti culturali, traduzioni da inglese e francese, promozione degli eventi culturali dell'istituto nell'autunno-inverno 2006. ISTRUZIONE E FORMAZIONE 17 GIU. 14–18 GIU. 14 Partecipazione al Workshop Aia per giovani ricercatori "Discourse Analysis and Research: Methodological Perspectives" Polo di Mediazione e di Comunicazione Interculturale, Milano GEN. 11–DIC. 13 Dottorato in Letterature comparate IULM Titolo della tesi: "Il ruolo delle traduzioni letterarie nell'Italia postunitaria. Analisi diacronica delle tendenze traduttive e studio di casi" (tutor principale: Tim Parks; cotutor: Edoardo Zuccato, Francesca Santulli, Silvano Nigro, Antonio Scurati). Tesi discussa il 24/03/2014. SET. 11 Cultore della materia di Letterature di lingua inglese e Letteratura e cultura dei Paesi di lingua inglese Università IULM SET. 07–29 MAR. 10 Laurea magistrale in Traduzione Specialistica e Interpretariato di Conferenza 110/110 cum laude Libera Università di Lingue e Comunicazione IULM SET. 09–DIC. 09 Semestre di ricerca tesi Warwick University Literature in the Modern World European Novel American and English Literature GIU. 08–LUG. 08 Masterclass - La Casa delle Scuole di Teatro Piccolo Teatro di Milano Progetto sul Futurismo italiano e i classici del teatro. SET. 04–NOV. 07 Laurea triennale in Scienze e Tecnologie della Comunicazione 110/110 cum laude LIBERA UNIVERSITA' DI LINGUE E COMUNICAZIONE IULM SET. 99–LUG. 04 Maturità classica 100/100 Liceo Ginnasio Statale Quinto Ennio COMPETENZE PERSONALI Lingua madre 19/9/14 italiano © Unione europea, 2002-2014 | http://europass.cedefop.europa.eu Pagina 3 / 5 Curriculum Vitae Altre lingue Gallitelli Eleonora COMPRENSIONE PARLATO PRODUZIONE SCRITTA Ascolto Lettura Interazione Produzione orale inglese C2 C2 B2 B2 C2 francese C1 C1 B2 B2 C2 Spagnolo B1 B1 B1 B1 B1 Livelli: A1/A2: Livello base - B1/B2: Livello intermedio - C1/C2: Livello avanzato Quadro Comune Europeo di Riferimento delle Lingue Competenze professionali Patente di guida Knowledge of Office, Macromedia, SDL Trados and Wordfast B ULTERIORI INFORMAZIONI Pubblicazioni "Le versioni di Gatsby. Un'analisi comparativa delle nuove traduzioni delromanzo di F.S. Fitzgerald", Testo a fronte, n. 46 (I semester 2012). “Romanzi italiani e romanzi tradotti dall’inglese: un’analisi stilistica comparativa” (con Francesco Laurenti, introduzione di Tim Parks), Letteratura e Letterature, 2014. “The Contemporary Indian Novel and Its Mediations: Three Examples From Arundhati Roy, U.R. Anantha Murthy and Mahasweta Devi”,Textus, pp. 57-76, vol XXVI (2013), n.3 (SeptemberDecember). "Le manipolazioni del testo: The Call of the Wild di Jack London", Zanichelli, 20/06/2012. "Towards a Global Literature", Testo a Fronte, n.47 (II semester 2012). "Tradurre un global novel. The Satanic Verses in Italia", TiContre, n.2, 2014 (in stampa) "Traduzione ed evoluzione linguistico-culturale dagli anni dell'Unità alla fine del Novecento: tre versioni italiane di Little Dorrit a confronto", in Lingue, culture, letterature tra geografia e storia, Atti del Convegno Internazionale Studia Romanistica Beliana, 10-11 ottobre 2013,Banskà Bystrica, Aracne editrice, (in stampa). Documenti collegati Progetti "Towards a Global Literature: translation and its reception, images of otherness and cultural politics", coordinato da Tim Parks ed Edoardo Zuccato (2010-2012) Documenti collegati Insegnamento Seminari all'interno del corso di Traduzione specialistica di Tim Parks presso l'Università IULM: Assistente nel cors di Letterature di lingua inglese di Paola Carbone presso l'Università IULM. Seminari all'interno del corso di Teoria della traduzione presso l'Università Cattolica di Milano. Conferenze Changes in the Language of Italian Novels and Translations from English, intervento presentato insieme a Francesco Laurenti, Università IULM , Milano, 12/10/2012. “Traduzione ed evoluzione linguistico-culturale dagli anni dell’unità alla fine del Novecento: tre versioni italiane di Little Dorrit a confronto”, intervento presentato al Terzo Convegno Internazionale Studia Romanistica Beliana, Banskà Bystrica, Slovacchia, 10 ottobre 2013. Traduzioni giornalistiche 19/9/14 Collaborazioni con Internazionale, Il Sole 24 Ore, Corriere della Sera, Il Manifesto, Repubblica. © Unione europea, 2002-2014 | http://europass.cedefop.europa.eu Pagina 4 / 5 Curriculum Vitae Membership Gallitelli Eleonora Membro AIA (associazione italiana di anglistica) dal 2013. Borsista non residente presso la fondazione "Comunità Domenico Tardini" (collegio universitario di eccellenza riconosciuto dal MIUR), Roma, dal 2005. Ulteriori informazioni 19/9/14 Referenze: Tim Parks ([email protected]), Edoardo Zuccato ([email protected]), Francesca Santulli ([email protected]) © Unione europea, 2002-2014 | http://europass.cedefop.europa.eu Pagina 5 / 5
© Copyright 2024 ExpyDoc