BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell’1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via Gazzoletti 2 Direttore dell'Ufficio: Hedwig Kapeller AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL Eintragung beim Landesgericht Trient: Nr. 290 vom 10.3.1979 Eintragung im ROC Nr. 10512 vom 1.10.2004 - Adresse der Redaktion: Trient, via Gazzoletti 2 Amtsdirektorin: Hedwig Kapeller ANNO 66° PARTE PRIMA E SECONDA 66. JAHRGANG ERSTER UND ZWEITER TEIL BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT DER DELLA REGIONE AUTONOMA AUTONOMEN REGION TRENTINO-ALTO ADIGE/SÜDTIROL N./Nr. 30 settembre 2014 39 30. September 2014 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS Anno 2014 Jahr 2014 PARTE 1 1. TEIL Leggi Gesetze Regione Autonoma Trentino-Alto Adige Autonome Region Trentino-Südtirol [94698] [94698] LEGGE REGIONALE REGIONALGESETZ del 26 settembre 2014, n. 8 Disposizioni in materia di libro fondiario ..... P. vom 26. September 2014, Nr. 8 Bestimmungen auf dem Sachgebiet des Grundbuchs ............................................... 12 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Autonome Provinz Bozen - Südtirol [94588] [94588] del 23 aprile 2014, n. 3 PUBBLICAZIONE NELLA LINGUA LADINA (IDIOMA DELLA VAL BADIA) Istituzione dell'imposta municipale immobiliare (IMI) ......................................... P. vom 23. April 2014, Nr. 3 VERÖFFENTLICHUNG IN LADINISCHER SPRACHE (GADERTALERISCH) Einführung der Gemeindeimmobiliensteuer (GIS) .......................................................... LEGGE PROVINCIALE LANDESGESETZ 18 Provincia Autonoma di Trento [94670] LEGGE PROVINCIALE del 26 settembre 2014, n. 8 Modificazioni della legge provinciale 22 aprile 2014, n. 1, relative all'addizionale regionale all'imposta sul reddito delle persone fisiche (IRPEF), e della legge provinciale di contabilità 1979, relative alle operazioni di cessione dei crediti. .............. P. S. 12 30 S. 18 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 2 Decreti Dekrete Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Autonome Provinz Bozen - Südtirol [94681] [94681] del 4 luglio 2014, n. 16/11.91 Scioglimento per atto dell'autorità della cooperativa "Pro Basis soc. coop.", ai sensi dell'articolo 223-septesdecies delle disposizioni transitorie al codice civile. Nomina del commissario liquidatore. ......... P. vom 4. Juli 2014, Nr. 16/11.91 Zwangsauflösung durch eine behördliche Maßnahme der Genossenschaft "Pro Basis Gen." im Sinne des Artikels 223septesdecies der Übergangsbestimmungen zum Zivilgesetzbuch. Ernennung des Liquidationskommissärs. ........................... DECRETO ASSESSORILE DEKRET DES LANDESRATES 38 [94539] [94539] del 3 settembre 2014, n. 234/34.1 Interventi per la promozione della ricerca ed innovazione ai sensi della legge provinciale 13 dicembre 2006, n. 14 articolo 10 - Bando 2014 a favore dell'assunzione o della messa a disposizione di personale altamente qualificato. .................................................. P. vom 3. September 2014, Nr. 234/34.1 Maßnahmen zur Förderung der Forschung und Innovation gemäß Landesgesetz vom 13. Dezember 2006, Nr. 14 - Artikel 10 Ausschreibung 2014 zugunsten der Einstellung oder der Abordnung von hochqualifiziertem Personal. ................................... DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE S. 38 DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS S. 41 41 [94559] [94559] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS del 19 settembre 2014, n. 28 Modifiche del regolamento di esecuzione relativo all’assistenza economica sociale e al pagamento delle tariffe nei servizi sociali .................................................................... P. vom 19. September 2014, Nr. 28 Änderung der Durchführungsverordnung zur finanziellen Sozialhilfe und zur Zahlung der Tarife der Sozialdienste ....................... S. 50 50 [94661] [94661] del 22 settembre 2014, n. 331/1.1 Associazione "Club Alpino Italiano Sezione di Vipiteno" con sede in Vipiteno approvazione ex art. 2 del DPR n. 361/2000. ................................................... P. vom 22. September 2014, Nr. 331/1.1 Verein "Club Alpino Italiano - Sezione di Vipiteno", mit Sitz in Sterzing - Genehmigung im Sinne von Art. 2 des DPR Nr. 361/2000. ................................................... DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS 55 [94662] [94662] del 22 settembre 2014, n. 334/1.1 Associazione "Cordia" con sede in Brunico - riconoscimento della personalità giuridica privata ed iscrizione al registro provinciale delle persone giuridiche di diritto privato. ... P. vom 22. September 2014, Nr. 334/1.1 Verein „Cordia“, mit Sitz in Bruneck - Anerkennung als juristische Person des Privatrechtes und Eintragung in das Landesregister der juristischen Personen des Privatrechtes. ...................................................... DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA S. 55 DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS 56 [94668] [94668] del 24 settembre 2014, n. 646/2014/35.3 Manifestazioni fieristiche di rilevanza provinciale anno 2014: riconoscimento, qualifica e calendario - Integrazione .......... P. vom 24. September 2014, Nr. 646/2014/35.3 Landesweite Messeveranstaltungen im Jahr 2014: Anerkennung, Einstufungen und Kalender - Ergänzung ......................... DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE S. 56 DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS 57 S. 57 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 Accordi di programma Programmübereinkunft Comuni in provincia di Bolzano Gemeinden der Provinz Bozen Comune di Ora Gemeinde Auer [94706] [94706] ACCORDO DI PROGRAMMA PROGRAMMVEREINBARUNG del 25 giugno 2014, Ricostruzione della parte più a monte della condotta di derivazione delle sorgenti Casignano con esecuzione di un manufatto di raccolta e realizzazione contemporaneamente di un acquedotto per il comune di Montagna ............................... P. vom 25. Juni 2014 Neubau des obersten Teiles der Quellableitung der Quelle Gschnon mit Errichtung eines Sammelbauwerkes und gleichzeitige Verlegung einer Trinkwasserleitung Montan .............................................................. 3 S. 59 59 Deliberazioni Beschlüsse Consiglio regionale della Regione autonoma TrentinoAlto Adige Regionalrat der autonomen Region Trentino-Südtirol [94658] [94658] del 9 settembre 2014, n. 71 Modifica dell’articolo 2 comma 3 lettera h) del Testo unificato dei regolamenti di esecuzione delle leggi regionali inerenti la disciplina del trattamento economico e del regime previdenziale dei membri del Consiglio regionale, approvato con deliberazione dell’Ufficio di Presidenza del 26.11.2013, n. 371 e pubblicato sul B.U.R. n. 50 del 10.12.2013, supplemento n. 1 ..... P. vom 9. September 2014, Nr. 71 Abänderung des Artikels 2 Absatz 3 Buchstabe h) des Vereinheitlichten Textes der Durchführungsverordnungen zu den Regionalgesetzen betreffend die Aufwandsentschädigung und die Vorsorge der Regionalratsabgeordneten, der mit Beschluss des Präsidiums Nr. 371 vom 26.11.2013 genehmigt und im Amtsblatt der Region Nr. 50 vom 10.12.2013, Beiblatt Nr. 1, veröffentlicht worden ist .................................. DELIBERAZIONE DELL'UFFICIO DI PRESIDENZA BESCHLUSS DES PRÄSIDIUMS 64 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige S. 64 Autonome Provinz Bozen - Südtirol [94614] [94614] del 16 settembre 2014, n. 1074 Destinazione d’uso come biotopo dei beni immobili ai sensi dell’art. 75/bis della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13 e modifica del piano urbanistico e paesaggistico del Comune di Caldaro sulla pf. 4236/4, C.C. Caldaro ................................. P. vom 16. September 2014, Nr. 1074 Festlegung der urbanistischen Zweckbestimmung laut Art. 75/bis des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 als Biotop und Änderung des Bauleitplanes und des Landschaftsplanes der Gemeinde Kaltern auf der Gp. 4236/4, K.G. Kaltern .. DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG 66 [94615] [94615] del 16 settembre 2014, n. 1075 Comune di San Genesio Atesino: Approvazione di modifiche al piano paesaggistico concernente la trasformazione da bosco in zona agricola, da bosco in prato e pascolo alberato e da prato e pascolo alberato in zona agricola (delibere consiliari n. 36 e n. 37 del 07/08/2014 – DGC 109/14, 129/14) ................................. P. vom 16. September 2014, Nr. 1075 Gemeinde Jenesien: Genehmigung von Änderungen am Landschaftsplan betreffend die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet, von Wald in bestockte Wiese und Weide und von bestockte Wiese und Weide in Landwirtschaftsgebiet (Ratsbeschlüsse Nr. 36 und Nr. 37 vom 07.08.2014 – GAB 109/14, 129/14) ........... DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE S. 66 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG 68 S. 68 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 [94647] [94647] del 23 settembre 2014, n. 1095 Approvazione del programma previsto dalla deliberazione della Giunta Regionale 23 aprile 2013, n. 77 afferente l'utilizzo delle risorse regionali di cui all'articolo 1 della legge regionale 13 dicembre 2012, n. 8. Modifica alla deliberazione del 2 settembre 2013, n. 1306 ....................................... P. vom 23. September 2014, Nr. 1095 Genehmigung des Programms bezüglich der Verwendung der Ressourcen der Region gemäß Artikel 1 des Regionalgesetzes vom 13. Dezember 2012, Nr. 8, wie vom Beschluss des Regionalausschusses vom 23. April 2013, Nr. 77 vorgesehen. Änderung des Beschlusses vom 2. September 2013, Nr. 1306 ............................... DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG 71 [94638] [94638] del 23 settembre 2014, n. 1127 Approvazione di disposizioni straordinarie relative all’attuazione delle Misure n. 211 e n. 214 del “Programma di Sviluppo Rurale 2007-2013” per la campagna 2014 ............ P. vom 23. September 2014, Nr. 1127 Genehmigung von Sonderbestimmungen betreffend die Umsetzung der Maßnahmen Nr. 211 und Nr. 214 des „Entwicklungsprogramms für den ländlichen Raum 20072013“ für die Kampagne 2014 ................... DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 73 [94641] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 76 [94610] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 settembre 2014, n. 1556 Variazioni al bilancio di previsione per l'esercizio finanziario 2014 e bilancio pluriennale 2014-2016 e al corrispondente documento tecnico di accompagnamento e di specificazione, ai sensi dell'articolo 27 della legge provinciale 14 settembre 1979, n. 7 - partite di giro. .................................... P. 77 [94590] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 settembre 2014, n. 1628 L.P. 5 settembre 1991, n. 22 e s.m.i. - L.P. 4 marzo 2008, n. 1 - COMUNE DI PRASO - Variante al piano regolatore generale per il recupero del patrimonio edilizio montano - APPROVAZIONE CON MODIFICHE prot. n. 234/14D. ........................................ P. 79 [94591] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 settembre 2014, n. 1629 L.P. 5 settembre 1991, n. 22 e s.m.i., L.P. 4 marzo 2008, n. 1 - COMUNE DI BREGUZZO - Variante al piano regolatore generale - APPROVAZIONE CON MODIFICHE - prot. n. 235/14D. .......................... P. S. 71 BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG Provincia Autonoma di Trento del 28 luglio 2014, n. 1286 Integrazione della classificazione delle acque superficiali destinate alla produzione di acqua potabile di cui alla deliberazione della Giunta provinciale n. 7512 di data 29 giugno 1990 – (art. 80 D.Lgs 3 aprile 2006, n. 152.) ....................................................... P. 4 80 S. 73 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 5 [94592] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 settembre 2014, n. 1631 Legge provinciale 5 settembre 1991, n. 22 – legge provinciale 4 marzo 2008, n. 1 COMUNE DI LAVIS - variante al piano regolatore generale - APPROVAZIONE CON MODIFICHE - prot. n. 237/14R ......... P. 81 Disposizioni - determinazioni Bestimmungen Provincia Autonoma di Trento [94673] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 16 settembre 2014, n. 26 Scioglimento, ai sensi dell'art. 25 del codice civile, degli organi della Fondazione denominata "FONDAZIONE MICHELANGELO DALL'ARMELLINA - VITTORIA RUBBI", con sede nel Comune di Vallarsa e nomina di un Commissario Straordinario. .................................................................... P. 83 Provincia Autonoma di Trento - Appag [94652] DETERMINAZIONE DEL DIRETTORE DELL'UNITA' del 23 settembre 2014, n. 121 Reg. (CE) n. 73/2009 del Consiglio del 19 gennaio 2009 art. 68. Revoca e recupero parziale degli aiuti autorizzati nell'ambito del sostegno specifico della Domanda Unica di pagamento per la campagna 2013 a seguito del ricalcolo dell'importo spettante per l'applicazione del tasso di adeguamento dei pagamenti diretti (disciplina finanziaria) di cui al Reg. (UE) 1181/2013. P. 84 PARTE 2 2. TEIL Decreti del Presidente Dekret des Präsidenten Regione Autonoma Trentino-Alto Adige Autonome Region Trentino-Südtirol [94699] [94699] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE DEKRET DES PRÄSIDENTEN DER REGION del 24 settembre 2014, n. 54 Determinazione dell’ammontare del contributo dovuto alla Cassa Regionale Antincendi dalla Società di Assicurazione Generali Italia S.p.A. esercitante il ramo incendi nella Regione Autonoma Trentino - Alto Adige. Euro 380.823,81.- cap. 20305.005/E P. 100 vom 24. September 2014, Nr. 54 Festlegung der Höhe des Beitrags, den die Versicherungsgesellschaft „Generali Italia S.p.A.“, die in der Autonomen Region Trentino – Südtirol gegen Brandschäden versichert, der regionalen Feuerwehrkasse zu entrichten hat (380.823,81 Euro – Kap. 20305.005/E) ............................................. S. 100 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 6 Ordinanze, sentenze e ricorsi Erkenntnisse, Urteile, Rekurse und Beschlüsse Stato - Provincia Autonoma di Bolzano Staat - Autonome Provinz Bozen/Südtirol [94636] [94636] del 23 giugno 2014, n. 188 RIPUBBLICAZIONE NELLA LINGUA TEDESCA Sentenza nel giudizio di legittimità costituzionale dell’art. 10, comma 3, della legge della Provincia autonoma di Bolzano 11 ottobre 2012, n. 18 (Approvazione del rendiconto generale della Provincia per l’esercizio finanziario 2011 e altre disposizioni) - Depositata in cancelleria il 2 luglio 2014 .................................................. P. 104 vom 23. Juni 2014, Nr. 188 WIEDERVERÖFFENTLICHUNG IN DEUTSCHER SPRACHE Erkenntnis im Verfahren über die Verfassungsmäßigkeit des Art. 10 Abs. 3 des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen vom 11. Oktober 2012, Nr. 18 (Genehmigung der allgemeinen Rechnungslegung des Landes für das Haushaltsjahr 2011 und andere Bestimmungen) - Hinterlegt in der Kanzlei am 2. Juli 2014 ............. [94644] [94644] del 23 giugno 2014, n. 190 RIPUBBLICAZIONE NELLA LINGUA TEDESCA Sentenza nel giudizio di legittimità costituzionale degli artt. 20, comma 2, e 21, commi 3 e 4, della legge della Provincia autonoma di Bolzano 19 luglio 2013, n. 11 (Norme in materia di artigianato, industria, procedimento amministrativo, promozione delle attività economiche, trasporti, commercio, formazione professionale, esercizi pubblici, aree sciabili attrezzate, guide alpine – guide sciatori, rifugi alpini, amministrazione del patrimonio, trasporto pubblico di persone nonché agevolazioni per veicoli a basse emissioni e provvidenze in materia di radiodiffusione) - Depositata in cancelleria il 4 luglio 2014 .......................... P. 113 vom 23. Juni 2014, Nr. 190 WIEDERVERÖFFENTLICHUNG IN DEUTSCHER SPRACHE Erkenntnis im Verfahren über die Verfassungsmäßigkeit des Art. 20 Abs. 2 und des Art. 21 Abs. 3 und 4 des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen vom 19. Juli 2013, Nr. 11 (Bestimmungen auf den Sachgebieten Handwerk, Industrie, Verwaltungsverfahren, Wirtschaftsförderung, Transportwesen, Handel, Berufsbildung, Gastgewerbe, Skigebiete, Berg- und Skiführer, Skischulen und Skilehrer, Schutzhütten, Vermögensverwaltung und öffentlicher Personennahverkehr sowie Förderung für emissionsarme Fahrzeuge und Rundfunkförderung) - Hinterlegt in der Kanzlei m 4. Juli 2014 ............................... PUBBLICAZIONE DISPOSTA DAL PRESIDENTE DELLA CORTE COSTITUZIONALE - SENTENZA PUBBLICAZIONE DISPOSTA DAL PRESIDENTE DELLA CORTE COSTITUZIONALE - SENTENZA VOM PRÄSIDENTEN DES VERFASSUNGSGERICHTSHOFS VERFÜGTE VERÖFFENTLICHUNG - ERKENTNISS S. 104 VOM PRÄSIDENTEN DES VERFASSUNGSGERICHTSHOFS VERFÜGTE VERÖFFENTLICHUNG - ERKENTNISS SUPPLEMENTO N. 1 BEIBLATT NR. 1 PARTE 1 1. TEIL Deliberazioni Beschlüsse Comuni in provincia di Bolzano Gemeinden der Provinz Bozen Comune di Avelengo Gemeinde Hafling [94648] [94648] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE GEMEINDERATSBESCHLUSS del 4 settembre 2014 , n. 32 Comune di Avelengo. Amminstrazine generale - adattamento dello Statuto comunale ai sensi delle leggi regionali n. 1 del 05/02/2013 e n. 3 del 02/05/2013 vom 4. September 2014 , Nr. 32 Gemeinde Hafling. Allgemeine Verwaltung - Anpassung der Satzung der Gemeinde im Sinne der Regionalgesetze Nr. 1 vom 05.02.2013 und Nr. 3 vom 02.05.2013 S. 113 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 Comune di Barbiano Gemeinde Barbian [94645] [94645] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE GEMEINDERATSBESCHLUSS del 8 settembre 2014 , n. 22 Modifica dello statuto Barbiano comunale di vom 8. September 2014 , Nr. 22 Änderung der Satzung der Gemeinde Barbian Comune di Lagundo Gemeinde Algund [94561] [94561] del 3 settembre 2014 , n. 30 Comune di Lagundo - Anpassung der Gemeindesatzung an die Bestimmungen des R.G. Nr. 1 vom 05.02.2013. vom 3. September 2014 , Nr. 30 Gemeinde Algund - Adeguamento dello Statuto comunale alle norme della L.R. 05.02.2013, n. 1. DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE GEMEINDERATSBESCHLUSS Comune di Lasa Gemeinde Laas [94589] [94589] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE GEMEINDERATSBESCHLUSS del 12 settembre 2014 , n. 34 IIa modifica dello Statuto del Comune di Lasa (adattamento ai sensi delle disposizioni della L.R. 05.02.2013, nr. 01, in vigore, e della L.R. 02.05.2013, nr. 03, in vigore) vom 12. September 2014 , Nr. 34 II. Abänderung der Satzung der Gemeinde Laas (Anpassung im Sinne der Bestimmungen des R.G. vom 05.02.2013, Nr. 01, i.g.F., und des R.G. vom 02.05.2013, Nr. 03, i.g.F.) Comune di Lauregno Gemeinde Laurein [94703] [94703] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 12 settembre 2014 , n. 23 Modifiche allo Statuto Lauregno Comunale GEMEINDERATSBESCHLUSS di vom 12. September 2014 , Nr. 23 Abänderung der Satzung der Gemeinde Laurein Comune di Merano Gemeinde Meran [94659] [94659] del 3 settembre 2014 , n. 49 Statuto del Comune approvazione vom 3. September 2014 , Nr. 49 Satzung der Stadtgemeinde Meran - Genehmigung DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE di Merano GEMEINDERATSBESCHLUSS - Comune di Nalles Gemeinde Nals [94695] [94695] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE GEMEINDERATSBESCHLUSS del 28 agosto 2014 , n. 19 Modifica dello Statuto del Comune di Nalles vom 28. August 2014 , Nr. 19 Abänderung der Satzung der Gemeinde Nals [94700] [94700] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE GEMEINDERATSBESCHLUSS del 23 settembre 2014 , n. 24 Comune di Nalles - Seconda modifica dello Statuto comunale 2014 vom 23. September 2014 , Nr. 24 Gemeinde Nals - Zweite Abänderung der Gemeindesatzung 2014 Comune di Provés Gemeinde Proveis [94704] [94704] del 11 settembre 2014 , n. 25 Modifica Statuto Comunale di Provés vom 11. September 2014 , Nr. 25 Abänderung der Satzung der Gemeinde Proveis DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE GEMEINDERATSBESCHLUSS 7 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 Comune di Vadena Gemeinde Pfatten [94637] [94637] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE GEMEINDERATSBESCHLUSS del 11 settembre 2014 , n. 20 Comune di Vadena - Modifica dello Statuto comunale. vom 11. September 2014 , Nr. 20 Gemeinde Pfatten - Änderungen der Gemeindesatzung. Comune di Verano Gemeinde Vöran [94602] [94602] del 4 settembre 2014 , n. 27 Comune di Verano - Adattamento dello Statuto comunale ai sensi delle leggi regionali n. 1 del 05/02/2013 e n. 3 del 02/05/2013 vom 4. September 2014 , Nr. 27 Gemeinde Vöran - Anpassung der Satzung der Gemeinde im Sinne der Regionalgesetze Nr. 1 vom 05.02.2013 und Nr. 3 vom 02.05.2013 DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE Comuni in provincia di Trento Comune di Aldeno [94677] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 15 settembre 2014 , n. 25 Comune di Aldeno. Modifiche allo Statuto comunale Comune di Bleggio Superiore [94663] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 28 agosto 2014 , n. 19 Comune di Bleggio Superiore. Adeguamento del vigente Statuto comunale alla legge regionale n. 1 del 5 febbraio 2013: modifica art. 24 dello Statuto. Comune di Carzano [94558] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 3 settembre 2014 , n. 27 Comune di Carzano - modifica degli artt. 18 e 21 dello Statuto comunale in materia di composizione degli organi di Governo. Comune di Commezzadura [94603] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 15 settembre 2014 , n. 17 Comune di Commezzadura Approvazione Statuto Comunale contenente le previsioni di cui alla L.R. 02/05/2013 N. 3 Comune di Drena [94664] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 12 settembre 2014 , n. 24 Comune di Drena. Modifica dell'art. 18 dello Statuto comunale. GEMEINDERATSBESCHLUSS 8 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 Comune di Folgaria [94679] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 11 settembre 2014 , n. 35 Comune di Folgaria. Adeguamento dello Statuto Comunale alle disposizioni della legge regionale 5 febbraio 2013 n. 1: approvazione modifica dell’art. 25. Comune di Mazzin/Mazin [94675] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 22 settembre 2014 , n. 19 Modifica dello Statuto del Comune di Mazzin, in adeguamento alla L.R. 5 febbraio 2013 n. 1 Comune di Nago-Torbole [94616] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 10 settembre 2014 , n. 19 Comune di Nago - Torbole - Esame ed approvazione adeguamento dello Statuto comunale. Comune di Predazzo [94649] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 8 settembre 2014 , n. 25 Comune di Predazzo - Statuto comunale: modifiche conseguenti alla L.R. n. 1/2013 Comune di Ronchi Valsugana [94486] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 11 settembre 2014 , n. 24 Comune di Ronchi Valsugana - Modifica dell'articolo 15 dello statuto comunale relativo alla composizione della giunta comunale Comune di Scurelle [94671] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 28 agosto 2014 , n. 23 Approvazione nuovo statuto del Comune di Scurelle Comune di Torcegno [94387] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 10 settembre 2014 , n. 31 Comune di Torcegno. Modifica dell'articolo 15 dello statuto comunale relativo alla composizioni della Giunta comunale Comun de Mazin [[94675] DELIBERAZION DEL CONSEI DE COMUN dai 22.09.2014, Nr. 19 Mudazion del Statut de Comun de Mazin aldò de la L.R. dai 5 de firè del 2013 n. 1 9 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 Avvisi Comuni in provincia di Trento Comune di Cavareno [94617] AVVISO DEL SEGRETARIO GENERALE del 30 settembre 2014 Comune di Cavareno - Avviso deposito nuovo art. 21, comma 2, dello STATUTO COMUNALE Comune di Cinte Tesino [94683] AVVISO DEL SINDACO del 29 settembre 2014 Comune di Cinte Tesino. Modifiche allo Statuto comunale Comune di Comano Terme [94693] AVVISO DEL SINDACO Comune di Comano Terme. Modifica Statuto comunale Comune di Giustino [94669] AVVISO DEL SINDACO del 30 settembre 2014 Modifiche allo Statuto del Comune di Giustino Comune di Pozza di Fassa/Poza [94678] AVVISO DEL SEGRETARIO COMUNALE del 15 settembre 2014 Pozza di Fassa - modifica al comma I comma dell’art. 17 dello Statuto comunale Comune di Roverè della Luna [94611] AVVISO DEL SEGRETARIO COMUNALE del 23 settembre 2014 Modifiche allo statuto comunale di Roverè della Luna Comune di Sanzeno [94640] AVVISO DEL SEGRETARIO COMUNALE del 22 settembre 2014 Comune di Sanzeno. Modifica Statuto comunale (Deliberazione del Consiglio Comunale n. 35 di data 22 settembre 2014) Bekanntmachungen 10 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 11 Comune di Sarnonico [94635] AVVISO DEL SEGRETARIO COMUNALE del 30 settembre 2014 Avviso deposito nuovo art. 5, comma 8; art. 6, comma 2 e 5; art. 14 comma 2 e 3, dello STATUTO COMUNALE Comune di Terzolas [94667] AVVISO DEL SINDACO del 18 settembre 2014 , n. 26 Statuto del Comune di Terzolas modificato con deliberazione consiliare 26/2014 per adeguarlo al dettato della L.R. 1/2013 Comune di Trento [94642] AVVISO DEL SEGRETARIO GENERALE del 30 settembre 2014 Modifiche allo Statuto del Comune di Trento - Approvate con deliberazione del Consiglio comunale 09.09.2014 n. 67 avente ad oggetto: “Statuto del Comune di Trento - Approvazione modifiche, regolamento del Consiglio comunale – Approvazione nuovo testo.”. SUPPLEMENTO N. 2 BEIBLATT NR. 2 Leggi Gesetze Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Autonome Provinz Bozen - Südtirol [94646] [94646] LEGGE PROVINCIALE LANDESGESETZ del 23 settembre 2014 , n. 6 Approvazione del rendiconto generale della Provincia per l'esercizio finanziario 2013 e altre disposizioni vom 23. September 2014 , Nr. 6 Genehmigung der allgemeinen Rechnungslegung des Landes für das Haushaltsjahr 2013 und andere Bestimmungen Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 12 94698 Leggi - Parte 1 - Anno 2014 Gesetze - 1 Teil - Jahr 2014 Regione Autonoma Trentino-Alto Adige Autonome Region Trentino-Südtirol LEGGE REGIONALE del 26 settembre 2014, n. 8 REGIONALGESETZ vom 26. September 2014, Nr. 8 Disposizioni in materia di libro fondiario Bestimmungen Grundbuchs auf dem Sachgebiet Il Consiglio regionale Der Regionalrat ha approvato hat folgendes Gesetz genehmigt, il Presidente della Regione der Präsident der Region des promulga la seguente legge: beurkundet es: Art. 1 (Modifiche all’articolo 3 della legge regionale 14 agosto 1999, n. 4 e successive modificazioni Informatizzazione del libro fondiario) Art. 1 (Änderungen zum Artikel 3 des Regionalgesetzes vom 14. August 1999, Nr. 4 mit seinen späteren Änderungen - Die Umstellung des Grundbuches auf ein Datenverarbeitungssystem) 1. All’articolo 3 della legge regionale 14 agosto 1999, n. 4 e successive modificazioni, sono apportate le seguenti modifiche: 1. Im Artikel 3 des Regionalgesetzes vom 14. August 1999, Nr. 4 mit seinen späteren Änderungen werden nachstehende Änderungen vorgenommen: a) Nach dem Absatz 1 wird der nachstehende Absatz hinzugefügt: „1-bis. Grundbuchsanträge können samt der entsprechenden Dokumentation auch telematisch übermittelt werden. Mit Dekret des Präsidenten der Region werden die entsprechenden technischen Vorschriften über die telematisch zu übermittelnden Informationen, die technischen Modalitäten der Datenübertragung, die Betriebszeiten des telematischen Dienstes und dessen Außer-BetriebSetzung, die Definition und die Regelung einer Fehlfunktion des telematischen Dienstes, die Modalitäten der telematischen Bezahlung der Gebühren und die Modalitäten der Mitteilung über den Durchführungsstand des Antrages festgesetzt. Die einzelnen Autonomen Provinzen sind befugt, die schrittweise Aktivierung des Dienstes − bezogen auch nur auf bestimmte Subjekte, bestimmte Kategorien von Akten und/oder einzelne Katastralgemeinden − festzulegen.“; a) dopo il comma 1 è aggiunto il seguente comma: “1-bis. Le domande di iscrizioni nel libro fondiario, corredate della relativa documentazione, possono essere presentate con procedure telematiche. Con decreto del Presidente della Regione sono fissate le specifiche tecniche relative alle informazioni da trasmettere telematicamente, le modalità tecniche per la trasmissione dei dati, l’orario di funzione del servizio telematico e le ipotesi di sospensione dello stesso, la definizione e la regolamentazione dell’irregolare funzionamento del servizio telematico, le modalità di pagamento telematico e le modalità di comunicazione sullo stato di esecuzione della domanda. È demandata a ciascuna Provincia autonoma la fissazione della progressiva attivazione del servizio, anche limitatamente a determinati soggetti, a particolari tipologie di atti e/o singoli comuni catastali.”; b) il testo tedesco del primo periodo del comma 3 viene sostituito come segue: „Die in den Grundbuchseinlagen mit dem al- b) der erste Satz des Absatzes 3 in deutscher Fassung wird durch den nachstehenden Satz ersetzt: „Die in den Grundbuchseinlagen mit dem al- Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 leinigen Namen des Vaters oder generell mit unvollständigen oder falschen meldeamtlichen Daten oder Bezeichnungen vermerkten Angaben der Rechtsträger werden auf der Grundlage der bei der Einreichung von Grundbuchsanträgen vorgelegten Unterlagen ergänzt bzw. richtiggestellt sowie mit der Steuernummer bzw. mit der Mehrwertsteuernummer – sofern diese fehlen – versehen.“; leinigen Namen des Vaters oder generell mit unvollständigen oder falschen meldeamtlichen Daten oder Bezeichnungen vermerkten Angaben der Rechtsträger werden auf der Grundlage der bei der Einreichung von Grundbuchsanträgen vorgelegten Unterlagen ergänzt bzw. richtiggestellt, sowie mit der Steuernummer bzw. mit der Mehrwertsteuernummer – sofern diese fehlen – versehen.“; c) dopo il primo periodo del comma 3 viene aggiunto il seguente periodo: “In caso di sola mancanza del numero di codice fiscale oppure della partita IVA i dati dei soggetti possono essere integrati anche sulla base del numero di codice fiscale oppure della partita IVA contenuto nell’anagrafe tributaria ed ottenuto mediante le modalità di accesso disponibili.”. 13 c) im Absatz 3 wird nach dem ersten Satz der nachstehende Satz eingefügt: „Fehlt nur die Steuernummer bzw. die Mehrwertsteuernummer, können die Daten der Rechtsträger mit der in der Steuerdatenbank enthaltenen Steuernummer bzw. Mehrwertsteuernummer ergänzt werden, die durch die verfügbaren Abfragemöglichkeiten zu erhalten ist.“. Art. 2 [Modifica del comma 3 dell’articolo 6 della legge regionale 13 novembre 1985, n. 6 (Normativa del Catasto fondiario e disciplina dei tipi di frazionamento)] Art. 2 [Änderung des Artikels 6 Absatz 3 des Regionalgesetzes vom 13. November 1985, Nr. 6 (Bestimmungen betreffend den Grundkataster und Regelung der Teilungspläne)] 1. Nel comma 3 dell'articolo 6 della legge regionale 13 novembre 1985, n. 6, le parole: “che viene conservato presso l'ufficio, e sulle copie autentiche richieste, due delle quali da utilizzare nei procedimenti tavolare e catastale” sono sostituite dalle parole: “che viene inserito nella raccolta dei tipi di frazionamento nella banca dati integrata Libro fondiario/Catasto fondiario, e sulla copia autentica che viene restituita alla parte. Ai sensi dell’articolo 87 della legge tavolare il tipo di frazionamento inserito nella banca dati integrata Libro fondiario/Catasto fondiario può essere richiamato nella domanda tavolare, indicando i suoi dati identificativi (numero di protocollo, anno, ufficio del catasto che lo approva)”. 1. Im Artikel 6 Absatz 3 des Regionalgesetzes vom 13. November 1985, Nr. 6 werden die Worte „beim Amt verwahrten Original und auf den verlangten beglaubigten Kopien, von denen zwei in den Grundbuchs- und Katasterverfahren zu verwenden sind“ durch die nachstehenden Worte ersetzt: „in der Sammlung der Teilungspläne in der integrierten Datenbank Grundbuch/Grundkataster verwahrten Teilungsplan und auf der beglaubigten Kopie, die der Partei übermittelt wird. Im Sinne des Artikel 87 des Grundbuchsgesetzes kann im Grundbuchsantrag auf den in der integrierten Datenbank Grundbuch/Grundkataster verwahrten Teilungsplan durch Angabe seiner Identifizierungsdaten (Protokollnummer, Jahr, genehmigendes Katasteramt) Bezug genommen werden“. Art. 3 [Modifica del comma 1 dell’articolo 14 della legge regionale 8 novembre 1950, n. 17 (Legge istitutiva dell’Ufficio del Libro Fondiario della Regione Trentino-Alto Adige)] Art. 3 [Änderung zum Artikel 14 Absatz 1 des Regionalgesetzes vom 8. November 1950, Nr. 17 (Errichtung des Grundbuchsamtes der Region Trentino-Tiroler Etschland)] 1. Nel comma 1 dell'articolo 14 della legge regionale 8 novembre 1950, n. 17, dopo le parole “Le domande di iscrizione tavolare vanno presentate” è inserita la parola: “esclusivamente”. 1. Im Artikel 14 Absatz 1 des Regionalgesetzes vom 8. November 1950, Nr. 17 werden die Worte „Die Grundbuchsgesuche sind an die Grundbuchsämter“ durch die nachstehenden Worte ersetzt: „Die Grundbuchsanträge sind ausschließlich bei den Grundbuchsämtern“. Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 14 Art. 4 (Entrata in vigore) Art. 4 (Inkrafttreten) 1. La presente legge entra in vigore il quindicesimo giorno successivo a quello della sua pubblicazione nel Bollettino Ufficiale della Regione. 1. Dieses Gesetz tritt am fünfzehnten Tag nach dem Tag seiner Veröffentlichung im Amtsblatt der Region in Kraft. La presente legge sarà pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarla e di farla osservare come legge della Regione. Dieses Gesetz ist im Amtsblatt der Region kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es als Regionalgesetz zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen. Trento, 26 settembre 2014. Trient, den 26. September 2014. IL PRESIDENTE DELLA REGIONE UGO ROSSI DER PRÄSIDENT DER REGION UGO ROSSI Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 15 NOTE ANMERKUNGEN Avvertenza Hinweis Il testo delle note qui pubblicato è stato redatto al solo fine di facilitare la lettura delle disposizioni di legge modificate o alle quali è operato il rinvio. Restano invariati il valore e l’efficacia degli atti legislativi qui trascritti. Die hier veröffentlichten Anmerkungen wurden zu dem einzigen Zwecke verfasst, das Verständnis der Gesetzesbestimmungen, die geändert wurden oder auf die verwiesen wird, zu erleichtern. Gültigkeit und Rechtswirksamkeit der angeführten Gesetze und Rechtsvorschriften bleiben unberührt. Note all’articolo 1 Anmerkungen zum Art. 1 Il nuovo testo vigente dell’articolo 3 della legge regionale 14 agosto 1999, n. 4 e successive modificazioni, recante Informatizzazione del libro fondiario, comprensivo delle modifiche introdotte ed evidenziate con carattere grassetto, è quello qui di seguito riportato: Der neue geltende Wortlaut des Art. 3 des Regionalgesetzes vom 14. August 1999, Nr. 4 mit seinen späteren Änderungen betreffend Die Umstellung des Grundbuches auf ein Datenverarbeitungssystem einschließlich der eingeführten und in Fettschrift hervorgehobenen Änderungen lautet wie folgt: Art. 3 Domande ed indicazioni necessarie Art. 3 Anträge und notwendige Angaben 1. La Giunta regionale può approvare con regolamento i formulari ufficiali per la predisposizione di domande tavolari. (1) Der Regionalausschuss kann mit Verordnung die Verwendung von amtlichen Formularen für die Vorbereitung von Grundbuchsanträgen genehmigen. 1-bis. Le domande di iscrizioni nel libro fondiario, corredate della relativa documentazione, possono essere presentate con procedure telematiche. Con decreto del Presidente della Regione sono fissate le specifiche tecniche relative alle informazioni da trasmettere telematicamente, le modalità tecniche per la trasmissione dei dati, l’orario di funzione del servizio telematico e le ipotesi di sospensione dello stesso, la definizione e la regolamentazione dell’irregolare funzionamento del servizio telematico, le modalità di pagamento telematico e le modalità di comunicazione sullo stato di esecuzione della domanda. È demandata a ciascuna Provincia autonoma la fissazione della progressiva attivazione del servizio, anche limitatamente a determinati soggetti, a particolari tipologie di atti e/o singoli comuni catastali. (1-bis) Grundbuchsanträge können samt der entsprechenden Dokumentation auch telematisch übermittelt werden. Mit Dekret des Präsidenten der Region werden die entsprechenden technischen Vorschriften über die telematisch zu übermittelnden Informationen, die technischen Modalitäten der Datenübertragung, die Betriebszeiten des telematischen Dienstes und dessen Außer-BetriebSetzung, die Definition und die Regelung einer Fehlfunktion des telematischen Dienstes, die Modalitäten der telematischen Bezahlung der Gebühren und die Modalitäten der Mitteilung über den Durchführungsstand des Antrages festgesetzt. Die einzelnen Autonomen Provinzen sind befugt, die schrittweise Aktivierung des Dienstes − bezogen auch nur auf bestimmte Subjekte, bestimmte Kategorien von Akten und/oder einzelne Katastralgemeinden − festzulegen. 2. A partire dall’entrata in vigore della presente legge, nelle domande tavolari, nei relativi decreti ed iscrizioni tavolari i proprietari ed altri titolari di diritti reali devono essere indicati con il nome, cognome, luogo e data di nascita, rispettivamente con la denominazione e la sede sociale, nonché con il numero di codice fiscale rispettivamente di partita IVA. (2) In den ab Inkrafttreten dieses Gesetzes eingereichten Grundbuchsanträgen, in den bezüglichen Grundbuchsdekreten und in den Grundbuchseintragungen sind die Eigentümer und andere Inhaber von dinglichen Rechten mit dem Familiennamen, dem Vornamen, Geburtsort und Geburtsdatum bzw. mit ihrer Bezeichnung und dem Gesellschaftssitz sowie der Steuernummer bzw. der Mehrwertsteuernummer anzuführen. 3. I dati dei soggetti che siano indicati nelle partite tavolari con la sola paternità o in genere con dati anagrafici o denominazione incompleti o errati, sono inte- (3) Die in den Grundbuchseinlagen mit dem alleinigen Namen des Vaters oder generell mit unvollständigen oder falschen meldeamtlichen Daten Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 16 grati rispettivamente rettificati d’ufficio e, ove ne siano privi, con il numero del codice fiscale oppure della partita IVA, sulla base della documentazione prodotta in sede di domanda tavolare. In caso di sola mancanza del numero di codice fiscale oppure della partita IVA i dati dei soggetti possono essere integrati anche sulla base del numero di codice fiscale oppure della partita IVA contenuto nell’anagrafe tributaria ed ottenuto mediante le modalità di accesso disponibili. In caso di pluralità di identificativi anagrafici dei soggetti privati e pubblici iscritti nelle partite tavolari, la struttura provinciale competente può, con proprio provvedimento, individuare l’esatto identificativo anagrafico, anche per garantire la concordanza delle risultanze del catasto dei fabbricati, del catasto fondiario e del Libro fondiario. Gli interessati possono presentare osservazioni sul provvedimento alla struttura provinciale competente entro sessanta giorni dalla pubblicazione sul Bollettino Ufficiale della Regione. Decorsi i sessanta giorni dalla pubblicazione sul Bollettino, tenuto conto delle osservazioni eventualmente pervenute, la struttura provinciale competente rettifica gli identificativi anagrafici. oder Bezeichnungen vermerkten Angaben der Rechtsträger werden auf der Grundlage der bei der Einreichung von Grundbuchsanträgen vorgelegten Unterlagen ergänzt bzw. richtiggestellt, sowie mit der Steuernummer bzw. mit der Mehrwertsteuernummer – sofern diese fehlen – versehen. Fehlt nur die Steuernummer bzw. die Mehrwertsteuernummer, können die Daten der Rechtsträger mit der in der Steuerdatenbank enthaltenen Steuernummer bzw. Mehrwertsteuernummer ergänzt werden, die durch die verfügbaren Abfragemöglichkeiten zu erhalten ist. Haben die in den Grundbuchseinlagen eingetragenen öffentlichen oder privaten Rechtssubjekte mehrere Identifizierungsdaten, so kann die zuständige Landesstelle mit eigener Maßnahme die genauen Identifizierungsdaten bestimmen, auch um die Übereinstimmung der Eintragungen im Gebäudekataster, im Grundkataster und im Grundbuch zu gewährleisten. Die Betroffenen können innerhalb 60 Tagen nach der Veröffentlichung der Maßnahme im Amtsblatt der Region bei der zuständigen Landesstelle ihre diesbezüglichen Bemerkungen einreichen. Nach Ablauf von 60 Tagen ab der Veröffentlichung im Amtsblatt berichtigt die zuständige Landesstelle unter Berücksichtigung der eventuell eingegangenen Bemerkungen die Identifizierungsdaten. Note all’articolo 2 Anmerkungen zum Art. 2 Il nuovo testo vigente del comma 3 dell’articolo 6 della legge regionale 13 novembre 1985, n. 6, recante Normativa del Catasto fondiario e disciplina dei tipi di frazionamento, comprensivo delle modifiche introdotte ed evidenziate con carattere grassetto, è quello qui di seguito riportato: Der neue geltende Wortlaut des Art. 6 Abs. 3 des Regionalgesetzes vom 13. November 1985, Nr. 6 Bestimmungen betreffend den Grundkataster und Regelung der Teilungspläne einschließlich der eingeführten und in Fettschrift hervorgehobenen Änderungen lautet wie folgt: Art. 6 Caratteristiche del tipo di frazionamento e presentazione all'Ufficio del Catasto Art. 6 Merkmale des Teilungsplanes und Vorlegung beim Katasteramt 3. Entro quarantacinque giorni dalla presentazione l'Ufficio del Catasto, accertata l'idoneità tecnica del tipo di frazionamento, introduce in via provvisoria i relativi cambiamenti nella mappa catastale e nel protocollo delle particelle e attesta la conformità del tipo di frazionamento medesimo alle disposizioni contenute nella presente legge sull'originale, che viene inserito nella raccolta dei tipi di frazionamento nella banca dati integrata Libro fondiario/Catasto fondiario, e sulla copia autentica che viene restituita alla parte. Ai sensi dell’articolo 87 della legge tavolare il tipo di frazionamento inserito nella banca dati integrata Libro fondiario/Catasto fondiario può essere richiamato nella domanda tavolare, indicando i suoi dati identificativi (numero di protocollo, anno, ufficio del catasto che lo approva). (3) Binnen 45 Tagen nach der Vorlegung nimmt das Katasteramt nach Feststellung der technischen Eignung des Teilungsplanes vorläufig die entsprechenden Änderungen in der Katastralmappe und im Parzellenprotokoll vor und erklärt die Übereinstimmung dieses Teilungsplanes mit den in diesem Gesetz enthaltenen Verfügungen auf dem in der Sammlung der Teilungspläne in der integrierten Datenbank Grundbuch/ Grundkataster verwahrten Teilungsplan und auf der beglaubigten Kopie, die der Partei übermittelt wird. Im Sinne des Artikel 87 des Grundbuchsgesetzes kann im Grundbuchsantrag auf den in der integrierten Datenbank Grundbuch/Grundkataster verwahrten Teilungsplan durch Angabe seiner Identifizierungsdaten (Protokollnummer, Jahr, genehmigendes Katasteramt) Bezug genommen werden. Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 17 Note all’articolo 3 Anmerkungen zum Art. 3 Il nuovo testo vigente dell’articolo 14 della legge regionale 8 novembre 1950, n. 17, recante Legge istitutiva dell’Ufficio del Libro Fondiario della Regione Trentino-Alto Adige, comprensivo delle modifiche introdotte ed evidenziate con carattere grassetto, è quello qui di seguito riportato: Der neue geltende Wortlaut des Art. 14 des Regionalgesetzes vom 8. November 1950, Nr. 17 Errichtung des Grundbuchsamtes der Region Trentino-Tiroler Etschland einschließlich der eingeführten und in Fettschrift hervorgehobenen Änderungen lautet wie folgt: Art. 14 Art. 14 1. Le domande di iscrizione tavolare vanno presentate esclusivamente agli uffici tavolari della Regione e saranno trasmesse dal conservatore del libro fondiario, dopo esame da parte dello stesso e con le proposte relative, al Pretore competente, per la decisione a norma del R.D. 28 marzo 1929, n. 499. (1) Die Grundbuchsanträge sind ausschließlich bei den Grundbuchsämtern der Region einzureichen und werden vom Grundbuchsführer überprüft und mit den bezüglichen Vorschlägen an den zuständigen Prätor zur Entscheidung laut kgl. Dekret vom 28. März 1929, Nr. 499 weitergeleitet. 2. Il conservatore del libro fondiario dovrà poi eseguire le iscrizioni nel libro fondiario, in conformità alle decisioni contenute nel decreto dell'Autorità giudiziaria. (2) Der Grundbuchsführer muss dann die Eintragungen in das Grundbuch gemäß den im Dekret der Gerichtsbehörde enthaltenen Entscheidungen durchführen. Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 18 94588 Gesetze - 1 Teil - Jahr 2014 Leggi - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige LANDESGESETZ vom 23. April 2014, Nr. 3 LEGGE PROVINCIALE del 23 aprile 2014, n. 3 VERÖFFENTLICHUNG IN LADINISCHER SPRACHE (GADERTALERISCH) PUBBLICAZIONE NELLA LINGUA (IDIOMA DELLA VAL BADIA) Einführung (GIS) Istituzione dell'imposta municipale immobiliare (IMI) der Gemeindeimmobiliensteuer LADINA Hinweis Avertimënt Avviso Diese Rechtsvorschrift wird im Sinne von Artikel 32 Absatz 3 des DPR vom 15. Juli 1988, Nr. 574 in geltender Fassung auf Ladinisch veröffentlicht. Die deutsche und italienische Fassung wurde bereits im Amtsblatt vom 29. April 2014, Nr. 17, veröffentlicht. Chësta norma iuridica vëgn publicada por ladin aladô dl articul 32, coma 3, dl Decret dl Presidënt dla Republica n. 574/1988, y mudaziuns suandëntes. La verjiun taliana y todëscia é bele gnüda publicada tl B.O. di 29 d'aurì dl 2014, n. 17. Questa norma giuridica viene pubblicata in lingua ladina ai sensi del comma 3 dell'articolo 32 del D.P.R. del 15 luglio 1988, n. 574, e successive modifiche. La relativa versione in lingua italiana e tedesca è già stata pubblicata nel Bollettino della Regione del 29 aprile 2014, n. 17. LEGE PROVINZIALA di 23 d'aurì dl 2014, n. 3 1) Istituziun dla cuta sön i imobii comunala (IMI/GIS) Art. 1 (Istituziun dla cuta sön i imobii comunala) (1) Aladô dl articul 80 dl decret dl Presidënt dla Republica di 31 d'agost dl 1972, n. 670 istituësc la Provinzia autonoma de Balsan dal ann 2014 inant la cuta sön i imobii comunala (IMI/GIS). Tl teritore provinzial sostituëscera completamënter dötes les cutes comunales sön i imobii istituides cun leges statales, inće chëres che cür i sorvisc indivisibli. (2) Chësta lege ne comporta nia spëises a ćiaria dl bilanz statal. La neutralité finanziara por le bilanz dl Stat vëgn garantida aladô dles desposiziuns dl articul 1, coma 521 dla lege di 27 de dezëmber dl 2013, n. 147. (3) I mesi finanziars aladô dl articul 1, coma 1 dla lege provinziala di 14 de forà dl 1992, n. 6 vëgn smendris dles cuotes dles entrades tributares resservades al Stat preodüdes dal coma 2 de chësc articul. (4) Les mëndres entrades che vëgn a s'al dè ti comuns por faziun de chësta lege po gnì retüdes dala Provinzia. Chësc rembursamënt vëgn determiné cun l'acordanza preodüda dal articul 2 dla lege provinziala di 14 de forà dl 1992, n. 6. (5) La cuta vëgn aplicada te düć i Comuns dla provinzia cun faziun dal 1. de jenà dl 2014 sön la basa dles desposiziuns suandëntes. Art. 2 (Podëi de regolamentaziun y deliberaziuns di Comuns) (1) I Comuns regolamentëia döt ći che ti vëgn afidé da chësta lege cun n so regolamënt da aprovè cun deliberaziun dl Consëi de comun ćina al terminn d'aprovaziun dl bilanz de previjiun y cun faziun dal 1. de jenà dl ann a chël che le bilanz se referësc. Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 19 (2) I Comuns determinëia cun regolamënt: a) les categories de imobii por chëres che al vëgn preodü n'alicuota arbassada, sciöche inće chëres che é lëdies dala cuta; b) les categories de imobii por chëres che al vëgn preodü n'alicuota realzada; c) la documentaziun che desmostra les condiziuns por la reduziun o l'esenziun y les modalitês de presentaziun de chësta; d) la poscibilité dla Junta de comun da stabilì regolarmënter por raiuns omogenns le valur de marćé usual di terac da frabiché por limité le podëi d'azertamënt dl Comun, sce la cuta é gnüda paiada sön la basa de n valur almanco tan alt co chël determiné danfora; e) la poscibilité dla Junta de comun da sburlé i terminns de paiamënt por situaziuns particolares. (3) Le Consëi de comun stabilësc cun na deliberaziun aposta tan che l'alicuota ordinara, l'alicuota arbassada y l'alicuota realzada fej fora, sciöche inće tan che al po gnì trat jö por l'abitaziun prinzipala. (4) Cun deliberaziun dla Junta de comun nominëia le Comun n funzionar/na funzionara a chël/chëra che al ti vëgn surandè les funziuns y i podëis por eserzité dötes les ativitês organisatives y aministratives che reverda la cuta. Le funzionar/La funzionara sotescrî les domandes, i avisc y i provedimënć y desponn les retüdes. (5) Le regolamënt comunal preodü dal coma 1 y les deliberaziuns preodüdes dai comesc 2 y 3 mëss gnì publicà sön la plata internet de Comun y ti gnì comunicà ala Repartiziun provinziala Ënć locai te 30 dis da süa adoziun. (6) La Repartiziun provinziala Ënć locai publichëia vigni ann ćina ai 31 de merz sön la plata internet dla Provinzia autonoma de Balsan tabeles cun les informaziuns che va debojëgn por la calcolaziun dla cuta. Art. 3 (Oget dla cuta) (1) La condiziun por la cutaziun é le possès de bëgns imobiliars tl raiun comunal y plü avisa de frabicać y terac da frabiché, anfat por ći fin che ai é destinà y de ći sort, cun laprò inće l'abitaziun prinzipala y ći che alda laprò. Art. 4 (Definiziuns) (1) Por la cuta preodüda dal articul 1: a) b) c) d) capëscion cun "abitaziun prinzipala" l'imobil scrit ite o da podëi scrì ite tl cataster di frabicać urban sciöche unité imobiliara olache so possessur/süa possessuria y süa familia se tëgn de regola sö y à süa residënza anagrafica. Sce les porsones che fej pert dla familia se tëgn de regola sö y à süa residënza te imobii desvalis tl raiun provinzial vëgn l'alisiraziun por l'abitaziun prinzipala y por ći che alda laprò, en relaziun ala familia, ma aplicada a n su imobil; capëscion cun "ći che alda pro l'abitaziun prinzipala" ma les unitês tlassificades tles categories catastales C/2, C/6 y C/7, y plü avisa alplü trëi unitês che alda laprò, de chëstes al mascimo döes dla medema categoria; capëscion cun "frabicat" l'unité imobiliara scrita ite o da scrì ite tl cataster di frabicać urban, conscidran la spersa che la costruziun ocupëia y la spersa che alda laprò sciöche pert dl frabicat, sce ares é incramplades catastalmënter y tutes ites tla calcolaziun dl rendimënt dl frabicat. N frabicat nü vëgn sotmetü ala cuta dala data de comunicaziun de fin di laûrs o, sce denant, da canche al é gnü scrit ite tl cataster; capëscion cun "terac da frabiché" la spersa che po gnì adorada da frabiché sön la basa dl plann urbanistich comunal o de sües mudaziuns, aprovà te na manira definitiva y publicà tl Boletin ofizial dla Regiun, independentamënter dal'aprovaziun di planns d'atuaziun corespognënć. Nia sciöche terac da frabiché ne vel grunć en possès de paurs/paures y imprenditurs agricoi profescionai/imprendituries agricoles profescionales preodüs dal articul 1 dl decret legislatif di 29 de merz dl 2004, n. 99, scrić ite pro la previdënza agricola, sce ai vëgn laurà da chisc/chëstes y anuzà inant por l'adoranza agrara, forestala y pastorala tres l'eserzize de ativitês por la coltivaziun dl terac, l'economia dl bosch, la coltivaziun de fonguns y l'alevamënt de bestiam. Sce le tòch de terac é de de plü porsones, y ma öna che à les condiziuns dites dessura le laôra, él ma la pert en so possès che vëgn conscidrada nia da frabiché. Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 20 Art. 5 (Abitaziuns ecuiparades al'abitaziun prinzipala) (1) Al'abitaziun prinzipala vëgnel ecuiparè: a) les abitaziuns prinzipales y ći che alda laprò dles categories catastales C/2, C/6 y C/7, tla mosöra de alplü trëi unitês che alda laprò, de chëstes al mascimo döes dla medema categoria, che é en possès de porsones atempades o cun handicap sön la basa dl dërt de proprieté, de nüz o d'abitaziun, che mëss spostè süa residënza te na ćiasa de palsa o te n istitut d'assistënza sanitara deache ares vëgn tutes sö te na manira permanënta, a condiziun che chëstes ne vëgnes nia afitades; b) les abitaziuns y ći che alda laprò dles categories catastales C/2, C/6 y C/7, tla mosöra de alplü trëi unitês che alda laprò, de chëstes al mascimo döes dla medema categoria, assegnades regolarmënter aladô dl articul 94, coma 1 dla lege provinziala di 17 de dezëmber dl 1998, n. 13; c) les unitês imobiliares che é proprieté indivisibla de cooperatives da frabiché che vëgn anuzades da sü comëmbri cun dërt d'assegnaziun sciöche abitaziun prinzipala, cun ći che alda laprò dles categories catastales C/2, C/6 y C/7, tla mosöra de alplü trëi unitês che alda laprò, de chëstes al mascimo döes dla medema categoria. Art. 6 (Contribuënć/contribuëntes) (1) Contribuënć dla cuta é: a) le proprietar/la proprietara de frabicać y terac da frabiché o che che à n dërt real de nüz, de nuzaziun, d’abitaziun o de spersa sön chisc; b) le titolar/la titolara de conzesciuns, sce al vëgn dè en conzesciun patrimone demanial; c) l’aplët/l’aplëta por i imobii, inće ćiamò da fà sö o che é tl laûr da gnì fać sö, conzedüs en locaziun finanziara. L’aplët/L’aplëta é contribuënt/contribuënta dal momënt che al vëgn stlüt jö le contrat y por döta süa dorada; d) l’om/la fomena a chël/chëra che al ti é gnü assegné l’abitaziun matrimoniala cun provedimënt iudiziar de separaziun legala, anulamënt, desliaziun o fin dles faziuns ziviles dl matrimone; e) le genitur a chël che al ti é gnü assegné l’abitaziun cun provedimënt iudiziar d'afidamënt dl möt/dla möta o di mituns; f) l’aministradù/l’aministradëssa dl condomine por les pert che an adora deboriada dl frabicat, che à n rendimënt catastal autonom. L’aministradù/L’aministradëssa à l’autorisaziun da tó i scioldi che va debojëgn por paié la cuta dal cunt dl condomine; les cuotes che é debit ti vëgn aćiariades a vigni comproprietar/comproprietara y dades dant tl decunt anual; g) l’aministradù/l’aministradëssa dl condomine o dla proprieté comunitara, sön chël o sön chëra che al é gnü costituì dërć de nuzaziun reai a tëmp parzial (multiproprieté). L’aministradù/L’aministradëssa à l’autorisaziun da tó i scioldi che va debojëgn por paié la cuta dal cunt dl condomine o dla proprieté comunitara, y les cuotes che é debit ti vëgn aćiariades a vigni titolar/titolara di dërć nominà tla pröma frasa y dades dant tl decunt anual. (2) Ala fin dl articul 34-bis, coma 1 dla lege provinziala di 28 de novëmber dl 2001, n. 17 vëgnel injuntè chëstes parores: "Chësc dërt d'abitaziun vëgn limité ma ai locai olache l'alienant/l'alienanta y so om/süa fomena abitëia veramënter." Art. 7 (Creditur dla cuta) (1) Creditur dla cuta é le comun por düć i imobii, che à deplëgn o en gran pert süa spersa sön so raiun comunal. (2) Sce al vëgn spostè i confins danter i Comuns, inće deache al vëgn istituì Comuns nüs, vëgnel conscidré creditur le Comun olache al é i imobii al 1. de jenà dl ann a chël che la cuta se referësc, ater co sce al vëgn fat fora atramënter dai ënć interessà; la proibiziun de tassaziun dopla resta impé. Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 21 Art. 8 (Basa de cutaziun) (1) Sciöche basa de cutaziun vëgnel tut le valur dl imobil determiné aladô de chësc articul. (2) Por i frabicać che é scrić ite tl cataster vëgnel tut ca sciöche basa de cutaziun le valur catastal. Le valur catastal vëgn a s'al dè sce al vëgn apliché al rendimënt catastal chisc multiplicadus: a) 168 por i frabicać tlassificà tl grup catastal A y tles categories catastales C/2, C/6 y C/7, tut fora la categoria catastala A/10; b) 147 por i frabicać tlassificà tl grup catastal B y tles categories catastales C/3, C/4 y C/5; c) 84 por i frabicać tlassificà tles categories catastales A/10 y D/5; d) 68,25 por i frabicać tlassificà tl grup catastal D, tut fora i frabicać tlassificà tla categoria catastala D/5; e) 57,75 por i frabicać tlassificà tla categoria catastala C/1. (3) Por chësc fin dà dant la Repartiziun provinziala Liber fondiar, Cataster fondiar y urban sön i estrać dl cataster nia ma le rendimënt catastal mo inće le valur catastal. (4) Por i terac da frabiché vëgn le valur costituì dal valur de marćé usual, tolon en conscidraziun süa posiziun, l'indesc de frabicamënt, la destinaziun d'adoranza conzedüda, i cosć por laûrs d'adatamënt eventuai dl terac che va debojëgn por la costruziun y i prisc mesans por tòć de grunt analogs sön le marćé. (5) Tl caje che n tòch de grunt vëgnes adorè da frabiché, n frabicat vëgnes demolì o al vëgnes fat laûrs de recuperada aladô dl articul 59, coma 1, lëtres c), d) y e) dla lege provinziala di 11 d'agost dl 1997, n. 13, y mudaziuns suandëntes vëgn la basa de cutaziun a s'al dè dal valur dl tòch de grunt che vëgn conscidré terac da frabiché, inće desvian dal articul 4 de chësta lege, zënza tignì cunt dl valur dl frabicat che é tl laûr da gnì fat sö. Chësc vel ćina al dé olache al vëgn comuniché la fin di laûrs de costruziun, recostruziun o restrotoraziun o, sce denant, canche le frabicat nü, fat sö danü o restrotoré vëgn scrit ite tl cataster di frabicać. La desposiziun preodüda da chësc coma ne vëgn nia aplicada tl caje de laûrs de costruziun, recostruziun o restrotoraziun, tres en conformité cun la conzesciun da frabiché, pro frabicać che é lëdi da cuta aladô dl articul 11 de chësta lege. (6) La basa de cutaziun vëgn smendrida dl 50 porcënt: a) por i frabicać d'interès storich o artistich preodüs dal articul 10 dl decret legislatif di 22 de jenà dl 2004, n. 42, y mudaziuns suandëntes; le comun po desvié da chësta reduziun, sön la basa de criters ogetifs; b) por i frabicać che ne po aladô dla lege provinziala di 11 d'agost dl 1997, n. 13, y mudaziuns suandëntes nia plü gnì adorà o abità y ne vëgn propi nia plü anuzà, limitatamënter a chël tëmp dl ann olache ai é te chëstes condiziuns. (7) Les alisiraziuns dades dant tl coma 6 ne po nia gnì acumulades. (8) Le Comun ti damana al Ofize dl cataster competënt te chël raiun la tlassificaziun di imobii nia scrić ite tl cataster o de chi che la tlassificaziun n'é nia atuala o ne va tlermënter nia a öna cun chëra de frabicać analogs dales medemes carateristiches y dà dant, sce al é poscibl, la data dl'omisciun minada. Sce al vëgn constatè n'omisciun vel dal punt d'odüda fiscal la tlassificaziun nöia dl frabicat cun faziun dal dé a chël che l'omisciun po gnì condüta derevers, o sce ara ne va nia da le determiné, dal 1. de jenà dl ann olache le Comun à fat la domanda al Ofize dl cataster competënt te chël raiun. L'Ofize dl cataster competënt te chël raiun fej cun priorité i controi di imobii segnalà dal Comun. Le proprietar/La proprietara dl imobil vëgn informè/informada che al vëgn invié ia le prozedimënt preodü da chësc coma. Art. 9 (Determinaziun dl'alicuota) (1) L'alicuota ordinara dla cuta ti corespogn al 0,76 porcënt. I Comuns po alzè o arbassè l'alicuota ordinara ćina 0,5 punć porcentuai. (2) L'alicuota vëgn arbassada al 0,4 porcënt por l'abitaziun prinzipala y por ći che alda laprò. (3) L'alicuota vëgn arbassada al 0,56 porcënt por i frabicać tlassificà tles categories catastales C/1 y C/3 y tl grup catastal D, tut fora i frabicać che alda por la categoria catastala D/5, sciöche inće por les üties da munt tlassificades tla categoria catastala A/11. I Comuns po arbassè l'alicuota ćina al'a- Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 (4) (5) (6) (7) (8) 22 licuota minima de 0,1 punć porcentuai, inće por categories determinades de frabicać, sön la basa de criters da stabilì tl regolamënt comunal. L'alicuota vëgn arbassada al 0,2 porcënt por chisc frabicać, tolon en conscidraziun che por categories determinades de frabicać po le Comun aumentè l'alicuota ćina al 0,1 porcënt, sön la basa de criters da stabilì tl regolamënt comunal: i frabicać che vëgn adorà dantadöt por l'ativité d'afit de ćiamenes y apartamënć amobilià por feries aladô dla lege provinziala di 11 de mà dl 1995, n. 12, sciöche inće i frabicać che vëgn adorà por les feries sön le lüch da paur aladô dla lege provinziala di 19 de setëmber dl 2008, n. 7 y ći che alda laprò dles categories catastales C/2, C/6 y C/7, tla mosöra de alplü trëi unitês che alda laprò, de chëstes al mascimo döes dla medema categoria. L'alicuota arbassada ne vëgn nia aplicada ales abitaziuns dles categories catastales A/1, A/7, A/8 y A/9. L'alicuota por frabicać che vëgn adorà por les feries sön le lüch da paur po gnì arbassada ćina al nul porcënt cun regolamënt comunal sce al é almanco 75 punć de dificolté. L'alicuota vëgn arbassada al 0,2 porcënt por chëstes categories de frabicać agricoi stromentai che é destinà: a) a abitaziun por le personal dependënt che eserzitëia ativitês agricoles y forestales tl'aziënda sciöche dependënć/dependëntes a tëmp indeterminé o determiné por plü de 100 dis da laûr al ann y che é gnü tut sö en conformité ales normes varëntes tl dërt dl laûr, inće sce chisc frabicać é scrić ite te na categoria dl grup A, tut fora les categories A/1, A/7, A/8 y A/9. N'abitaziun vëgn conscidrada n frabicat agricol cun adoranza stromentala por döt le tëmp de cuta sce ara vëgn abitada da dependënć/dependëntes che laôra tl'agricoltöra a tëmp indeterminé o determiné por indöt plü de 100 dis da laûr al ann; b) da gnì adorà sciöche ofize dl'aziënda agricola, inće sce ai é scrić ite te n'atra categoria catastala co D/10; c) al tratamënt, ala lauraziun, ala conservaziun, ala valorisaziun o comerzialisaziun di produć agricoi di seturs dl'ordöra y verzöra, dla viticoltöra y dla lataria da pert dles cooperatives y sü consorc preodüs tl articul 1, coma 2 dl decret legislatif di 18 de mà dl 2001, n. 228, sciöche inće da pert de sozietês agricoles preodüdes tl articul 2 dl decret legislatif di 29 de merz dl 2004, n. 99. L'alicuota vëgn arbassada al 0,2 porcënt por i imobii che é en possès de chisc sogeć de dërt y vëgn adorà da chisc: scores privates, ënć nia comerziai preodüs dal articul 73, coma 1, lëtra c) dl decret dl Presidënt dla Republica di 22 de dezëmber dl 1986, n. 917, organisaziuns zënza fin de davagn de ütl sozial preodüdes dal articul 10 dl decret legislatif di 4 de dezëmber dl 1997, n. 460 che fej por statut ativitês tl ćiamp dl'assistënza, dla previdënza, dla sanité, dl'inrescida scientifica, dla didatica, dl'alojamënt, dla cultura, dla recreaziun y dl sport. I Comuns po, inće por sorts determinades de frabicać, arbassè l'alicuota ćina a nul sön la basa de criters da stabilì tl regolamënt comunal. Les alicuotes vëgn stabilides dal Consëi de Comun cun deliberaziun da adotè ćina canche al vëgn aprovè le bilanz de previjiun, cun faziun a pié ia dal 1. de jenà dl ann a chël che le bilanz se referësc. I Comuns po odëi danfora alicuotes arbassades tla mosöra preodüda dal coma 1 por chisc caji tassatifs, tignin cunt dl prinzip aladô de chël che a situaziuns medemes y/o similares mëssel gnì apliché la medema alicuota: a) sce l'imobil é te n comun cun na situaziun abitativa critica y al vëgn stlüt jö o concordè danü n contrat d'afit por chësc imobil, stabilì aladô di parametri dles acordanzes en sënta locala preodüs dala lege di 9 de dezëmber dl 1998, n. 431 y cuntrasotescrit dales assoziaziuns che à stlüt jö chëstes acordanzes o por les abitaziuns y ći che alda laprò dles categories catastales C/2, C/6 y C/7, afitades por n afit arbassè, tla mosöra de alplü trëi unitês che alda laprò, de chëstes al mascimo döes dla medema categoria, sce l'afitadin/l'afitadina à stabilì ilò süa residënza y se tëgn de regola sö ilò. La reduziun ne vëgn nia aplicada a frabicać dles categories catastales A/1, A/7, A/8 y A/9; b) por abitaziuns y ći che alda laprò dales categories catastales C/2, C/6 y C/7 tla mosöra de alplü trëi unitês che alda laprò, de chëstes al mascimo döes dla medema categoria, conzedüdes debann a parënć/parëntes en linea direta de ći degré chessî y en linea laterala ćina al secundo degré, sce la porsona imparentada à stabilì ilò süa residënza y se tëgn de regola sö ilò. La reduziun ne vëgn nia aplicada a frabicać dles categories catastales A/1, A/7, A/8 y A/9. Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 23 (9) La reduziun dl'alicuota speta por chël tëmp dl ann olache al é les condiziuns scrites dant. Chëstes mëss gnì desmostrades cun na documentaziun adatada aladô dles modalitês stabilides tl regolamënt comunal, scenò tómel le dërt ala reduziun. Art. 10 (Detraziun por l'abitaziun prinzipala y d'atres categories) (1) Dala cuta che i contribuënć/les contribuëntes à da paié por l'imobil che vëgn adorè sciöche abitaziun prinzipala y ći che alda laprò, vëgnel trat jö n import anfat ala cuta da paié por n'abitaziun dla categoria catastala A/2, tlassa 1, metüda adöm da 7 locai, alzada dl 15 porcënt, sciöche al vëgn alzè fora tla tabela A injuntada, y plü avisa por chël tëmp dl ann olache l'abitaziun vëgn destinada a abitaziun prinzipala. Chësta detraziun po gnì anuzada ćina al'amunta dl import dla cuta che é debit. Te Comuns cun plü zones tarifares vëgnel apliché le valur mesan aritmetich di rendimënć desvalis dla categoria catastala A/2, tlassa 1. Por la terza porsona de mëndra eté y dötes chëres che vëgn do che fej pert dla familia, sce ares se tëgn de regola sö y à süa residënza te chë unité imobiliara che vëgn adorada sciöche abitaziun prinzipala dla familia, vëgn la detraziun aumentada de 50,00 euro. L'import dla detraziun ti vëgn reconesciü ai contribuënć/ales contribuëntes dla familia aladô dla regolamentaziun preodüda dal coma 2. Por les porsones cun n'invalidité desmostrada aladô dla lege di 5 de forà dl 1992, n. 104, vëgnel conzedü na detraziun implü de 50,00 euro. (2) Sce l'unité imobiliara vëgn anuzada da plü contribuënć/contribuëntes sciöche abitaziun prinzipala ti speta la detraziun a vignun/vignöna en proporziun ala cuota por chëra che al vëgn a s'al dè la medema destinaziun. (3) Cun deliberaziun preodüda dal articul 2, coma 3 po le Comun despone l'aumënt dla detraziun ćina l'import dla cuta che é debit. (4) La detraziun stabilida por les abitaziuns prinzipales vëgn inće aplicada ai frabicać dla categoria catastala A y dla categoria catastala D, che vëgn inće adorà sciöche abitaziun, che é de proprieté de aziëndes, olache n titolar/na titolara dl'aziënda cun süa familia à stabilì süa residënza y se tëgn sö regolarmënter. Art. 11 (Esenziuns dala cuta) (1) Lëdi da cuta é: a) i imobii che é dl Stat, dles Regiuns, dles Provinzies, dles Comunitês raionales, di Comuns, di ënć dl Sorvisc Sanitar Nazional, dles aministraziuns di bëgns d'anuzamënt publich preodüs dala lege provinziala di 12 de jügn dl 1980, n. 16, y dala lege provinziala di 7 de jenà dl 1959, n. 2, y mudaziuns suandëntes, y di consorc danter i ënć nominà y di consorc de bonificaziun preodüs dala lege provinziala di 28 de setëmber dl 2009, n. 5, destinà ma por inćiaries istituzionales; b) i imobii che é dl Comun che é daldöt o en gran pert sön so raiun; c) i frabicać dles categories catastales E/1 ćina E/9, y B/7; d) i frabicać cun destinaziun por adoranza culturala preodüs dal articul 5-bis dl decret dl Presidënt dla Republica di 29 de setëmber dl 1973, n. 601, y mudaziuns suandëntes; e) i frabicać, y ći che alda laprò, che vëgn ma adorà por l'eserzize dl cult, sce a öna cun les desposiziuns di articui 8 y 19 dla Costituziun; f) i imobii che é de ënć publics y privać aladô dl articul 20-bis dla lege provinziala di 30 d'aurì dl 1991, n. 13, y mudaziuns suandëntes, che vëgn acredità sciöche ënć stazionars por porsones atempades aladô dles desposiziuns provinziales varëntes, y plü avisa les ćiases de palsa y de cura sciöche inće les strotöres por l'acompagnamënt y l'assistënza abitativa por porsones atempates; g) chisc frabicać agricoi stromentai, che vëgn adorà: 1) por la proteziun dles plantes; 2) por la conservaziun de produć agricoi; 3) por lascè jö mascinns agricoles, atrezadöres y provijiuns che va debojëgn por la coltivaziun y l'alevamënt; Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 24 4) 5) 6) por l'alevamënt y la sistemaziun di tiers; por les porsones che laôra tl'economia da munt te raiuns da munt; por le tratamënt, la lauraziun, la conservaziun, la valorisaziun o la comerzialisaziun de produć agricoi, tut fora i frabicać sotmetüs ala cuta aladô dl articul 9, coma 5, lëtra c); 7) por l'eserzize dl'ativité agricola preodüda dal articul 2135 dl Codesc zivil, tut fora i frabicać preodüs dal articul 9, comesc 4 y 5 de chësta lege; 8) sciöche abitaziun realisada aladô dl articul 107, coma 17-bis dla lege provinziala di 11 d'agost dl 1997, n. 13, y mudaziuns suandëntes. (2) L'esenziun dala cuta speta por chël tëmp dl ann olache al vëgn ademplì les condiziuns scrites dant. Chëstes mëss gnì desmostrades tres na documentaziun adatada aladô dles modalitês stabilides tl regolamënt comunal, scenò toma le dërt d'esenziun. Art. 12 (Detlaraziun) (1) I contribuënć/Les contribuëntes mëss detlarè i imobii che é te so possès tl raiun provinzial presentan na detlaraziun aposta ćina i 30 de jügn dl ann do la data olache al à metü man le possès dl imobil o al é gnü a s'al dè mudaziuns importantes por la determinaziun dla cuta, ti caji y cun les modalitês stabilides cun decret dl Presidënt dla Provinzia. La detlaraziun vel inće por i agn che vëgn do, sce i dać y les indicaziuns dades dant y insciö inće l'import dla cuta ne s'à nia mudé. (2) Les detlaraziuns che é gnüdes presentades por l'aplicaziun dla cuta comunala söi imobii (ICI), o dla cuta comunala sön i bëgns imobiliars (IMU) vel, sce ares va a öna, inće por la cuta sön i imobii comunala (IMI/GIS). (3) Por imobii fora de falimënć o de licuidaziuns sforzades aministratives mëss le curadù/la curadëssa o le comissar/la comissara dla licuidaziun presentè, te 90 dis dala data de süa nominaziun, al Comun olache al é i imobii, na detlaraziun che atestëia che al é gnü invié ia la prozedöra. Art. 13 (Paiamënt dla cuta) (1) La cuta vëgn calcolada tres n prozedimënt de autocalcolaziun aplican ala basa de cutaziun l'alicuota corespognënta che vel te chël Comun. Ara mëss gnì paiada por agn solars en proporziun ala cuota y ai mëisc dl ann olache l'imobil é stè en possedimënt. Por chësc fin vëgn le mëis olache le possedimënt é stè de almanco 15 dis cumpedè deplëgn. A vigni ann solar ti corespógnel n'oblianza de cuta autonoma. (2) La cuta che é da paié ite por chësc ann corënt mëss gnì paiada te döes rates, la pröma toma ai 16 de jügn y fej fora la cuta debit por le pröm mez ann, y la secunda toma ai 16 de dezëmber sciöche saldo dla cuta da paié por döt l'ann. La cuta po inće gnì paiada te un n iade ćina ai 16 de jügn. Le Comun po stabilì cun regolamënt preodü dal articul 2, coma 2 n terminn su por le paiamënt dla cuta ćina ai 16 de dezëmber. (3) Le paiamënt mëss gnì fat adoran le formular F24 aladô dles desposiziuns dl articul 17 dl decret legislatif di 9 de messè dl 1997, n. 241, cun les modalitês stabilides dai provedimënć d'aprovaziun dl formular y di codesc tribut dl diretur dl'Agenzia dles Entrades o tres d'atres prozedöres de paiamënt che vëgn stabilides cun decret dl Presidënt dla Provinzia. I imporć da paié ne vëgn nia arondà. (4) Por i imobii fora de falimënć o de licuidaziuns sforzades aministratives mëss le curadù/la curadëssa o le comissar/la comissara dla licuidaziun paié la cuta che é debit por la dorada de döta la prozedöra dl concurs tl tëmp de trëi mëisc da canche al é gnü dè jö le decret de trasferimënt di imobii te canzlaria. (5) Por i imobii fora de detlaraziuns d'arpejun vëgn le paiamënt da pert di arpadus/dles arpadësses conscidré regolar, sce al vëgn fat ćina la presentaziun dla detlaraziun preodüda dal articul 12. (6) I paiamënć fać da n cotitolar o na cotitolara por cunt de d'atri vëgn conscidrà regolars, sce al vëgn lascè alsavëi danfora. (7) Sce n contribuënt/na contribuënta à fat le paiamënt nia pro le Comun competënt mo pro n ater, mëss le Comun che é gnü a conescënza dl paiamënt adinfal - inće do na comunicaziun aposta da pert dl contribuënt/dla contribuënta - ti trasferì i scioldi ciafà adinfal zënza fić al comun competënt. Tla comunicaziun mëss le contribuënt/la contribuënta dè dant: i dać dl paiamënt, l'import paié ite, i Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 25 dać catastai dl imobil, le Comun a chël che al ti mëss gnì trasferì i scioldi dla cuta y le Comun che à ciafè i scioldi adinfal. (8) Sce la cuta anuala fej fora 10,00 euro o manco ne mëssera nia gnì paiada. Art. 14 (Azertamënt) (1) Tl cheder dl'ativité d'azertamënt po le Comun invié i contribuënć/les contribuëntes, don dant la rajun, a mostrè sö o trasmëte ać o documënć. (2) Le Comun po ti menè ai contribuënć/ales contribuëntes chestionars che reverda dać o informaziuns spezifiches cun l'invit da i scrì fora y i menè indô derevers sotescrić. Le Comun po damanè ai ofizi publics competënć, debann y zënza tasses, dać, informaziuns y d'atri elemënć importanć che reverda vigni contribuënt/contribuënta. (3) Le Comun inviëia ia n azertamënt d'ofize dles detlaraziuns che manćia, nia completes o falzes y di paiamënć nia fać, nia paià deplëgn o paià massa tert. Al ti notifichëia al contribuënt/ala contribuënta n avis d'azertamënt motivé aposta, inće tres lëtra racomanada cun recioiüda derevers. (4) I avisc d'azertamënt mëss gnì notificà ćina ai 31 de dezëmber dl cuinto ann do da chël olache al é gnü fat le paiamënt o ess messü gnì fat le paiamënt, scenò tomi. Tl medemo tëmp mëssel gnì contestè o fat les sanziuns aministratives tributares aladô di articui 16 y 17 dl decret legislatif di 18 de dezëmber dl 1997, n. 472, y mudaziuns suandëntes. (5) I avisc d'azertamënt mëss gnì motivà sides en conscidraziun dles condiziuns de fat che dles rajuns iuridiches. Sce tla motivaziun vëgnel fat referimënt a n ater documënt che le contribuënt/la contribuënta ne conësc nia y ne n'à gnanca ciafè, spo mëssel gnì injuntè al documënt che fej le referimënt, ater co sce te chësc ultimo él scrit le contignü plü important. Implü mëssel ester ti avisc d'azertamënt: l'indicaziun dl ofize olache an po ciafè dötes les informaziuns sön le documënt notifiché, dl responsabl/dla responsabla dl prozedimënt, dl organn o dl'autorité aministrativa olache al é poscibl damanè do na reejaminaziun, inće por ći che reverda la cossa por rajuns de autoproteziun, dles modalitês, dl terminn y dl organn iurisdizional por recursc, sciöche inće l'indicaziun dl terminn de 60 dis ćina canche al é poscibl da paié. I avisc vëgn sotescrić dal funzionar nominé/dala funzionara nominada dal Comun por la gestiun dla cuta. Art. 15 (Scodimënt sforzè) (1) Sce les somes calcolades dal Comun por cutes, sanziuns y fić ne vëgn nia paiades ite te 60 dis dala notificaziun dl avis d'azertamënt spo pàsson al scodimënt sforzè - ater co sce al vëgn sospenü le prozedimënt - tres les formes desvalies preodüdes dal ordinamënt varënt. Le titul esecutif che alda laprò mëss ti gnì notifiché al contribuënt/ala contribuënta, scenò tómel, ćina ai 31 de dezëmber dl terzo ann do da chël olache l'azertamënt é gnü definitif. Art. 16 (Sanziuns y fić) (1) Por violaziuns te caji olache i ać o i documënć n'é nia gnüs presentà o i chestionars n'é nia gnüs dà derevers o menà inant te 60 dis dala domanda o sce ai n'é daldöt nia gnüs scrić fora o n'é nia gnüs scrić fora deplëgn o te na manira veritora vëgnel apliché na sanziun aministrativa da 100,00 euro a 200,00 euro. (2) Sce la cuta vëgn paiada massa tert o sce ara ne vëgn nia paiada vëgnel apliché la sanziun preodüda dal articul 13 dl decret legisaltif di 18 de dezëmber dl 1997, n. 471. (3) Sce al ne vëgn fat degöna detlaraziun o sce la detlaraziun n'é nia completa o é falada vëgnel apliché na sanziun dal 100 al 200 porcënt dla cuta nia paiada, cun n import minimo de 100,00 euro. (4) Al vëgn apliché les desposiziuns por les sanziuns aministratives sce al vëgn violè les normes tributares preodüdes tl decret legislatif di 18 de dezëmber dl 1997, n. 472. (5) Sön les somes dles cutes che n'é nia gnüdes paiades por tëmp vëgnel apliché i fić d'intardiamënt tla mosöra di fić legai preodüs dal articul 1284 dl codesc zivil che madorësc dé por dé, pian ia dal dé olache ai podô gnì ghirà. Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 26 Art. 17 (Retüdes) (1) Le contribuënt/La contribuënta po damanè la retüda dles somes che n'é nia debit y é gnüdes paiades ite ćina a cin agn dal dé dl paiamënt o dal dé canche al é gnü constatè le dërt de retüda. La retüda vëgn a s'al dè te 180 dis dala data de presentaziun dl'istanza. (2) Por les somes che vëgn retüdes ti spétel a che che à chësc dërt i fić tla mosöra preodüda dal articul 16, coma 5, che madorësc dé po dé dala data dl paiamënt. (3) Tl caje de sperses che n'é nia plü da podëi frabiché speta la retüda ma por la cuta che é gnüda paiada dal'ultima cumpra dla spersa tres at iuridich danter vis y te vigni caje por n tëmp de alplü cin agn. Al mëss gnì fat domanda de retüda te n tëmp de cin agn dal dé olache les sperses interessades é deventades nia plü da podëi frabiché. Al n'é degun dërt de retüda sce la spersa é deventada da nia plü podëi frabiché sön domanda dl possessur/dla possessuria dla spersa o sce al/ara à pordü le dërt da podëi frabiché deache al/ara ne n'à nia eserzité chësc dërt. Te vigni caje po la retüda dla GIS/IMI metüda sö cun chësta lege ma revardè i agn pian ia dal 2014. Art. 18 (Stritaria) (1) Tla materia de stritaria vëgnel apliché les desposiziuns preodüdes dal decret legislatif di 31 de dezëmber dl 1992, n. 546, y mudaziuns suandëntes. (2) Implü vëgnel inće apliché l’azertamënt cun adejiun sön la basa di prinzips y di criters dl decret legislatif di 19 de jügn dl 1997, n. 218, sciöche inće la reduziun dles sanziuns sce al ne vëgn nia contestè l'avis d'azertamënt aladô dl articul 15 dl decret legislatif di 19 de jügn dl 1997, n. 218 y d'atres desposiziuns por schivé la stritaria che vëgn eventualmënter odüdes danfora dales normes statales spezifiches. Art. 19 (Desposiziuns transitores) (1) Por l’ann 2014 vëgnel apliché por le paiamënt dla rata d’acunt de chësta cuta les alicuotes y la detraziun de basa preodüdes da chësta lege. Por slisiré l'andamënt di paiamënć po le termo por le paiamënt dl acunt por l’ann 2014 gnì sburlé cun decret dl Presidënt dla Provinzia. Cun le paiamënt dl saldo vëgn i imporć paià sciöche acunt avalià tignin cunt di regolamënć, dles alicuotes y dles detraziuns deliberades dai Comuns aladô dl articul 2, ćina y nia do i 30 de setëmber dl 2014. Tl medemo tëmp adatëia i Comuns i bilanc de previjiun, inće sce ai é bele gnüs adotà dan la jüda en forza de chësta lege. Sce n Comun ne tol ćina i 30 de setëmber dl 2014 degöna dezijiun sön les alicuotes y les detraziuns o ne deliberëia degun regolamënt, ti vëgnel apliché inće ala secunda rata chëres preodüdes da chësta lege. Chëstes desposiziuns vëgn aplicades zënza tignì cunt dl articul 1 dla lege di 27 de messè dl 2000, n. 212. (2) Por l’ann 2014 vëgn la tabela preodüda dal articul 2, coma 6 publicada sön la plata internet dla Provinzia ćina ai 31 d’otober dl 2014. Art. 20 (Curida finanziara) (1) Chësta lege ne porta nia pro a d’atri cosć o cosć implü a ćiaria dl bilanz dla Provinzia. Art. 21 Desposiziuns finales) (1) Dala data de jüda en forza de chësta lege ne vëgnel nia plü apliché tl raiun provinzial les normes statales te chësta materia. (2) La Junta provinziala vëgn autorisada a stabilì, a öna cun le Consëi di comuns y ti limić preodüs da chësta lege, criters y regoles por i frabicać agricoi cun adoranza stromentala. Chësta lege gnarà publicada tl Boletin Ofizial dla Regiun. Vignun a chël che al ti speta é oblié da la respetè y da la fà respetè sciöche lege dla Provinzia. Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 27 TABELA A (ARTICUL 10, COMA 1) ISTAT COMUN Ann Cat 21001 21002 21003 21004 21005 21006 21007 21008 21009 21010 21011 21012 21013 21014 21015 21016 21017 21018 21019 21020 21021 21022 21023 21024 21025 21026 21027 21028 21029 21030 21031 21032 21032 21033 21034 21035 21036 21037 21038 21038 21038 ALDEIN ANDRIAN ALTREI EPPAN A.D.W. HAFLING BADIA BARBIAN BALSAN BRAIES PRENER PORSENÙ BRANZOLL BORNECH KUENS KALTERN FREIENFELD TÜRESC KASTELBELL-TSCHARS ĆIASTEL TSCHERMS KIENS TLÜSES KARNEID KURTATSCH ADW KURTINIG ADW CORVARA GRAUN TL VINSCHGAU TOBLACH EGNA FALZES FIE FRANZENSFESTE FRANZENSFESTE FUNES GAIS GARGAZON GLURNS LATSCH ALGUND ALGUND ALGUND 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A Zona 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 2 3 Tarifa 7 locai +15% Valur mesan 80,05 87,80 64,56 103,29 90,38 95,54 85,22 103,29 80,05 92,96 100,71 90,38 100,71 90,38 96,58 92,96 82,63 87,80 80,05 105,87 72,30 95,54 103,29 87,80 87,80 123,95 72,30 82,63 80,05 77,47 98,13 85,73 85,73 72,30 80,05 92,96 80,05 92,96 109,49 100,71 103,29 433,04 474,95 349,23 558,77 488,92 516,86 460,98 558,77 433,04 502,88 544,80 488,92 544,80 488,92 522,45 502,89 447,01 474,95 433,04 572,73 391,14 516,86 558,77 474,95 474,95 670,52 391,14 447,01 433,04 419,07 530,83 463,78 463,78 391,14 433,04 502,89 433,04 502,89 592,29 544,80 558,77 463,78 565,28 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 21039 21040 21041 21042 21043 21044 21045 21046 21047 21048 21049 21050 21051 21051 21052 21053 21054 21055 21056 21057 21058 21059 21060 21061 21062 21063 21064 21065 21066 21067 21068 21069 21070 21071 21072 21073 21074 21075 21076 21077 21079 21080 21081 21082 21083 21084 21085 21086 LAION LEIFERS LANA LAAS LAUREIN LÜSEN MARGREID A.D.W. MALS TL VINSCHGAU MAREO MARLING MARTELL MOELTEN MARAN MARAN VALSPERG-TAISTEN MONTAN MOOS TL PASSEIER NALS NATURNS NATZ-SCHABS WELSCHNOFEN DEUTSCHNOFEN ORA URTIJËI PARTSCHINS PERCHA PLAUS PRUCA BURGSTALL PRAD AM STILFSERJOCH PRETTAU PROVEIS RATSCHINGS RASEN ANTHOLZ RITTEN RIFFIAN MÜHLBACH REDANT SALURN SANĆIANA JENESIEN ST. LEONHARD TL P. SAN LAURËNZ ST. MARTIN DE TOR ST. MARTIN TL P. ST. PANKRAZ S.CRISTINA SARNTAL 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 82,63 111,04 92,96 87,80 69,72 69,72 87,80 72,30 105,87 103,29 64,56 87,80 100,71 105,36 80,05 87,80 64,56 95,54 108,46 95,54 105,87 87,80 90,38 100,71 108,46 85,22 103,29 95,54 92,96 82,63 59,39 59,39 95,54 72,30 111,04 100,71 87,80 74,89 92,96 92,96 95,54 85,22 95,54 85,22 90,38 82,63 118,79 98,13 28 447,01 600,67 502,89 474,95 377,17 377,17 474,95 391,14 572,73 558,77 349,23 474,95 544,80 569,94 433,04 474,95 349,23 516,86 586,70 516,86 572,73 474,95 488,92 544,80 586,70 460,98 558,77 516,86 502,89 447,01 321,29 321,29 516,86 391,14 600,67 544,80 474,95 405,10 502,89 502,89 516,86 460,98 516,86 460,98 488,92 447,01 642,58 530,83 557,37 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 21087 21088 21089 21091 21092 21093 21094 21095 21096 21097 21098 21098 21099 21100 21101 21102 21103 21104 21105 21106 21107 21108 21109 21110 21111 21112 21113 21114 21115 21116 21117 21118 1) SCHENNA MÜHLWALD SËLVA SCHNALS LE SEST SOLANERES SCHLUDERNS STILFS TERENTEN TERLAN TRAMIN AN DER WEINSTRASSE TRAMIN AN DER WEINSTRASSE TISENS TIERS TIROL TRUDEN TL PARCH NATURAL TÜRESC TL.M. ULTEN PFATTEN VALDAORA PFITSCH AHRNTAL GSIES VINTL VAHRN VÖRAN NIEDERDORF VILLANDERS STERZING FELDTHURNS LA VAL U.L.FRAU IW.-ST.FELIX 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 2013 A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 103,29 69,72 123,95 87,80 95,54 80,05 82,63 85,22 80,05 103,29 89,86 87,80 87,80 92,96 98,13 74,89 72,30 69,72 66,62 80,05 59,39 82,63 61,97 74,89 100,71 77,47 92,96 77,47 100,71 90,38 85,22 69,72 29 558,77 377,17 670,52 474,95 516,86 433,04 447,01 460,98 433,04 558,77 486,13 474,95 474,95 502,89 530,83 405,10 391,14 377,17 360,40 433,04 321,29 447,01 335,26 405,10 544,80 419,07 502,89 419,07 544,80 488,92 460,98 377,17 480,54 Publicada tl B.O. di 29 d'aurì dl 2014, n. 17. ___________________________________________________________________________________________ Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 30 94670 Leggi - Parte 1 - Anno 2014 Provincia Autonoma di Trento LEGGE PROVINCIALE del 26 settembre 2014, n. 8 Modificazioni della legge provinciale 22 aprile 2014, n. 1, relative all'addizionale regionale all'imposta sul reddito delle persone fisiche (IRPEF), e della legge provinciale di contabilità 1979, relative alle operazioni di cessione dei crediti. Continua Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 31 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 32 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 33 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 34 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 35 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 36 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 37 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 38 94681 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES LANDESRATES vom 4. Juli 2014, Nr. 16/11.91 DECRETO ASSESSORILE del 4 luglio 2014, n. 16/11.91 Zwangsauflösung durch eine behördliche Maßnahme der Genossenschaft "Pro Basis Gen." im Sinne des Artikels 223-septesdecies der Übergangsbestimmungen zum Zivilgesetzbuch. Ernennung des Liquidationskommissärs. Scioglimento per atto dell'autorità della cooperativa "Pro Basis soc. coop.", ai sensi dell'articolo 223-septesdecies delle disposizioni transitorie al codice civile. Nomina del commissario liquidatore. Der Landesrat für italienische Kultur, Bildung, Wohnungsbau, Grundbuch, Kataster, Genossenschaftswesen und öffentliche Bauten hat folgende Rechtsvorschriften, Verwaltungsakte und Tatsachen zur Kenntnis genommen: L'assessore alla cultura, istruzione, formazione italiana, edilizia abitativa, libro fondiario, catasto, cooperazione e ai lavori pubblici prende atto dei seguenti atti normativi, provvedimenti e fatti: Der Artikel 2545-septesdecies des Zivilgesetzbuches definiert alle Fälle, in welchen die Auflösung durch eine behördliche Maßnahme vorgesehen ist. Absatz zwei verfügt, komme es zu einer Liquidation, mit der diesbezüglichen Verfügung ein oder mehrere Liquidationskommissäre zu bestellen sind; L’articolo 2545-septesdecies del codice civile definisce i casi in cui è previsto lo scioglimento per atto dell’autorità. Il secondo comma dispone che se vi è luogo a liquidazione, con lo stesso provvedimento sono nominati uno o più commissari liquidatori; Der Artikel 223-septiesdecies der Übergangsbestimmungen zum Zivilgesetzbuches sieht vor, dass genossenschaftliche Körperschaften, die seit mehr als fünf Jahre die Jahresabschlüsse nicht hinterlegt haben und über kein Liegenschaftsvermögen verfügen, durch eine Verfügung der Aufsichtsbehörde, die ins Handelsregister einzutragen ist, ohne Bestellung eines Liquidators aufgelöst werden; L’articolo 223-septiesdecies delle disposizioni transitorie al Codice Civile, dispone che gli enti cooperativi che non hanno depositato i bilanci di esercizio da oltre cinque anni, qualora non risulti l’esistenza di valori patrimoniali immobiliari, sono sciolti senza nomina del liquidatore con provvedimento dell’autorità di vigilanza da iscriversi nel registro delle imprese; Das Gesetz vom 17. Juli 1975, Nr. 400, regelt die Bestimmungen im Bereich der Vereinheitlichung und Beschleunigung des Verfahrens der Zwangsliquidierung der genossenschaftlichen Körperschaften. Artikel 1 des genannten Gesetzes verfügt, dass die Verfahren betreffend die Auflösung durch eine behördliche Maßnahme seitens der allgemeine Bestimmungen im Bereich der Zwangsliquidation im Verwaltungswege gemäß Titel V des königlichen Dekretes Nr. 267 vom 16. März 1942 geregelt sind; La legge 17 luglio 1975, n. 400, definisce le norme intese ad uniformare ed accelerare la procedura di liquidazione coatta amministrativa degli enti cooperativi. L’articolo 1 della citata legge dispone che i procedimenti di scioglimento per atto dell’autorità sono disciplinati dalla norme generali sulla liquidazione coatta amministrativa, contenute nel titolo V del regio decreto 16 marzo 1942, n. 267; Die Artikel 34 und 36 des Regionalgesetzes vom 9. Juli 2008, Nr. 5 „Neue Regelung der Aufsicht über die genossenschaftlichen Körperschaften“ sehen die Zwangsauflösung einer genossenschaftlichen Körperschaft vor; Gli articoli 34 e 36 della legge regionale 9 luglio 2008, n. 5 “La nuova disciplina sulla vigilanza sugli enti cooperativi”, prevedono lo scioglimento di un ente cooperativo per atto dell’autorità; Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 39 Mit Dekret des Präsidenten der Region vom 16. Dezember 2008, Nr. 11/L, wurde die Durchführungsverordnung zum oben angeführten Regionalgesetz vom 9. Juli 2008 Nr. 5 genehmigt; Con decreto del presidente della Regione 16 dicembre 2008, n. 11/L, è stato approvato il regolamento attuativo relativo alla suddetta legge regionale del 9 luglio 2008 n. 5; Die Landesregierung hat mit Beschluss vom 14.12.2009, Nr. 2893, die Durchführung der Maßnahmen im Zusammenhang mit den genossenschaftlichen Körperschaften, welche vom Regionalgesetz vom 9. Juli 2008, Nr. 5, der Provinz oder der Landesregierung übertragen worden sind, mit Ausnahme jener allgemeiner Natur, den Mitgliedern der Landesregierung übertragen und zwar gemäß den jeweiligen Zuständigkeitsbereichen, wie sie kraft der vom Landeshauptmann im Sinne des Artikels 52, Absatz 3 des Autonomiestatutes vorgenommenen Aufgabenaufteilung entsprechen; La Giunta Provinciale con deliberazione dd. 14.12.2009, n. 2893, ha delegato l’assunzione dei provvedimenti in merito agli enti cooperativi, che sono stati trasferiti dalla legge regionale 9 luglio 2008, n. 5, alla Provincia od alla Giunta provinciale, ad eccezione di quelli di natura generale, ai componenti la Giunta Provinciale stessa, in ragione ed in conformità al riparto degli affari operato dal Presidente della Provincia, ai termini dell’art. 52, comma 3 dello statuto di autonomia; Der zuständige Landesrat hat mit Dekret vom 28.02.2014, Nr. 63/34.2 angeordnet, die oben genannte Genossenschaft im Sinne des Artikels 223-septesdecies der Übergangsbestimmungen zum Zivilgesetzbuch ohne Ernennung des Liquidationskommissärs zwangsaufzulösen; L’Assessore competente con decreto dd. 28.02.2014, n. 63/34.2 ha disposto lo scioglimento per atto dell’autorità della sopra citata cooperativa ai sensi dell’articolo 223-septesdecies delle disposizioni di attuazione al Codice Civile, senza provvedere alla nomina del commissario liquidatore; Das oben genannte Dekret sieht vor, dass innerhalb von 30 Tagen ab Veröffentlichung desselben, Gläubiger oder andere interessierte Personen an das Landesamt für die Entwicklung des Genossenschaftswesens begründeten Antrag auf Ernennung eines Liquidationskommissärs stellen können; Il sopra citato decreto prevede che entro 30 giorni dalla data di pubblicazione dello stesso, può essere fatta da eventuali creditori o altri interessati richiesta motivata di nomina del commissario liquidatore all’ufficio provinciale sviluppo della cooperazione; Die Gesellschaft Etschwerke A.G. mit Schreiben vom 29.04.2014, Prot. Nr. 271034 vom 30.04. 2014, hat die Ernennung eines Liquidationskommissärs gemäß Art. 2545-septesdecies des Zivilgesetzbuches beantragt und ihren Antrag stichhaltig begründet; wobei der Antragsteller Gläubiger der Genossenschaft Pro Basis ist; La società Azienda Energetica S.p.A. con lettera del 29.04.2014, prot. n. 271034 dd. 30.04.2014, ha motivatamente richiesto la nomina di un commissario liquidatore ai sensi dell’art. 2545-septesdecies codice civile, in quanto la richiedente risulta creditrice nei confronti della cooperativa Pro Basis; Das Landesamt für Einnahmen hat mit Schreiben vom 24.04.2014 an das Amt für die Entwicklung des Genossenschaftswesens mitgeteilt, habe die Landesverwaltung Krediten zu Lasten der Genossenschaft Pro Basis aufgrund drei Zahlungsverordnungen, welche vom Inspektorat für Arbeit sowie vom Amt für Hygiene und öffentliche Gesundheit erlassen wurden; L’Ufficio provinciale entrate ha con nota dd. 24.04.2014 comunicato all’Ufficio sviluppo della cooperazione essere la amministrazione provinciale creditrice nei confronti della cooperativa Pro Basis in base a tre ordinanze-ingiunzione, emesse dall’Ispettorato del Lavoro e dall’Ufficio Igiene e salute pubblica; In Anbetracht des aktuellen und konkreten Interesses der Gesellschaft Etschwerke A.G., sowie der Landesverwaltung. die Ernennung eines Liquidationskommissärs für die oben genannte Genossenschaft zu erwirken, um die Auszahlung In considerazione dell’interesse concreto ed attuale della società Azienda Energetica S.p.A. e della amministrazione provinciale ad ottenere la nomina di un commissario liquidatore della sopra citata cooperativa, al fine di ottenere il pagamento Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 40 ihrer Guthaben zu erhalten, ist es notwendig der diesbezüglichen Ernennung stattzugeben und gemäß Art. 2545-septesdecies des Zivilgesetzbuches einen Liquidationskommissär zu ernennen; dei propri crediti, è necessario dare corso alla suddetta nomina ai sensi dell’art. 2545-septesdecies del codice civile; und verfügt e decreta 1) Herrn Dr. Alessandro Vannucchi mit Büro in Bozen, Gumergasse Nr. 9, zum Liquidationskommissär der Genossenschaft Pro Basis zu ernennen. 1) di nominare il Dott. Alessandro Vannucchi, con ufficio Bolzano in Vicolo Gumer 9 commissario liquidatore della società cooperativa Pro Basis soc. coop.” 2) Gegen dieses Dekret kann ab Veröffentlichung desselben bei der zuständigen gerichtlichen Behörde Rekurs eingereicht werden. 2) Avverso il presente decreto è ammesso ricorso presso l’autorità giudiziaria competente, dalla data di pubblicazione. 3) Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. 3) Il presente decreto viene pubblicato nel Bollettino Ufficiale delle Regione. DER LANDESRAT FÜR ITALIENISCHE KULTUR, BILDUNG, WOHNUNGSBAU, GRUNDBUCH, KATASTER, GENOSSENSCHAFTSWESEN UND ÖFFENTLICHE BAUTEN L’ASSESSORE ALLA CULTURA, ISTRUZIONE, FORMAZIONE ITALIANA, EDILIZIA ABITATIVA, LIBRO FONDIARIO, CATASTO, COOPERAZIONE E AI LAVORI PUBBLICI DR. CHRISTIAN TOMMASINI DOTT. CHRISTIAN TOMMASINI Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 41 94539 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS vom 3. September 2014, Nr. 234/34.1 DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE del 3 settembre 2014, n. 234/34.1 Maßnahmen zur Förderung der Forschung und Innovation gemäß Landesgesetz vom 13. Dezember 2006, Nr. 14 - Artikel 10 - Ausschreibung 2014 zugunsten der Einstellung oder der Abordnung von hochqualifiziertem Personal. Interventi per la promozione della ricerca ed innovazione ai sensi della legge provinciale 13 dicembre 2006, n. 14 - articolo 10 - Bando 2014 a favore dell'assunzione o della messa a disposizione di personale altamente qualificato. DER DIREKTOR DER ABTEILUNG INNOVATION, FORSCHUNG, ENTWICKLUNG UND GENOSSENSCHAFTEN IL DIRETTORE DELLA RIPARTIZIONE INNOVAZIONE, RICERCA, SVILUPPO E COOPERATIVE: hat folgenden Sachverhalt ermittelt und stützt sich bei seiner Entscheidungsfindung auf folgende Rechtsvorschriften: ha accertato, nel rispetto delle seguenti norme, i fatti e le circostanze in argomento e la rispettiva documentazione: Punkt I des verfügenden Teiles des Beschlusses der Landesregierung vom 1. Juli 2014, Nr. 764, sieht die Übertragung von Befugnissen gemäß Art. 2, Absätze 4 und 6, des Landesgesetzes vom 23. April 1992, Nr. 10, vor. Il punto I del dispositivo della deliberazione della Giunta provinciale dell’1 luglio 2014, n. 764, prevede la delega di funzioni ai sensi dell’art. 2, commi 4 e 6, della legge provinciale del 23 aprile 1992, n. 10. Das Landesgesetz vom 13. Dezember 2006, Nr. 14, Art. 10, regelt Maßnahmen der Autonomen Provinz Bozen zur Förderung der Forschung und Innovation. La legge provinciale n. 14, del 13 dicembre 2006, art. 10, disciplina gli interventi finanziari della Provincia Autonoma di Bolzano per il sostegno della ricerca e dell’innovazione. Mit Beschluss der Landesregierung vom 21. Oktober 2013, Nr. 1604, wurden die Anwendungsrichtlinien zum vorgenannten Landesgesetz genehmigt. Con deliberazione della Giunta provinciale del 21 ottobre 2013, n. 1604, sono stati approvati i criteri di attuazione della suddetta legge provinciale. Artikel 18, 24 sowie der Punkt 8 vom Anhang B der genannten Anwendungsrichtlinien, welche die gegenständliche Art von Beihilfe regeln, wurden mit Beschluss der Landesregierung vom 26. August 2014, Nr. 978 geändert. Gli articoli 18, 24 nonché il punto 8 dell’Allegato B dei sopra citati criteri di attuazione che disciplinano la presente forma di aiuto sono stati modificati con deliberazione della Giunta provinciale del 26 agosto 2014, n. 978. Mit Beschluss der Landesregierung vom 26. August 2014, Nr. 979, wurde das Jahresprogramm für die Forschung und Innovation 2014 genehmigt. Con deliberazione della Giunta provinciale del 26 agosto 2014, n. 979, è stato approvato il Programma annuale per la ricerca e l’innovazione 2014. Die neue Verordnung (EU) Nr. 651/2014 der Kommission vom 17. Juni 2014 zur Feststellung der Vereinbarkeit bestimmter Gruppen von Beihilfen mit dem Binnenmarkt in Anwendung der Artikel 107 und 108 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union sieht in Artikel 28 „Innovationsbeihilfen für KMU“ die Möglichkeit vor, die Abordnung von hochqualifiziertem Personal zu fördern. Il nuovo Regolamento (UE) n. 651/2014 della Commissione del 17 giugno 2014 che dichiara alcune categorie di aiuti compatibili con il mercato interno in applicazione degli articoli 107 e 108 del trattato prevede all’articolo 28, recante “Aiuti all’innovazione a favore delle PMI”, la possibilità di incentivare la messa a disposizione di personale altamente qualificato. Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 42 In Erwägungsgrund 46 der genannten Verordnung wird festgehalten, dass für kleine und mittlere Unternehmen (KMU) der Zugang zu neuen technologischen Entwicklungen, zum Wissenstransfer und zu hochqualifiziertem Personal schwierig sein kann und dass Innovationsbeihilfen zugunsten von KMU zur Lösung dieser Probleme beitragen können. Il Regolamento citato, al considerando 46, riconosce che le piccole e medie imprese (PMI) possono incontrare difficoltà ad accedere a nuovi sviluppi tecnologici, al trasferimento di conoscenze o a personale qualificato e afferma che gli aiuti all’innovazione a favore delle PMI possono ovviare a tali problemi. In Erwägungsgrund 45 wird festgestellt, dass „Forschungs- und Entwicklungsbeihilfen sowie Innovationsbeihilfen zu nachhaltigem wirtschaftlichem Wachstum, größerer Wettbewerbsfähigkeit und mehr Beschäftigung beitragen können“. Al considerando 45 si afferma che “gli aiuti a favore di ricerca, sviluppo e innovazione possono contribuire alla crescita economica sostenibile, rafforzare la competitività e promuovere l’occupazione”. Die Unterstützung der Unternehmen, die hochqualifiziertes Personal einstellen oder abgeordnetes Personal ausleihen, erfolgt in Anwendung der Verordnung (EU) Nr. 651/2014 der Kommission vom 17. Juni 2014 und der Verordnung (EU) Nr. 1407/2013 der Kommission vom 18. Dezember 2013 über die Anwendung der Artikel 107 und 108 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union auf De-minimis-Beihilfen. Il sostegno alle imprese che assumono o impiegano personale altamente qualificato messo a disposizione avviene in applicazione del Regolamento (UE) n. 651/2014 della Commissione del 17 giugno 2014 e del Regolamento (UE) n. 1407/2013 della Commissione del 18 dicembre 2013 relativo all’applicazione degli articoli 107 e 108 del trattato sul funzionamento dell’Unione Europea agli aiuti “de minimis”. Die Verfügbarkeit auf dem Kapitel 19215.03 des Gebarungsplanes des Haushaltsvoranschlages für das Jahr 2014 und auf dem entsprechenden Kapitel des Haushalts 2015 ist vorhanden. La disponibilità dei fondi sul capitolo 19215.03 del piano di gestione del bilancio provinciale 2014 e sul corrispondente capitolo del bilancio 2015. Dies alles vorausgeschickt, Tutto ciò premesso, IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE verfügt DER ABTEILUNGSDIREKTOR 1) die Ausschreibung 2014 zugunsten der Einstellung oder der Abordnung von hochqualifiziertem Personal, die diesem Dekret beigelegt ist und wesentlicher Bestandteil desselben bildet, zu genehmigen. 2) die Summe von 1.600.000,00 Euro der Ausschreibung bereitzustellen, die auf das Ausgabekapitel 19215.03 des Gebarungsplanes des Jahres 2014 und auf dem entsprechenden Kapitel des Haushalts 2015 durch entsprechende Maßnahmen zweckgebunden werden. Das gegenständliche Dekret sieht keine Zweckbindung vor. decreta 1) 2) di approvare il bando 2014 a favore dell’assunzione o della messa a disposizione di personale altamente qualificato, allegato al presente decreto e che forma parte integrante dello stesso. di destinare al bando la somma di Euro 1.600.000,00 che verrà impegnata sul capitolo di spesa 19215.03 del piano di gestione dell’anno 2014 e sul corrispondente capitolo del bilancio 2015 mediante successivi provvedimenti. Il presente decreto non comporta impegno di spesa. Das gegenständliche Dekret wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht und findet am darauffolgenden Tag Anwendung. Il presente decreto è pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino – Alto Adige e trova applicazione il giorno successivo. DER ABTEILUNGSDIREKTOR DR. MAURIZIO BERGAMINI RICCOBON IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE DOTT. MAURIZIO BERGAMINI RICCOBON Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 43 2014 2014 AUSSCHREIBUNG ZUGUNSTEN DER EINSTELLUNG ODER DER ABORDNUNG VON HOCHQUALIFIZIERTEM PERSONAL BANDO A FAVORE DELL’ASSUNZIONE O DELLA MESSA A DISPOSIZIONE DI PERSONALE ALTAMENTE QUALIFICATO Autonome Provinz Bozen Provincia autonoma di Bolzano Abteilung 34 Innovation Ripartizione 34 Innovazione Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 44 Vorwort Premessa Der Vergleich der Indikatoren zur Wettbewerbsfähigkeit zwischen Südtirol und anderen europäischen Regionen – insbesondere mit Tirol und dem Trentino – zeigt in Südtirol einen hohen Mangel an Hochschulabsolventinnen und Hochschulabsolventen und besonders an Forscherinnen und Forschern auf. Il confronto fra i parametri di competitività dell’Alto Adige e quelli di altre Regioni europee, e in particolare del Tirolo e del Trentino, mostra una forte carenza di laureati e laureate, e in particolare di ricercatori/ricercatrici, in Alto Adige. Der niedrige Anteil an Investitionen in Forschung und Entwicklung am Südtiroler Bruttoinlandsprodukt kann teilweise auf den Mangel an hochqualifiziertem Personal in den lokalen Unternehmen zurückgeführt werden. Il basso indice di investimenti in ricerca e sviluppo sul prodotto interno lordo dell’Alto Adige si può in parte ricondurre ad una scarsa presenza di personale altamente qualificato nelle imprese locali. Der Zugang zu neuen technologischen Entwicklungen, zum Wissenstransfer und zu hochqualifiziertem Personal kann für die Südtiroler Unternehmen schwierig sein und Beihilfen für Innovation zugunsten von Unternehmen zur Lösung dieser Probleme beitragen können. Le imprese altoatesine possono incontrare difficoltà ad accedere a nuovi sviluppi tecnologici, al trasferimento di conoscenze o a personale qualificato e afferma che gli aiuti all’innovazione a favore delle PMI possono ovviare a tali problemi. Art. 1 Ziel Art. 1 Obiettivo 1. Für die mittelfristige Anhebung der Ausgaben der Unternehmen im Bereich Forschung und Entwicklung ist es notwendig, die von der EU vorgesehenen Maßnahmen umzusetzen, um die Qualifikation des in den Innovationsprozessen eingesetzten Personals zu erhöhen. 1. Per favorire nel medio periodo l’aumento della spesa per la ricerca e lo sviluppo da parte delle imprese è necessario attivare gli strumenti previsti dall’UE per elevare la qualificazione del personale impiegato nei processi di innovazione. Art. 2 Begünstigte Art. 2 Beneficiari 1. Teilnahmeberechtigt an vorliegender Ausschreibung sind: 1. Possono partecipare al Bando i seguenti soggetti: 1) 1) 2) kleine, mittlere und Großunternehmen, die hochqualifiziertes Personal einstellen; kleine und mittlere Unternehmen, die hochqualifiziertes Personal aufnehmen, das von einer Einrichtung für Forschung und Wissensverbreitung oder einem Großunternehmen abgeordnet wurde. Art. 3 Begriffsbestimmungen 1. Als hochqualifiziertes Personal gilt Personal: 2) le piccole, medie e grandi imprese che assumono personale altamente qualificato; le piccole e medie imprese che impiegano personale altamente qualificato messo a disposizione da parte di un organismo di ricerca e diffusione della conoscenza o da una grande impresa. Art. 3 Definizioni 1. Per personale altamente qualificato si intende personale: Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 a) mit einem Fachlaureat in technisch-wissenschaftlichen Disziplinen, wie Architektur, Biologie, Biotechnologie, Chemie, Design, Pharmazie, Physik, Informatik, Ingenieurwesen, Mathematik, Wissenschaften und Technologien, Statistik a) 45 con laurea magistrale in discipline tecnicoscientifiche, quali Architettura, Biologia, Biotecnologia, Chimica, Design, Farmacia, Fisica, Informatica, Ingegneria, Matematica, Scienze e tecnologie, Statistica, oder oppure b) b) 2. Als eingestelltes oder abgeordnetes Personal gelten für das Unternehmen tätige Personen, die als Lohn- und Gehaltsempfänger aufscheinen und in einem Unterordnungsverhältnis zum Unternehmen stehen. con dottorato di ricerca conseguito presso una università italiana o presso una università estera, se equipollente in base alla legislazione vigente. In entrambi i casi è necessaria un’esperienza professionale pertinente di almeno cinque anni, che può comprendere anche una formazione di dottorato. 2. Per personale assunto o messo a disposizione si intendono i dipendenti e le dipendenti dell’impresa, che percepiscono salari e stipendi e che hanno un rapporto di subordinazione nei confronti dell’impresa. Das eingestellte oder abgeordnete hochqualifizierte Personal darf kein anderes Personal ersetzen, sondern ist in einer neu geschaffenen Funktion im begünstigten Unternehmen zu beschäftigen und muss in diesem im Bereich Forschung, Entwicklung und Innovation eingesetzt werden. Il personale altamente qualificato assunto o messo a disposizione non deve sostituire altro personale, bensì essere assegnato a una nuova funzione creata nell’ambito dell’impresa beneficiaria e deve occuparsi di attività di ricerca, sviluppo e innovazione nell’ambito dell’impresa stessa. 3. In Abweichung von Punkt 8 der Anlage B der Anwendungsrichtlinien ist im Falle der Einstellung von hochqualifiziertem Personal eine dreijährige einschlägige Berufserfahrung ausreichend, zu der auch eine Doktoratausbildung zählen kann. 3. In deroga al punto 8 dell’Allegato B dei criteri di attuazione, nel caso di assunzione è sufficiente che il personale altamente qualificato abbia un’esperienza professionale di tre anni nel settore, che può comprendere anche una formazione di dottorato. Art. 4 Beihilfen Art. 4 Aiuti 1. Für die Einstellung von hochqualifiziertem Personal sind Beihilfen bis zu 50% der Personalkosten unter Anwendung der De-minimis-Regelung vorgesehen. Für die Abordnung von hochqualifiziertem Personal sind Beihilfen bis zu 50% der Personalkosten unter Anwendung der Allgemeinen Gruppenfreistellungsverordnung vorgesehen, die an das begünstigte Unternehmen verrechnet werden. Die Personalkosten werden errechnet, indem das Bruttogehalt im Bezugszeitraum laut Vorsorgebemessungsgrundlage mit dem Faktor 1,38 multipliziert wird. Im Falle der Verrechnung werden lediglich die Personalkosten gefördert, die wie oben angeführt berechnet werden. 1. Per l’assunzione di personale altamente qualificato sono previsti aiuti fino al 50% del costo del personale in applicazione del regime “de minimis”. Nel caso di messa a disposizione di personale altamente qualificato sono previsti aiuti fino al 50% del costo del personale fatturato all’impresa beneficiaria in applicazione del regolamento generale di esenzione per categoria. Il costo del personale è calcolato moltiplicando la retribuzione lorda riferita al periodo di utilizzo e risultante dall’imponibile fiscale, moltiplicata per un coefficiente pari a 1,38. In caso di fatturazione viene agevolato solo il costo del personale calcolato come sopra indicato. mit an einer italienischen Universität oder, sofern gemäß geltender Gesetzgebung gleichwertig, an einer ausländischen Universität erlangtem Doktorat. In beiden Fällen ist eine wenigstens fünfjährige einschlägige Berufserfahrung notwendig, zu der auch eine Doktoratausbildung zählen kann. Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 46 2. Sowohl im Falle der Einstellung als auch im Falle der Abordnung wird die Beihilfe für einen Zeitraum von höchstens zwei aufeinanderfolgenden Jahren je Unternehmen und Person gewährt. 2. Sia nel caso di assunzione che nel caso di messa a disposizione, l’aiuto viene concesso per un periodo massimo di due anni consecutivi per impresa e per persona. Art. 5 Finanzierung Art. 5 Finanziamento 1. Die Maßnahme findet ihre finanzielle Deckung durch die vom Land Südtirol bereitgestellten Mittel gemäß Landesgesetz vom 13.12.2006, Nr. 14, in geltender Fassung, in Höhe von 1.600.000,00 €. 1. L’intervento trova copertura finanziaria nelle risorse stanziate dalla Provincia autonoma di Bolzano in base alla Legge Provinciale n. 14 del 13.12.2006 e successive modifiche, in misura pari a 1.600.000,00 €. 2. Die Landesregierung kann die Finanzierung des Vorhabens laut Absatz 1 des vorliegenden Artikels mit zusätzlichen Mitteln aufstocken. 2. La Giunta Provinciale può finanziare le iniziative di cui al comma 1 del presente articolo tramite risorse aggiuntive. Art. 6 Einreichung der Ansuchen Art. 6 Presentazione delle domande 1. Die Ansuchen müssen beim Amt Innovation, Forschung und Entwicklung 34.1, Raiffeisenstrasse 5, Zimmer 408, 39100 Bozen, abgegeben werden. 1. Le domande devono essere consegnate presso l’Ufficio Innovazione, ricerca e sviluppo 34.1, Via Raiffeisen 5, Stanza 408, 39100 Bolzano. 2. Zur Antragstellung für die Teilnahme an der vorliegenden Ausschreibung dürfen ausschließlich die Formulare, die auf der Internetseite des Amtes für Innovation, Forschung und Entwicklung 34.1, www.provinz.bz.it/innovation, zur Verfügung gestellt werden, verwendet werden. 2. Per la presentazione delle domande di partecipazione al presente Bando si possono utilizzare unicamente i moduli di domanda presenti sul sito Internet dell’Ufficio Innovazione, ricerca e sviluppo 34.1 www.provincia.bz.it/innovazione. 3. Die Ausschreibung wird auf der Internetseite der Autonomen Provinz Bozen veröffentlicht. 3. Il Bando è pubblicato sul sito Internet della Provincia autonoma di Bolzano. Art. 7 Kumulierung Art. 7 Cumulabilità 1. Die Beihilfen laut vorliegender Ausschreibung sind mit wie auch immer benannten öffentlichen Finanzierungen auf regionaler, nationaler oder EU-Ebene vonseiten öffentlicher Behörden oder Institutionen, welche auf Grundlage anderer lokaler, nationaler oder europäischer Gesetze gewährt werden, kumulierbar. Die Kumulierung darf die Beihilfehöchstintensität einer eventuellen anderen Maßnahme nicht überschreiten. 1. Gli aiuti previsti dal presente Bando sono cumulabili con altri finanziamenti pubblici, comunque denominati (comunitari, nazionali, regionali o comunque concessi da enti o istituzioni pubblici) concessi sulla base di altre leggi locali, nazionali ed europee. Tale cumulo non può portare al superamento dell’intensità di aiuto più elevata prevista eventualmente dall’altra misura. Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 47 Art. 8 Verfahren Art. 8 Procedura 1. Laut Art. 24 der Anwendungsrichtlinien, genehmigt durch Beschluss der Landesregierung vom 21.10.2013 Nr. 1604 in geltender Fassung, wendet das Amt für Innovation, Forschung und Entwicklung 34.1 das Verfahren der offenen Ausschreibung an. 1. Secondo l’art. 24 dei Criteri di attuazione approvati con Deliberazione della Giunta Provinciale n. 1604 del 21.10.2013 e successive modifiche, l’Ufficio Innovazione, ricerca e sviluppo 34.1 utilizza la procedura di bando aperto. Art. 9 Antragsprüfung Art. 9 Istruttoria delle domande 1. Die Prüfung der Anträge wird chronologisch nach dem Eingang vorgenommen. 1. L’istruttoria delle domande viene effettuata secondo l’ordine cronologico di presentazione delle stesse. 2. Das Amt für Innovation, Forschung und Entwicklung 34.1 teilt den regulären Erhalt des Antrages und den für das Verfahren verantwortlichen Sachbearbeiter oder die verantwortliche Sachbearbeiterin schriftlich mit. 2. L’Ufficio Innovazione, ricerca e sviluppo 34.1 comunica per iscritto la regolare ricezione della domanda e il nominativo del funzionario o della funzionaria responsabile del procedimento. 3. Das Amt für Innovation, Forschung und Entwicklung 34.1 überprüft die Erfüllung der formalen Voraussetzungen für die Zulassung des antragstellenden Subjekts, die Vollständigkeit und Ordnungsmäßigkeit der Ersatzerklärungen sowie die Zulässigkeit der Ausgaben. 3. L’Ufficio Innovazione, ricerca e sviluppo 34.1 verifica i requisiti formali di ammissibilità del soggetto richiedente, la completezza e la regolarità delle dichiarazioni sostitutive dell’atto di notorietà e l’ammissibilità delle spese. 4. Nach Abschluss der Überprüfung, werden die für zulässig befundenen Anträge bewertet und bis zur Ausschöpfung der bereitgestellten Finanzmittel angenommen. 4. Al termine dell’istruttoria le domande ritenute ammissibili vengono valutate e accettate fino ad esaurimento dei fondi disponibili. Art. 10 Rechnungslegung Art. 10 Rendicontazione 1. Die Rechnungslegung erfolgt durch Einreichung im Amt für Innovation, Forschung und Entwicklung 34.1 der ausgefüllten bereitgestellten Formulare, mit beigelegten Lohnstreifen oder der Rechnungen der abordnenden Einrichtung oder des abordnenden Großunternehmens, die quittiert oder mit Zahlungsbelegen versehen sind. 1. La rendicontazione va effettuata presentando all’Ufficio Innovazione, ricerca e sviluppo 34.1 l’apposita modulistica compilata e allegando le buste paga o la fatturazione dell’Organismo o della grande impresa che mette a disposizione il personale, munite di quietanza o documenti attestanti l’effettivo pagamento. 2. Für die Auszahlung der Beihilfe kann pro Person höchstens alle sechs Monate eine Rechnungslegung vorgelegt werden. 2. Ai fini della liquidazione dell’aiuto può essere presentata per ogni persona al massimo una rendicontazione ogni sei mesi. 3. Ab Erhalt der Mitteilung über die verantwortliche Sachbearbeiterin bzw. über den verantwortlichen Sachbearbeiter läuft eine Frist von drei Jahren, innerhalb welcher die Kostenabrechnung über die durchgeführte Maßnahme vorgelegt werden muss, damit anschließend die Auszahlung der Beihilfe erfolgen kann. Auf begründeten 3. Dalla data del ricevimento della comunicazione del/della responsabile del procedimento decorre il termine di tre anni, entro il quale deve essere presentata la documentazione di spesa relativa all’iniziativa realizzata, per poter procedere alla liquidazione dell’aiuto. In caso di richiesta motivata all’Ufficio Innovazione, ricerca e sviluppo 34.1 il Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 48 Antrag an das Amt für Innovation, Forschung und Entwicklung 34.1 kann die obgenannte Frist um weitere zwei Jahre verlängert werden. suddetto termine può essere prorogato di ulteriori due anni. Art. 11 Pflichten der Begünstigten Art. 11 Obblighi dei beneficiari 1. Die Begünstigten, die zur Finanzierung zugelassen sind, müssen: 1. I beneficiari ammessi al finanziamento sono tenuti a: • alle europäischen, nationalen oder lokalen Bestimmungen bezüglich Staatsbeihilfen einhalten und Kontrollen von Seiten der Provinz, der Republik Italien oder der Europäischen Union hinnehmen; alle Bestimmungen betreffend Arbeitsrecht, Arbeitsschutz, obligatorischer Sozialversicherung und Steuerrecht einhalten; • osservare le normative comunitarie, nazionali e provinciali in materia di aiuti di stato e accettare il controllo della Provincia, dello Stato Italiano e dell’Unione Europea; • bei Aufforderung der Verwaltung die Originalunterlagen vorlegen; eine optimale Bereitschaft zur Zusammenarbeit und die Anwesenheit des betroffenen Personals bei der Durchführung von Kontrollen garantieren; die Durchführung der Kontrollen bei den Inspektionsbesuchen erleichtern; innerhalb der festgesetzten Fristen die von der Provinz verlangten Informationen liefern. • applicare la normativa vigente in materia di lavoro, sicurezza e assicurazioni sociali obbligatorie, nonché rispettare la normativa in materia fiscale; su richiesta dell’amministrazione, esibire la documentazione originale; assicurare la massima collaborazione per lo svolgimento delle verifiche con la presenza del personale interessato; • • • • • • • • agevolare l’effettuazione dei controlli nel corso delle visite ispettive; fornire le informazioni richieste dalla Provincia entro i termini fissati. Art. 12 Einschlägige Vorschriften Art. 12 Norme applicabili 1. Unbeschadet der bereits ausdrücklich in der Ausschreibung angeführten Vorschriften, kommen die einschlägigen gemeinschaftlichen und staatlichen Normen und die Landesgesetze zur Anwendung; im Einzelnen sind dies folgende: 1. Per quanto non espressamente previsto dal Bando si fa riferimento alla normativa comunitaria, statale e provinciale vigente, e in particolare a: • • Regolamento (UE) n. 651/2014 della Commissione del 17.06.2014, che dichiara alcune categorie di aiuti compatibili con il mercato interno in applicazione degli articoli 107 e 108 del trattato; • Regolamento (UE) n. 1407/2013 della Commissione del 18.12.2013 relativo all’applicazione degli articoli 107 e 108 del trattato sul funzionamento dell’Unione europea agli aiuti “de minimis”. Legge Provinciale n. 14 del 13.12.2006 e successive modifiche; • • Verordnung (EU) Nr. 651/2014 der Kommission vom 17.06.2014 zur Erklärung der Vereinbarkeit bestimmter Gruppen von Beihilfen mit dem Binnenmarkt, in Anwendung der Artikel 107 und 108 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union; Verordnung (EU) Nr. 1407/2013 der Kommission vom 18.12.2013 über die Anwendung der Artikel 107 und 108 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union auf De-minimis-Beihilfen. Landesgesetz vom 13.12.2006 Nr. 14 in geltender Fassung; • Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 • • Anwendungsrichtlinien, genehmigt durch Beschluss der Landesregierung vom 21.10. 2013 Nr. 1604 in geltender Fassung; Änderung der oben genannten Anwendungsrichtlinien, genehmigt durch Beschluss der Landesregierung vom 26.08.2014 Nr. 978. • • 49 Criteri di attuazione approvati con Deliberazione della Giunta Provinciale n. 1604 del 21.10.2013 e successive modifiche; Modifica dei criteri di attuazione sopra citati approvati con Deliberazione della Giunta Provinciale n. 978 del 26.08.2014. Art. 13 Datenschutz Art. 13 Riservatezza 1. Mit der Einreichung der Ansuchen erklären die Antragsteller davon in Kenntnis zu sein, dass ihre Daten im Sinne von Artikel 13 des Legislativdekretes vom 20.06.2003 Nr. 196 „Datenschutzkodex“, für die Gewährung und Auszahlung der beantragten Beihilfe gesammelt werden, dass ihre Bereitstellung verpflichtend ist, dass sie im Amt 34.1 für Innovation, Forschung und Entwicklung des Landes hinterlegt werden, welches die Ansuchen überprüft und dass sie bearbeitet werden, um in statistische Untersuchungen oder Verzeichnisse der Landesverwaltung aufgenommen zu werden. 1. Con la presentazione delle domande, i richiedenti dichiarano di essere a conoscenza che, ai sensi dell’articolo 13 del Decreto Legislativo n. 196 del 30.06.2003 “Codice in materia di protezione dei dati personali”, i loro dati sono raccolti per la concessione e l’erogazione del contributo richiesto, che il loro conferimento è obbligatorio, che gli stessi rimarranno depositati presso l’Ufficio 34.1 Innovazione, ricerca e sviluppo della Provincia autonoma di Bolzano, che cura l’istruzione della pratica, e che potranno essere trattati per l’inserimento in elaborazioni di tipo statistico o in altri elenchi a disposizione dell’Amministrazione provinciale. 2. Die Antragsteller erklären, dass sie über die Rechte laut Artikel 7 und 8 des Legislativdekretes Nr. 196/2003 sowie darüber, dass die Zustimmung für die Datenverarbeitung gemäß Artikel 18 desselben Dekretes nicht eingeholt werden muss, in Kenntnis sind und dass das Land, die Mitglieder des technischen Beirates, deren Beauftragte und/oder Berater zu den im Besitz der Antragsteller befindlichen Daten Zugang haben und deren Aushändigung verlangen können. 2. I richiedenti dichiarano di essere a conoscenza dei diritti di cui agli artt. 7 e 8 del Decreto Legislativo n. 196/2003, della non obbligatorietà della richiesta del consenso per il trattamento dei dati, come stabilito dall’art. 18 del Decreto, e del fatto che la Provincia, i membri del Comitato Tecnico, i loro incaricati e/o consulenti possono accedere, nel rispetto della riservatezza, ai dati in possesso dei richiedenti e possono esigere che tali dati siano loro forniti. Art. 14 Haftung Art. 14 Responsabilità 1. Der Verantwortliche des Verfahrens ist der Direktor des Amtes für Innovation, Forschung, und Entwicklung 34.1 der Autonomen Provinz Bozen. 1. Il responsabile del procedimento è il Direttore dell’Ufficio Innovazione, ricerca e sviluppo 34.1 della Provincia autonoma di Bolzano. Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 50 94559 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 19. September 2014, Nr. 28 DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 19 settembre 2014, n. 28 Änderung der Durchführungsverordnung zur finanziellen Sozialhilfe und zur Zahlung der Tarife der Sozialdienste DER LANDESHAUPTMANN Modifiche del regolamento di esecuzione relativo all’assistenza economica sociale e al pagamento delle tariffe nei servizi sociali IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA hat den Beschluss der Landesregierung vom 16. September 2014, Nr. 1093 zur Kenntnis genommen und vista la deliberazione della Giunta provinciale del 16 settembre 2014, n. 1093 erlässt emana folgende Verordnung: il seguente regolamento: Art. 1 Art. 1 1. Nach Artikel 20 des Dekrets des Landeshauptmanns vom 11. August 2000, Nr. 30, in geltender Fassung, wird folgender Artikel 20/bis eingefügt: „Art. 20/bis Beitrag für Wohnungsnebenkosten für Rentner 1. Dopo l’articolo 20 del decreto del Presidente della Giunta provinciale 11 agosto 2000, n. 30, e successive modifiche, è aggiunto il seguente articolo 20/bis: "Art. 20/bis Contributo per spese accessorie per pensionati 1. Personen, welche ein Sozialgeld, eine Sozialrente oder eine Ergänzung zur Erreichung des Rentenmindestbetrages oder eine Sozialerhöhung der Rente oder gleichwertige Renten beziehen, wird ein Beitrag als Rückvergütung der Wohnungsnebenkosten gemäß den Bestimmungen dieses Artikels gewährt. 1. Alle persone titolari di un assegno o una pensione sociale, così come di una integrazione al trattamento minimo o maggiorazione sociale della pensione o di trattamenti pensionistici equivalenti, è concesso un contributo a rimborso delle spese accessorie relative all'alloggio secondo le disposizioni di cui al presente articolo. 2. Der Beitrag wird für einen Zeitraum von 12 Monaten gewährt. Die Auszahlung erfolgt in einem einmaligen Betrag oder höchstens in zwei Teilen nach Vorlage der Dokumentation über die im Gewährungszeitraum getätigten Ausgaben oder der entsprechenden Ersatzerklärung. 2. Il contributo è concesso per un periodo di 12 mesi. L’erogazione avviene in una o al massimo due soluzioni dietro presentazione della documentazione di spesa relativa al periodo di concessione o della corrispondente dichiarazione sostitutiva. 3. Sofern nicht ausdrücklich durch diesen Artikel geregelt, kommen jene Bestimmungen zur Anwendung, welche für die Leistung laut Artikel 20 gelten, mit Ausnahme der Bestimmung laut Absatz 13 desselben Artikels.“ 3. Per quanto non espressamente disciplinato dal presente articolo è fatto rinvio alle disposizioni che trovano applicazione per la prestazione di cui all’articolo 20, ad eccezione di quanto previsto al comma 13 dello stesso articolo.” Art. 2 Inkrafttreten Art. 2 Entrata in vigore Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 51 1. Dieses Dekret tritt am Tag nach seiner Kundmachung im Amtsblatt der Region in Kraft. 1. Il presente decreto entra in vigore il giorno successivo a quello della sua pubblicazione nel Bollettino Ufficiale della Regione. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen. Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarlo e di farlo osservare. Bozen, den 19. September 2014 Bolzano, 19 settembre 2014 DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 52 ANMERKUNGEN NOTE Hinweis Avvertenza Die hiermit veröffentlichten Anmerkungen sind im Sinne von Artikel 29 Absätze 1 und 2 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender Fassung, zu dem einzigen Zweck abgefasst worden, das Verständnis der Rechtsvorschriften, welche abgeändert wurden oder auf welche sich der Verweis bezieht, zu erleichtern. Gültigkeit und Wirksamkeit der hier angeführten Rechtsvorschriften bleiben unverändert. Il testo delle note qui pubblicato è stato redatto ai sensi dell’articolo 29, commi 1 e 2, della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, e successive modifiche, al solo fine di facilitare la lettura delle disposizioni di legge modificata o alle quali è operato il rinvio. Restano invariati il valore e l’efficacia degli atti legislativi qui trascritti. Anmerkungen zum Artikel 1: Note all’articolo 1: Der Text von Art. 20 des Dekrets des Landeshauptmanns vom 11. August 2000, Nr. 30 „Durchführungsverordnung zu den Maßnahmen der finanziellen Sozialhilfe und zur Zahlung der Tarife der Sozialdienste“, lautet wie folgt: Il testo dell’articolo 20 del decreto del Presidente della Giunta provinciale 11 agosto 2000, n. 30 “Regolamento relativo agli interventi di assistenza economica sociale ed al pagamento delle tariffe nei servizi sociali”, è il seguente: Artikel 20 (Beitrag für Miete und Wohnungsnebenkosten) Articolo 20 (Contributo al canone di locazione e per le spese accessorie) (1) Der Beitrag zur Deckung der Mietkosten und der Wohnungsnebenkosten wird an Personen und Familien gewährt, die einen regulären registrierten Mietvertrag für in Südtirol befindliche Immobilieneinheiten zu Wohnzwecken abgeschlossen haben. (1) Il contributo al canone di locazione e per la copertura delle spese accessorie è concesso a persone e famiglie con un regolare contratto di locazione registrato per unità immobiliari ad uso abitativo site in provincia di Bolzano. (2) Kein Anrecht auf den Mietbeitrag haben: (2) Non hanno diritto al contributo al canone di locazione: a) le persone e le famiglie: 1) che sono proprietarie o usufruttuarie di una unità immobiliare ad uso abitativo sita in provincia di Bolzano o hanno un diritto di abitazione su di essa; 2) i cui parenti di primo grado – in riferimento ai componenti maggiorenni del nucleo familiare – sono proprietari o usufruttuari di seconde case, site in provincia di Bolzano, che non sono locate o che non sono oggetto di un diritto d’abitazione o di altro diritto reale di godimento che ne impedisca la locazione, oppure che sono state locate a persone senza alcun rapporto di parentela con il proprietario o l’usufruttuario o con un rapporto di parentela oltre il terzo grado con gli stessi; a) Personen und Familien: 1) die ein Eigentums-, Fruchtgenuss- oder Wohnungsrecht an einer in Südtirol befindlichen Immobilieneinheit zu Wohnzwecken haben, 2) deren Verwandte ersten Grades - bezogen auf volljährige Familienmitglieder – Eigentümer oder Fruchtnießer von Zweitwohnungen in Südtirol sind, die nicht vermietet oder nicht mit einem Wohnungsrecht oder einem anderen dinglichen Nutzungsrecht, das eine Vermietung der Wohnung nicht zulässt, belastet sind, oder die an Personen vermietet sind, die mit dem Eigentümer oder Fruchtnießer gar nicht oder über den dritten Grad hinaus verwandt sind. b) Mieter von Wohnungen des Wohnbauinstitutes, der Gemeinde oder anderer öffentlicher Körperschaften, die auch im Sozialbereich tätig sind, oder sozio-sanitäre Einrichtungen, Mieter einer Wohnung, die im Eigentum oder Fruchtgenuss von Verwandten ersten Grades oder Verschwägerten ersten Grades ist, Mieter, die nicht den meldeamtlichen Wohnsitz in der Wohnung haben oder darin leben, Studenten, Mieter, die diesen Beitrag erhalten haben, aber die Miete nicht bezahlen. c) d) e) f) b) i locatari di alloggi dell’Istituto per l’Edilizia Sociale, del comune o di altri enti pubblici attivi anche in ambito sociale o di strutture sociosanitarie; c) i locatari di unità immobiliari di proprietà o di usufrutto di parenti di primo grado o affini di primo grado; i locatari che non hanno la residenza anagrafica o che non vivono nell’unità immobiliare; gli studenti; i locatari che hanno ricevuto tale contributo ma non pagano il canone di locazione. d) e) f) Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 53 (3) Unbeschadet von Absatz 2 haben Mieter, die ihre Herkunftsfamilie verlassen und einen Mietvertrag abgeschlossen haben, für den Zeitraum von einem Jahr ab Beginn des Mietverhältnisses nur Anrecht auf höchstens 50 Prozent der Leistung laut Absatz 7. (3) Salvo quanto disposto al comma 2, i locatari che hanno lasciato la famiglia di origine e stipulato un contratto di locazione hanno diritto, per il periodo di un anno dall’inizio del rapporto di locazione, alla prestazione solo nella misura del 50 percento dell’importo di cui al comma 7. (4) Personen und Familien, die ein Eigentumsrecht, ein Fruchtgenussrecht oder ein Wohnungsrecht an der von ihnen bewohnten Wohnung haben, wird lediglich ein Beitrag zur Deckung der Wohnungsnebenkosten gewährt. (4) Alle persone e famiglie proprietarie o usufruttuarie dell’unità immobiliare in cui abitano, oppure che hanno un diritto d'abitazione sulla stessa, è concesso un contributo a copertura delle sole spese accessorie relative all'alloggio. (5) Kein Anrecht auf einen Beitrag zur Deckung der Wohnungsnebenkosten haben: a) aufgehoben b) Mieter, die nicht den meldeamtlichen Wohnsitz in der Wohnung haben oder nicht darin leben, c) Studenten, d) Mieter, die diesen Beitrag erhalten haben, aber die Wohnungsnebenkosten nicht bezahlen. (5) Non hanno diritto al contributo per la copertura delle spese accessorie: a) abrogato b) i locatari che non hanno la residenza anagrafica o che non vivono nell’unità immobiliare; c) gli studenti; d) i locatari che hanno ricevuto tale contributo ma non pagano le spese accessorie. (6) Befindet sich der Antragsteller in einer außerordentlichen persönlichen oder familiären Situation, die vom zuständigen Sozialsprengel bescheinigt wird, so kann von den Bestimmungen laut den Absätzen 1, 2, 3 und 5 abgewichen werden. (6) Si può derogare a quanto previsto ai commi 1, 2, 3 e 5 nel caso in cui il richiedente versi in una situazione personale o familiare eccezionale, attestata dal distretto sociale competente. (7) Zur Ermittlung der Höhe des Mietbeitrags werden die tatsächlichen Mietkosten bis zu der von der Landesregierung als angemessen festgelegten Höhe berücksichtigt. Für die Wohnungsnebenkosten werden die von der Landesregierung festgelegten Beträge berücksichtigt. Sowohl die Höhe als auch die Beträge können nach Gebieten unterschiedlich festgelegt werden. (7) Ai fini della determinazione dell’ammontare del contributo al canone di locazione si considera l’effettivo ammontare delle spese di locazione, nei limiti ritenuti congrui dalla Giunta provinciale. Per le spese accessorie si considerano gli importi stabiliti dalla Giunta provinciale. I limiti e gli importi possono essere stabiliti con valori diversi per i diversi territori. (8) Das Ansuchen um Mietbeitrag muss vom Mieter selbst gestellt werden, welcher hinsichtlich dieser Leistung auch der Nutzer ist. (8) La domanda di contributo al canone di locazione deve essere presentata direttamente dal locatario, che ai fini di questa prestazione è anche l’utente. (9) Zur Gewährung des Mietbeitrags darf die Familiengemeinschaft nicht einen Faktor wirtschaftliche Lage von mehr als 2,7 aufweisen. (9) Per la concessione del contributo al canone di locazione il nucleo familiare non deve presentare un valore della situazione economica superiore a 2,7. (10) Zur Gewährung des Beitrags für Wohnungsnebenkosten darf die Familiengemeinschaft nicht einen Faktor wirtschaftliche Lage von mehr als 2,22 aufweisen. (10) Per la concessione del contributo per la copertura delle spese accessorie il nucleo familiare non deve presentare un valore della situazione economica superiore a 2,22. (11) Die Leistung beträgt 100 Prozent der zugelassenen Kosten für Familiengemeinschaften mit einem Faktor wirtschaftliche Lage bis 1,22 und vermindert sich linear bis auf 5 Prozent für Familiengemeinschaften mit einem Faktor wirtschaftliche Lage von 2,7. (11) La prestazione ammonta al 100 percento della spesa ammessa per i nuclei familiari con un valore della situazione economica fino a 1,22 e decresce in modo lineare fino al 5 percento per i nuclei familiari con un valore della situazione economica pari a 2,7. (12) Die Leistung wird für 12 Monate gewährt und die Auszahlung erfolgt monatlich. Bei begründeter Notwendigkeit oder besonderen Betreuungsindikationen kann sie auch für weniger als 12 Monate gewährt werden. (12) La prestazione è concessa per un periodo di 12 mesi e viene erogata mensilmente. Nel caso di motivate necessità o indicazioni particolari sul piano assistenziale, la prestazione può essere concessa anche per un periodo inferiore a 12 mesi. Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 54 (13) Für die Nutzer laut Artikel 19 Absatz 4 wird die Leistung gemäß den dort vorgesehenen Modalitäten gewährt und ausbezahlt. (13) Per gli utenti di cui all’articolo 19, comma 4, la prestazione è concessa ed erogata secondo le modalità ivi previste. (14) Die Bestimmungen laut Artikel 29 Absatz 3 des Dekrets des Landeshauptmanns vom 11. Jänner 2011, Nr. 2, gelten nicht für die in diesem Artikel genannte Leistung. (14) Alla prestazione di cui al presente articolo non si applicano le disposizioni previste all'articolo 29, comma 3, del decreto del Presidente della Provincia 11 gennaio 2011, n. 2. (15) Abweichend von Artikel 17 Absätze 2 und 3 wird den Personen laut Artikel 17 Absatz 2 die Leistung auf jeden Fall erst nach fünfjährigem ständigem Aufenthalt und ununterbrochenem Wohnsitz in Südtirol gewährt und ausbezahlt. Die Bestimmungen laut Artikel 17 Absatz 5 bleiben aufrecht. (15) In deroga a quanto previsto all’articolo 17, commi 2 e 3, alle persone di cui all’articolo 17, comma 2, la prestazione è concessa in ogni caso solo dopo cinque anni di dimora stabile ed ininterrotta residenza in provincia di Bolzano, salvo quanto previsto all’articolo 17, comma 5. (16) Die Ausgleichsleistung ist bei Vorlage eines neuen Gesuches wiederholbar. (16) La prestazione può essere concessa più volte a seguito di nuova domanda. Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 55 94661 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 22. September 2014, Nr. 331/1.1 DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 22 settembre 2014, n. 331/1.1 Verein "Club Alpino Italiano - Sezione di Vipiteno", mit Sitz in Sterzing - Genehmigung im Sinne von Art. 2 des DPR Nr. 361/2000. Associazione "Club Alpino Italiano - Sezione di Vipiteno" con sede in Vipiteno - approvazione ex art. 2 del DPR n. 361/2000. … Omissis IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA verfügt decreta DER LANDESHAUPTMANN - die Änderung der Satzung des Vereins „Club Alpino Italiano - Sezione di Vipiteno“ mit Sitz in Sterzing zu genehmigen und in das Landesregister der juristischen Personen einzutragen. - di approvare le modifiche dello statuto dell’ “Club Alpino Italiano - Sezione di Vipiteno” con sede in Vipiteno e di iscriverle al registro provinciale delle persone giuridiche. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol auszugsweise zu veröffentlichen. Il presente decreto verrà pubblicato per estratto nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 56 94662 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 22. September 2014, Nr. 334/1.1 DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 22 settembre 2014, n. 334/1.1 Verein „Cordia“, mit Sitz in Bruneck - Anerkennung als juristische Person des Privatrechtes und Eintragung in das Landesregister der juristischen Personen des Privatrechtes. Associazione "Cordia" con sede in Brunico riconoscimento della personalità giuridica privata ed iscrizione al registro provinciale delle persone giuridiche di diritto privato. … - Omissis verfügt IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DER LANDESHAUPTMANN decreta den Verein „Cordia“ mit Sitz in Bruneck, als juristische Person des Privatrechtes im Sinne von Art. 1 des DPR Nr. 361/2000 anzuerkennen und in das Landesregister der juristischen Personen unter Nummer 471 einzutragen. - di riconoscere la personalità giuridica di diritto privato ai sensi dell‘art. 1 del DPR n. 361/2000 dell’associazione “Cordia” con sede in Brunico, e di iscriverla al registro provinciale delle persone giuridiche al numero 471. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol auszugsweise zu veröffentlichen. Il presente decreto verrà pubblicato per estratto nel Bollettino ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 57 94668 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS vom 24. September 2014, Nr. 646/2014/35.3 DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE del 24 settembre 2014, n. 646/2014/35.3 Landesweite Messeveranstaltungen im Jahr 2014: Anerkennung, Einstufungen und Kalender - Ergänzung Manifestazioni fieristiche di rilevanza provinciale anno 2014: riconoscimento, qualifica e calendario - Integrazione Der Direktor der Abteilung Wirtschaft hat folgende Rechtsvorschriften, Unterlagen und Tatsachen zur Kenntnis genommen: Il Direttore della Ripartizione Economia ha preso atto delle seguenti leggi, atti amministrativi, documenti e fatti: - das Landesgesetz vom 18. Oktober 2005, Nr. 9 „Regelung des Messesektors“ und insbesondere Artikel 2, Absatz 1, welcher vorsieht, dass die Organisation von Messeveranstaltungen der Landesabteilung Wirtschaft mitgeteilt werden muss; - la legge provinciale 18 ottobre 2005, n. 9 “Disciplina del settore fieristico” ed in particolare l’articolo 2, comma 1, il quale prevede che l’organizzazione di manifestazioni fieristiche deve essere comunicata alla Ripartizione Economia; - Artikel 2, Absatz 2 des besagten Landesgesetzes, aus dem hervorgeht, dass die zuständige Landesabteilung die Messeveranstaltung entweder als internationale, gesamtstaatliche oder landesweite Messeveranstaltung einstuft und sie im Kalender aufnimmt, der im Amtsblatt der Region veröffentlicht wird; - l’articolo 2, comma 2 della precitata legge provinciale, secondo il quale la ripartizione provinciale competente riconosce alle manifestazioni fieristiche la qualifica di rilevanza internazionale, nazionale o provinciale e le inserisce nel calendario, che viene pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione; - den Beschluss der Landesregierung vom 27. März 2006 Nr. 956 mit dem Gegenstand „Typologien von Messeveranstaltungen, Anerkennung der Kriterien der Messeveranstaltungen, Eigenschaften der Messegelände und der Ausstellungsflächen, Messekalender (geändert mit Beschluss Nr. 2298 vom 26.6.2006); - la delibera della Giunta provinciale del 27 marzo 2006 n. 956 dall’oggetto “Tipologie di manifestazioni fieristiche, criteri di riconoscimento della qualifica delle manifestazioni, caratteristiche dei quartieri fieristici e degli spazi espositivi, calendario fieristico” (modificata con delibera n. 2298 del 26.6.2006); - die Mitteilung mit welcher der Organisator der Messe „Passion Art Tattoo Convention“ die zuständige Abteilung ersucht hat, die jeweilige Veranstaltung als „landesweit“ einzustufen; - la comunicazione con la quale l’organizzatore della manifestazione “Passion Art Tattoo Convention” ha richiesto alla ripartizione competente l’attribuzione della qualifica “provinciale” per la manifestazione; Der Abteilungsdirektor stellt Folgendes fest: - in Anlehnung an den Beschluss der Landesregierung Nr. 956/2006 muss die Abteilung Wirtschaft über die Durchführung von landesweiten Messeveranstaltungen ein Jahr vorher, und zwar jeweils im Monat November, in Kenntnis gesetzt werden; Il Direttore di Ripartizione constata quanto segue: ai sensi della delibera della G.P. n. 956/2006, le comunicazioni per lo svolgimento delle manifestazioni fieristiche provinciali devono essere presentate alla Ripartizione Economia, entro il mese di novembre dell’anno antecedente a quello di svolgimento; Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 - für neue Veranstaltungen oder andere Ausnahmen, die von Fall zu Fall bewertet werden müssen, können besagte Mitteilungen auch nach den vorgesehenen Terminen eingereicht werden. Dies alles vorausgeschickt, - 58 per manifestazioni di nuova istituzione o per altri casi particolari da valutarsi singolarmente, la comunicazione può essere presentata anche oltre i termini previsti. Tutto ciò premesso verfügt IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE DER ABTEILUNGSDIREKTOR decreta 1.) der nachstehenden Messeveranstaltung die Einstufung “landesweit ” zuzuerkennen: 1.) di riconoscere la qualifica “provinciale” alla seguente manifestazione fieristica: - Passion Art Tattoo Convention - 1. Auflage die in Bozen in der Zeit vom 31. Oktober bis 2. November 2014 stattfindet. Warensektor 14. - Passion Art Tattoo Convention - 1a edizione - da tenersi in Bolzano dal 31 ottobre al 2 novembre 2014. Codice merceologico 14. 2.) die oben angeführte Veranstaltung in den Veranstaltungskalender einzufügen mit dem Hinweis, dass der angegebene Termin etwaigen Änderungen unterliegen kann; 2.) di integrare la manifestazione di cui sopra nel calendario delle manifestazioni fieristiche con avviso che la data riportata potrebbe subire eventuali variazioni; 3.) gegenständliches Dekret im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. 3.) di pubblicare il presente decreto nel Bollettino Ufficiale della Regione. integrieren DER DIREKTOR DER ABTEILUNG HANSI FELDER IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE HANSI FELDER Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 59 94706 Programmübereinkunft - 1 Teil - Jahr 2014 Accordi di programma - Parte 1 - Anno 2014 Gemeinden der Provinz Bozen Gemeinde Auer Comuni in provincia di Bolzano Comune di Ora PROGRAMMVEREINBARUNG vom 25. Juni 2014 ACCORDO DI PROGRAMMA del 25 giugno 2014 Neubau des obersten Teiles der Quellableitung der Quelle Gschnon mit Errichtung eines Sammelbauwerkes und gleichzeitige Verlegung einer Trinkwasserleitung Montan Ricostruzione della parte più a monte della condotta di derivazione delle sorgenti Casignano con esecuzione di un manufatto di raccolta e realizzazione contemporaneamente di un acquedotto per il comune di Montagna Vorausgeschickt, dass der Neubau des obersten Teiles der Quellableitung der Quelle Gschnon mit Errichtung eines Sammelbauwerkes und gleichzeitige Verlegung einer Trinkwasserleitung Montan erforderlich ist; Premesso che la costruzione della parte più a monte della condotta di derivazione della sorgente Casignano con esecuzione di un manufatto di raccolta e posa contemporanea di un acquedotto per il Comune di Montagna, è necessaria; dass eine Überprüfung der Position der Trinkwasserleitung von Auer und Montan in Gschnon ergeben hat, dass aus technischen Gründen nur eine gleichzeitige Durchführung beider Arbeiten sinnvoll ist; che uno studio della posizione dell’acquedotto di Ora e Montagna a Casignano ha stabilito che per motivazioni tecniche, solamente un’esecuzione simultanea dei lavori è sensata; dass Dr. Ing. Vieider Günther das Ausführungsprojekt für den Neubau des obersten Teiles der Quellableitung der Quelle Gschnon mit Errichtung eines Sammelbauwerkes und gleichzeitige Verlegung einer Trinkwasserleitung Montan erstellt hat. Die gleichzeitige Verlegung der Leitungen bringt für beide Gemeinden Vorteile, da die Aushubkosten aufgeteilt werden können. che l'ing. Günther Vieider ha elaborato il progetto esecutivo per la costruzione della parte più a monte della condotta di derivazione della sorgente Casignano con esecuzione di un manufatto di raccolta e posa contemporanea di un acquedotto per il Comune di Montagna. La posa simultanea degli acquedotti è vantaggiosa per entrambi i comuni, dato che i costi di scavo verrebbero ripartiti. Das gegenständliche Ausführungsprojekt beläuft sich auf insgesamt € 505.000,00 davon € 386.000,00 für Bauarbeiten (inklusive Sicherheitskosten von € 11.000,00), und € 119.000,00 zur Verfügung der Verwaltung. Che i costi complessivi del progetto esecutivo in oggetto ammontano ad € 505.000,00 di cui € 386.000,00 per lavori (comprensivo dei costi di sicurezza di € 11.000,00) e € 119.000,00 quale somma a disposizione dell'amministrazione. Es wird in die positive Gutachten vom 28.03.2013 der Landesagentur für Umwelt, Einsicht genommen. Si prende visione dei pareri positivi dell'Agenzia Provinciale per l'ambiente del 28.03.2013. Für das gegenständliche Bauvorhaben erteilte die Gemeinde Montan die Baukonzession Nr. 20/2014 vom 17.5.2014. Per l’opera in oggetto il Comune di Ora ha concesso la concessione edilizia nr. 20/2014 del 17.5.2014. Dass es aus Gründen der praktischen Durchführung, aus wirtschaftlichen Gründen im Interesse der öffentlichen Verwaltung, zur Vereinfachung des Verfahrens mit Einsparung von öffentlichen Ressourcen und im Sinne der guten Zusammenarbeit zwischen Körperschaften angebracht ist, Per motivi pratici di esecuzione, per l’interesse economico delle pubbliche amministrazioni, per la semplificazione del procedimento con risparmio delle risorse pubbliche e ai sensi della buona collaborazione tra gli enti risulta opportuno affidare la concessione dei lavori per la posa degli acque- Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 60 dass die Vergabe der gesamten Arbeiten für die Verlegung der Leitungen welche in Gschnon vorgesehen sind, durch die Gemeinde Auer durchgeführt wird; dotti previsti a Casignano, attraverso il Comune di Ora; Um eine integrierte und koordinierte Ausführung der Arbeiten bei gleichzeitiger Beachtung der Grundsätze der Rechtzeitigkeit, Wirksamkeit und Wirtschaftlichkeit der Verwaltungsverfahren zu ermöglichen, erscheint es für zweckmäßig, eine Programmvereinbarung im Sinne des Art. 65 E.T.G.O. abzuschließen, Per procedere all’esecuzione integrata e coordinata dei suddetti lavori, è necessario stipulare, al fine di assicurare nel rispetto dei principi di tempestività, efficacia e economicità dell’azione amministrativa, un Accordo di programma ai sensi dell’art. 65 TUOC, all dies vorausgeschickt tutto ciò premesso wird zwischen den nachfolgend genannten Parteien tra le seguenti parti Marktgemeinde Auer, vertreten durch den Bürgermeister Roland Pichler, mit Amtssitz in Auer beim Sitz der genannten Körperschaft Comune di Ora, rappresentato dal Sindaco Roland Pichler, con sede legale in Ora presso la sede del predetto ente und e Gemeinde Montan, vertreten durch die Bürgermeisterin Delvai Hilber Monika, mit Amtssitz in Montan beim Sitz der genannten Körperschaft Comune di Montagna, rappresentato dal Sindaco Delvai Hilber Monika, con sede legale in Montagna presso la sede del predetto ente ART. 1 (Gegenstand) ART. 1 (Gegenstand) 1. Die vorliegende Programmvereinbarung – nachfolgend kurz “Vereinbarung” genannt – hat zum Ziel, der Gemeinde Auer die Möglichkeit zu geben, die Finanzierung, die Vergabe und Durchführung der Arbeiten zum Neubau des obersten Teiles der Quellableitung der Quelle Gschnon mit Errichtung eines Sammelbauwerkes und gleichzeitige Verlegung einer Trinkwasserleitung Montan zu gewährleisten. 1. Il presente Accordo di Programma, d’ora innanzi “Accordo”, è preordinato a consentire al Comune di Ora di procedere al finanziamento, concessione ed esecuzione dei lavori per la costruzione della parte più a monte della condotta di derivazione della sorgente Casignano con esecuzione di un manufatto di raccolta e posa contemporanea di un acquedotto per il Comune di Montagna. ART. 2 (Für die Vereinbarung zuständige Person) ART. 2 Soggetto responsabile dell’Accordo) 1. Die Parteien legen fest, dass der Generalsekretär der Marktgemeinde Auer für die Umsetzung der vorliegenden Vereinbarung verantwortlich ist. Ihm obliegen insbesondere folgende Aufgaben: 1. Le parti individuano nel Segretario Generale del Comune di Ora il responsabile dell’attuazione del presente Accordo, il quale svolge in particolare i seguenti compiti: a) a) Koordinierung der institutionellen Maßnahmen sowie aller anderen Maßnahmen, die zur Umsetzung der Vereinbarung notwendig sind, durch entsprechende zweckmäßige pone in essere ogni attività utile ai fini del coordinamento delle azioni istituzionali richieste dall’accordo, nonché di quanto richiesto per la piena attuazione dello stesso, av- Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 61 valendosi delle strutture del Comune di Ora; Handlungen mit Hilfe der Strukturen der Gemeinde Auer. b) Mitteilung eventueller Schwierigkeiten, Verspätungen oder Pflichtverletzungen betreffend die Umsetzung der Vereinbarung an das Kontrollorgan, von dem im nachfolgenden Art. 5 die Rede ist. b) segnala al Collegio di Vigilanza di cui al successivo art. 5 eventuali difficoltà, ritardi o inadempienze inerenti l’attuazione dell’Accordo; c) Vermittlung – auf Anfrage – von Informationen betreffend den Stand der Umsetzung der vorliegenden Vereinbarung an die rechtlichen Vertreter der unterzeichnenden Körperschaften sowie an das Kontrollorgan. c) fornisce, su richiesta, ogni informazione sullo stato di attuazione del presente Accordo ai legali rappresentanti degli enti firmatari ed al Collegio di Vigilanza. ART. 3 (Verpflichtungen der Unterzeichnenden) ART. 3 (Impegno dei soggetti sottoscrittori l’Accordo) 1. Die Gemeinde Montan erklärt sich einverstanden, dass die Marktgemeinde Auer den Antrag um Finanzierung aus dem Rotationsfond für Investitionen im Sinne des L.G. Nr. 6/1992 in Höhe von 416.000,00 € für das gegenständliche Bauvorhaben stellt und der Anteil der Gemeinde Montan 110.096,00 € ohne Mehrwertsteuer beträgt; Il Comune di Montagna consente al Comune di Ora di procedere alla richiesta di finanziamento tramite fondo di rotazione, ai sensi della L.P. n. 6/1992 per un importo di € 416.000,00. La quota riferita al Comune di Montagna è di €110.096,00 al netto dell’IVA. Die Gemeinde Montan erklärt sich weiters einverstanden, dass die Marktgemeinde Auer die Vergabe und Durchführung der Arbeiten zum Neubau des obersten Teiles der Quellableitung der Quelle Gschnon mit Errichtung eines Sammelbauwerkes und gleichzeitige Verlegung einer Trinkwasserleitung Montan übernimmt. Il Comune di Montagna consente altresì al Comune di Ora di procedere alla concessione dei lavori la costruzione della parte più a monte della condotta di derivazione della sorgente Casignano con esecuzione di un manufatto di raccolta e posa contemporanea di un acquedotto per il Comune di Montagna. Die Gemeinde Montan wird sich einsetzen, um besagte Tätigkeiten so weit wie möglich zu erleichtern, u.a. hinsichtlich der Ausstellung von Ermächtigungen, Konzessionen, Verordnungen usw.. Il Comune di Montagna dichiara di adoperandosi in ogni modo per agevolare tale attività anche, per quanto occorrer possa, sotto il profilo del rilascio di autorizzazioni, concessioni, ordinanze, ecc. Die Finanzierung dieses Bauvorhabens erfolgt durch den Rotationsfond mit Ausnahme der Mehrwertsteuer. Il finanziamento dell’opera avviene tramite fondo di rotazione ad eccezione dell’IVA. Die Aufteilung der Kosten des Gesamtprojektes wird wie folgt vorgenommen: La ripartizione dei costi dell’intero progetto avviene come segue: Anteil Gemeinde Auer: 358.589,28 € ohne Unvorhergesehens Quota a carico del Comune di Ora: 358.589,28 € al netto di imprevisti; Anteil Gemeinde Montan: 122.521,12 € ohne Unvorhergesehens; Quota a carico del Comune di Montagna: 122.521,12 € al netto di imprevisti; Die Gemeinde Montan übernimmt die Garantie für die anteilsmäßige Rückzahlung der Finanzierung aus dem Rotationsfond in Höhe von 2.752,00 €/Jahr für die Dauer von 20 Jahren. Die Gemeinde Montan verpflichtet sich die jährliche Il Comune di Montagna garantisce il rimborso di competenza del finanziamento dal fondo di rotazione per un importo di € 2.752,00/annui per la durata di 20 anni. Il Comune di Montagna si impegna a versare annualmente a partire dal Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 62 Überweisung in Höhe von 2.752,00 € zugunsten der Gemeinde Auer mit Ablauf 31.5.2015 für die Dauer von 20 Jahren vorzunehmen. Der definitive Betrag, welcher die Gemeinde Montan überweisen muss, ergibt sich aus der Endabrechnung der gegenständlichen Arbeiten. Die Gemeinde Montan verpflichtet sich, der Gemeinde Auer den Anteil der Mehrwertsteuer in Höhe von 12.425,00 € innerhalb von 20 Tagen nach Erhalt der Spesenaufstellung/Rechnung zu überweisen. 31.05.2015 l’importo di € 2.752,00 a favore del Comune di Ora per la durata di 20 anni. L’importo definitivo dovuto dal Comune di Montagna si evincerà dal conto finale dei lavori in oggetto. Il Comune di Montagna si impegna a versare al Comune di Ora la parte di IVA di competenza per un importo di € 12.425,00 entro 20 giorni dall’emissione della nota costi/fattura. Bei nicht Einhaltung der finanziellen Verpflichtungen der gegenständlichen Vereinbarung ist der Bürgermeister der Gemeinde Auer nach vorherige Aufforderung befugt, bei der Landesregierung die Ausübung der Ersatzbefugnis gemäß Ordnung der Gemeinden zu beantragen, bei Anlastung der Säumigen Körperschaft der Mehrspesen und der anfallenden gesetzlichen Zinsen. In difetto agli impegni finanziari dell’accordo in oggetto il Sindaco del Comune di Ora, previo sollecito, è autorizzato a richiedere alla Giunta Provinciale l’esercizio del potere sostitutivo ai sensi dell’Ordinamento dei Comune addebitando all’ente moroso le maggiori spese e gli interessi legali. ART. 4 (Dauer der Vereinbarung) ART. 4 (Durata dell’Accordo) 1. Die Dauer der Vereinbarung beträgt 21 Jahre. 1. La durata dell’Accordo è di 21 anni. ART. 5 (Kontrollorgan) ART. 5 (Vigilanza sull’Accordo) 1. Die Parteien vereinbaren die Einrichtung eines Aufsichtskollegiums, das sich aus 4 Mitgliedern zusammensetzt. Die Gemeinde Auer und die Ge meinde Montan ernennt jeweils 2 ReferentenInnen. Ein Gemeindereferent der Gemeinde Auer übernimmt den Vorsitz des Kollegiums. 1. I contraenti convengono di istituire un Collegio di vigilanza sull’attuazione dell’Accordo composto da 4 membri, nominati, 2 ciascuno dal Comune di Ora e dal Comune di Montagna. Un assessore del Comune di Ora assume le funzioni di presidente; 2. Das Kollegium wird einberufen, wenn der Präsident oder mindestens zwei seiner Mitglieder darum ersuchen. Die Sitzungen finden innerhalb von sieben Tagen ab Einberufungsantrag statt und sind gültig, wenn mindestens zwei Drittel der Mitglieder anwesend sind. 2. Il Collegio si riunisce ogni qualvolta ne facciano richiesta il presidente o almeno due dei suoi componenti. La riunione ha luogo entro sette giorni dalla richiesta di convocazione e si ritiene valida laddove siano presenti i due terzi dei suoi componenti; 3. Die Entscheidungen des Kollegiums erfolgen durch Abstimmung mit einfacher Mehrheit. Bei Stimmengleichheit ist die Stimme des Präsidenten ausschlaggebend. 3. Le decisioni del Collegio sono assunte a maggioranza semplice. In caso di parità prevale il voto del presidente; 4. Die Ernennung der Kollegiumsmitglieder findet mit einfachem Brief der Parteien innerhalb von 30 Tagen ab Unterzeichnung der vorliegenden Vereinbarung statt. 4. La composizione del Collegio di vigilanza è perfezionata dalle parti, con semplice lettera, entro 30 giorni dalla data di sottoscrizione del presente Accordo; 5. Das Kollegium wacht über die Einhaltung der Verpflichtungen und die Umsetzung der Vereinbarung. Es setzt dazu eventuell auch Kontrollgänge sowie Berichte des Verantwortlichen gemäß Art. 2 Absatz 1 ein. 5. Il Collegio vigila sul rispetto degli impegni e sullo stato di attuazione dell’Accordo, avvalendosi eventualmente anche di ispezioni, oltre che delle eventuali relazioni presentate dal responsabile di cui all’art. 2, comma 1; Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 63 6. Kompetenzbereich des Kollegiums: 6. Il Collegio può in particolare: a) a) esercitare controlli sulla corretta e tempestiva attuazione dell’Accordo; b) individuare gli ostacoli di fatto e di diritto che si frappongono alla sua attuazione, proponendo soluzioni per il loro superamento; c) richiedere documenti ed informazioni ed effettuare ispezioni e sopralluoghi; d) fornire pareri per la composizione, in via bonaria, delle controversie che dovessero insorgere fra le parti in ordine all’interpretazione o all’attuazione dell’Accordo; valutare le proposte di modifica dell’Accordo, formulate in base a motivate e specifiche esigenze, e formulare proposte e pareri sulle stesse; b) c) d) e) f) Durchführung von Kontrollen betreffend die korrekte und rechtzeitige Umsetzung der Vereinbarung; Feststellung von konkreten und rechtlichen Hindernissen, die die Umsetzung der Vereinbarung erschweren; Einbringung von Vorschlägen für deren Überwindung; Einholung von Dokumenten und Informationen; Durchführung von Kontrollgängen und Augenscheinen Ausstellung von Gutachten für die friedvolle Beilegung von eventuellen Streiten zwischen den Parteien in Bezug auf die Interpretation oder Umsetzung der Vereinbarung; Überprüfung der Vorschläge zur Abänderung der Vereinbarung auf der Grundlage erwiesener und spezifischer Bedürfnisse; Erstellung von entsprechenden Vorschlägen und Gutachten; Einholung – auf einfache Anfrage – der Unterlagen betreffend die Durchführung und Abnahme der Arbeiten, die Bescheinigungen über die ordnungsgemäßen Durchführung, die Erklärungen über die Konformität und Ordnungsmäßigkeit der erbrachten Leistungen; e) f) acquisire, su semplice richiesta, gli atti relativi all’esecuzione dei lavori, al collaudo, ai certificati di regolare esecuzione, alle dichiarazioni di conformità e regolarità delle prestazioni eseguite; 7. Das Kollegium liefert den rechtlichen Vertretern der unterzeichnenden Körperschaften Informationen über den Stand der Umsetzung der vorliegenden Vereinbarung – falls sie für notwendig erachtet werden - sowie jedweden für angebracht erachteten Hinweis oder Vorschlag. 7. Il Collegio riferisce, se ritenuto necessario, sullo stato di attuazione del presente Accordo ai legali rappresentanti degli enti sottoscrittori l’Accordo, ed ogni opportuna indicazione o proposta. ART. 6 (Laufzeit der Vereinbarung) ART. 6 (Decorenza dell’Accordo) 1. Die vorliegende Vereinbarung läuft ab Unterzeichnungsdatum. 1. Il presente Accordo decorre dalla sua sottoscrizione. Gelesen, genehmigt und unterzeichnet Letto, approvato e sottoscritto 25.06.2014 25.06.2014 Für die Marktgemeinde Auer Per il Comune di Ora: Der Bürgermeister / Il Sindaco Für die Gemeinde Montan: Per il Comune di Montagna: Die Bürgermeisterin / La Sindaca ___________________________________________________________________________________ Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 64 94658 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Consiglio regionale della Regione autonoma Trentino-Alto Adige Regionalrat der autonomen Region TrentinoSüdtirol DELIBERAZIONE DELL'UFFICIO DI PRESIDENZA del 9 settembre 2014, n. 71 BESCHLUSS DES PRÄSIDIUMS vom 9. September 2014, Nr. 71 Modifica dell’articolo 2 comma 3 lettera h) del Testo unificato dei regolamenti di esecuzione delle leggi regionali inerenti la disciplina del trattamento economico e del regime previdenziale dei membri del Consiglio regionale, approvato con deliberazione dell’Ufficio di Presidenza del 26.11.2013, n. 371 e pubblicato sul B.U.R. n. 50 del 10.12.2013, supplemento n. 1 Abänderung des Artikels 2 Absatz 3 Buchstabe h) des Vereinheitlichten Textes der Durchführungsverordnungen zu den Regionalgesetzen betreffend die Aufwandsentschädigung und die Vorsorge der Regionalratsabgeordneten, der mit Beschluss des Präsidiums Nr. 371 vom 26.11.2013 genehmigt und im Amtsblatt der Region Nr. 50 vom 10.12.2013, Beiblatt Nr. 1, veröffentlicht worden ist L’Ufficio di Presidenza Das Präsidium Visto l’articolo 2 comma 3 lettera h) del Testo unificato dei regolamenti di esecuzione delle leggi regionali inerenti la disciplina del trattamento economico e del regime previdenziale dei membri del Consiglio regionale, approvato con deliberazione dell’Ufficio di Presidenza del 26.11.2013, n. 371 e pubblicato sul B.U.R. n. 50 del 10.12.2013, supplemento n. 1; Nach Einsicht in den Artikel 2 Absatz 3 Buchstabe h) des Vereinheitlichten Textes der Durchführungsverordnungen zu den Regionalgesetzen betreffend die Aufwandsentschädigung und die Vorsorge der Regionalratsabgeordneten, der mit Beschluss des Präsidiums Nr. 371 vom 26.11.2013 genehmigt und im Amtsblatt der Region Nr. 50 vom 10.12.2013, Beiblatt Nr. 1, veröffentlich worden ist; Preso atto della proposta illustrata all’interno dell’Ufficio di Presidenza circa l’ipotesi di estendere l’esenzione dall’applicazione della trattenuta di cui alla disposizione succitata con limitazioni agli assessori o ad altro Consigliere delegato dal Presidente; Nach Kenntnisnahme des im Rahmen der Präsidiumssitzung erläuterten Vorschlags, das in den vorgenannten Bestimmungen vorgesehene Anrecht auf Abwesenheit ohne Abzug auf die Assessoren und Landesräte oder auf einen vom Präsidenten delegierten Abgeordneten auszudehnen; Ritenuto di poter integrare la disposizione regolamentare oggetto di esame; Die Ansicht vertretend, dass die vorgenannten Ordnungsbestimmungen ergänzt werden können; Mit gesetzmäßig zum Ausdruck gebrachter Stimmeneinhelligkeit - Ad unanimità di voti legalmente espressi - delibera beschließt 1. Di sostituire la lettera h) dell’articolo 2 comma 3 del Testo unificato dei regolamenti di esecuzione delle leggi regionali inerenti la disciplina del trattamento economico e del regime previdenziale dei membri del Consiglio regionale, approvato con deliberazione dell’Ufficio di Presidenza del 26.11.2013, n. 371, nel seguente modo: 1. Den Buchstaben h) des Artikels 2 Absatz 3 des Vereinheitlichten Textes der Durchführungsverordnungen zu den Regionalgesetzen betreffend die Aufwandsentschädigung und die Vorsorge der Regionalratsabgeordneten, der mit Beschluss des Präsidiums Nr. 371 vom 26. November 2013 genehmigt worden ist, wie folgt abzuändern: Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 “h) per incontri di carattere istituzionale fissati da altri organi, posto l’obbligo di provvedere comunque a documentare con nota scritta di giustificazione il motivo dell’assenza, sono esentati dall’applicazione della trattenute: 65 „h) bei Zusammenkünften institutioneller Art, die von anderen Organen festgesetzt werden, besteht die Pflicht, den Grund der Abwesenheit durch ein schriftliches Entschuldigungsschreiben zu belegen, wobei Anrecht auf Abwesenheit ohne Abzug haben: 1) Il Presidente del Consiglio regionale e i Presidenti dei Consigli provinciali di Trento e di Bolzano e un solo Consigliere delegato dai predetti di partecipare ad un incontro istituzionale; 1) der Präsident des Regionalrates und die Präsidenten des Trentiner und des Südtiroler Landtages und ein einziger, von den vorgenannten Präsidenten zur Teilnahme an einem institutionellen Treffen delegierter Abgeordneter; 2) il Presidente della Regione e un solo assessore regionale delegato dal Presidente di sostituirlo per un’esigenza di carattere istituzionale; 2) der Präsident der Region und ein einziger Regionalassessor, der vom Präsidenten beauftragt wird, ihn aufgrund eines institutionellen Erfordernisses zu ersetzen; 3) i Presidenti delle Province autonome e un solo assessore provinciale delegato dal Presidente di sostituirlo per un esigenza di carattere istituzionale.”. 3) die Landeshauptleute und ein einziger Landesrat, der vom Landeshauptmann beauftragt wird, ihn aufgrund eines institutionellen Erfordernisses zu ersetzen.“. 2. Di pubblicare la presente delibera sul Bollettino ufficiale della Regione. 2. Den vorliegenden Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. IL PRESIDENTE DIEGO MOLTRER DER PRÄSIDENT DIEGO MOLTRER IL SEGRETARIO GENERALE DOTT. STEFAN UNTERSULZNER DER GENERALSEKRETÄR DR. STEFAN UNTERSULZNER Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 66 94614 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 16. September 2014, Nr. 1074 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 16 settembre 2014, n. 1074 Festlegung der urbanistischen Zweckbestimmung laut Art. 75/bis des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 als Biotop und Änderung des Bauleitplanes und des Landschaftsplanes der Gemeinde Kaltern auf der Gp. 4236/4, K.G. Kaltern Destinazione d’uso come biotopo dei beni immobili ai sensi dell’art. 75/bis della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13 e modifica del piano urbanistico e paesaggistico del Comune di Caldaro sulla pf. 4236/4, C.C. Caldaro Die Landesregierung hat folgenden Sachverhalt zur Kenntnis genommen: La Giunta provinciale ha preso in considerazione quanto segue: Die Gp. 4236/4, K.G. Kaltern (2585 m²), öffentliches Gut des Staates (Demanio pubblico, ramo guerra) soll auf die Autonome Provinz Bozen übertragen werden. La p.f. 4236/4, C.C. Caldaro (2585 mq), bene demaniale dello stato (Demanio pubblico, ramo guerra) viene trasferita alla Provincia Autonoma di Bolzano. Im Sinne des Artikel 75/bis des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 (Landesraumordnungsgesetz), in geltender Fassung, wird die urbanistische Zweckbestimmung der aufgrund des Dekretes des Präsidenten der Republik vom 20. Jänner 1973, Nr. 115, in geltender Fassung, übertragenen Liegenschaften von der Landesregierung festgelegt. Ai sensi dell’art. 75/bis della legge provinciale 11 agosto 1997, n.13 (Legge urbanistica provinciale), e successive modifiche, la destinazione d'uso dei beni immobili trasferiti alla Provincia in esecuzione del decreto del Presidente della Repubblica 20 gennaio 1973, n. 115, e successive modifiche, è determinata dalla Giunta provinciale. Die Gp. 4236/4 K.G. Kaltern, grenzt an das Biotop Kalterer See, das mit Dekret des Landeshauptmanns vom 9. August 1999, Nr. 397/28.1, in geltender Fassung, im Sinne des L.G. 25. Juli 1970, Nr. 16, geschützt ist und zudem als Gebiet gemeinschaftlicher Bedeutung im Sinne der FFHRichtlinie (92/43/EWG) ausgewiesen ist. La p.f. 4236/4 C.C. Caldaro, confina col biotopo Lago di Caldaro, che é tutelato con decreto del Presidente della Provincia del 9 agosto 1999, n. 397/28.1, e successive modifiche, ai sensi della legge provinciale del 25 luglio 1970, n. 16 ed è inoltre istituito come sito di importanza comunitaria ai sensi della direttiva habitat (92/43/CEE). Die Fläche liegt in einer ruhigen, ungestörten Bucht im Südosten des Sees. Es handelt sich um eine extensive Wiese am Seeufer, der eine Verlandungszone mit Weidengebüsch und Schilf vorgelagert ist. In unmittelbarer Nähe dieser Bucht befindet sich die Ruhezone, weshalb dieser Bereich ein wichtiger Lebensraum für viele seltene Brut- und Zugvögel ist. Insbesondere kommen hier Rohrweihe, Zwergdommel, Rohrdommel, Purpurreiher – alles Arten des Anhang I der Vogelschutzrichtlinie 2009/147/EWG - vor. L’area è situata in un’insenatura protetta a sudest del lago. Si tratta di un prato estensivo in riva al lago, preceduto da un’area di interramento con presenza di un arbusteto a salici e di un canneto. Nelle immediate vicinanze dell’insenatura si trova la zona di quiete, motivo per cui l’area costituisce un importante habitat per molti uccelli nidificanti e migratori rari. Soprattutto sono presenti il Falco di palude, il Tarabusino, il Tarabuso e l’Airone rosso, tutte specie dell’allegato I della Direttiva Uccelli (2009/147/CE). Die Fläche soll ausschließlich Naturschutzzwecken dienen und es soll jegliche Störung in diesem sensiblen Bereich unterbunden werden. Deshalb soll Im Sinne des Artikel 75/bis des Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13 die urbanistische Zweckbestimmung der Gp. 4236/4, K.G. La funzione dell’area dovrebbe essere esclusivamente di tutela della natura, e ogni disturbo in quest’area sensibile dovrebbe essere impedito. Per questo motivo, la destinazione d’uso della p.f. 4236/4, C.C. Caldaro, ai sensi dell’art. 75/bis della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, do- Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 67 Kaltern, als Biotop festgelegt und die Fläche in das Biotop Kalterer See integriert werden. vrebbe essere quella di biotopo e la superficie dovrebbe essere annessa all’esistente biotopo Lago di Caldaro. DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE beschließt delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: a voti unanimi legalmente espressi: Der Bauleitplan der Gemeinde Kaltern, genehmigt mit Beschluss der Landesregierung vom 10.1. 1994, Nr. 5934 und der Landschaftsplan der Gemeinde Kaltern, genehmigt mit Dekret des Landeshauptmanns vom 09. August 1999, Nr. 397/28.1, sind wie in den Prämissen angeführt, geändert. Il piano urbanistico del Comune di Caldaro approvato con delibera della giunta provinciale del 10.1.1994, n. 5934 e il piano paesaggistico del Comune di Caldaro, approvato con decreto del Presidente della Provincia del 09 agosto 1999, n. 397/28.1 è modificato come citato nelle premesse. Die Grenze des Biotops Kalterer See ist in den beiliegenden Planauszügen i. M. 1:2880 bzw. 1:5.000 dargestellt. I confini del biotopo Lago di Caldaro sono rappresentati nelle planimetrie allegate alla scala di 1:2.880 e 1:5.000. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft. La presente delibera è pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO ___________________________________________________________________________________ Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 68 94615 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 16. September 2014, Nr. 1075 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 16 settembre 2014, n. 1075 Gemeinde Jenesien: Genehmigung von Änderungen am Landschaftsplan betreffend die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet, von Wald in bestockte Wiese und Weide und von bestockte Wiese und Weide in Landwirtschaftsgebiet (Ratsbeschlüsse Nr. 36 und Nr. 37 vom 07.08.2014 – GAB 109/14, 129/14) Comune di San Genesio Atesino: Approvazione di modifiche al piano paesaggistico concernente la trasformazione da bosco in zona agricola, da bosco in prato e pascolo alberato e da prato e pascolo alberato in zona agricola (delibere consiliari n. 36 e n. 37 del 07/08/2014 – DGC 109/14, 129/14) Die Landesregierung hat folgenden Sachverhalt zur Kenntnis genommen: La Giunta provinciale ha preso in considerazione quanto segue: Die Gemeinde Jenesien hat mit Beschluss des Gemeindeausschusses vom 14.04.2014, Nr. 109, eine Änderung zum Landschaftsplan beantragt, betreffend die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet, von Wald in bestockte Wiese und Weide und von bestockte Wiese und Weide in Landwirtschaftsgebiet auf den Gp.en 2353/1, 2356/6 und 3098/6, K.G. Jenesien, im Ausmaß von insgesamt 12.291 m². Il Comune di San Genesio Atesino ha chiesto con deliberazione della Giunta comunale del 14/04/ 2014, n. 109, una modifica al piano paesaggistico, concernente la trasformazione da bosco in zona agricola, da bosco in prato e pascolo alberato e da prato e pascolo alberato in zona agricola sulle pp.ff. 2353/1, 2356/6 e 3098/6, C.C. San Genesio, nella misura complessiva di 12.291 m². Die Gemeinde Jenesien hat mit Beschluss des Gemeindeausschusses vom 23.04.2014, Nr. 129, eine Änderung zum Landschaftsplan beantragt, betreffend die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet auf den Gp.en 683, 686/1, 689 und 672, K.G. Jenesien, im Ausmaß von insgesamt 3.600 m². Il Comune di San Genesio Atesino ha chiesto con deliberazione della Giunta comunale del 23/04/ 2014, n. 129, una modifica al piano paesaggistico, concernente la trasformazione da bosco in zona agricola sulle pp.ff. 683, 686/1, 689 e 672, C.C. San Genesio, nella misura complessiva di 3.600 m². Die Gemeinde hat das Verfahren gemäß Artikel 19 LG 13/1997 durchgeführt. Zu den vorgesehenen Änderungen sind keine Stellungnahmen oder Einwände eingebracht worden. Il Comune ha applicato la procedura prevista dall’articolo 19 LP 13/1997. Non sono state presentate osservazioni o proposte alle varianti previste. Die Kommission für die Umwidmung von Wald, landwirtschaftlichem Grün, bestockter Wiese und Weide oder alpinem Grünland hat die Anträge überprüft und mit folgenden Änderungen genehmigt: La Commissione per la trasformazione di bosco, verde agricolo, prato e pascolo alberato o verde alpino ha esaminato la proposta e la ha approvata con le seguenti modifiche: Im Bereich der Gp.en 2353/1, 2356/6 und 3098/6, K.G. Jenesien nimmt die Kommission, in Anbetracht der Tatsache, dass auf dem Großteil der Fläche keine negativen Auswirkungen in hydrogeologischer, forstlich-ökologischer oder landschaftlicher Hinsicht zu erwarten sind, den Antrag des Gemeindeausschusses mit Änderungen an. Von der Umwidmung bleibt die Feuchtfläche auf der Gp. 2356/6, K.G. Jenesien, ausgespart, die sich zwischen der Lärche im oberen Bereich, dem Graben im Osten, dem hervorstehenden Stein am Per quanto riguarda le pp.ff. 2353/1, 2356/6 e 3098/6, C.C. San Genesio, in considerazione del fatto che non si prospettano conseguenze negative di ordine idrogeologico, forestale-ecologico oppure paesaggistico, la Commissione accoglie la richiesta della Giunta comunale con variazioni. Dalla modifica rimane esclusa la zona paludosa sulla p.f. 2356/6, C.C. San Genesio, che si estende tra il larice nella parte superiore, il fosso ad est, la pietra sporgente al margine inferiore e il confine del bosco a ovest e che verrà inserita nel Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 69 unteren Rand und der Waldgrenze im Westen ausdehnt und in den Landschaftsplan eingetragen wird. An ihrer Stelle wird die Umwandlung einer entsprechenden Waldfläche am Geländerücken im östlichen Randbereich genehmigt. Als Ausgleichsmaßnahme ist der Stacheldraht im Bereich der Gp.en 2353/1 und 2356/6 zu entfernen. piano paesaggistico. Al suo posto viene approvata la modifica di una superficie corrispondente sul dosso che si innalza al margine orientale. Come misura di compensazione è da rimuovere il filo spinato sulle superfici delle pp.ff. 2353/1 e 2356/6. Im Bereich der Gp.en 683, 686/1, 689 und 672, K.G. Jenesien nimmt die Kommission den Antrag des Gemeindeausschusses in Anbetracht der Tatsache, dass auf dem Großteil der Fläche keine negativen Auswirkungen in hydrogeologischer, forstlich-ökologischer oder landschaftlicher Hinsicht zu erwarten sind, teilweise an. Der untere Bereich der beantragten Fläche ist als steil einzustufen und wird abgelehnt. Als landschaftsökologischer Ausgleich für die Umwidmung sind an den neuen Waldrändern Kastanien zu pflanzen. Per quanto riguarda le pp.ff. 683, 686/1, 689 e 672, C.C. San Genesio, in considerazione del fatto che non si prospettano conseguenze negative di ordine idrogeologico, forestale-ecologico oppure paesaggistico, la Commissione accoglie parzialmente la richiesta della Giunta comunale. La parte inferiore della superficie richiesta è da considerare ripida e viene rigettata. Come compensazione di ordine paesaggistico-ecologico per la modifica sono da piantare dei castagni ai nuovi margini del bosco. Die Gemeinde beschließt mit den Ratsbeschlüssen Nr. 36 und Nr. 37 vom 07.08.2014, unter Berücksichtigung der Gutachten der Kommission, die beiden Abänderungen zum Landschaftsplan. Il comune con del. cons. n. 36 e n. 37 del 07/08/ 2014, tenendo conto del parere della Commissione, delibera le due modifiche al piano paesaggistico. Die Landesregierung stellt fest, dass die Gemeinde die Bedingungen der Kommission im Ratsbeschluss berücksichtigt hat und befürwortet daher die Anträge wie vom Gemeinderat beschlossen. La Giunta provinciale, avendo constatato che il Comune ha rispettato le condizioni della Commissione nella delibera consiliare, accetta le modifiche come richieste dal Consiglio comunale. Die Landesregierung hat in folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen: La Giunta provinciale ha preso atto della seguente normativa: 1. in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr. 16 (Landschaftsschutzgesetz), in das Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13 (Landesraumordnungsgesetz) und in das Landesgesetz vom 21. Oktober 1996, Nr. 21 (Forstgesetz); 1. della legge provinciale del 25 luglio 1970, n. 16 (Legge sulla tutela del paesaggio), della legge provinciale del 11 agosto 1997, n. 13 (Legge urbanistica provinciale) e della legge provinciale del 21 ottobre 1996, n. 21 (Ordinamento forestale); 2. in den Beschluss der Landesregierung Nr. 2240 vom 19. Juni 2006 (Landschaftsplan der Gemeinde Jenesien). 2. della deliberazione della Giunta provinciale n. 2240 del 19 giugno 2006 (Piano paesaggistico del Comune di San Genesio Atesino). DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE beschließt delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: a voti unanimi legalmente espressi: 1. 1. Die von der Gemeinde Jenesien mit den Ratsbeschlüssen Nr. 36 und Nr. 37 vom 07.08.2014 beantragten Änderungen zum Landschaftsplan – Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet, von Wald in bestockte Wiese und Weide und von bestockte Wiese La modifica al piano paesaggistico, proposta dal Comune di San Genesio Atesino con le delibere consiliari n. 36 e n. 37 del 07/08/ 2014 – concernente la trasformazione da bosco in zona agricola, da bosco in prato e pascolo alberato e da prato e pascolo alberato Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 und Weide in Landwirtschaftsgebiet auf den Gp.en 2353/1, 2356/6 und 3098/6 und den Gp.en 683, 686/1, 689 und 672, alle K.G. Jenesien – sind mit den diesbezüglichen graphischen Darstellungen genehmigt. 2. Der Bauleitplan der Gemeinde wird von Amts wegen in Übereinstimmung gebracht. 70 in zona agricola sulle pp.ff. 2353/1, 2356/6 e 3098/6e sulle pp.ff. 683, 686/1, 689 e 672, C.C. San Genesio Atesino – è approvata con i relativi elementi grafici. 2. Il piano urbanistico del Comune viene portato d’ufficio in conformità. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht und tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft. La presente delibera è pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione autonoma Trentino-Alto Adige ed entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 71 94647 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 23. September 2014, Nr. 1095 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 23 settembre 2014, n. 1095 Genehmigung des Programms bezüglich der Verwendung der Ressourcen der Region gemäß Artikel 1 des Regionalgesetzes vom 13. Dezember 2012, Nr. 8, wie vom Beschluss des Regionalausschusses vom 23. April 2013, Nr. 77 vorgesehen. Änderung des Beschlusses vom 2. September 2013, Nr. 1306 Approvazione del programma previsto dalla deliberazione della Giunta Regionale 23 aprile 2013, n. 77 afferente l'utilizzo delle risorse regionali di cui all'articolo 1 della legge regionale 13 dicembre 2012, n. 8. Modifica alla deliberazione del 2 settembre 2013, n. 1306 Nach Einsichtnahme in das Regionalgesetz vom 13. Dezember 2012, Nr. 8, welches als gesetzliche Grundlage für den Beginn des Projektes eines strategischen Fonds für Gebietsinvestitionen dient und eine Bereitstellung von 500 Millionen Euro in Bezug auf den Haushalt 2013 bestimmt, die zwischen den beiden Provinzen aufzuteilen ist, Vista la legge regionale 13 dicembre 2012, n. 8 quale base normativa per dare avvio al progetto Fondo strategico di investimento territoriale, autorizzando lo stanziamento sul bilancio 2013 di 500 milioni di euro da ripartire tra le due Province; nach Einsichtnahme in den eigenen Beschluss Nr. 1306 vom 2. September 2013, wie durch die Beschlüsse Nr. 1643 vom 21. Oktober 2013, Nr. 149 vom 18. Februar 2014 und Nr. 661 vom 3. Juni 2014 ergänzt, mit denen ein erstes grundlegendes Programm der Initiativen, welche von der Gesellschaft Südtirol Finance AG zur Unterstützung und Entwicklung der Südtiroler Wirtschaftsstruktur ergriffen werden sollen, genehmigt wurde, vista la propria deliberazione n. 1306 del 2 settembre 2013, come integrata dalle deliberazioni n. 1643 del 21 ottobre 2013, n. 149 del 18 febbraio 2014 e n. 661 del 3 giugno 2014 con le quali viene approvato un primo programma di massima delle iniziative da adottarsi da parte della società Alto Adige Finance spa a sostegno e sviluppo del tessuto economico altoatesino; als notwendig erachtet, den Betrag in Höhe von 10.000.000,00 Euro, der für die RAS für den Ausbau des Breitbandnetzes bestimmt ist, auf 20.000.000,00 Euro zu erhöhen, ritenuto necessario aumentare l’importo destinato alla RAS da 10.000.000,00 di euro a 20.000.000,00 di euro al fine di sviluppare la rete banda larga; nach Einsichtnahme in die Satzung der Südtirol Finance, die mit Beschluss der Landesregierung Nr. 257 vom 18. Februar 2013 genehmigt wurde; visto lo statuto di Alto Adige Finance approvato con deliberazione della Giunta provinciale n. 257 del 18 febbraio 2013; wird von der Landesregierung mit der vom Gesetz vorgesehenen Stimmeneinhelligkeit la Giunta Provinciale ad unanimità di voti legalmente espressi beschlossen delibera 1. Den Buchstaben a) des Tätigkeitsprogramms laut Beschluss Nr. 1306 vom 2. September 2013, wie durch die Beschlüsse Nr. 1643 vom 21. Oktober 2013, Nr. 149 vom 18. Februar 2014 und Nr. 661 vom 3. Juni 2014 ergänzt, folgendermaßen abzuändern: 1. di modificare la lettera a) del programma di attività di cui alla deliberazione n. 1306 del 2 settembre 2013, così come integrata dalle deliberazioni n. 1643 del 21 ottobre 2013, n. 149 del 18 febbraio 2014 e n. 661 del 3 giugno 2014, come segue: a) a) Kreditgewährung zugunsten der Südtirol Finance AG zur Finanzierung von Rotations- concessione di credito a favore della Alto Adige Finance spa per il finanziamento di Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 72 fonds für Investitionen der örtlichen Körperschaften im Bereich des Breitbandnetzes in Höhe eines Betrages von 50.000.000,00 Euro, von denen 20.000.000,00 Euro für die RAS bestimmt sind, die dem obgenannten Fonds später rückerstattet werden, fondi di rotazione per investimenti degli enti locali nel settore della banda larga per un importo di Euro 50.000.000,00 di cui Euro 20.000.000,00 destinati alla RAS con successiva restituzione al predetto fondo; 2. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol veröffentlicht. 2. La presente deliberazione viene pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO ___________________________________________________________________________________ Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 73 94638 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 23. September 2014, Nr. 1127 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 23 settembre 2014, n. 1127 Genehmigung von Sonderbestimmungen betreffend die Umsetzung der Maßnahmen Nr. 211 und Nr. 214 des „Entwicklungsprogramms für den ländlichen Raum 2007-2013“ für die Kampagne 2014 Approvazione di disposizioni straordinarie relative all’attuazione delle Misure n. 211 e n. 214 del “Programma di Sviluppo Rurale 20072013” per la campagna 2014 DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE hat in das „Entwicklungsprogramm für den ländlichen Raum 2007-2013 der Autonomen Provinz Bozen“ eingesehen, welches im Sinne der Verordnung (EG) Nr. 1698 vom 20.09.2005 ausgearbeitet wurde und mit Entscheidung der Kommission der Europäischen Gemeinschaften Nr. C(2013) 7158 vom 28.10.2013 und durch eigenen Beschluss Nr. 1859 vom 09.12.2013 genehmigt wurde; visto il „Programma di Sviluppo Rurale 2007-2013 della Provincia Autonoma di Bolzano“, elaborato ai sensi del Regolamento (CE) n. 1698 del 20.09. 2005, approvato con decisione della Commissione delle Comunità Europee n. C (2013) 7158 del 28.10.2013 e con propria deliberazione n. 1859 del 09.12.2013; hat in die „Durchführungsbestimmungen“ bezüglich der Maßnahmen Nr. 211 - „Ausgleichszahlungen für naturbedingte Nachteile zugunsten von Landwirten in Berggebieten„ und Nr. 214 - „Zahlungen für Agrarumweltprämien“ des “Entwicklungsprogramms für den ländlichen Raum 20072013“ eingesehen, welche mit eigenem Beschluss Nr. 267 vom 11.03.2014 genehmigt wurden; visto le “Direttive di applicazione” relative alle Misure n. 211 - “Indennità per svantaggi naturali a favore di agricoltori delle zone montane” e n. 214 – “Pagamenti agroambientali” del “Programma di Sviluppo Rurale 2007-2013”, approvate con propria deliberazione n. 267 del 11.03.2014; hat in die Durchführungsverordnung (EU) Nr. 335/2013 der Kommission vom 12.04.2013 zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 1974/2006 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 des Rates über die Förderung der Entwicklung des ländlichen Raums durch den Europäischen Landwirtschaftsfonds eingesehen; visto il Regolamento di esecuzione (UE) n. 335/2013 della Commissione del 12. 04. 2013, che modifica il Regolamento (CE) n. 1974/2006 recante disposizioni di applicazione del Regolamento (CE) n. 1698/2005 del Consiglio sul sostegno allo sviluppo rurale da parte del Fondo europeo agricolo per lo sviluppo rurale (FEASR); hat in die Verordnung (EU) Nr. 1310/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17.12.2013 mit bestimmten Übergangsvorschriften betreffend die Förderung der ländlichen Entwicklung durch den Europäischen Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums (ELER) hinsichtlich ihrer Anwendung im Jahr 2014 eingesehen; visto il Regolamento (UE) n. 1310/2013 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 17.12.2013, che stabilisce alcune disposizioni transitorie sul sostegno allo sviluppo rurale da parte del Fondo europeo agricolo per lo sviluppo rurale (FEASR), per quanto concerne la loro applicazione nell'anno 2014; hat in den Bericht zum Witterungsverlauf 2014, welcher mittels Schreiben des Hydrografischen Amtes des Landes Prot. Nr. 501309 vom 8. September 2014 übermittelt wurde, eingesehen; vista la relazione sull’andamento meteo 2014 trasmessa dall’ufficio idrografico provinciale con nota protocollo n. 501309 del 8 settembre 2014; Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 74 festgestellt, dass im Sommer andauernde und häufig wieder kehrende Regen eine normale Bewirtschaftung der landwirtschaftlichen Flächen verhindert haben, speziell in den Grünlandflächen im Berggebiet und damit die Mahd der Dauerwiesen und die Heutrocknung unmöglich gemacht haben; considerato che durante il periodo estivo si sono verificate infatti piogge così prolungate e ripetute da impedire la regolare gestione delle superfici agricole, soprattutto quelle foraggere di montagna, impedendo lo sfalcio dei prati permanenti e la regolare essiccazione dell’erba; hat in die beiliegende im Sinne von Art. 47 der Verordnung (EU) 1974/2006 erfolgte Mitteilung an die Europäische Kommission Prot. 83.06/514978 vom 15.09.2014 betreffend die Anerkennung einer höheren Gewalt aufgrund von widrigen Wetterbedingungen im Hinblick auf die Einhaltung der Verpflichtungen von Seiten der Begünstigten der Maßnahmen Nr. 211 und Nr. 214 eingesehen, im Besonderen was die Mahd der prämienberechtigten Flächen betrifft; vista l’allegata notifica alla Commissione Europea prot. 83.06/514978 del 15/09/2014 ai sensi dell’art. 47 del regolamento (UE) 1974/2006, relativa al riconoscimento di una condizione di forza maggiore a causa delle straordinarie condizioni meteorologiche ai fini del mantenimento degli impegni da parte dei beneficiari delle misure n. 211 e n. 214, in particolare per quanto riguarda lo sfalcio delle superfici a premio; hält es für notwendig und dringend, außerordentliche Bestimmungen für eine korrekte Bewertung der Verpflichtungen und für die Festlegung der Kürzungen und Sanktionen für die Kampagne 2014 im Falle einer Nichteinhaltung der in den Maßnahmen Nr. 211 und Nr. 214 des ELR 20072013 vorgesehenen Verpflichtungen zur Mahd der prämienberechtigten Flächen und zum Verzicht auf die Silagebereitung zu verabschieden; ritiene urgente e necessario emanare disposizioni straordinarie per la corretta valutazione degli impegni e per la definizione delle riduzioni e sanzioni previste per lo sfalcio delle superfici a premio e per la rinuncia agli insilati per la campagna 2014 per le Misure n. 211 e n. 214 del PSR 2007-2013; beschließt delibera mit gesetzmäßiger Stimmeneinhelligkeit a voti unanimi legalmente espressi 1. bezüglich der Maßnahmen Nr. 211 und Nr. 214 – Vorhaben 1 Grünland, Vorhaben 5 Ökologischer Landbau und Vorhaben 7 Landschaftspflege jeweils betreffend die Wiesenflächen des ELR 2007-2013 für die Kampagne 2014 und im Besonderen für die Verpflichtung zur Mahd der prämienberechtigten Flächen und zum Räumen des Mähgutes folgende Bestimmung zu erlassen: − die Nichteinhaltung der Verpflichtung zur Mahd der prämienberechtigten Flächen und zum Räumen des Mähgutes hat für die Kampagne 2014 aufgrund der außerordentlichen meteorologischen Bedingungen keine Anwendung der vorgesehenen Kürzungen und Sanktionen zur Folge; 1. bezüglich der Maßnahme Nr. 214 – Vorhaben 1 Grünland des ELR 2007-2013 für die Kampagne 2014 und im Besonderen für die Zusatzverpflichtung betreffend den Verzicht 2. 2. di approvare per le superfici a prato delle Misure n. 211 e n. 214 – intervento 1 colture foraggere, intervento 5 agricoltura biologica e intervento 7 tutela del paesaggio del PSR 2007-2013 per la campagna 2014 e in particolare per quanto riguarda l’impegno relativo allo sfalcio delle superfici a premio e all’asporto del foraggio la seguente disposizione: − il mancato rispetto dell’impegno legato allo sfalcio delle superfici a premio e all’asporto del foraggio nella campagna 2014 non comporta l’applicazione delle riduzioni e sanzioni previste a causa delle condizioni meteorologiche particolari; di approvare per la misura n. 214 – intervento 1 colture foraggere del PSR 2007-2013 per la campagna 2014 ed in particolare per quanto riguarda l’impegno aggiuntivo della rinuncia Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 all’insilamento dei foraggi nonché all’utilizzo di insilati per l’alimentazione del bestiame la seguente disposizione: − il mancato rispetto dell’impegno legato alla rinuncia all’insilamento dei foraggi nonché all’utilizzo di insilati per l’alimentazione del bestiame comporta solamente per la campagna 2014 a causa delle condizioni meteorologiche particolari l’annullamento del premio aggiuntivo per la rinuncia agli insilati dell’anno in corso; non si procede al recupero del premio aggiuntivo per le campagne pregresse 2007-2013; auf Silagebereitung und -verfütterung folgende Bestimmung zu erlassen: − 75 die Nichteinhaltung der Verpflichtung betreffend den Verzicht auf Silagebereitung und -verfütterung hat für die Kampagne 2014 aufgrund der außerordentlichen meteorologischen Bedingungen nur die Streichung der Zusatzprämie für Silageverzicht des laufenden Jahres zur Folge, während von der Rückforderung der Zusatzprämie der vorhergehenden Kampagnen 2007-2013 abgesehen wird; 3. festzulegen, dass jene Begünstigten, die sich auf Bestimmungen der Punkte 1 und 2 berufen möchten, eine Mitteilung machen müssen in welcher sie die Landesverwaltung darüber in Kenntnis setzen, dass sie sich auf die im Sinne von Art. 47 der Verordnung (EU) 1974/2006 erfolgte Mitteilung an die Europäische Kommission betreffend die Anerkennung einer höheren Gewalt berufen möchten und/oder ob im Betrieb Silage bereitet oder verfüttert wurde; 3. di prevedere, da parte dei beneficiari che intendano avvalersi delle disposizioni di cui ai punti 1 e 2, una comunicazione con cui informare l’amministrazione provinciale di avvalersi della notifica alla Commissione Europea ai sensi dell’art. 47 del Regolamento (UE) 1974/2006 relativo al riconoscimento di una condizione di forza maggiore e/o se in azienda sono stati preparati o utilizzati insilati per l’alimentazione del bestiame; 4. für die oben angeführte Mitteilung eine Frist von von 10 Tagen ab Veröffentlichung des vorliegenden Beschlusses im Amtsblatt der Region Trentino Südtirol vorzusehen; 4. di stabilire per la suddetta comunicazione il termine di 10 giorni dalla pubblicazione della seguente delibera sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto Adige; 5. den Endtermin für die Mitteilung in jenen Gebieten, in denen eine Mahd der prämienberechtigten Flächen auch noch zu einem späteren Zeitpunkt möglich ist, auf den 15. Oktober 2014 zu verschieben; 5. di posticipare al 15 ottobre 2014 il termine ultimo per la comunicazione nelle zone dove sia possibile lo sfalcio tardivo delle superfici a premio; 6. die Sonderbestimmungen laut Punkt 1 und 2 erst nach formeller Genehmigung der vorher erwähnten Mitteilung von Seiten der Europäischen Kommission umzusetzen; 6. di procedere all’applicazione delle disposizioni straordinarie di cui ai punti 1 e 2 successivamente all’approvazione formale della Commissione Europea della notifica sopraccitata. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol veröffentlicht. La presente deliberazione sarà pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO ___________________________________________________________________________________ Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 76 94641 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 28 luglio 2014, n. 1286 Integrazione della classificazione delle acque superficiali destinate alla produzione di acqua potabile di cui alla deliberazione della Giunta provinciale n. 7512 di data 29 giugno 1990 – (art. 80 D.Lgs 3 aprile 2006, n. 152.) LA GIUNTA PROVINCIALE omissis a voti unanimi, espressi nelle forme di legge, delibera 1) 2) 3) 4) di classificare, per le motivazioni espresse in premessa e vista la relazione descrittiva richiamata nella medesima premessa, e che costituisce parte integrante del presente provvedimento, le 3 nuove acque ai sensi dell’art. art. 80 del D.Lgs 3 aprile 2006, n. 152 (acque superficiali destinate alla produzione di acqua potabile), ovvero Rio di Valle Scura o Bianco, Rio Spruggio e Rio Massò o Val delle Seghe, integrando pertanto la classificazione delle acque di cui alla deliberazione della Giunta provinciale n. 7512 di data 29 giugno 1990; di dare atto delle modifiche di denominazione di alcuni corpi idrici precedentemente classificati, come indicato in premessa nonché nella relazione allegata al presente provvedimento; di dare ampia diffusione al presente provvedimento mediante la pubblicazione della presene deliberazione sul sito della Provincia e del dispositivo della stessa sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige; di comunicare la classificazione dei corpi idrici superficiali di cui presente provvedimento al Ministero della Salute. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA UGO ROSSI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 77 94610 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 8 settembre 2014, n. 1556 Variazioni al bilancio di previsione per l'esercizio finanziario 2014 e bilancio pluriennale 20142016 e al corrispondente documento tecnico di accompagnamento e di specificazione, ai sensi dell'articolo 27 della legge provinciale 14 settembre 1979, n. 7 - partite di giro. Omissis LA GIUNTA PROVINCIALE omissis a voti unanimi, espressi in forma di legge, delibera 1. di apportare al bilancio 2014 e pluriennale 2014-2016 e al corrispondente documento tecnico di accompagnamento e di specificazione, le variazioni riportate nell’allegato prospetto A) che formano parte integrante e sostanziale del presente provvedimento; 2. di dare atto che, ai sensi dell’Allegato 1) della deliberazione n. 492 del 12 marzo 2010, in conseguenza delle variazioni di cui al punto 1) è disposta altresì anche la relativa variazione del programma di gestione nonché la variazione ai relativi budget assegnati ai dirigenti; 3. di dare atto che il presente provvedimento e l’allegato prospetto A) sarà pubblicato per notizia sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA UGO ROSSI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 78 Allegato parte integrante Allegato A) VARIAZIONI NELLE PARTITE DI GIRO (ai sensi art. 27 comma 2 della L.P. 14 settembre 1979, n. 7) VARIAZIONI AL BILANCIO DI PREVISIONE (importi in euro) VARIAZIONE 2014 ENTRATE PARTITE DI GIRO VARIAZIONE 2015 VARIAZIONE 2016 VARIAZIONE 2015 VARIAZIONE 2016 VARIAZIONE 2015 VARIAZIONE 2016 +9.514.480,00 VARIAZIONE 2014 USCITE PARTITE DI GIRO +9.514.480,00 VARIAZIONI AL DOCUMENTO TECNICO CAPITOLO ENTRATE USCITE MOTIVO DELLA VARIAZIONE: 693900 993900 (importi in euro) VARIAZIONE 2014 OGGETTO DELLE PREVISIONI AUMENTI DI CAPITALE SOCIALE MEDIANTE CONFERIMENTI DI CREDITI E DI BENI DI PROPRIETA' DELLA PROVINCIA +9.514.480,00 +0,00 +0,00 TOTALE VARIAZIONI +9.514.480,00 +0,00 +0,00 CONFERIMENTI DI CREDITI E DI BENI DI PROPRIETA' DELLA PROVINCIA A TITOLO DI SOTTOSCRIZIONE DI AUMENTI DI CAPITALE +9.514.480,00 +0,00 +0,00 TOTALE VARIAZIONI +9.514.480,00 +0,00 +0,00 note Si rende necessario incrementare lo stanziamento di entrata e di uscita delle partite di giro per procedere all'aumento di capitale sociale della Società Patrimonio del Trentino spa mediante conferimento di beni immobili di proprietà della Provincia. Pag. 1 di 1 All. 001 - - Riferimento: 2014-S016-00157 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 79 94590 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 settembre 2014, n. 1628 L.P. 5 settembre 1991, n. 22 e s.m.i. - L.P. 4 marzo 2008, n. 1 - COMUNE DI PRASO - Variante al piano regolatore generale per il recupero del patrimonio edilizio montano - APPROVAZIONE CON MODIFICHE - prot. n. 234/14D. Omissis LA GIUNTA PROVINCIALE omissis - a voti unanimi, legalmente espressi, delibera 1) di introdurre nella variante al piano regolatore generale per il recupero del patrimonio edilizio montano, adottata in via definitiva dal Comune di PRASO con verbale di deliberazione commissariale n. 01 di data 22 gennaio 2014, le modifiche richieste e contenute nelle valutazioni tecniche del Servizio Urbanistica e Tutela del Paesaggio, come evidenziate in premessa, ed allegate quali parti integranti e sostanziali del presente provvedimento, qui di seguito elencati: - valutazione tecnica del Servizio Urbanistica e Tutela del Paesaggio n. 19/13 di data 08 maggio 2013, corrispondente all’allegato A) - valutazione del Servizio Urbanistica e Tutela del Paesaggio n. 1790 VPC di data 25 marzo 2014 corrispondente all’allegato B); 2) di approvare con le modifiche di cui al punto 1) la variante al piano regolatore generale del Comune di PRASO per il recupero del patrimonio edilizio montano, definitivamente adottata con verbale di deliberazione commissariale n. 01 di data 22 gennaio 2014 negli elaborati che, allegati sub lettera C), costituiscono parte integrante e sostanziale del presente provvedimento; 3) di disporre la pubblicazione della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige ed il deposito degli atti presso la sede comunale a norma di legge. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA UGO ROSSI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 80 94591 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 settembre 2014, n. 1629 L.P. 5 settembre 1991, n. 22 e s.m.i., L.P. 4 marzo 2008, n. 1 - COMUNE DI BREGUZZO - Variante al piano regolatore generale - APPROVAZIONE CON MODIFICHE - prot. n. 235/14D. Omissis LA GIUNTA PROVINCIALE omissis - a voti unanimi, legalmente espressi, delibera 1) 2) 3) 4) di introdurre nella variante al piano regolatore generale, adottata in via definitiva dal Comune di BREGUZZO con verbale di deliberazione consiliare n. 08 di data 24 aprile 2014, le modifiche richieste e contenute nelle valutazioni tecniche espresse dal Servizio Urbanistica e Tutela del Paesaggio; di allegare, come parete integrante e sostanziale del presente provvedimento, le valutazioni tecniche del Servizio Urbanistica e Tutela del Paesaggio rispettivamente n. 72 di data 19 dicembre 2013 e n. 1912 VPC di data 08 agosto 2014, corrispondenti rispettivamente agli allegati A) e B); di approvare con le modifiche di cui al punto 1) la variante al piano regolatore generale del Comune di BREGUZZO definitivamente adottata con verbale del Consiglio comunale n. 08 di data 24 aprile 2014 negli elaborati che, allegati sub lettera C), costituiscono parte integrante e sostanziale del presente provvedimento; di disporre la pubblicazione della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto-Adige ed il deposito degli atti presso la sede comunale a norma di legge. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA UGO ROSSI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE ___________________________________________________________________________________ Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 81 94592 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Provincia Autonoma di Trento DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 22 settembre 2014, n. 1631 Legge provinciale 5 settembre 1991, n. 22 – legge provinciale 4 marzo 2008, n. 1 - COMUNE DI LAVIS - variante al piano regolatore generale - APPROVAZIONE CON MODIFICHE - prot. n. 237/14R Omissis LA GIUNTA PROVINCIALE omissis - a voti unanimi, legalmente espressi, delibera 1) di introdurre nella variante al piano regolatore generale, come adottata in via definitiva dal Comune di LAVIS con verbale di deliberazione consiliare n. 36 di data 28 marzo 2014, le modifiche richieste e condivise dall’Amministrazione comunale contenute nella valutazione tecnica del Servizio Urbanistica e Tutela del Paesaggio n. 1550VPC2; 2) di approvare con le modifiche di cui al punto 1) la variante al piano regolatore generale del Comune di LAVIS definitivamente adottata con verbale del Consiglio comunale n. 36 di data 28 marzo 2014 negli elaborati che così modificati vengono allegati parte integrante e sostanziale del presente provvedimento sub lettera E; 3) di allegare come parte integrante e sostanziale del presente provvedimento le seguenti valutazioni tecniche: - valutazione tecnica della Commissione urbanistica provinciale n. 6/2011 di data 25 agosto 2011, corrispondente all’allegato A; valutazione tecnica della Commissione urbanistica provinciale n. 2/2012 di data 2 febbraio 2012, corrispondente all’allegato B; valutazione tecnica del Servizio Urbanistica e Tutela del Paesaggio n. 1550VPC di data 9 dicembre 2013, corrispondente all’allegato C; valutazione tecnica del Servizio Urbanistica e Tutela del Paesaggio n. 1550VPC2 di data 19 agosto 2014, corrispondente all’allegato D; 4) di dare atto che, per le motivazioni di cui in premessa e richiamato il documento di rendicontazione urbanistica, la variante al PRG in oggetto prevede la trasformazione dell’area agricola di pregio del PUP, in particolare in corrispondenza dell’area per attrezzature sportive all’aperto, esistenti, in loc. Torbisi, con la compensazione delle aree agricole di pregio come descritta nel documento di rendicontazione medesimo; 5) di dare atto che ai sensi dell’articolo 38, comma 7 delle norme di attuazione del PUP, in conseguenza di quanto disposto al precedente punto 4) e a quanto evidenziato nelle premesse, il Piano urbanistico provinciale è modificato nella perimetrazione delle aree agricole di pregio relative al territorio di LAVIS secondo le previsioni introdotte dalla variante al PRG in argomento; Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 6) 82 di disporre la pubblicazione della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige ed il deposito degli atti presso la sede comunale a norma di legge. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA UGO ROSSI LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI PATRIZIA GENTILE Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 83 94673 Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2014 Provincia Autonoma di Trento DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE del 16 settembre 2014, n. 26 Scioglimento, ai sensi dell'art. 25 del codice civile, degli organi della Fondazione denominata "FONDAZIONE MICHELANGELO DALL'ARMELLINA - VITTORIA RUBBI", con sede nel Comune di Vallarsa e nomina di un Commissario Straordinario. Omissis IL DIRIGENTE DEL SERVIZIO CONTRATTI E CENTRALE ACQUISTI omissis determina 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) di sciogliere gli Organi di amministrazione della Fondazione denominata “Fondazione Michelangelo Dall’Armellina – Vittoria Rubbi” con sede nel Comune di Vallarsa (Tn), via Camposilvano, 45; di nominare l’ing. Claudio Bortolotti, residente a Trento, via del Dos n. 13, quale Commissario straordinario per l’amministrazione della Fondazione di cui al punto 1), affidando allo stesso l’esercizio di tutti i poteri previsti dalla legge, dall’atto costitutivo e dallo Statuto della Fondazione medesima; di fissare il compenso da corrispondere al Commissario straordinario nell’importo di euro 600,00 (seicento) lorde, oltre all’IVA se dovuta, per ogni giornata di attività di durata non inferiore alle quattro ore, compresi i tempi di viaggio, oltre alle spese di trasferta secondo le tariffe in vigore per il personale della Provincia Autonoma di Trento; nel caso di impegni di durata inferiore alle quattro ore il compenso sarà proporzionalmente ridotto; di porre le spese per l’esercizio delle funzioni commissariali di cui al punto 2) a carico della “Fondazione Dall’Armellina-Rubbi”; di stabilire inoltre quanto segue: a) la durata dell’incarico commissariale ha inizio dalla data di comunicazione al Commissario Straordinario della adozione della determinazione di nomina e termine al 31 dicembre 2014, salvo proroga non oltre la data del 31 dicembre 2015; b) entro la data di durata dell’incarico e dell’eventuale proroga dovranno essere assunti i provvedimenti previsti dal codice civile e dallo Statuto della Fondazione per il funzionamento ovvero la trasformazione o lo scioglimento della stessa; di disporre la pubblicazione per estratto della presente determinazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige; di dare atto che avverso il presente provvedimento sono esperibili i gravami di legge da parte dei soggetti legittimati. IL DIRIGENTE Tommaso Sussarellu ___________________________________________________________________________________ Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 84 94652 Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2014 Provincia Autonoma di Trento Provincia Autonoma di Trento - Appag DETERMINAZIONE DEL DIRETTORE DELL'UNITA' del 23 settembre 2014, n. 121 Reg. (CE) n. 73/2009 del Consiglio del 19 gennaio 2009 art. 68. Revoca e recupero parziale degli aiuti autorizzati nell'ambito del sostegno specifico della Domanda Unica di pagamento per la campagna 2013 a seguito del ricalcolo dell'importo spettante per l'applicazione del tasso di adeguamento dei pagamenti diretti (disciplina finanziaria) di cui al Reg. (UE) 1181/2013. IL RESPONSABILE DELL’APPAG - AGENZIA PROVINCIALE PER I PAGAMENTI omissis determina 1) di revocare parzialmente l’importo autorizzato e pagato a favore dei nominativi nell'ambito della Domanda unica per la campagna 2013 – interventi previsti dal sostegno specifico di cui all’art. 68 del Reg. (CE) 73/2009 -, di cui all’allegato elenco che forma parte integrante del presente provvedimento, per un somma complessiva di Euro 35.681,86; 2) di disporre il recupero del contributo pagato nell'ambito della Domanda unica di pagamento per la campagna 2013 nei confronti dei beneficiari e per gli importi a fianco di ciascuno indicati come specificato nel suddetto allegato; 3) di dare atto che la somma totale da restituire ad Appag sarà eventualmente maggiorata degli interessi calcolati dal 61° giorno dalla data della notifica di revoca, al tasso d’interesse legale vigente alla data di adozione del presente provvedimento, secondo quanto previsto dal Manuale delle Procedure per la tutela degli interessi finanziari dell’Unione Europea, versione 4.0 di APPAG; 4) di disporre, tenuto conto del rilevante numero di destinatari, la pubblicazione del presente provvedimento nel Bollettino ufficiale della regione Trentino – Alto Adige, nonché all’albo e sul sito istituzionale della Provincia Autonoma di Trento, considerando la stessa quale comunicazione nell’ambito del procedimento amministrativo in conformità a quanto consentito dalla L.P. n. 23/92; 5) di notificare il presente provvedimento ai soggetti per i quali si è accertato che non è possibile il recupero mediante detrazione sui futuri pagamenti di competenza di Appag; 6) di trasmettere all’Unità di Contabilizzazione la presente determinazione, come previsto dal manuale delle procedure per la tutela degli interessi finanziari dell’Unione Europea,versione 4.0 di APPAG; 7) di dare atto che contro il presente provvedimento, ferma restando la possibilità di adire la competente autorità giurisdizionale a seconda dei vizi sollevati, è possibile ricorrere al Presidente della Repubblica nel termine di 120 giorni dalla notificazione del provvedimento stesso. IL SOSTITUTO DIRETTORE LUCA ZOMER Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 85 Allegato parte integrante Elenc o benefic iari c on importi da rec uperare IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA DATI GENERALI CUAA DENOMINAZIONE IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA MODULAZIONE 10% ID_ DOMANDA MODULAZIONE 14% TOTALE GENERALE DU-1 6 3 -2 0 1 3 - DU-1 6 8 -2 0 1 3 - DU-170-2013- DU-177-2013- TOTALE DA DU-163-2013- TOTALE DA DA RECUPERARE PER INTEGRA (Vitelli na ti INTEGRA (Bo vini INTEGRA (Ovini e INTEGRA (Latte crudo INTEGRA (Contributo RECUPERARE INTEGRA (Bovini allevati RECUPERARE TRATTENUTA d a va cche nuttrici a a lleva ti e ma cella ti in ca p rini a lleva ti co n di vacca) per il pagamento dei FASCIA 10% e macellati in conformità FASCIA 14% d up lice a ttitud ine) co nfo rmità a d un d ensità inferio re a d 1 d iscip lina re d i UBA/ha d i sup erficie) DU-1 6 2 -2 0 1 3 - premi di assicurazione) DISCIPLINA FINANZIARIA ad un disciplinare di etichettatura) etichetta tura ) 00185820222 AZ. AGRIC. ZOOTECNICA LA QUERCIA S.S. DI PELLEGRINI RUGGERO E C . 73275 00318870227 ZAMBOTTI DANILO DENIS E RENATO 79342 155,38 00335940227 ZAMBOTTI SAMUEL E ALESSANDRO 81650 138,98 00369960224 AZIENDA AGRICOLA VILLOTTI FRATELLI 75708 36,57 36,57 36,57 00377160221 AZIENDA AGRICOLA CONTI FRANCESCO E GIAMPIERO POMPEATI 71532 115,91 115,91 115,91 977,75 977,75 977,75 155,38 155,38 138,98 138,98 AZIENDA AGRICOLA LA RINASCITA DI CARLI MARCO E MASSIMILIANO SOCIETA' 00386500227 AGRICO 80601 00421900226 SAN GIULIANO DI F.LLI FUSTINI SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE 82644 356,82 49 584,64 584,64 20,52 377,34 271,14 271,14 855,78 377,34 AZIENDA AGRICOLA PALU' DI BRENA IVAN LORIS E IORI FLORA SOCIETA' SEMPLICE 00424110229 AGRICOLA 82987 00490030228 MASO ROMANO DI ZADRA F.E C. SOC.AGR.SEMP 74730 00654300227 AZIENDA AGRICOLA PRA' TONDO DI MITTERMAIR ALOIS E C. SS 71748 235,8 235,8 00803330224 AZIENDA AGRICOLA LEGNI 81036 114,87 114,87 114,87 00884220229 SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE DALLAPE' 80188 34,99 34,99 34,99 00984900225 ARMANINI GIOVANNI E GIACOMO 82829 40,9 40,9 40,9 01026030229 PASQUAZZO ALFIO E FAUSTO SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA 81750 89,98 89,98 89,98 01029770227 ANGELI MARCELLO E ROBERTO - SOCIETA' AGRICOLA 71754 01157420223 BELLIBONI MARCO E LUIGI SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA 78987 01160000228 SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA VIVAI D'ANAUNIA 82342 01161000227 AZIENDA AGRICOLA AL CASTELLO DI COVI ALESSANDRO, FABIO E VITTORINO 74495 01242680229 AZIENDA AGRICOLA MARCE DI CROSINA PAOLO E GILBERTO 79981 01244220222 AZIENDA AGRICOLA EL PARADIS DI PEDERZOLLI MARIANO SOCIETA' AGRICOLA 01248190223 AZIENDA AGRICOLA SCARAZZINI MARCELLO E LUCA 01250310222 98,11 147,11 147,11 102,85 102,85 102,85 235,8 377,39 377,39 377,39 108,08 108,08 168,03 168,03 89,36 89,36 89,36 53,75 53,75 53,75 83127 91,88 91,88 91,88 77950 34,72 34,72 34,72 PEDRANZ IVO E FEDERICO SDF 75533 57,55 57,55 57,55 01264350222 AZIENDA AGRICOLA BONN FRANCO E BONN PAOLO 78854 5,62 144,34 144,34 01314530229 AZIENDA AGRICOLA CHEROTTI LUCIO & MAURO SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE 77272 79,93 79,93 79,93 01357860228 GALEAZ ALBERTO E MATTEO SDF 74071 43,25 43,25 43,25 01357890225 BERTOLUZZA EZIO E RENZO SDF 76588 96,97 96,97 96,97 01449060225 LEVER CLAUDIO E MIRKO 82545 37,34 78,77 78,77 01464420221 AZIENDA AGRICOLA LE CAMPAGNE DI BAMPI DANIELE E C.S.S. 74506 182,43 182,43 01475080220 ADAMI F.LLI DI ANDREA ELIO E DANIELE SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE 76217 16,03 16,03 01510500224 AZIENDA AGRICOLA FELLIN PAOLO E SERGIO SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE 74297 01581200225 GIONTA GINO E F.LLI 77875 01748750229 AZ.AGRICOLA COMAI S.S. 74857 108,08 168,03 41,43 138,72 182,43 16,03 8,08 24,04 11,01 8,08 8,08 24,04 24,04 11,01 11,01 AZIENDA AGRICOLA LA NEGRITELLA DI DEFRANCESCO LODOVICO E 01765200223 DEFRANCESCO LUIGI 80304 82,83 82,83 82,83 01777300227 SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE DEPAOLI MAURO E ERMANNO 77957 29,34 29,34 29,34 01780960223 LEM DI BROILO LINO & BROILO MARCO 75893 20,99 20,99 20,99 Pag. 1 di 15 All. 001 - - Riferimento: 2014-AG10-00380 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 86 Allegato parte integrante Elenc o benefic iari c on importi da rec uperare IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA DATI GENERALI CUAA DENOMINAZIONE IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA MODULAZIONE 10% ID_ DOMANDA MODULAZIONE 14% TOTALE GENERALE DU-1 6 3 -2 0 1 3 - DU-1 6 8 -2 0 1 3 - DU-170-2013- DU-177-2013- TOTALE DA DU-163-2013- TOTALE DA DA RECUPERARE PER INTEGRA (Vitelli na ti INTEGRA (Bo vini INTEGRA (Ovini e INTEGRA (Latte crudo INTEGRA (Contributo RECUPERARE INTEGRA (Bovini allevati RECUPERARE TRATTENUTA d a va cche nuttrici a a lleva ti e ma cella ti in ca p rini a lleva ti co n di vacca) per il pagamento dei FASCIA 10% e macellati in conformità FASCIA 14% d up lice a ttitud ine) co nfo rmità a d un d ensità inferio re a d 1 d iscip lina re d i UBA/ha d i sup erficie) DU-1 6 2 -2 0 1 3 - premi di assicurazione) ad un disciplinare di DISCIPLINA FINANZIARIA etichettatura) etichetta tura ) 01797410220 SOCIETA' AGRICOLA FALDA DI FERRARI 79036 75,06 75,06 01799370224 AZ.AGR. CHEMOTTI STEFANO E CESARE 74837 132,09 132,09 132,09 01829230224 CATTANI FRANCESCO E CATTANI MARCELLO S.S.A. 72952 118,39 118,39 118,39 01868210228 AZIENDA AGRICOLA AGOSTINI DI AGOSTINI DARIO, PATRIZIA E STEFANO S.S. 79435 01870660220 SOCIETA' AGRICOLA FRATELLI BATTISTI SOCIETA' SEMPLICE 77979 01889530224 AZIENDA AGRICOLA MENAPACE EZIO & FIGLI SOCIETA' SEMPLICE 79948 01899090227 SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE DI VERONES MICHELE E FELLAND TINA MARIE 76246 75,06 4,37 175,95 27,88 30,95 4,37 4,37 175,95 175,95 27,88 27,88 30,95 30,95 AZIENDA AGRICOLA FONTANA DI FONTANA GIOVANNI BATTISTA E ROBERTO 01923180226 SOCIETA' SEMPLICE 71710 26,74 26,74 26,74 01924740226 SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA DI SANDRI OSCAR E FIGLI 80443 143,68 143,68 143,68 01932200221 AZIENDA AGRICOLA ENDRIZZI CLAUDIO E F.LLI SOC. AGR. 77863 437,95 437,95 437,95 01937870226 AZ.AGR.MASO SAN BIAGIO S.S.DI ALESSIO E SILVANO RAUZI 81015 68,47 151,85 151,85 01967140227 BIOLAGO SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE 72987 171,61 171,61 171,61 01967380229 SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA DI ZORTEA ROMANILDE E BOSO GIANLUCA 76153 25,27 25,27 83,38 25,27 AZIENDA AGRICOLA LA QUADRA DI BORTOLOTTI STEFANO E ROBERTO SOC. 01971680226 AGRICOLA SEMPLICE 79046 33,23 01975400225 AZIENDA AGRICOLA ALLE RUBINE DI ANTONIO E VALENTINO CENCI SO 75107 53,51 01978710224 SOCIETA' AGRICOLA FRATELLI PATERNO S.R.L. 79558 02004520223 AZ.AGR.LE GIARE SOC. SEMP. AGRICOLA DI COSTA RENATO E GIRARDELLI MARIO 80215 02008250223 MASO STELLA DI ENDRIZZI CHRISTIAN & C. SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA 72011 02020110223 AZ. AGR CARGOS S.S 78961 02025950227 AZIENDA AGRICOLA F.LLI CAPRA SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA 78762 40,11 40,11 40,11 02038410227 FONDAZIONE EDMUND MACH 72021 283,17 283,17 283,17 02049510221 SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE BERNARDI DARIO & C. 76248 31,01 5,19 36,2 36,2 71862 57,62 38,18 95,8 95,8 36,83 58,16 87,11 63,34 227,32 209,57 91,39 91,39 53,51 53,51 87,11 87,11 63,34 63,34 227,32 227,32 209,57 209,57 AZIENDA AGRICOLA MASO PLAZ DI ANSELMI STEFANO E ANSELMI MATTEO - SOCIETA' 02050020227 AGRICOLA SOTO AL CROZ DI CANEPPEL FULVIO E CORRADI MARISA SOCIETA' AGRICOLA 02074790227 SEMPLICE 77225 02078910227 AZ. AGR. GIOVANNINI VITTORIO E DIEGO SOC. AGR. S. 79260 02080350222 SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA DI CESCATO FABIO E CESCATO FRANCO 70779 02083210225 MENAPACE S.I.L.M.C. S.S. AGRICOLA 76669 AGRICOLA 80082 AZIENDA AGRICOLA BRUNORI FRANCO E ALBINO SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA 77603 77269 36,83 36,83 7,33 7,33 7,33 103,08 184,02 184,02 2,45 2,45 2,45 42,01 42,01 42,01 5,72 5,72 5,72 43,03 43,03 43,03 80,94 AZIENDA AGRICOLA GERVASI GIUSEPPE E GERVASI GABRIELE SOCIETA' SEMPLICE 02106300227 02122210228 AZIENDA AGRICOLA FONTANEL DI ZAMBOTTI RUDI E PASINO J ACOPO SOCIET A' 02126140223 SEMPLICE AGRICOLA Pag. 2 di 15 All. 001 - - Riferimento: 2014-AG10-00380 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 87 Allegato parte integrante Elenc o benefic iari c on importi da rec uperare IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA DATI GENERALI CUAA DENOMINAZIONE IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA MODULAZIONE 10% ID_ DOMANDA MODULAZIONE 14% TOTALE GENERALE DU-1 6 3 -2 0 1 3 - DU-1 6 8 -2 0 1 3 - DU-170-2013- DU-177-2013- TOTALE DA DU-163-2013- TOTALE DA DA RECUPERARE PER INTEGRA (Vitelli na ti INTEGRA (Bo vini INTEGRA (Ovini e INTEGRA (Latte crudo INTEGRA (Contributo RECUPERARE INTEGRA (Bovini allevati RECUPERARE TRATTENUTA d a va cche nuttrici a a lleva ti e ma cella ti in ca p rini a lleva ti co n di vacca) per il pagamento dei FASCIA 10% e macellati in conformità FASCIA 14% d up lice a ttitud ine) co nfo rmità a d un d ensità inferio re a d 1 d iscip lina re d i UBA/ha d i sup erficie) DU-1 6 2 -2 0 1 3 - premi di assicurazione) ad un disciplinare di DISCIPLINA FINANZIARIA etichettatura) etichetta tura ) 02129290223 AZIENDA AGRICOLA PATERNOSTER MATTIA E LORENZO S.S. AGRICOLA 77587 41,64 41,64 41,64 02144650229 AZIENDA AGRICOLA FRATELLI BENDETTI - SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA 72664 11,5 11,5 11,5 02146290222 AZIENDA AGRICOLA FORTI DARIO SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA 77735 94,21 94,21 94,21 02147770222 SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE MASO DOSSI DI PERLOT ALDO E LUCA 72913 1,1 1,1 02148100221 TOLLER TIZIANO E MARCO SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE 77299 41,31 41,31 41,31 02148560226 AZIENDA AGRICOLA PRESANELLA SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA 72213 62,7 62,7 62,7 02149730224 SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE LA PASSA DI FUSTINI DANILO E FUSTINI FRANCO 80080 85,33 85,33 85,33 02161420225 SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA DI LENZI GIACOMO E FIGLI 81603 78,1 78,1 78,1 02161850223 SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE DEI F.LLI SALVADORI DANIELE PASQUINO AGOSTINO 82186 46,15 46,15 46,15 02165920220 SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE MASO SCHNEIDER DEI FRATELLI VARESCO 80390 73,28 73,28 73,28 7,41 7,41 1,1 AZIENDA AGRICOLA ZOOTECNICA DI ZANOTELLI SILVANO E TIZIANO SOCIETA' 02167970223 SEMPLICE AGRICOLA 78526 7,41 02168330229 AZIENDA AGRICOLA LE PEZZATE DI VINANTE FABIO - SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA 80307 02170360222 AZIENDA AGRICOLA PEDROTTI CRISTIAN E GRAZIANO 77643 02173490224 SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA DI PALLAORO FERRUCCIO E C. 75728 51,94 02206430221 AZIENDA AGRICOLA ZAMBONI MAURO FAUSTO ALESSANDRO SAS 82848 158,67 02208410221 SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE FRATELLI PAOLI NICOLA E STEFANO 77283 02223700226 SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA DI SCHWARZ GIUSEPPE E LORENZA 73081 60,25 02224320222 ROVERE DI VETTORAZZI LUCA E EZIO SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE 82616 94,43 94,43 94,43 02224490223 AZIENDA AGRICOLA RIGOLETTA SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE 80994 28,11 61,34 61,34 02225420229 MASO MICLER DI SLAGHENAUFI PAOLO, AGNESE & C. SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE 70576 35,3 35,3 35,3 02228060220 ALLEVAMENTI CA' TORBIDA DI CARLI MARCO E MASSIMILIANO SOCIET? AGRICOLA 80592 220,35 220,35 02234870224 AZIENDA AGRICOLA MALENCH SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA 71412 48 48 48 02235390222 VENTUFARM SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE DI SIGHEL FLAVIO E C. 78196 103,91 103,91 103,91 66,61 66,61 66,61 109,87 109,87 109,87 51,94 51,94 8,48 167,15 167,15 203,1 203,1 60,25 60,25 203,1 33,23 220,35 AZIENDA AGRICOLA TENNI CLAUDIO E VALORZ NADIA SOCIETA' SEMPLICE 02238970228 AGRICOLA 80037 49,19 142,11 142,11 02248960227 ZUCAL VITTORIO E DAVIDE SOCIET? AGRICOLA SEMPLICE 73959 58,73 58,73 58,73 02251730228 MASO CHEMELA - SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA 83151 67,16 67,16 67,16 02253090225 AZIENDA AGRICOLA AVISIO - SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA 80281 58,98 58,98 58,98 02266020227 AZ.AGRICOLA CESCOLINI SOC.SEMPLICE AGRICOLA 80478 136,31 136,31 136,31 02286460221 AZIENDA AGRICOLA FELLIN FRANCO E NICOLA SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA 76595 158,22 158,22 158,22 80016480222 FEDERAZIONE PROVINCIALE COLDIRETTI TRENTO 77857 216,27 216,27 216,27 BIOFPP84R23L378W IOB FILIPPO 77435 21,77 21,77 21,77 BIOGLN54T07D206J IOB GIULIANO 75053 29,16 29,16 29,16 Pag. 3 di 15 All. 001 - - Riferimento: 2014-AG10-00380 92,92 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 88 Allegato parte integrante Elenc o benefic iari c on importi da rec uperare IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA DATI GENERALI CUAA DENOMINAZIONE IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA MODULAZIONE 10% ID_ DOMANDA MODULAZIONE 14% TOTALE GENERALE DU-1 6 3 -2 0 1 3 - DU-1 6 8 -2 0 1 3 - DU-170-2013- DU-177-2013- TOTALE DA DU-163-2013- TOTALE DA DA RECUPERARE PER INTEGRA (Vitelli na ti INTEGRA (Bo vini INTEGRA (Ovini e INTEGRA (Latte crudo INTEGRA (Contributo RECUPERARE INTEGRA (Bovini allevati RECUPERARE TRATTENUTA d a va cche nuttrici a a lleva ti e ma cella ti in ca p rini a lleva ti co n di vacca) per il pagamento dei FASCIA 10% e macellati in conformità FASCIA 14% d up lice a ttitud ine) co nfo rmità a d un d ensità inferio re a d 1 d iscip lina re d i UBA/ha d i sup erficie) DU-1 6 2 -2 0 1 3 - premi di assicurazione) ad un disciplinare di DISCIPLINA FINANZIARIA etichettatura) etichetta tura ) BIOMCL82R28L378L IOB MARCELLO 77447 19,32 19,32 19,32 BIOMHL77H18F187U IOB MICHELE 77449 26,17 26,17 26,17 BIOMRZ76E02F187B IOB MAURIZIO 77446 12,84 12,84 12,84 BIOVLR58A01D206C IOB VALERIO 77460 64,61 64,61 64,61 BLAFNC34B03I949H AZIENDA AGRICOLA HELIOS DI BAILO FRANCO 81974 194,77 194,77 194,77 BLDDNL59P16A178P BALDO DANILO 75039 96,86 96,86 96,86 BLDLNZ51S07L378F BALDO LORENZO 77491 0,04 0,04 0,04 BLDMNL84S09L378F BALDO EMANUELE 75058 38,78 38,78 38,78 BLDMRC67E06A178I BALDO MIRCO AZIENDA AGRICOLA 81604 290,17 290,17 290,17 BLGFPP53T30L378X BLEGGI FILIPPO LUCA 72726 138,64 138,64 138,64 BLNGFR46A19L896D BAILONI GIANFRANCO 77038 4,03 4,03 4,03 BLNRNZ63D22L378N BAILONI RENZO 75035 181,58 181,58 181,58 BLSMRC74D12C794M BLASIOL MARCO 72839 31,37 31,37 BMPDNL74M02L378H AZIENDA AGRICOLA BAMPI DANIELE 74532 BNCNDR59H10L896U BIANCHINI ANDREA 72013 BNCSFN61S21L378G BIANCHINI STEFANO 71692 BNDCLD69S12C794E BONADIMAN CLAUDIO 75051 BNDLNZ66D03C794S BENDETTI LORENZO 72388 32,41 32,41 32,41 BNMDNL74E02H330O BONOMI DANIELE 80851 114,57 114,57 114,57 BNNFNC69A07L378Q BONN FRANCO 75831 61,31 61,31 61,31 BNNGNN71H26C794F BONINI GIOVANNI 75305 18,78 18,78 18,78 BNNNDR68A06L378X BONN ANDREA 75822 106,17 106,17 106,17 BNVLGU62R27H330B BONAVIDA LUIGI 80496 21,17 21,17 21,17 BRGGNT75E17B006N BORGOGNO GIACINTO 72636 7,74 7,74 7,74 BRMMHL70H29C794N ABRAM MICHELE 78242 72,57 72,57 72,57 BRNFLV52B09E658Q AZ. AGRICOLA LA TORBA DI BRONZINI FLAVIO 81377 63,64 63,64 63,64 BRNGNN60D30C994N BRENTARI GIOVANNI 72824 23,48 23,48 BRNLGU64D24H612S BRUNORI LUIGI 78865 27,29 27,29 27,29 BRNPLA65E20C372F BRUNEL PAOLO 81210 31,24 31,24 31,24 BRTCLD56E02H330N BERTOLDI CLAUDIO 82586 101,46 101,46 BRTCRL67B24H612J BERTE' CARLO 72595 4,35 4,35 BRTFNC54D16G452T BERTOLDI FRANCO 73267 70 70 70 BRTFNC73R18F187G BERTOL FRANCO 74925 22,34 22,34 22,34 BRTGLC87E27L378L BERTOLAS GIANLUCA 74633 40,48 40,48 40,48 BRTGNN62R02H506F BERTOLINI GIOVANNI 72344 176,75 176,75 176,75 BRTLDA65C29C794E BERTOLUZZA ALDO 76893 69,56 69,56 BRTLSU64R57C372O BORTOLAS LUISA 75159 20,58 20,58 20,58 BRTMLS54R61L147Y BERTOLUZZA MARIA LUISA 75160 19,9 19,9 19,9 BRTNRC49R28C794I BERTOLINI ENRICO 72297 39,57 39,57 BRTPLA45S07H639J BERTOLLA PAOLO 72639 29,95 29,95 BRTSFN71A08C794U BERTAGNOLLI STEFANO 72761 19,04 19,04 BRTSFN71D29C794E BERTOLDI STEFANO 74575 5,53 5,53 5,53 BSNNTN72M27C372Z BOSIN ANTONIO 83150 94,01 94,01 94,01 31,37 59,44 59,44 59,44 140,97 140,97 27,34 27,34 27,34 73,97 73,97 73,97 140,97 23,48 101,46 4,35 69,56 39,57 29,95 19,04 Pag. 4 di 15 All. 001 - - Riferimento: 2014-AG10-00380 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 89 Allegato parte integrante Elenc o benefic iari c on importi da rec uperare IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA DATI GENERALI CUAA DENOMINAZIONE IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA MODULAZIONE 10% ID_ DOMANDA MODULAZIONE 14% TOTALE GENERALE DU-1 6 3 -2 0 1 3 - DU-1 6 8 -2 0 1 3 - DU-170-2013- DU-177-2013- TOTALE DA DU-163-2013- TOTALE DA DA RECUPERARE PER INTEGRA (Vitelli na ti INTEGRA (Bo vini INTEGRA (Ovini e INTEGRA (Latte crudo INTEGRA (Contributo RECUPERARE INTEGRA (Bovini allevati RECUPERARE TRATTENUTA d a va cche nuttrici a a lleva ti e ma cella ti in ca p rini a lleva ti co n di vacca) per il pagamento dei FASCIA 10% e macellati in conformità FASCIA 14% d up lice a ttitud ine) co nfo rmità a d un d ensità inferio re a d 1 d iscip lina re d i UBA/ha d i sup erficie) DU-1 6 2 -2 0 1 3 - premi di assicurazione) ad un disciplinare di DISCIPLINA FINANZIARIA etichettatura) etichetta tura ) BSNVNT72E13C372Z BOSIN VALENTINO 80345 36,17 36,17 BSSVND63D63L378A BASSETTI VANDA 73294 13,33 13,33 13,33 BSTLML78T56Z140F BOSTAN LUDMILA 81214 20,64 20,64 20,64 BTTDNS76B09L378G BOTT DENIS 72638 26,63 26,63 26,63 BTTGPP63B08C794B BATTISTI GIUSEPPE 79263 116,4 116,4 BTTNLM68C16F187G BATTAN ANSELMO 74595 13,67 13,67 13,67 BTTSCR71T29F187C BATTAN OSCAR 75583 2,42 2,42 2,42 BZZDNL76D26C794K BEZZI DANILO 80466 21,81 21,81 BZZLCN61B15A178D BEOZZO LUCIANO 78082 101,59 101,59 101,59 BZZMRA68S17L378J BEOZZO MAURO 75078 6,75 6,75 6,75 BZZPLA64A31A178M BEOZZO PAOLO 73315 100,22 100,22 100,22 BZZRME64H14L378V BAZZANELLA REMO 82666 5,48 5,48 CCCMSM73R15F187Q CICCOLINI MASSIMO 73432 17,69 17,69 17,69 CHMMHL76D28L378J CHEMOTTI MICHELE 76252 63,03 63,03 63,03 CHNGZN73M19C794P CHINI GRAZIANO 75669 75,33 75,33 75,33 CHNSVN80M24A952W CHENETTI SILVANO 75167 14,51 14,51 14,51 CLGGRG53D13C794P COLOGNA GIORGIO 76259 31,14 31,14 31,14 CLLGPP31R23H517D CALLIARI GIUSEPPE 75539 31,97 31,97 31,97 CLLGRL59A02H517H CALLIARI GABRIELE 79554 51,09 64,68 64,68 CLLMRA55R04H517J CALLIARI MARIO 72992 41,01 41,01 41,01 CLLSRG69L19C794J CALLIARI SERGIO 74200 135,03 135,03 135,03 CLSBRN45A26B165Y CLAUSER BRUNO 75807 CMARTI52E68B006T CAUMO RITA 82584 CMNRCE78A11D530G CEMIN ERIC 83129 CMOFBA85H11L378P COMAI FABIO 76078 CMPFLV65B14B006T CAMPESTRIN FLAVIO 75103 20,31 CMPRST65B28A116V CAMPOSTRINI ERNESTO 72655 9,77 9,77 9,77 CNFNRO49A21D273F CONFORTI ONORIO 76872 14,69 14,69 14,69 CNSFRZ72P21C794Z CANESTRINI FABRIZIO 75552 86,83 86,83 86,83 CNSRSL35T70B165U CANESTRINI ROSALIA 75582 21,89 21,89 21,89 CNTFLV64L11C794T CONTER FLAVIO 73201 257,15 257,15 257,15 CNTGPP53B15A178I CONT GIUSEPPE 79349 96,85 96,85 96,85 CNTMRC87R31L378F CONT MARCO 76181 4,4 4,4 4,4 CNTRNZ57L16A178E CONT RENZO 76192 10,8 10,8 10,8 CPRMRA63E11B006P CAPRA MAURO 78627 24,15 24,15 24,15 CRLDNS83L07L378Y CARLI DENIS 82355 9,54 64,88 64,88 CRLRND39A02E658B CARLI ARMANDO 80040 11,33 11,33 11,33 CRSCLD68R06F187P CRISTAN CLAUDIO 82237 80,55 104,06 104,06 CRSSFN52A05L800I CRISTOFORETTI STEFANO 79802 80,66 80,66 CRTVTR63L08B006Q CORTESE VALTER 75568 20,56 20,56 20,56 CRZGPL68H23C794V CORAZZA GIANPAOLO 72768 34,98 34,98 34,98 CRZGPP63R31C794F CORAZZA GIUSEPPE 73390 22,53 22,53 22,53 CRZLRD51B11B165Y CORAZZA ALFREDO 71778 66,2 66,2 36,17 116,4 21,81 5,48 13,59 3,98 186,53 28,22 7,87 55,34 23,51 80,66 66,2 Pag. 5 di 15 All. 001 - - Riferimento: 2014-AG10-00380 3,98 3,98 186,53 186,53 28,22 28,22 7,87 7,87 20,31 20,31 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 90 Allegato parte integrante Elenc o benefic iari c on importi da rec uperare IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA DATI GENERALI CUAA DENOMINAZIONE IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA MODULAZIONE 10% ID_ DOMANDA MODULAZIONE 14% TOTALE GENERALE DU-1 6 3 -2 0 1 3 - DU-1 6 8 -2 0 1 3 - DU-170-2013- DU-177-2013- TOTALE DA DU-163-2013- TOTALE DA DA RECUPERARE PER INTEGRA (Vitelli na ti INTEGRA (Bo vini INTEGRA (Ovini e INTEGRA (Latte crudo INTEGRA (Contributo RECUPERARE INTEGRA (Bovini allevati RECUPERARE TRATTENUTA d a va cche nuttrici a a lleva ti e ma cella ti in ca p rini a lleva ti co n di vacca) per il pagamento dei FASCIA 10% e macellati in conformità FASCIA 14% d up lice a ttitud ine) co nfo rmità a d un d ensità inferio re a d 1 d iscip lina re d i UBA/ha d i sup erficie) DU-1 6 2 -2 0 1 3 - premi di assicurazione) ad un disciplinare di DISCIPLINA FINANZIARIA etichettatura) etichetta tura ) CRZRNZ58A19A116L CREAZZI RENZO 78826 25,82 25,82 25,82 CRZVNT57S28A116S CREAZZI VALENTINO 73532 21,71 21,71 21,71 CRZWTR74P16C794T CORAZZA WALTER 79191 46,27 46,27 CSCLNZ82L28C372V CESCHI LORENZO 81404 21,07 21,07 CSRFBA71A23L378E COSER FABIO 78246 53,19 53,19 53,19 CSRLCN72P11L378X COSER LUCIANO 78253 201,49 201,49 201,49 CTTCST77D07C794A CATTANI CRISTIAN 70725 29,38 29,38 29,38 CTTFNZ52T06A372V CATTOI FIORENZO 76050 19,74 19,74 19,74 CTTFRC51T07E565E CETTO FERRUCCIO 82281 CTTFRZ68A23E565P CETTO FABRIZIO 82491 CTTPLA62H20C794B CATTANI PAOLO 70339 9,4 9,4 9,4 CTTPRI76H27C794J CATTANI PIERO 76097 93,47 93,47 93,47 CTTRMN36P10E565K CETTO ROMANO 72023 73,54 73,54 73,54 CTTRND56S20B525L CATTANI ARMANDO 76434 8,31 8,31 8,31 CVOFTN58C30D663A COVI FAUSTINO 79606 61,24 76,62 76,62 CVOMTT90H18C794V COVI MATTIA 72785 55,9 55,9 55,9 CVSRRT74T31C794B CAVOSI ROBERTO 74165 26,91 17,84 44,75 44,75 CZZPLA75A08C794V CAZZUFFI PAOLO 73907 45,63 45,63 45,63 DBRFBA63A09L329Y DEBERTOLIS FABIO 72463 34,27 34,27 34,27 DCLTLL50B02H254N DE CLAUSER TULLIO 73751 34,34 34,34 DLBMCL74M27H330S DAL BOSCO MARCELLO 81667 29,96 29,96 DLLDMN65E11L378A DALLAGO DAMIANO 78322 DLLFBA58A13H018H DELLAGIACOMA FABIO 80348 DLLFNC66C18L378J DELLAI FRANCO 79448 DLLGCM84P04C372X AZIENDA AGRICOLA DECIME DI DELLAFIOR GIACOMO 75178 DLLGNI74C30C794T DALLASERRA IGINIO 76054 DLLLCU71L23L378D DALLAFIOR LUCA 76280 1,38 1,38 1,38 DLLLGU52D10G452N DELLAI LUIGI 72465 51,34 51,34 51,34 DLLLNS57B19G419U DALLATORRE ALFONSO 80670 14,42 14,42 DLLMRA41C17G452W DELLAI MARIO 79789 2,86 2,86 2,86 DLLPTR49D14D631U DALLA TORRE PIETRO 80972 131,59 131,59 131,59 DLLRGR50T23D631Y DALLA TORRE RUGGERO 74491 3,98 3,98 3,98 DLLRND59T05C393G DALLAPE' ARMANDO 77954 10,4 10,4 10,4 DLLRRT76D10C372P DELLAFIOR ROBERTO 75181 24,41 24,41 DLLSDR70E24L378P DALLABRIDA SANDRO 73052 0,44 DLPBPN60C19H528R DALPRA' BEPPINO 81741 82,44 DLPCDD44C16E658G DALPONTE CANDIDO 83168 DLPMRC78P19C794A DALPIAZ MARCO 76122 36,21 DLPMSM67M27F187Q DALPIAZ COVA MASSIMO 75868 DLPNCL83M20C794A DALPIAZ NICOLA DLPNDR74R30L174O 46,27 21,07 34,92 245,43 15,38 34,34 29,96 5,87 25,21 18,77 46,3 32,96 14,42 24,41 34,92 34,92 245,43 245,43 5,87 5,87 25,21 25,21 18,77 18,77 46,3 46,3 32,96 32,96 0,44 0,44 151,03 151,03 396,63 396,63 36,21 36,21 8,43 8,43 8,43 76132 0,77 0,77 0,77 DALPONTE ANDREA 81508 17,04 17,04 17,04 DLPSVN65S07C794S DALPIAZ SILVANO 76087 28,98 28,98 28,98 DLRRDU84L19C794A DAL RI RUDI 76047 22,46 22,46 22,46 68,59 396,63 Pag. 6 di 15 All. 001 - - Riferimento: 2014-AG10-00380 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 91 Allegato parte integrante Elenc o benefic iari c on importi da rec uperare IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA DATI GENERALI CUAA DENOMINAZIONE IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA MODULAZIONE 10% ID_ DOMANDA MODULAZIONE 14% TOTALE GENERALE DU-1 6 3 -2 0 1 3 - DU-1 6 8 -2 0 1 3 - DU-170-2013- DU-177-2013- TOTALE DA DU-163-2013- TOTALE DA DA RECUPERARE PER INTEGRA (Vitelli na ti INTEGRA (Bo vini INTEGRA (Ovini e INTEGRA (Latte crudo INTEGRA (Contributo RECUPERARE INTEGRA (Bovini allevati RECUPERARE TRATTENUTA d a va cche nuttrici a a lleva ti e ma cella ti in ca p rini a lleva ti co n di vacca) per il pagamento dei FASCIA 10% e macellati in conformità FASCIA 14% d up lice a ttitud ine) co nfo rmità a d un d ensità inferio re a d 1 d iscip lina re d i UBA/ha d i sup erficie) DU-1 6 2 -2 0 1 3 - premi di assicurazione) ad un disciplinare di DISCIPLINA FINANZIARIA etichettatura) etichetta tura ) DLTGDU50P14L378F DELAITI GUIDO 78353 307,23 307,23 307,23 DLVFRZ82H26H612T DE OLIVA FABRIZIO 73830 13,56 13,56 13,56 DLVLNZ55C63E048S DALVIT LORENZA 76305 68,06 68,06 68,06 DLVRRT81A19H612N DE OLIVA ROBERTO 73838 11,45 11,45 11,45 DLZCLD72H18C794N DOLZANI CLAUDIO 71803 97,47 97,47 97,47 DLZCRL70S20F187U DOLZANI CARLO 71800 78,81 78,81 78,81 DLZFRZ75H20C794C DOLZANI FABRIZIO 76372 7,74 7,74 7,74 DLZNTL38T23H580Q DOLZAN NATALE 79864 42,47 42,47 42,47 DLZSFN80A15C794A DOLZANI STEFANO 76386 17,6 17,6 17,6 DMNNGL65H10C794Y DOMINICI ANGELO 76393 21,49 21,49 21,49 DNTBRN73R06A372O DONATI BRUNO 81713 77,51 2,7 80,21 80,21 DPDFRZ65C21C794B DE PODA FABRIZIO 79649 203,02 137,75 340,77 340,77 DPRDNL63S14D631V DEPERO DANIELE 72326 4,75 4,75 4,75 DPRGNN53C03A952Y DE PRETIS GIOVANNI 82515 77,25 77,25 77,25 DPRGTN57P17E850D DAPRA' AGOSTINO 74230 22,57 22,57 22,57 DPRLCN55A08E850W DAPRA' LUCIANO 80196 8,41 8,41 8,41 DRCCRD67E18C794A DE RICCI CORRADO 71029 1,81 1,81 1,81 DRCSFN64L29C794A DE RICCI STEFANO 71079 7,61 7,61 7,61 DRMLGU62D14C794D DEROMEDIS LUIGI 79697 19,28 19,28 19,28 DRMSFN83M16C794X DEROMEDI STEFANO 73863 DSSCNL71D13B006Q DISSEGNA CORNELIO 71117 26,08 DTMMTT81M14C372C DETOMAS MATTIA 75185 31,19 FCCNDR76D22L378I FACCHINELLI ANDREA 74189 FCCSRG56T15B153I FACCIO SERGIO 73812 FCNPLG60L23C794V FACINELLI PIERLUIGI 76485 FDLLNZ62L04B006T FEDELE LORENZO 82861 FDLVNT48L70A694M FEDEL VALENTINA 79985 FDRLCU70L01C794O FEDRIZZI LUCA 73745 58,21 FDRLGU63P01F187R FEDRIZZI LUIGI 75326 23,2 23,2 23,2 FDRLTZ66R58C794I FEDRIZZI LETIZIA 79333 31,63 31,63 31,63 FDRNCL74B07C794Y FEDRIZZI NICOLA 82467 207,92 207,92 207,92 FLMGNR85L16C794K FLAIM GENNARO 72889 26,16 26,16 FLMGZN65L17C794H AZIENDA AGRICOLA FLAIM GRAZIANO 74385 40,74 40,74 FLMMRA61P09C794J FLAIM MAURO 72906 37,6 37,6 37,6 FLRCRL64D12H966E FLORI CARLO 77431 26,36 26,36 26,36 FLRFNC51S19C797W FLORETTA FRANCESCO 71764 1,15 1,15 1,15 FNTVLR48L11G452Z FONTANARI VALERIO 77458 5,47 5,47 5,47 FRACLD87C31D530Q FAORO CLAUDIO 72405 22,95 22,95 FRLNRC74M08L378D FURLANI ENRICO 76792 105,66 105,66 FRLRTP73M47L211A FURLAN RITA PIA 82640 17,7 17,7 FRNDVD73L14C794H FRANCH DAVIDE 76745 8,07 8,07 8,07 FRNGPL73L03L378P FRANZOI GIAMPAOLO 76678 0,49 0,49 0,49 FRNGPT61P18F187R FRANZOI WEGHER GIANPIETRO 76783 11,31 11,31 11,31 0,99 49,17 20,55 25,52 131,91 59,29 26,16 40,74 22,95 105,66 17,7 Pag. 7 di 15 All. 001 - - Riferimento: 2014-AG10-00380 0,99 0,99 26,08 26,08 31,19 31,19 49,17 49,17 20,55 20,55 25,52 25,52 131,91 131,91 59,29 59,29 58,21 58,21 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 92 Allegato parte integrante Elenc o benefic iari c on importi da rec uperare IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA DATI GENERALI CUAA DENOMINAZIONE IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA MODULAZIONE 10% ID_ DOMANDA MODULAZIONE 14% TOTALE GENERALE DU-1 6 3 -2 0 1 3 - DU-1 6 8 -2 0 1 3 - DU-170-2013- DU-177-2013- TOTALE DA DU-163-2013- TOTALE DA DA RECUPERARE PER INTEGRA (Vitelli na ti INTEGRA (Bo vini INTEGRA (Ovini e INTEGRA (Latte crudo INTEGRA (Contributo RECUPERARE INTEGRA (Bovini allevati RECUPERARE TRATTENUTA d a va cche nuttrici a a lleva ti e ma cella ti in ca p rini a lleva ti co n di vacca) per il pagamento dei FASCIA 10% e macellati in conformità FASCIA 14% d up lice a ttitud ine) co nfo rmità a d un d ensità inferio re a d 1 d iscip lina re d i UBA/ha d i sup erficie) DU-1 6 2 -2 0 1 3 - premi di assicurazione) ad un disciplinare di DISCIPLINA FINANZIARIA etichettatura) etichetta tura ) FRNGRG61R21L378K FRANCHI GIORGIO 81225 50,35 50,35 50,35 FRNLRS83S29C794Z FRANCISCI LORIS 76793 5,05 5,05 5,05 FRNLSN71B04F187N FRANZOI WEGHER ALESSANDRO 76777 1,1 1,1 1,1 FRNMHL58B03C797H FRANCH MICHELE 70729 74,85 74,85 74,85 FRNMRA76A09L378D FRANCESCHINI MARIO 75721 5,86 5,86 5,86 FRNMSM85H23C794R FRANCH MASSIMILIANO 80045 44,41 44,41 44,41 FRRMSM66L06A952P FERRARI MASSIMILIANO 81480 96,83 96,83 96,83 FRTMRZ55B07L378M FORTI MAURIZIO 75865 28,99 28,99 28,99 FSACRD71B04L378M FAES CORRADO 74755 200,89 200,89 200,89 FTMCLD72A25F187U FUITEM CLAUDIO 75501 7,4 7,4 7,4 FTMFRZ68R12F187Z FUITEM FABRIZIO 75321 48,5 48,5 48,5 FTTNDR74A26C794D FATTOR ANDREA 79347 97,19 58,7 155,89 155,89 FTTTLI80P29C794D FATTOR ITALO 76268 56,15 103,35 159,5 159,5 FZZDGI57P25C794G FEZZI DIEGO 70322 24,72 24,72 24,72 FZZNRC60L12B006W FEZZI ENRICO 72170 11,92 15,03 15,03 GBRJVN85R29C794S GABRIELLI J VAN 71518 35,47 35,47 35,47 GBRPLA62A70H018T GABRIELLI PAOLA 75189 20,99 20,99 20,99 GBRRGR67S30C794S GABARDI RUGGERO 73914 20,47 20,47 20,47 GBRRRG53P09H517D GABARDI ARRIGO 73922 16,43 16,43 16,43 GBRVGN66L25C372E GABRIELLI VIRGINIO 75191 102,27 102,27 102,27 GHRCRL51L28B400X GHIRARDINI CARLO 73016 18,03 57,05 75,08 75,08 GHRRND53T25B400W GHIRARDINI ORLANDO 73872 21,16 181,9 203,06 203,06 GLLBMN53E01H612L GOLLER BENIAMINO 79069 14,77 14,77 14,77 GLNDRN51M18L378K GIULIANI ADRIANO 76976 202,26 202,26 202,26 GLNFRC78M22C794S GIULIANI FEDERICO 73932 26,3 26,3 26,3 GLNGNI25R29D246S GIULIANI GINO 76936 13,88 13,88 13,88 GLNLCU81T16L378U GIULIANI LUCA 80397 34,45 34,45 GLNNTN69B04C794A GIULIANI ANTONIO 73948 12,12 12,12 12,12 GLNRBN69A16C794Y GIULIANI URBANO 76961 3,43 3,43 3,43 GLNSFN60D01H517U GIULIANI STEFANO 76955 4,89 4,89 4,89 GMPTMS72R02F132A GAMPER THOMAS 80869 43,48 43,48 43,48 GNLLRD48M14B006M AGNOLIN ALFREDO 72154 22,11 22,11 22,11 GNTGTN61H28L145B GENTILINI AGOSTINO 70829 4,66 4,66 4,66 GNTPLA78M11C794M GENTIL PAOLO 73988 38,35 38,35 38,35 GNZLRT64S22B006O GONZO ALBERTO 71566 31,24 31,24 GRDGRG59H02C794K GAIARDELLI GIORGIO 76868 GRDLRT64H23H330K GIORDANI ALBERTO 79052 GRDTLL60P12H330L GIORDANI TULLIO 82227 GRLPLA69L31E565S GAROLLO PAOLO 70610 GRMTCS48P29C467N GREMES TARCISIO 77051 GRNDNL63P18C794I GIRONIMI DANILO 76908 GRNRNI47A11H254L GIRONIMI RINO 74966 GRRMTN68S11H612N GIRARDELLI MARTINO 80618 3,11 34,45 31,24 56,94 162,43 61,49 4,41 Pag. 8 di 15 All. 001 - - Riferimento: 2014-AG10-00380 56,94 162,43 162,43 65,9 65,9 33,54 33,54 111,69 111,69 111,69 39,27 39,27 39,27 11,58 11,58 11,58 1,6 1,6 33,54 1,6 56,94 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 93 Allegato parte integrante Elenc o benefic iari c on importi da rec uperare IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA DATI GENERALI CUAA DENOMINAZIONE IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA MODULAZIONE 10% ID_ DOMANDA MODULAZIONE 14% TOTALE GENERALE DU-1 6 3 -2 0 1 3 - DU-1 6 8 -2 0 1 3 - DU-170-2013- DU-177-2013- TOTALE DA DU-163-2013- TOTALE DA DA RECUPERARE PER INTEGRA (Vitelli na ti INTEGRA (Bo vini INTEGRA (Ovini e INTEGRA (Latte crudo INTEGRA (Contributo RECUPERARE INTEGRA (Bovini allevati RECUPERARE TRATTENUTA d a va cche nuttrici a a lleva ti e ma cella ti in ca p rini a lleva ti co n di vacca) per il pagamento dei FASCIA 10% e macellati in conformità FASCIA 14% d up lice a ttitud ine) co nfo rmità a d un d ensità inferio re a d 1 d iscip lina re d i UBA/ha d i sup erficie) DU-1 6 2 -2 0 1 3 - premi di assicurazione) ad un disciplinare di DISCIPLINA FINANZIARIA etichettatura) etichetta tura ) GRRRME54B10F187Y GIRARDI REMO 80274 43,43 43,43 GRTGNN83P01L378Y GRETTER GIANNI 74812 33,2 33,2 33,2 GRTSRN36B28G452O GRETTER SEVERINO 72758 16,47 16,47 16,47 GRTTLL70L05L378C GRETTER TULLIO 80282 15,93 15,93 15,93 GRVFNC60A06D273S GERVASI FRANCO 76856 9,21 9,21 9,21 GRZCRL55E17B386W GRAZIADEI CARLO 79077 139,16 139,16 139,16 GSTRNI71D03C794F GOSETTI RINO 72789 21,6 21,6 21,6 GSTVNT64R01C794P AGOSTI VALENTINO 71505 70,52 70,52 70,52 GTTMTT59E13H612E GOTTARDI MATTEO 74831 97,96 97,96 97,96 GVNFLV67T16F187M GIOVANNINI FULVIO 76956 10,96 10,96 10,96 GVNLSS64A06H330U GIOVANELLI ULISSE 80073 58,36 58,36 58,36 GVNMHL82L01L378J GIOVANNINI MICHELE 76898 7,12 7,12 7,12 GVNMRC50C29I925H GIOVANNINI MARCO 76150 0,91 0,91 0,91 GVNNDR82B14L378M GIOVANNINI ANDREA 79351 42,31 42,31 HLLMZF78S24L378I HELLWEGER MAURIZIO FRANCESCO 79287 19,17 19,17 HLZMRK76E07L378S HOLZER MIRKO 76117 LBRNGL63E27E658L ALBERTI ANGELO 80383 LCCCLD60E16C794T LUCCHI CLAUDIO 74467 90,9 90,9 90,9 LCCMTT66L30E565R LUCCA MATTEO 80300 51,61 51,61 51,61 LCHLCN66M03C794F LUCHI LUCIANO 74053 17,87 17,87 17,87 LCHLVE76D12C794R LUCHI ELVIO 77617 0,31 0,31 0,31 LLCMTR57L68L147O IELLICI MARIA TERESA 75200 21,06 21,06 21,06 LMBSRG68P28L174S LOMBARDI SERGIO 81583 35,94 LMRJBJ65L25A022L LAIMER JAKOB J OSEF 78562 LNRFLV61D12C794R LEONARDI FLAVIO 80838 LNRGFR40R02G452E LEONARDELLI GIANFRANCO 77829 LNRGNN60S10L174Q LEONARDI GIOVANNI 73994 LNRLDA69D01L378O LANER ALDO 76724 LNRLGN59R11E565B LANER LUIGINO 80617 LNRMSM65H14C700Y LINARDI MASSIMO LORIS 76240 LNRRCR76D01L378I LEONARDI RICCARDO 70844 LNRTZN59C20C794R LEONARDELLI TIZIANO 75743 LNZDGI79B27L378Z LENZI DIEGO 70359 LNZGDU60A25C794L LANZEROTTI GUIDO 74625 LRNNCL68S22C794T LORENZONI NICOLA 77601 LSSLVI43P66E624Z AZ. AGR. MANINFIOR DI ALESSANDRI LIVIA 71652 LSSSLD80E01C794U ALESSANDRI OSVALDO 74516 LVRLRD74S16L378S LEVER LEONARDO 78373 LZZGZN71M31L575V LOZZER GRAZIANO 83155 LZZLCU83B22L378F LAZZERI LUCA 80289 MCHNCL76D23C794M MOCHEN NICOLA 72060 MCHNRC58D25H506I MICHELI ENRICO 76692 MDNLRD67L21A116D MODENA ALFREDO 80542 29,65 12,66 19,17 23,4 35,63 14,97 35,63 35,94 69,63 69,63 25,97 40,94 40,94 0,41 0,41 0,41 39,84 39,84 175,63 175,63 13,59 13,59 13,59 9,88 103,15 1,03 9,88 9,88 103,15 103,15 1,03 1,03 1,26 4,97 4,97 157,11 157,11 157,11 19,82 19,82 19,82 60,2 60,2 60,2 37,12 38,06 38,06 0,94 32,24 8,99 105,8 61,47 33,66 46,86 Pag. 9 di 15 All. 001 - - Riferimento: 2014-AG10-00380 23,4 35,63 35,94 175,63 12,48 23,4 69,63 39,84 3,71 43,43 32,24 32,24 21,47 21,47 105,8 105,8 61,47 61,47 33,66 33,66 46,86 46,86 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 94 Allegato parte integrante Elenc o benefic iari c on importi da rec uperare IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA DATI GENERALI CUAA DENOMINAZIONE IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA MODULAZIONE 10% ID_ DOMANDA MODULAZIONE 14% TOTALE GENERALE DU-1 6 3 -2 0 1 3 - DU-1 6 8 -2 0 1 3 - DU-170-2013- DU-177-2013- TOTALE DA DU-163-2013- TOTALE DA DA RECUPERARE PER INTEGRA (Vitelli na ti INTEGRA (Bo vini INTEGRA (Ovini e INTEGRA (Latte crudo INTEGRA (Contributo RECUPERARE INTEGRA (Bovini allevati RECUPERARE TRATTENUTA d a va cche nuttrici a a lleva ti e ma cella ti in ca p rini a lleva ti co n di vacca) per il pagamento dei FASCIA 10% e macellati in conformità FASCIA 14% d up lice a ttitud ine) co nfo rmità a d un d ensità inferio re a d 1 d iscip lina re d i UBA/ha d i sup erficie) DU-1 6 2 -2 0 1 3 - premi di assicurazione) ad un disciplinare di DISCIPLINA FINANZIARIA etichettatura) etichetta tura ) MDRLCN39A22A520U AMADORI LUCIANO 71125 17,01 17,01 17,01 MFFFBA75B28L174H MAFFEI FABIO 81165 54,36 54,36 54,36 MGGPLA67H30B165R MAGAGNA PAOLO 74660 95,91 95,91 95,91 MNGLDA61P21B165B MENGHINI ALDO 77876 53,49 53,49 53,49 MNGNRO40M16D273Q MENGON ONORIO 72706 4,38 4,38 4,38 MNGNTN84E20L378J MENEGONI ANTONIO 76675 30,62 30,62 30,62 MNGPIO59D12C794K MENGHINI PIO 76682 MNGPLA57T27C794Z MENGHINI PAOLO 76290 MNSFNC56C26L378Z MENESTRINA FRANCO MNSMSM78D19C794O MAINES MASSIMO MNTSDR69L70B006K MONTIBELLER SANDRA 80254 MRCDGI66B26C794L MARCOLLA DIEGO 75761 8,63 8,63 MRCMRC69B06C794I MARCHETTI MARCO 74670 29,14 29,14 29,14 MRLSRG62S03L174E MERLI SERGIO 80907 24,23 24,23 24,23 MRNFNC61P24H018K MORANDINI FRANCO 75216 66,57 66,57 66,57 MRNGLL79T28C794S MARINELLI GUGLIELMO 77746 9,01 9,01 9,01 MRTCLD73A27L378M MORATELLI CLAUDIO 76379 148,28 148,28 148,28 MRTFNC76T22C794B MARTINI FRANCESCO 77757 23,84 23,84 23,84 MRTGCM86B12C794K MARTINI GIACOMO 80458 1,78 1,78 1,78 MRTLSN85B19L378T MARTINI ALESSANDRO 74331 12,31 12,31 12,31 MRTMRC87C06C794Y MARTINI MARCO 77764 8,14 8,14 8,14 MRTNZE49H14L457U MARTINI ENZO 74335 143,19 143,19 143,19 MRTPLA60P12L457E MARTINI PAOLO 74378 173,33 173,33 173,33 MSAFLV64A26L174B MASE' FLAVIO 77309 27,33 27,33 27,33 MSCDRA64E04E565V MASCOTTO DARIO 70751 19,28 19,28 19,28 MSCGNN77B16E565A MASCOTTO GIANNI 73397 20,4 20,4 20,4 MSCMRZ54R30D530F MASOCCO MAURIZIO 80331 34,71 34,71 34,71 MSRGRG46M21C189A MOSER GIORGIO 75219 23,03 MSRLCU73P19L378N MOSER LUCA 74938 MSSGPP65E28C794D MESSMER GIUSEPPE 72956 MSTBVN59B12L457O MAISTRELLI BENVENUTO 76276 MSTCRL68C05L174J AMISTADI CARLO 80993 MSTFBA79L10H612L MAESTRANZI FABIO 81541 MTRFLV77B24L174H MATURI FULVIO 82855 MTTBRN61C09L174M MATTEI BRUNO 82234 MZZGRG70R09H612E MAZZUCCHI GIORGIO 76479 MZZLSN76C17H612U MAZZETTI ALESSANDRO MZZSFN78R10C794A 139,5 139,5 139,5 100,84 137,38 137,38 78597 22,86 22,86 22,86 76005 9,86 9,86 9,86 24,98 24,98 36,54 24,98 8,63 23,03 23,03 306,29 306,29 306,29 142,4 174,14 174,14 36,35 36,35 36,35 44,75 44,75 29,76 29,76 24,12 24,12 23,57 23,57 28,21 28,21 28,21 79022 24,54 24,54 24,54 MEZZENA STEFANO 76718 70,21 115,88 115,88 MZZVNI68L23L378N MAZZONELLI IVANO 78584 92,07 92,07 NCLGFR50D06E757K NICOLUSSI GALENO GIANFRANCO 77970 19,35 19,35 19,35 NDRBRN56R09C794I ENDRICI BRUNO 76265 25,72 25,72 25,72 NDRGPP47E15B400B ANDREIS GIUSEPPE 75364 58,34 58,34 58,34 NDRMCL49B28I925M ENDRIZZI MARCELLINO 76314 54,82 54,82 54,82 31,74 44,75 29,76 24,12 23,57 45,67 92,07 Pag. 10 di 15 All. 001 - - Riferimento: 2014-AG10-00380 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 95 Allegato parte integrante Elenc o benefic iari c on importi da rec uperare IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA DATI GENERALI CUAA DENOMINAZIONE IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA MODULAZIONE 10% ID_ DOMANDA MODULAZIONE 14% TOTALE GENERALE DU-1 6 3 -2 0 1 3 - DU-1 6 8 -2 0 1 3 - DU-170-2013- DU-177-2013- TOTALE DA DU-163-2013- TOTALE DA DA RECUPERARE PER INTEGRA (Vitelli na ti INTEGRA (Bo vini INTEGRA (Ovini e INTEGRA (Latte crudo INTEGRA (Contributo RECUPERARE INTEGRA (Bovini allevati RECUPERARE TRATTENUTA d a va cche nuttrici a a lleva ti e ma cella ti in ca p rini a lleva ti co n di vacca) per il pagamento dei FASCIA 10% e macellati in conformità FASCIA 14% d up lice a ttitud ine) co nfo rmità a d un d ensità inferio re a d 1 d iscip lina re d i UBA/ha d i sup erficie) DU-1 6 2 -2 0 1 3 - premi di assicurazione) ad un disciplinare di DISCIPLINA FINANZIARIA etichettatura) etichetta tura ) NDRMRK78E05F187I ENDRIZZI MIRKO 73454 40,72 40,72 NDRNRC79E20L378G ENDRIZZI ENRICO 74880 227,54 227,54 227,54 NGLFST87C12L378R ANGELI FAUSTO 74950 51,63 51,63 51,63 NGLGPP42B20B165K ANGELI GIUSEPPE 72641 17,3 17,3 17,3 NGLLGU68M06B525F ANGELI LUIGI 76918 23,33 23,33 23,33 NGLTMS80S08L378X ANGELI TOMASO 75361 203,22 203,22 203,22 NRDMNL76T12L378S NARDELLI MANUEL 80899 139,03 139,03 139,03 NSILGN65S02C794O IANES LUIGINO 78447 26,05 26,05 26,05 NSIPLA70C03C794M IANES PAOLO 74261 56,95 56,95 56,95 NSLGRG75D21A952U ANSELMI GIORGIO 71662 31,24 31,24 31,24 NSLNTN63D09C794J ANSELMI ANTONIO 71817 70,31 79,34 79,34 NSLZEI46T05L378O IANESELLI EZIO 77095 4,78 4,78 4,78 NTNGNN64C12A520O ANTONELLI GIANNI 78449 17,78 17,78 PDEMRC87M21L378X PEDO' MARCO 77640 73,92 73,92 73,92 PDOCRD66M02F187A PODA CORRADO 75716 2,43 2,43 2,43 PDRDNI90C02C794J PEDROTTI DINO 77687 153,8 179,33 179,33 PDRGFR67A20C794J PEDROTTI GIANFRANCO 81075 22,28 22,28 22,28 PDRGPP83M18L378M PEDROTTI GIUSEPPE 80553 35,69 35,69 35,69 PDRLEI64C22C794G PEDRI ELIO 78327 56,02 56,02 56,02 PDRMHL82D05C794C PEDROTTI MICHELE 82605 6,11 36,14 36,14 PDRMRN54B08B386K PEDERZOLLI MARIANO 76059 0,99 0,99 0,99 PDRNDR70S30L378Y PEDERZOLLI ANDREA 77375 12,89 12,89 12,89 PDRNRC57S23B360P PEDRI ENRICO 77627 39,1 39,1 39,1 PDRRNZ67P22C794P PEDROTTI RENZO 74725 44,74 44,74 44,74 PDRSDR64S49C794T FIORE DI PEDROTTI SANDRA 79773 PDRTTR69M30C794R PEDERGNANA ETTORE 71234 PDRVGL73D12C794B PEDRON VIGILIO 78338 PDTLRT71L01C794N PODETTI ALBERTO 76105 PFFGZN63D06A178Z PIFFER GRAZIANO 82446 PLACRD69C23Z404F PAOLI CORRADO 77496 PLADNL83M21L378F PAOLI DANIELE PLALCU85D05L378J PAOLI LUCA PLAMTT66A23L378F 40,72 9,03 17,78 25,53 30,03 20,77 20,77 20,77 33,49 33,49 33,74 33,74 6,39 6,39 6,39 9,1 9,1 9,1 21,42 21,42 21,42 71475 73,43 73,43 73,43 77504 43,41 43,41 43,41 PAOLI MATTEO 75916 112,17 112,17 112,17 PLLDDY71R24L378D PELLEGRINI EDDY 77669 15,44 15,44 PLLMRC74S01C794G PELLEGRINI MARCO 78364 112,04 112,04 112,04 PLTVTR60B15C794Q PLATTNER VALTER 74805 27,75 PMPGRG66B03E565Y POMPERMAIER GIORGIO 78957 16,86 PNCGPP63R12C794K PANCHERI GIUSEPPE 77467 PNCLGU50P21C794S PANCHERI LUIGI PNCLNI50P03B400Q 33,49 33,74 15,44 71,15 71,15 16,86 16,86 47,94 47,94 47,94 76828 11,71 11,71 11,71 PANCHERI LINO 78269 127,9 127,9 127,9 PNCPTR66P12C794E PANCHERI PIETRO 78152 116,69 116,69 116,69 PNCSFN88R16C794X PANCHERI STEFANO 73795 8,3 8,3 8,3 PNGLCU73B11C794V PANGRAZZI LUCA 73759 28,96 28,96 28,96 Pag. 11 di 15 All. 001 - - Riferimento: 2014-AG10-00380 43,4 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 96 Allegato parte integrante Elenc o benefic iari c on importi da rec uperare IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA DATI GENERALI CUAA DENOMINAZIONE IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA MODULAZIONE 10% ID_ DOMANDA MODULAZIONE 14% TOTALE GENERALE DU-1 6 3 -2 0 1 3 - DU-1 6 8 -2 0 1 3 - DU-170-2013- DU-177-2013- TOTALE DA DU-163-2013- TOTALE DA DA RECUPERARE PER INTEGRA (Vitelli na ti INTEGRA (Bo vini INTEGRA (Ovini e INTEGRA (Latte crudo INTEGRA (Contributo RECUPERARE INTEGRA (Bovini allevati RECUPERARE TRATTENUTA d a va cche nuttrici a a lleva ti e ma cella ti in ca p rini a lleva ti co n di vacca) per il pagamento dei FASCIA 10% e macellati in conformità FASCIA 14% d up lice a ttitud ine) co nfo rmità a d un d ensità inferio re a d 1 d iscip lina re d i UBA/ha d i sup erficie) DU-1 6 2 -2 0 1 3 - premi di assicurazione) ad un disciplinare di DISCIPLINA FINANZIARIA etichettatura) etichetta tura ) PNZSRG63B15L769C PANIZZA SERGIO 71836 28,43 28,43 PRGFLV62A23L378G PERGHER FLAVIO 78306 91,04 91,04 91,04 PRLGFR77S21C794F PAROLINI GIANFRANCO 78202 0,3 0,3 0,3 PRMDNL83H25L378O PERMER DANIELE 79037 17,32 17,32 17,32 PRNFRC52H25E565I PERINA FERRUCCIO 82551 19,99 19,99 PRSMRC63A23L378W PARIS MARCO 76076 51,99 51,99 51,99 PRSMRZ70L01L378M PARIS MAURIZIO 76067 49,49 49,49 49,49 PRTFNC61R17L378R PRATI FRANCO 77280 2,68 2,68 2,68 PRTGRI76S13F187Z PORTOLAN IGOR 71759 79,33 79,33 79,33 PRTNDR68E04C794T PRET ANDREA 82643 26,35 26,35 PRVGST68B14C794H PREVEDEL AUGUSTO 74751 84,03 84,03 PSSGNE55T15B153S PASSERINI EUGENIO 79352 59,91 59,91 59,91 PSSPLA62A25B153U PASSERINI PAOLO 79392 94,56 94,56 94,56 PTRDGI66A11C103K PATERNOSTER DIEGO 80933 20,15 PTRFNC67D22C794A PATERNOSTER FRANCESCO 75101 32,54 PTRLCU73S02C794K PATERNOSTER LUCA 77578 3,55 3,55 3,55 PTRLRD51B24B360O PATERNOSTER LEONARDO 78252 15,91 15,91 15,91 PTRPLA67A08C794Y PATERNOSTER PAOLO 76293 84,08 84,08 84,08 PVNMRA73M01L174Z LA STRIA DI BO' DI POVINELLI MAURO 78467 0,22 0,22 0,22 PZZCRL73L05L378X PEZZI CARLO 75391 16,72 16,72 16,72 PZZGCM86H15L378S PEZZI GIACOMO 74998 138,3 138,3 138,3 PZZLCU67M12C794O PEZZI LUCA 77685 26,91 26,91 26,91 PZZLSN64C04L378I PEZZI ALESSANDRO 75940 135,87 135,87 135,87 PZZMRC79C27L378L PEZZI MARCO 77688 103,05 103,05 103,05 PZZNCL81B24L378Z PEZZI NICOLA 76096 134,55 134,55 134,55 PZZNCS65B18L378P PEZZI NARCISO 71490 149,39 149,39 149,39 PZZRCR81E16L174G PIZZINI RICCARDO 81369 35,71 35,71 PZZSVN57H11B525D PEZZI SILVANO 71500 22,4 22,4 RBNRLF69R19A116V ORBEN RODOLFO 75823 2,99 2,99 RCLMSM71A16C794S RECLA MASSIMO 75057 45 45 45 RDDLGU55T17C794V RIDDO LUIGI 75557 1,86 1,86 1,86 RDGGNN64B19C794N RODEGHER GIOVANNI 78619 49,38 49,38 RDNCST85A19H330Z ORADINI CRISTIAN 80403 40,43 40,43 40,43 RDNPRN64C16H330V ORADINI PIERINO 78095 28,78 28,78 28,78 RDNRNN61D16A839H ORADINI ERMANNO 81704 28,75 28,75 28,75 RMPGPP65H23F187T RAMPANELLI GIUSEPPE 76899 202,42 202,42 RNLVIO59S02I979T RINALDI IVO 71953 54,94 54,94 RNSLSN73D07F187N RENSI ALESSANDRO 76349 RPLTTV62B11I889Z ROPELATO OTTAVIO 74020 29,27 RSGBRN81L02D530I ORSEGA BRUNO 72876 18,16 RSICST39T18D273U IORIS CELESTINO 78831 RSNCLD63L23B006Z ORSINGHER CLAUDIO 73764 RSORTR45C13I411A ROSA ARTURO 78725 28,43 19,99 26,35 84,03 12,55 35,71 22,4 2,99 49,38 202,42 54,94 8,48 20,27 27,53 40,1 Pag. 12 di 15 All. 001 - - Riferimento: 2014-AG10-00380 32,7 32,7 32,54 32,54 8,48 8,48 29,27 29,27 18,16 18,16 20,27 20,27 27,53 27,53 40,1 40,1 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 97 Allegato parte integrante Elenc o benefic iari c on importi da rec uperare IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA DATI GENERALI CUAA DENOMINAZIONE IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA MODULAZIONE 10% ID_ DOMANDA MODULAZIONE 14% TOTALE GENERALE DU-1 6 3 -2 0 1 3 - DU-1 6 8 -2 0 1 3 - DU-170-2013- DU-177-2013- TOTALE DA DU-163-2013- TOTALE DA DA RECUPERARE PER INTEGRA (Vitelli na ti INTEGRA (Bo vini INTEGRA (Ovini e INTEGRA (Latte crudo INTEGRA (Contributo RECUPERARE INTEGRA (Bovini allevati RECUPERARE TRATTENUTA d a va cche nuttrici a a lleva ti e ma cella ti in ca p rini a lleva ti co n di vacca) per il pagamento dei FASCIA 10% e macellati in conformità FASCIA 14% d up lice a ttitud ine) co nfo rmità a d un d ensità inferio re a d 1 d iscip lina re d i UBA/ha d i sup erficie) DU-1 6 2 -2 0 1 3 - premi di assicurazione) ad un disciplinare di DISCIPLINA FINANZIARIA etichettatura) etichetta tura ) RSSGBT55A31H254H ROSSI GIAMBATTISTA 77510 17,88 17,88 RSTLCN34R24D663A ROSATI LUCIANO 80985 8,24 8,24 8,24 RSTLNZ74L31C794F ROSATI LORENZO 74859 50,52 59,76 110,28 110,28 RTNRNI58E05L174G ARTINI RINO 79854 43,99 43,99 43,99 RZACSR63E19C797D RAUZI CESARE 78590 29,76 29,76 29,76 RZAFBN79L13C794X RAUZI FABIANO 79584 19,85 19,85 19,85 RZAGDU53A03C797G RAUZI GUIDO 78604 27,68 27,68 27,68 RZZCRD62C30A952W RIZZOLI CORRADO 80804 7,19 7,19 7,19 SCCLRA67P42L174V SUCCETTI LAURA 81763 27,51 27,51 27,51 SCCNGL66H07A116Z SECCHI ANGELO 72925 37,45 SCHGBR53C11B525B SICHER GILBERTO 75895 SCHTZN71S05C794K SCHWARZ TIZIANO 77968 23,72 SCLCSR63R29L329J SCALET CESARE 73029 SLVCLD67M24L174Q SALVADORI CLAUDIO SLVLCN65E13A116L SALVETTI LUCIANO SLVLNZ71C02F187R SALVADORI LORENZO 74571 SLVMLE41C03A520N SALVETTI EMILIO 78201 SLVTLL71E17A116Y SALVETTI TULLIO SMNRRT72B15H612T 17,88 37,45 37,45 8,49 8,49 8,49 31,68 55,4 55,4 20,33 20,33 20,33 80007 23,13 23,13 23,13 77117 19,58 19,58 19,58 12,65 12,65 80,32 80,32 80,32 77868 92,07 92,07 92,07 SIMONETTI ROBERTO 79375 50,18 50,18 50,18 SNDCRL79H15B006X SANDRI CARLO 73128 97,97 97,97 97,97 SNDFLV64B14B006E SANDRI FLAVIO 75138 19,7 42,25 42,25 SNSLNI85A02L378U SANSONI LINO 82181 68,77 68,77 68,77 SNTSFN84C18C794M SANTINI STEFANO 78867 2,45 2,45 2,45 SPNJSF62M06L378L ESPEN J OSEF 75599 55,05 55,05 55,05 SPPDLF50R25I411S SEPPI DARIO ALFREDO 78904 10,53 10,53 SPPDRA69E20A952E SEPPI DARIO 74920 24,83 24,83 24,83 SPPMSM71H25C794X SEPPI MASSIMO 78420 17,62 17,62 17,62 SRFSMN76C27L174J SERAFINI SIMONE 76477 59,32 59,32 59,32 SSNLCU77M17F187U OSSANNA LUCA 76757 118,78 118,78 STBMRT69E12Z404W STABLUM MARIO ARTEMIO 79288 17,78 17,78 STFCDD51T06B577H STEFANI CANDIDO 80202 96,43 96,43 STRRNT67H06B006K STROPPA RENATO 77795 20,04 20,04 20,04 STRSRG57T08L089J STROPPA SERGIO 75499 24,8 24,8 24,8 TDDCRL57R12D273X TADDEI DALLA TORRE CARLO 79167 27,76 27,76 THNNBR44S41F132J AZIENDA AGRICOLA THUN HOHENSTEIN ANNA BARBARA 75624 61,25 61,25 TLLGRG61C04C794M TELL GIORGIO 78049 62,15 62,15 62,15 TLLLCU57R43C794L TELL LUCIA 75063 97,76 97,76 97,76 TLLNDR60D29B404A TOLLER ANDREA 77297 13,9 13,9 13,9 TMNLSN89T12L378S TAMANINI ALESSANDRO 75555 0,36 0,36 0,36 TMNMLN82C21L378R TAMANINI EMILIANO 77629 29,84 29,84 29,84 TMNRST56L16L378V TAMANINI ORESTE 75544 11,86 11,86 11,86 TMSFST77B15E565S TOMASELLI FAUSTO 75131 TMSLCU79H14B006O TOMASELLI LUCA 71120 12,65 22,55 10,53 71,74 47,04 17,78 96,43 27,76 61,25 32,9 46,85 Pag. 13 di 15 All. 001 - - Riferimento: 2014-AG10-00380 32,9 32,9 46,85 46,85 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 98 Allegato parte integrante Elenc o benefic iari c on importi da rec uperare IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA DATI GENERALI CUAA DENOMINAZIONE IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA MODULAZIONE 10% ID_ DOMANDA MODULAZIONE 14% TOTALE GENERALE DU-1 6 3 -2 0 1 3 - DU-1 6 8 -2 0 1 3 - DU-170-2013- DU-177-2013- TOTALE DA DU-163-2013- TOTALE DA DA RECUPERARE PER INTEGRA (Vitelli na ti INTEGRA (Bo vini INTEGRA (Ovini e INTEGRA (Latte crudo INTEGRA (Contributo RECUPERARE INTEGRA (Bovini allevati RECUPERARE TRATTENUTA d a va cche nuttrici a a lleva ti e ma cella ti in ca p rini a lleva ti co n di vacca) per il pagamento dei FASCIA 10% e macellati in conformità FASCIA 14% d up lice a ttitud ine) co nfo rmità a d un d ensità inferio re a d 1 d iscip lina re d i UBA/ha d i sup erficie) DU-1 6 2 -2 0 1 3 - premi di assicurazione) ad un disciplinare di DISCIPLINA FINANZIARIA etichettatura) etichetta tura ) TMSSLV73T22B006J TOMASELLI SILVIO 82981 24,54 24,54 24,54 TNLMRS52B44Z103Z TONIOLO MARISA 78734 17,26 17,26 17,26 TRNMHL76E24A372X TRENTINI MICHELE 77094 TRNNRC64A19L089B TRENTINAGLIA ENRICO 72191 TRRCLD65R04F187L TURRINI CLAUDIO 79143 TRRCST78B08C794X TORRESANI CRISTIAN 75077 35,19 TRRGRG57B11L201S TURRA GIORGIO 82272 25,15 25,15 25,15 TRRTDD72C27C794S TURRI TADDEO 79395 14,83 14,83 14,83 TSNLCN64A03H612G TOSIN LUCIANO 77249 0,97 0,97 0,97 VAIDNL67S70C372W VAIA DANIELA 83203 VLGPRN63E01L378N VALGOI PIERINO 77175 VLNLEI58P27M006K VALENTINI ELIO 82945 VLNTMS75B21L174R VALENTI THOMAS 73629 VNCFNC74T15C794L AVANCINI FRANCESCO 74709 VNCGPP64T18E565L AVANCINI GIUSEPPE 79903 VNZGBT79T12C372I VANZO GIAMBATTISTA 75260 VRBPLA59M11C794U VERBER PAOLO 79235 1,79 1,79 1,79 VRBRDU63S30Z404S VERBER RUDI 79243 40,17 40,17 40,17 VRNGZN61R30L378F VERONES GRAZIANO 82427 130,16 130,16 VTTGLI34A08E565Y VETTORAZZI GILIO 82422 VTTMRC66M11H612D VETTORI MARCO 80134 WBBMSM71A08C794E WEBBER MASSIMO 75352 32,85 32,85 32,85 WBRCLD72T11F187A WEBER CLAUDIO 75604 127,69 127,69 127,69 WGHLGU66C06F187G WEGHER LUIGI 78080 24,64 24,64 WSRKRT75D11A952Q WIESER KURT 75267 25,37 25,37 25,37 WSSLGU59C21L893R WEISS LUIGI 75268 19,97 19,97 19,97 ZCHGNN44D03C794P ZUECH GIOVANNI 79457 79,61 79,61 79,61 ZCHRNT58D06B165F ZUECH RENATO 78009 53,07 53,07 53,07 ZCLMRC66P18A952W ZUCOL MARCO 75130 13,29 ZCLMRC74C05C794X ZUCAL MARCO 75111 104,66 ZCLNRC63A27C794X ZUCOL ENRICO 75121 ZCLVIO54D10C794Q ZUCAL IVO 78129 ZDRCRL67A21C794N ZADRA CARLO 79277 56,15 56,15 56,15 ZDRLVR72P01C794B ZADRA OLIVIERO 82362 114,47 114,47 114,47 ZDRSFN64S25C794F ZADRA STEFANO 79303 ZLLBRN61B27H612T ZOLLER BRUNO 79424 ZLLGST67P23C794Q ZILLER AUGUSTO 75048 ZLLNDR65T13C794Y ZILLER ANDREA 76039 ZMBBRN71M20L378K ZAMBONIN BRUNO 75064 ZMBFBA66A23H330L ZAMBOTTI FABIO 80823 ZMBLCU85B14L174C ZAMBOTTI LUCA 79439 ZMBMHL68E23L174N ZAMBOTTI MICHELE 78259 ZMRFNC61P10A116D ZOMER FRANCO 78685 2,53 14,63 18,63 2,47 53,25 271,6 5,08 23,68 53,92 38,61 130,16 1,24 67,79 24,64 2,53 14,63 14,63 18,63 18,63 35,19 35,19 2,47 2,47 53,25 53,25 271,6 271,6 5,08 5,08 23,68 23,68 53,92 53,92 38,61 38,61 1,24 1,24 67,79 67,79 13,29 13,29 122,66 122,66 65,01 65,01 65,01 48,75 48,75 48,75 18 14,72 14,72 14,72 19,93 19,93 84,94 84,94 84,94 0,81 0,81 0,81 19,93 5 5 5 11,27 11,27 54,77 54,77 54,77 32,52 32,52 32,52 1,99 1,99 1,99 11,27 Pag. 14 di 15 All. 001 - - Riferimento: 2014-AG10-00380 2,53 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 99 Allegato parte integrante Elenc o benefic iari c on importi da rec uperare IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA DATI GENERALI CUAA DENOMINAZIONE IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA MODULAZIONE 10% ID_ DOMANDA MODULAZIONE 14% TOTALE GENERALE DU-1 6 3 -2 0 1 3 - DU-1 6 8 -2 0 1 3 - DU-170-2013- DU-177-2013- TOTALE DA DU-163-2013- TOTALE DA DA RECUPERARE PER INTEGRA (Vitelli na ti INTEGRA (Bo vini INTEGRA (Ovini e INTEGRA (Latte crudo INTEGRA (Contributo RECUPERARE INTEGRA (Bovini allevati RECUPERARE TRATTENUTA d a va cche nuttrici a a lleva ti e ma cella ti in ca p rini a lleva ti co n di vacca) per il pagamento dei FASCIA 10% e macellati in conformità FASCIA 14% d up lice a ttitud ine) co nfo rmità a d un d ensità inferio re a d 1 d iscip lina re d i UBA/ha d i sup erficie) DU-1 6 2 -2 0 1 3 - premi di assicurazione) DISCIPLINA FINANZIARIA ad un disciplinare di etichettatura) etichetta tura ) ZMRMRA56H28A116G ZOMER MARIO 79028 ZNDNDR71H26H612E ZANDONAI ANDREA 76331 ZNDRRT52A03F286N ZENDRI ROBERTO 82707 ZNGVTR63C09B006I AZIENDA AGRICOLA ZANGHELLINI DI VALTER ZANGHELLINI 71952 ZNLLCU75B06L378B AZIENDA AGRICOLA BIOLOGICA ZANOLINI LUCA 74138 ZNLSCR80M14L378P ZANLUCCHI OSCAR 81538 ZNLTTL64C06C794E ZANELLA ATTILIO 81625 ZNNLRT74B01C794W ZANONI ALBERTO ZNNMRA53E20B525D 45,55 45,55 36,57 36,57 47,92 47,92 47,92 26,24 26,24 26,24 32,23 32,23 32,23 11,03 11,03 11,03 7,01 49,67 49,67 81183 44,34 44,34 44,34 ZANONI MARIO 81005 24,41 24,41 24,41 ZNNPLA57E09C794G ZANONI PAOLO 81018 1,13 1,13 1,13 ZNNSCR74C30F187A AZ. AGR. F.LLI ZANONI DI ZANONI OSCAR 82633 131,37 131,37 ZNNSFN86L24C794V ZANINI STEFANO 80720 39,85 39,85 39,85 ZNULCN54C01H612B ZUANI LUCIANO 77473 88,87 88,87 88,87 ZPPFDL52M07H146K ZAPPINI FEDELE 74461 36,31 36,31 36,31 ZPPPLA84L17C794M ZAPPINI PAOLO 74589 54,96 35,07 90,03 90,03 ZRZLBT69M56F205W ZORZI ELISABETTA 77053 20,09 20,09 20,09 ZRZMLE61R03C189P ZORZI EMILIO 75272 13,53 13,53 ZZLLRD87P11L174B AZZOLINI LEONARDO 80049 3,39 84,36 84,36 20.235,08 35.410,72 TOTALI N. 588 NOMINATIVI 45,55 36,57 42,66 131,37 13,53 80,97 69,95 3.307,76 463,40 Pag. 15 di 15 All. 001 - - Riferimento: 2014-AG10-00380 11.334,53 271,14 271,14 35.681,86 Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 100 94699 Decreti del Presidente - Parte 2 - Anno 2014 Dekret des Präsidenten - 2 Teil - Jahr 2014 Regione Autonoma Trentino-Alto Adige Autonome Region Trentino-Südtirol DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE del 24 settembre 2014, n. 54 DEKRET DES PRÄSIDENTEN DER REGION vom 24. September 2014, Nr. 54 Determinazione dell’ammontare del contributo dovuto alla Cassa Regionale Antincendi dalla Società di Assicurazione Generali Italia S.p.A. esercitante il ramo incendi nella Regione Autonoma Trentino - Alto Adige. Euro 380.823,81.- cap. 20305.005/E Festlegung der Höhe des Beitrags, den die Versicherungsgesellschaft „Generali Italia S.p.A.“, die in der Autonomen Region Trentino – Südtirol gegen Brandschäden versichert, der regionalen Feuerwehrkasse zu entrichten hat (380.823,81 Euro – Kap. 20305.005/E) IL PRESIDENTE Visto l'art. 32 della L.R. 20 agosto 1954, n. 24, che fa obbligo alle Società di Assicurazione contro i rischi d'incendio, operanti nella Regione, di versare alla Cassa Regionale Antincendi un contributo pari alla misura stabilita dalle leggi dello Stato sui premi riscossi nell’anno precedente; Aufgrund des Art. 32 des Regionalgesetzes vom 20. August 1954, Nr. 24, gemäß dem die in der Region tätigen Brandversicherungsgesellschaften dazu verpflichtet sind, der regionalen Feuerwehrkasse einen Beitrag auf die im Vorjahr eingenommenen Prämien in dem von den Staatsgesetzen festgelegten Ausmaß zu entrichten; Vista la Circolare del Ministero dell’Industria e del Commercio n. 112 del 16.01.1956 la quale stabilisce che i premi soggetti a contributo sono determinati a calcolo, mediante l’applicazione ai premi complessivamente incassati in tutto il territorio dello Stato della percentuale dell’1,76%, mentre per quanto riguarda le Assicurazioni regionali il contributo si calcola in base ai premi effettivamente riscossi dentro e fuori del territorio della Regione Trentino – Alto Adige; Aufgrund des Rundschreibens des Ministeriums für Industrie und Handel vom 16. Jänner 1956, Nr. 112, laut dem die beitragspflichtigen Prämien folgendermaßen berechnet werden: Auf die im ganzen Staatsgebiet insgesamt eingenommenen Prämien wird ein Prozentsatz von 1,76 % angewandt; was hingegen die regionalen Versicherungsgesellschaften anbelangt, wird der Beitrag aufgrund der effektiv innerhalb und außerhalb des Gebiets der Region Trentino-Südtirol eingenommenen Prämien berechnet; Vista la successiva Circolare del Ministero dell’Industria e del Commercio n. 194 del 26 novembre 1963 con la quale sono stati confermati i criteri di calcolo per il contributo dovuto alla Regione in base all’art. 32 della L.R. 20 agosto 1954, n. 24 sopra citata, e ciò anche se è venuto a cessare, per effetto delle disposizioni del comma 2 dell’art. 32 della legge 29 ottobre 1961, n. 1216, l’obbligo per le imprese assicuratrici di corrispondere il contributo antincendio allo Stato; Aufgrund des darauf folgenden Rundschreibens des Ministeriums für Industrie und Handel vom 26. November 1963, Nr. 194, mit dem die Kriterien für die Berechnung des der Region laut Art. 32 des oben genannten Regionalgesetzes vom 20. August 1954, Nr. 24 zu entrichtenden Beitrags bestätigt wurden, auch wenn die Versicherungsgesellschaften aufgrund des Art. 32 Abs. 2 des Gesetzes vom 29. Oktober 1961, Nr. 1216 nicht mehr dazu verpflichtet sind, dem Staat den Beitrag für den Feuerwehrdienst zu entrichten; Visto il comma 3 dell’art. 32, della Legge 29.10.1961, n. 1216; Aufgrund des Art. 32 Abs. 3 des Gesetzes vom 29. Oktober 1961, Nr. 1216; Dato atto che la misura del contributo dovuto alla Regione sui premi assicurativi, è pari al 5% della Nach Bestätigung der Tatsache, dass sich das Ausmaß des der Region geschuldeten Beitrags Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 101 percentuale dell’1,76% prevista nella Circolare sopra citata n. 112/1956; auf die Versicherungsprämien 5 % des in obgenanntem Rundschreiben Nr. 112/1956 vorgesehenen Prozentsatzes von 1,76 % entspricht; Rilevato che nelle assicurazioni cumulative di più rischi, la quota parte del premio da attribuirsi al ramo antincendi è, per le polizze globali autoveicoli del 10%, per le polizze per rischi dei proprietari di fabbricati e i rischi degli inquilini del 40% e per le polizze cumulative furti e incendi del 50%; Nach Feststellung der Tatsache, dass bei mehrere Risiken umfassenden Versicherungen der auf den Brandzweig entfallende Anteil für Kfz-Vollversicherungspolicen 10 % der Prämie, für Policen für Gebäudeeigentümer und Mieter 40 % der Prämie und für Diebstahl und Brandschäden umfassende Policen 50 % der Prämie beträgt; Visto altresì il provvedimento dell’Istituto per la vigilanza sulle assicurazioni private di interesse collettivo (ISVAP) del 30 novembre 2012 n. 3025 (in Gazzetta Ufficiale n. 297 del 21 dicembre 2012), che fissa l’aliquota del 4,7% per il calcolo degli oneri di gestione da dedursi dai premi assicurativi incassati nell’esercizio 2013 ai fini della determinazione dei contributi che gravano sui premi stessi; Aufgrund der Maßnahme der Aufsichtsbehörde für das Versicherungswesen (ISVAP) vom 30. November 2012, Nr. 3025 (veröffentlicht im Gesetzblatt der Republik vom 21. Dezember 2012, Nr. 297), mit der für die Berechnung der Verwaltungskosten, die von den im Haushaltsjahr 2013 eingenommenen Prämien zwecks Berechnung der auf die Prämien zu entrichtenden Beiträge abzuziehen sind, ein Prozentsatz von 4,7 % festgelegt wurde; Viste le note dell’Amministrazione regionale alle Società di Assicurazione, inerenti la richiesta del prospetto riepilogativo annuale dei premi riscossi durante l’esercizio 2013; Nach Einsichtnahme in die Schreiben der Regionalverwaltung, mit denen die Versicherungsgesellschaften darum gebeten wurden, eine Jahresübersicht über die im Haushaltsjahr 2013 eingenommenen Prämien zu erstellen; Visto il decreto del Presidente della Regione n. 46 del 08.08.2014, riguardante la “Determinazione dell’ammontare del contributo dovuto alla Cassa Regionale Antincendi dalle Società di Assicurazione che esercitano il ramo incendi nella Regione Autonoma Trentino - Alto Adige”; Aufgrund des Dekrets des Präsidenten der Region vom 8. August 2014, Nr. 46, betreffend „Festlegung der Höhe des Beitrags, den die Versicherungsgesellschaften, die in der Region Trentino - Südtirol gegen Brandschäden versichern, der regionalen Feuerwehrkasse zu entrichten haben”; Visto che, con il suddetto decreto n. 46 del 08.08.2014, è stato determinato, fra gli altri, il contributo di Generali Assicurazioni S.p.A. e di Generali Italia S.p.A. in qualità di incorporante di Alleanza Toro S.p.A. e non quello riferito esclusivamente a Generali Italia S.p.A.; Aufgrund der Tatsache, dass mit genanntem Dekret vom 8. August 2014, Nr. 46 u. a. der Beitrag von „Generali Assicurazioni S.p.A.“ und von „Generali Italia S.p.A.“ - die „Alleanza Toro S.p.A.“ einverleibt hat - und nicht nur ausschließlich der Beitrag von „Generali Italia S.p.A“ festgelegt wurde; Vista la nota - prot. n. 16863 in entrata RATAA del 19.09.2014 – della Società di Assicurazioni Generali Italia S.p.A., avente sede legale in Piazza Duca degli Abruzzi, 2 a Trieste, relativa ai premi ed accessori riscossi durante l’esercizio 2013; Nach Einsichtnahme in das bei der Autonomen Region Trentino - Südtirol eingegangene Schreiben vom 19. September 2014, Prot. Nr. 16863 der Versicherungsgesellschaft „Generali Italia S.p.A.“ mit Rechtssitz in Triest, Piazza Duca degli Abruzzi 2, betreffend die im Haushaltsjahr 2013 eingehobenen Prämien und Nebeneinnahmen; Accertata la necessità di procedere alla determinazione del contributo a carico della Società Nach Feststellung der Notwendigkeit, den Beitrag zu Lasten der Versicherungsgesellschaft „Gene- Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 102 Generali Italia S.p.A., calcolato nella misura del 5% dell'introito complessivo dei premi di assicurazione dell'anno 2013 al netto della detrazione del 4,7% per spese di gestione e limitatamente alla quota parte da attribuirsi, nel caso di assicurazioni cumulative di più rischi, al ramo incendi, ammontante complessivamente ad € 380.823,81.-; rali Italia S.p.A.“ festzulegen, der sich auf insgesamt 380.823,81.- Euro beläuft; der Beitrag entspricht 5 % des Gesamtbetrags der im Jahr 2013 eingenommenen Versicherungsprämien, von dem bereits 4,7 % für Verwaltungskosten abgezogen wurden, und bezieht sich im Falle von verschiedene Risiken umfassenden Versicherungen ausschließlich auf den Anteil, der für Brandschäden vorgesehen ist; decreta verfügt DER PRÄSIDENT: Art. 1 Art. 1 È determinato il contributo dovuto per i premi riscossi durante l’esercizio 2013 in € 380.823,81.alla Cassa Regionale Antincendi dalla Società di Assicurazione Generali Italia S.p.A. – Piazza Duca degli Abruzzi, 2 - Trieste. Der Beitrag, den die Versicherungsgesellschaft „Generali Italia S.p.A.“, Triest - Piazza Duca degli Abruzzi, 2 - der regionalen Feuerwehrkasse für die im Haushaltsjahr 2013 eingehobenen Prämien zu entrichten hat, wird auf 380.823,81.- Euro festgelegt. Art. 2 Art. 2 La Società di Assicurazione Generali Italia S.p.A. provvederà al versamento del contributo, in unica soluzione sul conto corrente della Tesoreria regionale n. 103026449, coordinate IBAN: IT70F0200801820000103026449 intestato alla Regione Autonoma Trentino Alto Adige (ABI/CAB 02008 01820), presso UNICREDIT S.p.A. – Sede di Trento (38122) Via Galileo Galilei 1, dando comunicazione dell'avvenuto versamento alla Regione Autonoma Trentino Alto Adige – Ripartizione I – Risorse umane, strumentali e finanziarie. Die Versicherungsgesellschaft „Generali Italia S.p.A.“ muss ihren Beitrag in einer einzigen Überweisung auf das Kontokorrent des Schatzamtes der Region Nr. 103026449, IBAN: IT70F0200801820000103026449, lautend auf die Autonome Region Trentino-Südtirol (ABI/CAB 02008 01820) bei der Bank UNICREDIT S.p.A. – Trient (38122) Via Galileo Galilei 1, einzahlen und der Autonomen Region Trentino-Südtirol – Abteilung I – Human-, Finanz- und technische Ressourcen die erfolgte Überweisung mitteilen. Art. 3 Art. 3 L’importo complessivo del contributo dovuto dalle Società di Assicurazioni risulta essere, quindi, di € 4.787.088,52.- importo determinato con decreto del Presidente della Regione n. 46 del 08.08.2014 per un totale di € 4.406.264,71.aumentato dell’importo di € 380.823,81.- dovuto dalla Società di Assicurazione Generali Italia S.p.A.; Der Gesamtbetrag des von den Versicherungsgesellschaften zu entrichtenden Beitrages beläuft sich also auf 4.787.088,52.- Euro und ergibt sich aus der Summe des mit Dekret des Präsidenten der Region vom 8. August 2014, Nr. 46 festgesetzten Betrags in Höhe von 4.406.264,71.- Euro und des von der Versicherungsgesellschaft „Generali Italia S.p.A.“ zu entrichtenden Betrages in Höhe von 380.823,81 Euro; La somma di € 380.823,81.- sarà introitata sul capitolo 20305.005/E dello stato di previsione dell'entrata per l'esercizio finanziario in corso. Der Betrag von 380.823,81 Euro wird im Kap. 20305.005/E des Einnahmenvoranschlages für das laufende Haushaltsjahr vereinnahmt. Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione. Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 103 Contro il presente provvedimento sono ammessi alternativamente i seguenti ricorsi: a) ricorso giurisdizionale al T.R.G.A. di Trento da parte di chi vi abbia interesse ai sensi del D.Lgs. 2 luglio 2010 n. 104; Gegen diese Maßnahme können alternativ nachstehende Rekurse eingelegt werden: a) von Personen, die ein rechtliches Interesse daran haben, im Sinne des Gesetzes vom 2. Juli 2010, Nr. 104 beim Regionalen Verwaltungsgericht Trient einzulegender Rekurs; b) b) ricorso straordinario al Presidente della Repubblica da parte di chi vi abbia interesse entro 120 giorni ai sensi del D.P.R. 24.11.1971 n. 1199. Trento, 23 settembre 2014 IL PRESIDENTE DELLA REGIONE UGO ROSSI von Personen, die ein rechtliches Interesse daran haben, innerhalb 120 Tagen im Sinne des DPR vom 24. November 1971, Nr. 1199 einzulegender außerordentlicher Rekurs an den Präsidenten der Republik. Trient, den 23. September 2014 DER PRÄSIDENT DER REGION UGO ROSSI Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 104 94636 Ordinanze, sentenze e ricorsi - Parte 2 - Anno 2014 Erkenntnisse, Urteile, Rekurse und Beschlüsse - 2 Stato - Provincia Autonoma di Bolzano Staat - Autonome Provinz Bozen/Südtirol PUBBLICAZIONE DISPOSTA DAL PRESIDENTE DELLA CORTE COSTITUZIONALE – SENTENZA VOM PRÄSIDENTEN DES VERFASSUNGSGERICHTSHOFS VERFÜGTE VERÖFFENTLICHUNG ERKENTNISS vom 23. Juni 2014, Nr. 188 Teil - Jahr 2014 del 23 giugno 2014, n. 188 WIEDERVERÖFFENTLICHUNG IN DEUTSCHER SPRACHE Erkenntnis im Verfahren über die Verfassungsmäßigkeit des Art. 10 Abs. 3 des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen vom 11. Oktober 2012, Nr. 18 (Genehmigung der allgemeinen Rechnungslegung des Landes für das Haushaltsjahr 2011 und andere Bestimmungen) – Hinterlegt in der Kanzlei am 2. Juli 2014 RIPUBBLICAZIONE NELLA LINGUA TEDESCA Sentenza nel giudizio di legittimità costituzionale dell’art. 10, comma 3, della legge della Provincia autonoma di Bolzano 11 ottobre 2012, n. 18 (Approvazione del rendiconto generale della Provincia per l’esercizio finanziario 2011 e altre disposizioni) - Depositata in cancelleria il 2 luglio 2014 REPUBLIK ITALIEN IM NAMEN DES ITALIENISCHEN VOLKES hat DER VERFASSUNGSGERICHTSHOF, zusammengesetzt aus: Sabino CASSESE, Präsident; Paolo Maria NAPOLITANO, Giuseppe FRIGO, Alessandro CRISCUOLO, Paolo GROSSI, Aldo CAROSI, Marta CARTABIA, Sergio MATTARELLA, Mario Rosario MORELLI, Giancarlo CORAGGIO, Giuliano AMATO, Richter, im Verfahren über die Verfassungsmäßigkeit des Art. 10 Abs. 3 des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen vom 11. Oktober 2012, Nr. 18 (Genehmigung der allgemeinen Rechnungslegung des Landes für das Haushaltsjahr 2011 und andere Bestimmungen), das vom Präsidenten des Ministerrates mit am 15.-19. Dezember 2012 zugestelltem, am 21. Dezember 2012 in der Kanzlei hinterlegtem und im Rekursregister 2012 unter Nr. 192 eingetragenem Rekurs eingeleitet wurde; Nach Einsichtnahme in den Einlassungsschriftsatz der Autonomen Provinz Bozen; Nach Anhören des berichterstattenden Richters Aldo Carosi in der öffentlichen Verhandlung vom 20. Mai 2014; Nach Anhören des Staatsadvokaten Gabriella Palmieri für den Präsidenten des Ministerrates und der Rechtsanwälte Renate Von Guggenberg und Michele Costa für die Autonome Provinz Bozen; das nachstehende ERKENNTNIS erlassen. Zum Sachverhalt 1.– Der Präsident des Ministerrates, vertreten und verteidigt durch die Generalstaatsadvokatur, hat mit am 15.-19. Dezember 2012 zugestelltem und am 21. Dezember 2012 in der Kanzlei hinterlegtem Rekurs den Art. 10 Abs. 3 des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen vom 11. Oktober 2012, Nr. 18 (Genehmigung der allgemeinen Rechnungslegung des Landes für das Haushaltsjahr 2011 und andere Bestimmungen) wegen Verletzung des Art. 119 Abs. 6 der Verfassung angefochten. Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 105 1.1.– Der Rekurssteller führt aus, dass durch Art. 10 Abs. 3 des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 18/2012 in das Landesgesetz der Autonomen Provinz Bozen vom 29. Jänner 2002, Nr. 1 (Bestimmungen über den Haushalt und das Rechnungswesen des Landes) der Art. 44/bis mit der Überschrift „Südtiroler Einzugsdienste AG“ eingefügt wurde, laut dem das Land ermächtigt ist, eine Aktiengesellschaft, die „Südtiroler Einzugsdienste AG – Alto Adige riscossioni spa“ genannt wird, unter Einhaltung der in den Art. 2 und 3 des Landesgesetzes vom 16. November 2007, Nr. 12 vorgesehenen Eigenschaften, zu gründen oder sich an einer solchen zu beteiligen; derselben Gesellschaft kann Folgendes anvertraut werden: die Feststellung, die Ermittlung und die spontane Einhebung der Einnahmen; die Zwangseintreibung der Einnahmen; die verbundenen und ergänzenden Tätigkeiten, einschließlich der Verwaltung der Verwaltungsübertretungen. 1.2. – Nach Ansicht des Rekursstellers widerspricht der Art. 10 Abs. 3 – in dem die Möglichkeit für die Provinz vorgesehen wird, sich zwecks Aufnahme von Kassenvorschüssen des Schatzmeisters oder anderer Kreditinstitute zu bedienen – dem Art. 3 Abs. 16 des Gesetzes vom 24. Dezember 2003, Nr. 350 (Bestimmungen über die Erstellung des Jahres- und Mehrjahreshaushalts des Staates ― Finanzgesetz 2004), der wie folgt lautet: „Im Sinne des Art. 119 Abs. 6 der Verfassung dürfen sich die Regionen mit Normalstatut, die örtlichen Körperschaften, die Betriebe und Organe gemäß Art. 2, 29 und 172 Abs. 1 Buchst. b} des Einheitstextes laut gesetzesvertretendem Dekret vom 18. August 2000, Nr. 267 ― mit Ausnahme der zwecks Durchführung öffentlicher Dienste errichteten Kapitalgesellschaften ― nur zur Finanzierung von Investitionsausgaben verschulden. Die Regionen mit Normalstatut dürfen mit eigenem Gesetz die Verschuldung der örtlichen Sanitätsbetriebe und Krankenhauskörperschaften sowie der im Art. 12 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 28. März 2000, Nr. 76 genannten Körperschaften und Einrichtungen lediglich zur Finanzierung von Investitionsausgaben regeln.“. Der Präsident des Ministerrates führt fort, dass genannter Art. 3 Abs. 16 aufgrund des darauf folgenden Abs. 21 ― „zur Wahrung der wirtschaftlichen Einheitlichkeit der Republik und im Rahmen der Koordinierung der öffentlichen Finanzen gemäß Art. 119 und 120 der Verfassung“ ― auch für die Regionen mit Sonderstatut sowie für die Autonomen Provinzen Trient und Bozen gelte. 1.3. – Nach Ansicht des Rekursstellers sei also ausschließlich der Einheitsschatzmeister zur Beschaffung der notwendigen finanziellen Mittel (Aufnahme von Darlehen, Emissionen, Obligationen und andere Kassageschäfte) in Anspruch genommen werden. Der Art. 10 Abs. 3 des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 18/2012 ändere demnach das derzeitige dem Haushaltsvoranschlag der Provinz für das laufende Jahr zugrunde liegende Rechnungssystem und widerspreche somit dem Art. 3 Abs. 16 des Gesetzes Nr. 350/2003 sowie dem Art. 119 Abs. 6 der Verfassung, der wie folgt lautet: „Gemeinden, Provinzen, Großstädte mit besonderem Status und Regionen haben ein eigenes Vermögen, das ihnen gemäß den allgemeinen mit Staatsgesetz festgesetzten Prinzipien zuerkannt wird. Sie dürfen sich nur zur Finanzierung von Investitionsausgaben verschulden. Jedwede Garantie seitens des Staates für von ihnen aufgenommene Schulden ist ausgeschlossen.“. Der Präsident des Ministerrates erinnert daran, dass laut Erkenntnis des Verfassungsgerichtshofes Nr. 425/2004 der neue Abs. 6 des Art. 119 der Verfassung auf sämtliche Autonomien (Regionen mit Normalstatut und Sonderautonomien) anzuwenden ist, auch weil die Pflicht zur Wahrung des Finanz- und Haushaltsgleichgewichts wohl alle Körperschaften betrifft, die im Rahmen der „erweiterten öffentlichen Finanzen“ tätig sind und zu denen auch die Regionen mit Sonderstatut und die Autonomen Provinzen gehören. Laut obgenanntem Erkenntnis handle es sich hierbei um eine Verpflichtung allgemeinen Charakters, die für alle Körperschaften einheitlich gelten muss, zumal die Begriffe von „Investitionsausgaben“ und „Verschuldung“, auf denen sie beruht, den auf europäischer Ebene für die Kontrolle der öffentlichen Defizite angewandten Kriterien entsprechen. 2.– Die Autonome Provinz Bozen hat sich in der Person des amtierenden Landeshauptmannes in das Verfahren eingelassen und behauptet, dass der Rekurs offensichtlich unzulässig und jedenfalls unbegründet ist. Die Rekursgegnerin hebt zuerst einmal hervor, dass der Art. 44/bis des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 1/2002, eingeführt durch Art. 10 Abs. 3 des Landesgesetzes Nr. 18/2012, keine Maßgabe enthält, die es der Autonomen Provinz Bozen gestattet, sich für die Aufnahme von Kassenvorschüssen anderer Kreditinstitute anstelle des Schatzmeisters zu bedienen. Andererseits, führt die Autonome Provinz fort, würde eine solche Maßgabe nicht gegen den Art. 3 Abs. 16 des Gesetzes Nr. 350/2003 verstoßen, laut dem für die Beschaffung der notwendigen finanziellen Mittel ausschließlich der Einheitsschatzamtsdienst in Anspruch genommen werden darf, und demzufolge auch nicht gegen Art. 119 Abs. 6 der Verfassung, da aus dem Wortlaut des Art. 3 Abs. 16 des Gesetzes Nr. 350/2003 einzig und allein zu ent- Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 106 nehmen sei, dass sich die Regionen mit Normalstatut, die örtlichen Körperschaften, die Betriebe und die Einrichtungen laut Art. 2, 29 und 172 Abs. 1 Buchst. b) des gesetzesvertretenden Dekrets vom 18. August 2000, Nr. 267 (Einheitstext der Gesetze über die Ordnung der örtlichen Körperschaften) ― mit Ausnahme der zwecks Durchführung öffentlicher Dienste errichteten Kapitalgesellschaften ― nur zur Finanzierung von Investitionsausgaben verschulden dürfen und dass die Regionen mit Normalstatut mit eigenem Gesetz die Verschuldung der örtlichen Sanitätsbetriebe und Krankenhauskörperschaften sowie der im Art. 12 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 28. März 2000, Nr. 76 (Grundprinzipien und Koordinierungsbestimmungen über den Haushalt und das Rechnungswesen der Regionen in Durchführung des Art. 1 Abs. 4 des Gesetzes vom 25. Juni 1999, Nr. 208) genannten Körperschaften und Einrichtungen nur zur Finanzierung von Investitionsausgaben regeln dürfen, während keineswegs vorgesehen wird, dass sie sich für die Beschaffung der finanziellen Mittel ausschließlich des Einheitsschatzmeisters bedienen dürfen. 3.– Mit am 24. April 2014 hinterlegtem Schriftsatz hat die Autonome Provinz Bozen erneut auf den Einwand der Unzulässigkeit des Rekurses bestanden, weil die angefochtene Bestimmung in keiner Weise die Möglichkeit der Aufnahme von Kassenvorschüssen erwähne und weil jedenfalls der Art. 3 Abs. 16 des vom Staat herangezogenen Gesetzes Nr. 350/2003 eine Definition von „Investitionsausgaben“ enthalte, welche ausdrücklich jene Vorgänge ausschließt, die keine zusätzlichen Ressourcen nach sich ziehen, jedoch im Rahmen der in den geltenden Bestimmungen festgesetzten Höchstgrenze zur Überbrückung vorübergehender Liquiditätsengpässe dienen und für Ausgaben bestimmt sind, für welche bereits eine geeignete Deckung im Haushalt vorgesehen ist. Darunter fallen nach Ansicht der Autonomen Provinz auch die Kassenvorschüsse. In Wirklichkeit – behauptet die Provinz – existiere keine Bestimmung, die die Regionen und die Autonomen Provinzen dazu verpflichtet, sich für die Aufnahme von Kassenvorschüssen ausschließlich des Schatzmeisters zu bedienen, denn die einzige Maßgabe dahingehend sei im Art. 222 des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 267/2000 enthalten, der aber nicht auf die Autonome Provinz Bozen Anwendung finde. Auf jeden Fall – führt die Rekursgegnerin fort – stehe es der Autonomen Provinz aufgrund des Sonderautonomiestatutes zu, ihr eigenes Rechnungssystem zu regeln, was u. a. mit dem Landesgesetz Nr. 1/2002 geschehen ist, weshalb es der Provinz nicht untersagt sei, sich zur Aufstockung ihrer Kassenbestände anderer Kreditinstitute statt des Schatzmeisters zu bedienen. 4.– Mit am 29. April 2014 hinterlegtem Schriftsatz hat die Generalstaatsadvokatur den Unzulässigkeitseinwand der Autonomen Provinz widerlegt. Die Staatsadvokatur räumt ein, dass sich in diesem Fall der dem Beschluss des Ministerrates vom 11. Dezember 2012 beiliegende Bericht in der Tat ausdrücklich auf den Art. 10 Abs. 3 des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 18/2012 bezieht, macht jedoch darauf aufmerksam, dass im Wortlaut des genannten Berichtes ein Einwand angeführt wird, der ausdrücklich und einzig die Möglichkeit für die Autonome Provinz betrifft, sich des Schatzmeisters oder anderer Kreditinstitute für die Aufnahme von Kassenvorschüssen mittels neuer Darlehen zu bedienen. Der Präsident des Ministerrates stellt fest, dass diese Maßgabe eigentlich im Abs. 2 desselben Art. 10 vorgesehen wird, der wie folgt lautet: „Die Aufnahme von Kassavorschüssen wird vom Landesrat für Finanzen verfügt, indem man sich des Schatzmeisters, im Sinne der Bestimmungen über den Schatzamtsdienst, oder anderer Kreditinstitute bedient, und der entsprechende Betrag stellt die Höchstgrenze dar, bis zu der – im Falle von Kassenengpässen – Zahlungen vorgenommen werden können. Der Landesrat für Finanzen verfügt die entsprechenden Änderungen in den Durchlaufposten. Diese Buchungen stellen keine Verschuldung dar, da sie zur Überbrückung vorübergehender Liquiditätsengpässe dienen und für Ausgaben bestimmt sind, für welche bereits eine geeignete Deckung im Haushalt vorliegt.“. Nach Ansicht der Generalstaatsadvokatur gehe der Wille des Staates, diese besondere Regelung anzufechten, somit deutlich aus dem Inhalt des besagten Berichtes und aus den auch im Rekurs angegebenen Einwänden hervor. Dabei handle es sich also nur um einen materiellen Fehler bei der Angabe des gemeinten Absatzes des genannten Art. 10, denn aus dem Wortlaut des Beschlusses des Ministerrates geht auf jeden Fall eindeutig hervor, dass sich die Einwände in Wirklichkeit auf die Möglichkeit für die Autonome Provinz beziehen, sich für die Aufnahme von Kassenvorschüssen mittels neuer Darlehen nicht nur des Schatzmeisters, sondern auch anderer Kreditinstitute zu bedienen (S. 4 des Rekurses); dies werde übrigens auch durch die genaue Angabe der staatlichen Bezugsbestimmung, d. h. Art. 3 Abs. 16 des Gesetzes Nr. 350/2003, zusätzlich bestätigt. Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 107 Im Endeffekt könne nach Ansicht des Präsidenten des Ministerrates kein Zweifel hinsichtlich des Inhalts der effektiv angefochtenen Bestimmung bestehen, weshalb der materielle Fehler – d. h. die Angabe des Abs. 3 anstatt des Abs. 2 des Art. 10 – die Zulässigkeit des Rekurses nicht hindert. Auch der Klageantrag sei nicht – wie die Gegenpartei behauptet – ungewiss, weil im Rekurs sowohl die Anfechtungspunkte als auch die verletzte Verfassungsbestimmung und die herangezogene staatliche Bezugsbestimmung klar genug angegeben sind. Die Staatsadvokatur weist ferner darauf hin, dass der Verfassungsgerichtshof mit Erkenntnis Nr. 425/2004 deutlich bekräftigt habe, dass die im Art. 119 Abs. 6 der Verfassung enthaltene „goldene Regel“ (Grundsatz des Ausgleiches des laufenden Haushalts) ein Mittel zur Anpassung der staatlichen Ordnung an die gemeinschaftlichen Regeln der wirtschaftlichen Steuerung, und insbesondere an den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union und an den sogenannten Stabilitäts- und Wachstumspakt (SWP) darstellt. Aus diesen Gründen – wird abschließend behauptet – könne dieser Grundsatz auf die allgemeine umfassende Befugnis zur Koordinierung der Finanzen zurückgeführt werden, die in einer dezentral strukturierten Rechtsordnung (wie es heute für Italien der Fall ist) einzig und allein der Regierung zustehen solle, nämlich als notwendiges Gegenstück zur Haftungspflicht des Staates gegenüber der EU für die Erhaltung der finanziellen Stabilität des gesamten öffentlichen Bereiches. Zur Rechtsfrage 1.– Der Präsident des Ministerrates hat die Frage der Verfassungsmäßigkeit des Art. 10 Abs. 3 [rectius: Abs. 2] des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen vom 11. Oktober 2012, Nr. 18 (Genehmigung der allgemeinen Rechnungslegung des Landes für das Haushaltsjahr 2011 und andere Bestimmungen) in Bezug auf Art. 119 Abs. 6 der Verfassung sowie hinsichtlich des Art. 3 Abs. 16 des Gesetzes vom 24. Dezember 2003, Nr. 350 (Bestimmungen über die Erstellung des Jahres- und Mehrjahreshaushalts des Staates – Finanzgesetz 2004) aufgeworfen. 1.1.– In dem später hinterlegten Schriftsatz weist die Staatsadvokatur darauf hin, dass im Rekurswortlaut zwar der Abs. 3 des Art. 10 genannten Landesgesetzes angefochten wird, dies jedoch einen rein materiellen Fehler darstelle, weil aus dem Inhalt des Rekurses eindeutig hervorgeht, dass dieser nicht den Abs. 3, sondern den Abs. 2 desselben Artikels zum Gegenstand habe, der eine Regelung der Kassenvorschüsse enthält, die der erwähnten Verfassungsbestimmung widerspricht. Nach Ansicht des Rekursstellers könne die Autonome Provinz aufgrund dieser Bestimmung Kassenvorschüsse über die den Regionen erlaubten Grenzen aufnehmen und sich dabei aufgrund einer einfachen Verfügung des Landesrates für Finanzen auch anderer Kreditinstitute als des Schatzmeisters bedienen. Überdies würden diese Vorschüsse, da sie gemäß dem Wortlaut der angefochtenen Bestimmung keine Verschuldung darstellen sollen, nicht als Verschuldung mit berechnet werden, wie es hingegen geboten wäre. Nach Ansicht des Präsidenten des Ministerrates finde die herangezogene Verfassungsbestimmung auf alle Autonomien (Regionen mit Normalstatut und Sonderautonomien) Anwendung, weil es sich um eine Verpflichtung allgemeinen Charakters handelt, die auf einem Begriff von „Investitionsausgaben“ und „Verschuldung“ beruht, der den auf europäischer Ebene zwecks Kontrolle der öffentlichen Defizite angewandten Kriterien entspricht. 1.2.– Die Autonome Provinz Bozen behauptet, dass der Rekurs offensichtlich unzulässig und jedenfalls unbegründet sei und unterstreicht, dass der Art. 10 Abs. 3 des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 18/2012 nur die Möglichkeit vorsieht, eine öffentliche Gesellschaft für die Steuereintreibung zu gründen, weshalb die Rekursbegründung und die herangezogene Verfassungsbestimmung zusammenhangslos seien. In der Hauptsache betont die Rekursgegnerin, dass die Einwände – sollten sie den Abs. 2 des Art. 10 betreffen – nicht durch Art. 3 Abs. 16 des Gesetzes Nr. 350/2003 begründet sein könnten, da dieser nur für die Regionen mit Normalstatut und nicht für die Sonderautonomien wie die Autonome Provinz Bozen gelte. Auf jeden Fall enthalte die angefochtene Bestimmung keinerlei Hinweis auf die Möglichkeit, Kassenvorschüsse aufzunehmen; vielmehr werde darin lediglich festgelegt, dass genannte Beschaffung von Finanzmitteln dazu dienen soll, vorübergehende Liquiditätsengpässe für Ausgaben zu überwinden, für die im Haushalt bereits eine geeignete Deckung vorgesehen ist. Auf jeden Fall stehe es der Autonomen Provinz zu, ihr eigenes Rechnungssystem zu regeln, weshalb es ihr nicht untersagt sei, sich zur Aufstockung ihrer Kassenbestände anderer Bankinstitute als des Schatzmeisters zu bedienen. Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 108 2.– Vorab ist der von der Rekursgegnerin aufgeworfene Unzulässigkeitseinwand wegen Zusammenhanglosigkeit der angefochtenen Bestimmung mit dem Gegenstand der erhobenen Einwände abzuweisen. Es steht zwar außer Zweifel, dass der Rekurssteller die angefochtene Bestimmung nicht korrekt angegeben hat - wobei er übrigens den im Beschluss des Ministerrates enthaltenen Fehler wiederholt hat -, allerdings handelt es sich hierbei nicht um einen konzeptionellen Fehler, sondern nur um einen Schreibfehler, der weder die Erkennung der Frage noch das Verteidigungsrecht der Rekursgegnerin beeinträchtigt (Erkenntnisse Nr. 67/2011, Nr. 447/2006 und Nr. 224/2004). Der Rekurssteller nennt zunächst nämlich den falschen Absatz, wirft sodann jedoch unmissverständliche Einwände zum Abs. 2 des Art. 10, in dem das für die Genehmigung der Kassenvorschüsse zuständige Verwaltungsorgan, die Möglichkeit der Inanspruchnahme der Kreditinstitute, das unbegrenzte Ausmaß der Kassenvorschüsse und die entsprechenden Änderungen in den Durchlaufposten geregelt bzw. vorgesehen sind. Die im Rekurs enthaltenen Ausführungen beziehen sich deutlich genug auf besagte Bestimmung, so dass die Autonome Provinz – nachdem sie deren Unzulässigkeit eingewandt hat – ihre Verteidigung gerade in Bezug auf genannten Abs. 2 und auf die entsprechenden, im Rekurs enthaltenen Bemerkungen vorgebracht hat. Die fehlerhafte Angabe der angefochtenen Bestimmung stellt infolgedessen keinen für die Zwecke der Zulässigkeit relevanten Mangel dar, da sowohl die angefochtene Bestimmung - d. h. der Art. 10 Abs. 2 des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 18/2012 - als auch der Klageantrag ― auf Annullierung einer Bestimmung, welche die Beschaffung von Finanzmitteln aus dem Kreditsystem und deren Verbuchung in den Durchlaufposten vorsieht und somit die Vorschrift laut Art. 119 Abs. 6 der Verfassung umgeht ― eindeutig festzustellen sind. 3.– Zu den Zwecken der Entscheidung in der Hauptsache wird vorausgeschickt, dass die herangezogene Verfassungsbestimmung – d. h. der Art. 119 Abs. 6 der Verfassung – die sogenannte „goldene Regel“ des Verbots der Verschuldung für andere Ausgaben als die Investitionen enthält. Wie der Verfassungsgerichtshof bereits unterstrichen hat, müssen die Begriffe von „Verschuldung“ und „Investition“, auf deren Grundlage die Verfassungsmäßigkeit der diesbezüglich angefochtenen Bestimmungen geprüft wird, im gesamten Staatsgebiet eine eindeutige inhaltliche Bestimmung haben. Die Festelegung dieser inhaltlichen Begriffsbestimmung steht daher dem Staat zu, denn „es kann nicht zugelassen werden, dass jede Körperschaft – also auch jede Region – selbst darüber entscheidet, was die Begriffe „Verschuldung“ und „Investition“ zu den oben genannten Zwecken konkret bedeuten sollen. Da es darum geht, eine Verpflichtung allgemeinen Charakters geltend zu machen, die für alle Körperschaften einheitlich gelten muss, obliegt eine solche Entscheidung einzig und allein dem Staat“ (Erkenntnis Nr. 425/2004). Es wurde in diesem Zusammenhang klargestellt, dass „der Art. 119 Abs. 6 der Verfassung – in dem durch das Verfassungsgesetz Nr. 3/2001 novellierten Wortlaut – keine neuen Einschränkungen für die regionale Autonomie einführt, sondern vielmehr eine einschränkende Bedingung ausdrücklich angibt – nämlich dass Verschuldungen nur für Investitionsausgaben eingegangen werden dürfen –, die der staatliche Gesetzgeber bereits im Rahmen der vorher geltenden verfassungsrechtlichen und statutarischen Bestimmungen auch den Regionen mit Sonderstatut in Durchführung des Einheitlichkeitsgrundsatzes (Art. 5 der Verfassung) und der Befugnisse zur Koordinierung der öffentlichen Finanzen hätte auferlegen können“ (Erkenntnis Nr. 425/2004). Diesbezüglich ist zu unterstreichen, dass die im Art. 119 Abs. 6 der Verfassung enthaltene Maßgabe mit anderen Verfassungsgrundsätzen – wie z. B. die Koordinierung der öffentlichen Finanzen (wie bereits im genannten Erkenntnis Nr. 425/2004 erklärt) laut Art. 117 Abs. 3 der Verfassung, die Gewährleistung der Ausgeglichenheit des Haushaltes (Art. 81 der Verfassung sowohl in der vorher geltenden als auch in der durch Verfassungsgesetz vom 20. April 2012, Nr. 1 betreffend „Verankerung des Grundsatzes der Haushaltsausgeglichenheit in der Verfassung“ eingeführten Formulierung) und die Zivilgesetzgebung laut Art. 117 Abs. 2 Buchst. l) der Verfassung – untrennbar verbunden und integriert ist. Was die Koordinierung der öffentlichen Finanzen angeht, ist es offensichtlich, dass die Regelung der Verschuldung strukturell mit der Beachtung der gemeinschaftlichen Vorgaben über die wirtschaftliche und finanzielle Konvergenz der Mitgliedstaaten verbunden ist und dass die Festlegung der allgemeinen Kriterien daher dem staatlichen Gesetzgeber zusteht. Was die Gewährleistung der Ausgeglichenheit des Haushaltes betrifft, gründet das Verbot der Verschuldung zu anderen Zwecken als die Investitionen auf einem relativ einfachen wirtschaftlichen Begriff. Es ist Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 109 nämlich einleuchtend, dass Verschuldungen, die für andere Zwecke als für Investition getätigt werden, das Vermögen der kreditnehmenden öffentlichen Körperschaft zwangsläufig schmälern. Schließlich überschneidet sich auch das Sachgebiet der Zivilgesetzgebung mit der Regelung der Pflichten der öffentlichen Verschuldung, da die Unterscheidung zwischen den Geschäften, die nach der „goldenen Regel“ zugelassen sind, und solchen, die verboten sind, von Struktur und Inhalten der Finanzierungsverträge abhängig ist. Im Endeffekt wird der verfassungsrechtlich geschützte Wert des Verbots, Verschuldungen für andere Ausgaben als für Investitionen einzugehen, zwar im genannten Art. 119 Abs. 6 der Verfassung ausdrücklich angegeben, aber – in völlig konsequenter und kohärenter Weise gemäß der Erfordernis einer für das ganze Staatsgebiet einheitlichen Regelung – durch andere Verfassungsbestimmungen, nämlich die genannten Art. 81, 117 Abs. 2 Buchst. l) und 117 Abs. 3 umgesetzt und wird somit zu einer allgemein gültigen Bedingung, die – unabhängig vom Vorhandensein einschlägiger Umsetzungsbestimmungen in der jeweiligen Bereichsgesetzgebung – gegen sämtliche dazu im Widerspruch stehenden Gesetzesbestimmungen geltend gemacht werden kann (zur unmittelbaren Wirkung der Verfassungsbestimmungen betreffend die Ausgeglichenheit der Haushalte und die wirtschaftliche Haushaltsführung siehe Erkenntnis Nr. 70/2012). Unbeschadet der Tatsache, dass die betreffenden Kassenvorschüsse offensichtlich nicht für Investitionen bestimmt sind – was auch die Rekursgegnerin nicht abstreitet –, muss noch geklärt werden, ob sie Verschuldungsformen darstellen oder nicht. Unter diesem Gesichtspunkt sind sowohl die Vorschussverträge als solche als auch der konkret vorliegende Fall zu prüfen. 3.1.– Im Allgemeinen kann man sagen, dass sich im Rechtsgrund des Rechtsgeschäftes Kassenvorschuss zweierlei Funktionen kombinieren – nämlich zum einen die Finanzierung und die Rationalisierung der zeitlichen Kluft zwischen Einnahmen- und Ausgabenflüssen –, die durch ein kurzfristiges Finanzierungsverhältnis zwischen der öffentlichen Körperschaft und dem Schatzmeister erfüllt werden. Wenn der Kassenvorschuss als Form der kurzfristigen Finanzierung zwar den Verschuldungen zugeordnet werden, kann ― was die Frage der Vereinbarkeit mit Art. 119 Abs. 6 der Verfassung aufwirft ―, so kann man andererseits nicht leugnen, dass es in der staatlichen Gesetzgebung Bestimmungen gibt, die den Gebietskörperschaften im Rahmen bestimmter Grenzen die Aufnahme von Kassenvorschüssen gestatten (Art. 222 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 18. August 2000, Nr. 267 betreffend „Einheitstext der Gesetze betreffend die Ordnung der örtlichen Körperschaften“ und Art. 10 Abs. 4 des Gesetzes vom 16. Mai 1970, Nr. 281 betreffend „Finanzmaßnahmen für die Umsetzung der Befugnisse der Regionen mit Normalstatut“). Dies ist darauf zurückzuführen, dass der staatliche Gesetzgeber – obgleich bei der Ausgrenzung des Begriffs „Verschuldung“ „an die auf europäischer Ebene zwecks Kontrolle der öffentlichen Defizite angewandten Kriterien“ gebunden (Erkenntnis Nr. 425/2004) – versucht hat, durch spezifische Bestimmungen, auf die hier nicht eingegangen wird, die Überwindung möglicher Engpässe des Schatzamtsdienstes und die Beachtung der gemeinschaftlichen Vorgaben unter einen Hut zu bringen. Aufgrund dieser Balancierung, die nicht von den gemeinschaftlichen Anweisungen absehen kann, gilt der Grund für die Aufnahme eines Kassenvorschusses als mit dem Verbot laut Art. 119 Abs. 6 der Verfassung vereinbar, vorausgesetzt, dass die Vorschussleistung kurzfristig ist, genaue Grenzen nicht überschreitet und nicht eine Tarnung für eine alternative Ausgabendeckung darstellt (diese Grundsätze wurden u. a. im Art. 3 Abs. 17 des oben genannten Gesetzes Nr. 350/2003 verankert). Unter diesen Voraussetzungen handelt es sich dann um „eine Finanzierung, die nicht mit einer Verschuldung verbunden ist“. Im Grunde genommen unterliegen also die vom Staat erlaubten Kassenvorschüsse sowohl subjektiven Grenzen (sie können ausschließlich vom Schatzmeister gewährt werden) als auch objektiven Einschränkungen (es gelten Betrags- wie auch Dauergrenzen, damit sie nicht zu einer anormalen Form der Ausgabendeckung werden), wodurch die Gebietskörperschaft zur Einhaltung der oben erwähnten Vorgaben angehalten wird. 4.– Im Lichte obiger Ausführungen ist die Frage in direktem Bezug auf Art. 119 Abs. 6 der Verfassung sowohl unter dem Aspekt der autonomen Festlegung der Ordnung der Kassenvorschüsse seitens der Provinz als auch unter dem Aspekt der Nichtübereinstimmung dieser Ordnung mit den Vorgaben der kurzen Dauer, der quantitativen Einschränkung und der Nichtverwendung zum Zwecke der Ausgabendeckung begründet. In vorliegendem Fall hat die Autonome Provinz Bozen nicht nur jeglichen Bezug auf die einschlägige staatliche Regelung betreffend die Kassenvorschüsse unterlassen, sondern auch eine Bestimmung er- Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 110 lassen, die hinsichtlich der oben erwähnten Aspekte des Ausmaßes, der Dauer und der zur Gewährung der Vorschüsse befähigten Rechtssubjekte den Art. 119 Abs. 6 der Verfassung unmittelbar verletzt. Wie bereits erwähnt, dient die Aufnahme der Kassenvorschüsse seitens der Autonomen Provinz Bozen zweifellos zu einem anderen und verschiedenen Zweck als die Investition. Die vom Rekurssteller herangezogene Bestimmung – d. h. Art. 3 Abs. 6 des Gesetzes Nr. 350/2003, – nach der sich die Gebietskörperschaften „nur zur Finanzierung von Investitionsausgaben verschulden dürfen“, bekräftigt somit in Bezug auf den Gegenstand dieses Verfahrens den entsprechenden Verfassungsgrundsatz. Auf jeden Fall ist genannte Bestimmung – obwohl sie ausdrücklich die Regionen mit Normalstatut betrifft – aufgrund des Abs. 21 desselben Art. 3, laut dem „zur Wahrung der wirtschaftlichen Einheitlichkeit der Republik und im Rahmen der Koordinierung der öffentlichen Finanzen die in den Abs. 16-20 enthaltenen Bestimmungen auf die Regionen mit Sonderstatut und auf die Autonomen Provinzen Trient und Bozen sowie auf die sich in ihrem Gebiet befindenden Körperschaften und anderen Organe anzuwenden sind“, auch auf die Regionen mit Sonderstatut und auf die Autonomen Provinzen Trient und Bozen anwendbar. Es ist hingegen offensichtlich, dass die Autonome Provinz Bozen eine verschiedene Regelung ohne jeglichen Bezug auf die vom Staat festgelegte Regelung für die Gebietskörperschaften erlassen und somit den Einheitlichkeitsgrundsatz verletzt hat, der vom Verfassungsgerichtshof als absolut und unabdingbar anerkannt wurde (Erkenntnis Nr. 425/2004). Aus diesen Erwägungen geht hervor, dass die Regelung der Kassenvorschüsse nicht einseitig von der Gebietskörperschaft festgelegt werden kann, auch wenn es sich um eine Sonderautonomie handelt. Aufgrund der engen funktionellen Verbindung zwischen dem herangezogenen Parameter, dem Gemeinschaftsrecht und den anderen genannten Verfassungsbestimmungen ist nämlich die Festlegung der für die Gewährung der Vorschüsse erforderlichen subjektiven und objektiven Voraussetzungen nämlich ― innerhalb der in der Verfassung verankerten Grenzen ― dem staatlichen Gesetzgeber vorbehalten. Auch hinsichtlich des spezifischen Inhalts weist die betreffende Bestimmung jedenfalls nicht jene besondere Merkmale auf, die den Finanzierungsgrund mit der Vorschrift laut Art. 119 Abs. 6 der Verfassung vereinbar machen. Zweifellos ist die angefochtene Bestimmung, laut der „die Aufnahme von Kassenvorschüssen [ohne Höchstgrenzen] vom Landesrat für Finanzen verfügt wird, indem man sich […] anderer Kreditinstitute bedient, [wobei der Landesrat] die entsprechenden Änderungen in den Durchlaufposten [verfügt]“, absolut eindeutig und widerspricht der herangezogenen Verfassungsbestimmung unter den in der Folge näher erläuterten Aspekten, die jedenfalls wie folgt zusammengefasst werden können: a) dass der Landesrat für Finanzen den Vorschuss nach seinem Ermessen und ohne Höchstgrenzen festlegen kann; b) dass für die Aufnahme der Kassenvorschüsse auch andere Kreditinstitute in Frage kommen können; c) dass die Kassenvorschüsse als Durchlaufposten verbucht werden, so dass sie unter dem wirtschaftlichen und buchhalterischen Gesichtspunkt zwecks Prüfung der Beachtung der für diese Geschäftskategorien erlaubten Grenzen nicht korrekt dargestellt werden. 4.1.– In Bezug auf Buchst. a) wird daran erinnert, dass der Zweck des Kassenvorschusses darin liegt, einer übermäßig zeitlichen Kluft zwischen Einnahmen- und Ausgabenflüssen abzuhelfen und dass er deshalb stets durch die ausdrückliche Bezugnahme auf eben diesen Umstand begründet sein muss, wobei Dauer und Ausmaß genau festzusetzen sind, um zu vermeiden, dass der Vorschuss willkürlich als ein alternatives, rechtlich unerlaubtes Mittel zur Deckung der Ausgaben verwendet wird. Die Möglichkeit, einen Kassenvorschuss aufzunehmen, muss also an einen objektiven Einnahmenparameter und an eine spezifische schwierige Lage der Kassa gebunden werden, was nicht durch eine unwiderlegbare Verfügung des Landesrates für Finanzen ersetzt werden kann. 4.2.– In Bezug auf die Möglichkeit, sich anderer Kreditinstitute zu bedienen, ist es offensichtlich, dass dies begrifflich und semantisch direkt mit dem Begriff von „Kassenvorschuss“ kollidiert. Dieser ist nämlich unauflöslich mit dem Schatzamtsdienst und dessen Rationalisierung verbunden, da er die zeitliche Kluft zwischen Ausgaben- und Einnahmenflüssen eindämmen soll. Jedes den Schatzmeister ausschließende Geschäft gilt als Kreditaufnahme und ist somit als Verschuldung einzustufen. Diesbezüglich kann auch nicht die im Landesgesetz enthaltene nicht verbindliche Selbstbezeichnung (ex plurimis: Erkenntnis Nr. 164/2012) herangezogen werden, um der Inanspruchnahme anderer Kreditinstitute ihren offenkundigen und unzulässigen Charakter als Kreditgeschäft abzunehmen. 4.3.– Schließlich verstößt die Verbuchung der Vorschüsse in den Durchlaufposten gegen den Grundsatz der finanziellen Neutralität, die genannte Haushaltstitel kennzeichnen muss. Die Durchlaufposten sind per definitionem sich ausgleichende Einnahmen- und Ausgabenposten, die von der Körperschaft im Auftrag anderer Rechtssubjekte verwaltet werden, aber nicht zur Verwaltung des Vermögens der Körper- Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 111 schaft gehören. Sie gliedern sich in analytisch verbundene Einnahmen- und Ausgabenposten, die ein absolutes Gleichgewicht voraussetzen, das einer grundsätzlichen Nichtveränderbarkeit der Buchungssalden entspricht. Die Verbuchung der Kassenvorschüsse in den Durchlaufposten dient der Ausblendung der Kosten der Kreditaufnahme, die somit unter einem anderen Ausgabenposten eingetragen werden, was eine schwerwiegende Diskrepanz zwischen dem eigentlichen wirtschaftlich-finanziellen Sachverhalt und dessen buchhalterischem Darstellung nach sich zieht. Übrigens kann die Verbuchung in den Durchlaufposten auch darüber hinwegtäuschen, dass die vorgenommenen Geschäfte keinen nebenrangigen und vorläufigen Charakter haben. Wie aus dem Bericht des Rechnungshofes über die allgemeine Rechnungslegung der Autonomen Provinz Bozen für das Haushaltsjahr 2012 hervorgeht, der dem diesbezüglichen Billigungsbeschluss beiliegt (Beschluss des Rechnungshofes – Vereinigte Sektionen für die Region Trentino-Südtirol Nr. 3/2013/PARI), besteht eine willkürliche Spaltung zwischen „dem Verlauf des Hauptschatzamtskontos […] und jenem des Kassenvorschusskontos vom 1.1.2012 bis zum 30.12.2012. Es fehlt allerdings die Wertstellung vom 31.12. 2012, die jedoch im gestaffelten Kontoauszug des ersten Semesters [sic] des darauffolgenden Jahres verbucht wird“. Im Bericht heißt es ferner: „Der Landesschatzmeister (Sparkasse AG) hat im Laufe der Untersuchungstätigkeit mitgeteilt, dass der negative Saldo am Ende des Haushaltsjahres 2012 des Hauptkontos der Autonomen Provinz Bozen […] sich auf 179.621.919,05 Euro belief, wobei vom Kassavorschuss des Schatzmeisters Gebrauch gemacht wurde. Am Abend des 31.12.2012 wurde das Kassadefizit, in Erfüllung der staatlichen Buchführungsbestimmungen, gelöscht und die provisorischen Einnahmen gleicher Höhe mit Valuta 31.12.2012 auf Nr. 94008 gesetzt. Am 2. Januar 2013 wurde die Geschäftsoperation mit einem provisorischen Ausgang Nr. 1, mit Valuta 31.12.2012 wiederhergestellt […]“. In Wirklichkeit also dient der in den Landesbestimmungen vorgesehene Vorschuss nicht als Mittel gegen vorübergehende Kassenschwierigkeiten des Schatzamtsdienstes, sondern als ständiges Darlehensverfahren. Das Fehlen jedweder zeitlichen und finanziellen Einschränkung für die Rückerstattung der Vorschüsse entspricht somit einer nicht erlaubten Ausgabendeckung, denn dadurch verfügt die Verwaltung über finanzielle Kreditressourcen, die sich jeglicher Kontrolle über den Zusammenhang zwischen eben dieser Ressourcen und eventuellen noch nicht eingehobenen Einnahmen entziehen. Es ist offensichtlich, dass dieses Verfahren de facto das Spektrum der aufgrund der zur Verfügung stehenden Ressourcen erlaubten Ausgaben erweitert und daher auch den eng mit der „goldenen Regel“ laut Art. 119 Abs. 6 der Verfassung verbundenen Grundsatz der Haushaltsausgeglichenheit verletzt. 5.– Schlussfolgend konnte die Autonome Provinz Bozen aus den oben angegebenen Gründen die Regelung der Kassenvorschüsse nicht autonom festlegen, weil diese mit der Umfangsbestimmung der Regel laut Art. 119 Abs. 6 der Verfassung verbunden ist, die wiederum zusammen mit den oben genannten in den Art. 81, 117 Abs. 2 Buchst. l) und 117 Abs. 3 der Verfassung enthaltenen Vorschriften anzuwenden ist. Ferner widerspricht der Art. 10 Abs. 2 des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 18/2012, indem er ohne jeglichen Bezug auf die einschlägigen staatlichen Bestimmungen die uneingeschränkte Aufnahme von Kassenvorschüssen ― auch über andere Kreditinstitute als den Schatzmeister ― gestattet und die Verbuchung dieser Vorschüsse in den Durchlaufposten verfügt, dem Art. 119 Abs. 6 der Verfassung und muss demzufolge für verfassungswidrig erklärt werden. Aus diesen Gründen erklärt DER VERFASSUNGSGERICHTSHOF die Verfassungswidrigkeit des Art. 10 Abs. 2 des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen vom 11. Oktober 2012, Nr. 18 (Genehmigung der allgemeinen Rechnungslegung des Landes für das Haushaltsjahr 2011 und andere Bestimmungen). So entschieden in Rom, am Sitz des Verfassungsgerichtshofes, Palazzo della Consulta, am 23. Juni 2014. Sabino CASSESE, Präsident Aldo CAROSI, Verfasser Gabriella MELATTI, Kanzleileiterin Am 2. Juli 2014 in der Kanzlei hinterlegt. Die Kanzleileiterin Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 112 Gabriella MELATTI ___________________________________________________________________________________ Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 113 94644 Ordinanze, sentenze e ricorsi - Parte 2 - Anno 2014 Erkenntnisse, Urteile, Rekurse und Beschlüsse - 2 Stato - Provincia Autonoma di Bolzano Staat - Autonome Provinz Bozen/Südtirol PUBBLICAZIONE DISPOSTA DAL PRESIDENTE DELLA CORTE COSTITUZIONALE - SENTENZA del 23 giugno 2014, n. 190 VOM PRÄSIDENTEN DES VERFASSUNGSGERICHTSHOFS VERFÜGTE VERÖFFENTLICHUNG ERKENTNISS vom 23. Juni 2014, Nr. 190 RIPUBBLICAZIONE NELLA LINGUA TEDESCA WIEDERVERÖFFENTLICHUNG IN DEUTSCHER SPRACHE Sentenza nel giudizio di legittimità costituzionale degli artt. 20, comma 2, e 21, commi 3 e 4, della legge della Provincia autonoma di Bolzano 19 luglio 2013, n. 11 (Norme in materia di artigianato, industria, procedimento amministrativo, promozione delle attività economiche, trasporti, commercio, formazione professionale, esercizi pubblici, aree sciabili attrezzate, guide alpine – guide sciatori, rifugi alpini, amministrazione del patrimonio, trasporto pubblico di persone nonché agevolazioni per veicoli a basse emissioni e provvidenze in materia di radiodiffusione) - Depositata in cancelleria il 4 luglio 2014 Erkenntnis im Verfahren über die Verfassungsmäßigkeit des Art. 20 Abs. 2 und des Art. 21 Abs. 3 und 4 des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen vom 19. Juli 2013, Nr. 11 (Bestimmungen auf den Sachgebieten Handwerk, Industrie, Verwaltungsverfahren, Wirtschaftsförderung, Transportwesen, Handel, Berufsbildung, Gastgewerbe, Skigebiete, Berg- und Skiführer, Skischulen und Skilehrer, Schutzhütten, Vermögensverwaltung und öffentlicher Personennahverkehr sowie Förderung für emissionsarme Fahrzeuge und Rundfunkförderung) – Hinterlegt in der Kanzlei am 4. Juli 2014 Teil - Jahr 2014 REPUBLIK ITALIEN IM NAMEN DES ITALIENISCHEN VOLKES hat DER VERFASSUNGSGERICHTSHOF, zusammengesetzt aus: Sabino CASSESE, Präsident; Giuseppe TESAURO, Paolo Maria NAPOLITANO, Giuseppe FRIGO, Alessandro CRISCUOLO, Paolo GROSSI, Aldo CAROSI, Marta CARTABIA, Sergio MATTARELLA, Mario Rosario MORELLI, Giancarlo CORAGGIO, Giuliano AMATO, Richter, im Verfahren über die Verfassungsmäßigkeit des Art. 20 Abs. 2 und des Art. 21 Abs. 3 und 4 des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen vom 19. Juli 2013, Nr. 11 (Bestimmungen auf den Sachgebieten Handwerk, Industrie, Verwaltungsverfahren, Wirtschaftsförderung, Transportwesen, Handel, Berufsbildung, Gastgewerbe, Skigebiete, Berg- und Skiführer, Skischulen und Skilehrer, Schutzhütten, Vermögensverwaltung und öffentlicher Personennahverkehr sowie Förderung für emissionsarme Fahrzeuge und Rundfunkförderung), das vom Präsidenten des Ministerrates mit am 4.-8. Oktober 2013 zugestelltem, am 8. Oktober 2013 in der Kanzlei hinterlegtem und im Rekursregister 2013 unter Nr. 90 eingetragenem Rekurs eingeleitet wurde; Nach Einsichtnahme in den Einlassungsschriftsatz der Autonomen Provinz Bozen; Nach Anhören der berichterstattenden Richterin Marta Cartabia in der öffentlichen Verhandlung vom 10. Juni 2014; Nach Anhören der Staatsadvokatin Cristina Gerardis für den Präsidenten des Ministerrates; das nachstehende Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 114 ERKENNTNIS erlassen. Zum Sachverhalt 1.– Mit am 4.-8. Oktober 2013 zugestelltem (Rekursregister-Nr. 90/2013) und am 8. Oktober 2013 hinterlegtem Rekurs hat der Präsident des Ministerrates, vertreten und verteidigt durch die Staatsadvokatur, den Art. 20 Abs. 2 und den Art. 21 Abs. 3 und 4 des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen vom 19. Juli 2013, Nr. 11 (Bestimmungen auf den Sachgebieten Handwerk, Industrie, Verwaltungsverfahren, Wirtschaftsförderung, Transportwesen, Handel, Berufsbildung, Gastgewerbe, Skigebiete, Bergund Skiführer, Skischulen und Skilehrer, Schutzhütten, Vermögensverwaltung und öffentlicher Personennahverkehr sowie Förderung für emissionsarme Fahrzeuge und Rundfunkförderung) wegen Verletzung des Art. 117 Abs. 1 und des Art. 81 Abs. 4 der Verfassung angefochten. 2.– Der Art. 20 des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 11/2013 ändert den Inhalt des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen vom 18. März 2002, Nr. 6 (Bestimmungen zum Kommunikationswesen und zur Rundfunkförderung) mit seinen späteren Änderungen, und enthält Maßnahmen betreffend Kommunikationsinfrastrukturen mit Sendeanlagen, während der Art. 21 desselben Landesgesetzes die Klausel zur Deckung der sich aus dem angefochtenen Landesgesetz ergebenden Ausgaben enthält. 2.1.– Der Art. 20 Abs. 2 des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 11/2013 ersetzt den Art. 8 Abs. 1 und 2 des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 6/2002 und legt fest, dass die Landesregierung den privaten Rundfunk- und Fernsehsendern sowie den Online-Nachrichtenportalen mit Rechtssitz und operativer Hauptredaktion im Landesgebiet sowie mit presserechtlicher Eintragung am Landesgericht Bozen Beiträge gewähren kann. Die Sender und die Online-Nachrichtenportale müssen eine eigene StammMannschaft von mindestens zwei Mitarbeitern mit unbefristetem Arbeitsverhältnis aufweisen. Sie müssen Inhaber einer staatlichen Sendekonzession oder als Inhaltelieferant staatlich anerkannt sein. Die Landesregierung legt mit eigenem Beschluss die qualitativen Zugangskriterien und die Kriterien und Modalitäten für die Vergabe des Beitrages fest. Der Beitrag darf das Höchstausmaß von 50 Prozent der anerkannten Kosten nicht überschreiten. Der Beitrag berücksichtigt insbesondere auch den Umsatz des Unternehmens und die Anzahl der Mitarbeiter berücksichtigt. Derselbe Antragsteller darf nicht gleichzeitig einen Beitrag für Rundfunksendungen, Fernsehsendungen und für das Online-Nachrichtenportal erhalten. 2.2.– Im Art. 21 Abs. 3 und 4 des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 11/2013 wird vorgesehen, dass die Deckung der Kosten in Höhe von 1.000.000,00 Euro, die aus der Durchführung des Art. 20 hervorgehen, durch eine Verminderung um denselben Betrag der genehmigten Ausgaben der Haushaltsgrundeinheit 27203 laut Anlage A zum Landesgesetz vom 20. Dezember 2012, Nr. 22 (Bestimmungen über das Erstellen des Haushaltes für das Finanzjahr 2013 und für den Dreijahreszeitraum 2013-2015 – Finanzgesetz 2013) mit seinen späteren Änderungen erfolgt. Die Ausgabe zu Lasten der folgenden Haushaltsjahre wird mit jährlichem Finanzgesetz geregelt. 3.– Der Präsident des Ministerrates hat das Landegesetz der Provinz Bozen Nr. 11/2013 unter drei Aspekten beanstandet. 3.1.– Der erste Einwand betrifft den Art. 20 Abs. 2: Es wird angeführt, dass die Rundfunk- und Fernsehsender sowie die Nachrichtenportale mit Rechtssitz in Bozen und im Landesgebiet gegenüber denjenigen mit Rechtssitz in anderen Gebieten Italiens oder in anderen Mitgliedstaaten der Europäischen Union begünstigt würden und das Letztere nur bei Verlegung ihres Rechtssitzes in die Provinz Bozen Beiträge beanspruchen könnten. Die Bestimmung sei demzufolge diskriminierend und verletze somit den Art. 117 Abs. 1 der Verfassung sowie den Grundsatz der Niederlassungsfreiheit gemäß Art. 49 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union (AEUV). 3.2.– Die Staatsadvokatur hat zweitens den Art. 21 Abs. 3 des angefochtenen Landesgesetzes wegen Verletzung des Art. 81 Abs. 4 der Verfassung beanstandet. Nach Ansicht des Rekursstellers sei die diesbezügliche Haushaltsgrundeinheit (HGE) nicht in der Anlage A zum Landesgesetz der Provinz Bozen Nr. 22/2012 angegeben. Überdies sei die vorgesehene finanzielle Deckung ungeeignet, weil der Reservefonds nicht dafür verwendet werden kann. Laut Art. 17 des Gesetzes vom 31. Dezember 2009, Nr. 196 (Gesetz über das öffentliche Rechnungs- und Finanzwesen), der die Grundsätze für die finan- Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 115 zielle Deckung der Gesetze enthält, ist es nämlich nicht möglich, zu diesem Zweck auf Reservefonds zurückzugreifen. 3.3.– Der Rekurssteller hat drittens den Art. 21 Abs. 4 des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 11/2013 wegen Verletzung des Art. 81 Abs. 4 der Verfassung angefochten, weil die in den vorhergehenden Absätzen vorgesehenen Maßnahmen, auf die er sich bezieht, nicht als fortdauernde oder wiederkehrende Ausgaben anzusehen sind und diese Bestimmung somit neue Ausgaben oder Mehrausgaben mit sich bringt, ohne dass die zur Deckung erforderlichen Ressourcen für jedes Haushaltsjahr ausdrücklich angegeben werden. 4.– Die Autonome Provinz Bozen hat sich in das Verfahren eingelassen und beantragt, dass der Rekurs abgewiesen wird, weil er unzulässig oder jedenfalls unbegründet ist. 4.1.– Die Verteidigung der Provinz behauptet in erster Linie, dass der Einwand gegen den Art. 20 Abs. 2 des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 11/2013 unbegründet sei. Durch den im Art. 20 Abs. 2 enthaltenen Verweis auf einen späteren Beschluss der Landesregierung betreffend die Kriterien und Modalitäten für die Vergabe des Beitrags sei es offensichtlich, dass es der Landesregierung zusteht, die Voraussetzungen festzulegen, welche die Rundfunk- und Fernsehsender sowie die Online-Nachrichtenportale zwecks Zugang zu den in demselben Art. 20 vorgesehenen Förderungen erfüllen müssen. Demzufolge seien sowohl das Niederlassungsrecht laut Art. 49 des AEUV als auch die spezifische Richtlinie vom 12. Dezember 2006, Nr. 2006/123/EG (Richtlinie des europäischen Parlaments und des Rates über Dienstleistungen im Binnenmarkt) beim Erlass dieses Beschlusses einzuhalten. Sollte der Verfassungsgerichtshof dieser These nicht zustimmen, so zieht die Rekursgegnerin die Möglichkeit in Betracht, die angefochtene Bestimmung an die „ratio Constitutionis“ anzupassen, um einen offensichtlichen Fehler des Landesgesetzgebers zu beseitigen. In der Tat gesteht auch die Verteidigung, dass sich der Gesetzgeber hätte darauf beschränken sollen, genannte Beiträge für die Rundfunk- und Fernsehsender sowie für die Online-Nachrichtenportale zu bestimmen, die im Gebiet der Provinz tätig sind, auch wenn sie nicht ihren Rechtssitz im Gebiet der Provinz haben. 4.2.– In Bezug auf Art. 21 Abs. 3 des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 11/2013 stellt die Rekursgegnerin erstens fest, dass der Streitgegenstand als erledigt zu betrachten ist, denn der Art. 21 Abs. 3 des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 11/2013 wurde durch Art. 17 Abs. 2 des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen vom 17. September 2013, Nr. 12 (Genehmigung der allgemeinen Rechnungslegung des Landes für das Haushaltsjahr 2012 und andere Bestimmungen), mit dem der Bezug auf die Anlage A gestrichen wurde, geändert und in der Zeit zwischen dem 21. August 2013 (Tag des Inkrafttretens des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 11/2013) und dem 25. September 2013 (Tag des Inkrafttretens des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 12/2013) nicht angewandt wurde. Die Verteidigung der Provinz behauptet zweitens, dass das im Art. 17 des Gesetzes Nr. 196/2009 vorgesehene Verbot, auf Reservefonds zurückzugreifen, nicht anzuwenden sei, weil die Autonome Provinz Bozen ― aufgrund des DPR vom 31. August 1972, Nr. 670 (Genehmigung des vereinheitlichten Textes der Verfassungsgesetze, die das Sonderstatut für Trentino-Südtirol betreffen), insbesondere des Art. 83 und der entsprechenden im Legislativdekret vom 16. März 1992, Nr. 268 (Durchführungsbestimmungen zum Sonderstatut für Trentino-Südtirol über das Finanzwesen auf regionaler und provinzialer Ebene) enthaltenen Durchführungsbestimmungen – eigene Gesetzgebungsbefugnis in Sachen Haushalt und Rechnungswesen innehat und in Ausübung dieser Zuständigkeit mit Art. 6 des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen vom 29. Jänner 2002, Nr. 1 (Bestimmungen über den Haushalt und das Rechnungswesen des Landes) die finanzielle Deckung der eigenen Landesgesetze erschöpfend geregelt habe, wobei die Möglichkeit, auf Reservefonds zurückzugreifen, nicht ausgeschlossen sei. Schließlich geht die Rekursgegnerin davon aus, dass auch der Art. 5 des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen vom 20. Dezember 2012, Nr. 23 (Haushaltsvoranschlag der Autonomen Provinz Bozen für das Finanzjahr 2013 und Dreijahreshaushalt 2013-2015) die Verfassungsmäßigkeit des Art. 21 Abs. 3 und 4 bestätigt. Genannter Art. 5 bezieht sich auf die Anlage Nr. 2 zum Haushaltsvoranschlag 2013 und sieht vor, dass der Landesrat für Finanzen die Beträge, die zur Deckung eventueller Fehlbeträge in den Haushaltszuweisungen erforderlich sind, aus dem Reservefonds für unvorhergesehene Ausgaben beheben und den Bereitstellungen der Haushaltsgrundeinheiten und der bestehenden oder neu errichteten Ausgabenkapitel hinzufügen kann. Nach der Verteidigung der Provinz gehöre die Katastrophenvorbeugung, für die einwandfrei funktionierende Sendeanlagen notwendig seien, zu den dringenden Ausgaben laut Z. 1 der Anlage Nr. 2 zum Landesgesetz der Provinz Bozen Nr. 23/2012. Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 116 Zur Rechtsfrage 1.– Der Präsident des Ministerrates hat den Art. 20 Abs. 2 und den Art. 21 Abs. 3 und 4 des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen vom 19. Juli 2013, Nr. 11 (Bestimmungen auf den Sachgebieten Handwerk, Industrie, Verwaltungsverfahren, Wirtschaftsförderung, Transportwesen, Handel, Berufsbildung, Gastgewerbe, Skigebiete, Berg- und Skiführer, Skischulen und Skilehrer, Schutzhütten, Vermögensverwaltung und öffentlicher Personennahverkehr sowie Förderung für emissionsarme Fahrzeuge und Rundfunkförderung) wegen Verletzung des Art. 117 Abs. 1 und des Art. 81 Abs. 4 der Verfassung angefochten. Die angefochtenen Bestimmungen betreffen die Gewährung von Beiträgen an die Rundfunk- und Fernsehsender und an die Online-Nachrichtenportale mit Rechtssitz und operativer Hauptredaktion im Landesgebiet sowie die Deckung der entsprechenden Ausgaben. 2.– Die erste Rechtsfrage betrifft den Art. 20 Abs. 2 des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 11/2013 insofern, als darin die Rundfunk- und Fernsehsender sowie die Nachrichtenportale mit Rechtssitz in der Provinz Bozen gegenüber denjenigen begünstigt werden, die zwar im Landesgebiet tätig sind, aber ihren Rechtssitz in anderen Gebieten Italiens oder in anderen Mitgliedstaaten der Europäischen Union haben und die von der Landesregierung vorgesehenen Beiträge nur bei Verlegung ihres Rechtssitzes in die Provinz Bozen beanspruchen könnten. Infolgedessen sei diese Bestimmung diskriminierend und verletze den Art. 117 Abs. 1 der Verfassung in Bezug auf den Grundsatz der Niederlassungsfreiheit laut Art. 49 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union (AEUV). Die Frage ist begründet. Laut dem angefochtenen Art. 20 Abs. 2 kann die Landesregierung den Rundfunk- und Fernsehsendern sowie den Online-Nachrichtenportalen unter bestimmten Voraussetzungen Beiträge gewähren. Zu diesen Voraussetzungen zählen auch der Rechtssitz und die operative Hauptredaktion im Gebiet der Provinz Bozen. Somit werden Vorzugsmaßnahmen zugunsten der Gesellschaften mit Rechtssitz im Landesgebiet zum Schaden derjenigen, die ihren Sitz in anderen Gebieten des Staates oder in anderen Mitgliedstaaten der Europäischen Union haben, getroffen und die in den Europäischen Verträgen verankerte Niederlassungsfreiheit verletzt. Die Niederlassungsfreiheit umfasst nämlich im Sinne der Art. 49 und 54 des AEUV die sogenannte sekundäre Niederlassungsfreiheit, d. h. das Recht der nach den Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats gegründeten Gesellschaften, die ihren satzungsmäßigen Sitz, ihre Hauptverwaltung oder ihre Hauptniederlassung innerhalb der Union haben, ihre Wirtschaftstätigkeit durch kontrollierte Gesellschaften, Zweigniederlassungen oder Agenturen in einem anderen Mitgliedstaat durchzuführen. Nach diesen Grundsätzen der Europäischen Union gilt Gleichbehandlung für die Unternehmen, und zwar unabhängig vom Rechtssitz. Deshalb sind sowohl die offensichtlichen Diskriminierungen als auch die Maßnahmen verboten, die direkt oder indirekt die volle Ausübung der Niederlassungsfreiheit behindern oder weniger attraktiv machen (EU-Gerichtshof, Urteil vom 30. November 1995, Rechtssache C55/94, Reinhard Gebhard gegen Consiglio dell’Ordine degli Avvocati e Procuratori di Milano, und Urteil vom 5. Oktober 2004, Rechtssache C-442/02, Caixa-Bank France gegen Ministère de l’Économie, des Finances et de l’Industrie). Laut dem Grundsatz der Inländerbehandlung muss für die Rechtsträger, die im Aufnahmemitgliedstaat eine Tätigkeit aufnehmen wollen, dieselbe Regelung gelten wie für die Rechtsträger, die ihren Hauptsitz im besagten Mitgliedstaat haben. Wenn zugelassen wird, dass ein Mitgliedstaat – bzw. in diesem Fall die Autonome Provinz Bozen – die Gesellschaften, die durch eine Zweigniederlassung im Gebiet dieses Mitgliedstaates tätig sind, anders behandelt, nur weil sich ihr Hauptsitz in einem anderen Mitgliedstaat befindet, wird der Inhalt der sogenannten sekundären Niederlassungsfreiheit ausgehöhlt (vgl. u. a. EU-Gerichtshof, Urteil vom 13. Juli 1993, Rechtssache C-330/91, The Queen gegen Inland Revenue Commissioners, ex parte Commerzbank AG; Urteil vom 12. April 1994, Rechtssache C-1/93, Halliburton Services BV gegen Staatssecretaris van Financiën; Urteil vom 28. Jänner 1986, Rechtssache C-270/83, Kommission der Europäischen Gemeinschaften gegen Französische Republik). Demnach verletzt die angefochtene Bestimmung – indem für die Gewährung der Beiträge die Voraussetzung des Rechtssitzes und der operativen Hauptredaktion im Landesgebiet erfüllt werden muss – den Art. 49 des AEUV, denn dadurch werden die Gesellschaften mit Rechtssitz außerhalb der Provinz Bozen diskriminiert, die ihr sekundäres Niederlassungsrecht durch eine Zweigniederlassung, Tochtergesellschaft oder Agentur ausüben. Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 117 3.– Zweitens hat der Präsident des Ministerrates den Art. 21 Abs. 3 des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 11/2013 wegen Verletzung des Art. 81 Abs. 4 der Verfassung angefochten, weil die Haushaltsgrundeinheit, auf die sich die angefochtene Bestimmung bezieht, nicht in der Anlage A zum Landesgesetz der Autonomen Provinz Bozen vom 20. Dezember 2012, Nr. 22 (Bestimmungen über das Erstellen des Haushaltes für das Finanzjahr 2013 und für den Dreijahreszeitraum 2013-2015 – Finanzgesetz 2013), auf die verwiesen wird, angegeben ist. Ferner sei die finanzielle Deckung ungeeignet, weil die Kosten dem Reservefonds für unvorhergesehene Ausgaben angelastet werden. Dies verletze den Art. 17 des Gesetzes vom 31. Dezember 2009, Nr. 196 (Gesetz über das öffentliche Rechnungs- und Finanzwesen), der die Modalitäten für die finanzielle Deckung der Gesetze bestimmt, wobei die Möglichkeit, auf Reservefonds zurückzugreifen, ausgeschlossen ist. 3.1.– Der erste Einwand ist unzulässig. Die Ausgabe für die Maßnahmen laut Art. 20 des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 11/2013 wird im darauf folgenden Art. 21 Abs. 3 auf 1.000.000,00 Euro für das Finanzjahr 2013 festgesetzt und sie wird durch Verminderung um denselben Betrag der genehmigten Ausgaben der HGE 27203 „laut Anlage A des Landesgesetzes vom 20. Dezember 2012, Nr. 22” ― d. h. das Finanzgesetz des Landes ― gedeckt. In der Tat wird die HGE 27203 in der Anlage A nicht erwähnt, allerdings wird sie in dem mit Landesgesetz der Autonomen Provinz Bozen vom 20. Dezember 2012, Nr. 23 (Haushaltsvoranschlag der Autonomen Provinz Bozen für das Finanzjahr 2013 und Dreijahreshaushalt 2013-2015) genehmigten Landeshaushalt 2013 angegeben. Sie entspricht dem Reservefonds für unvorhergesehene Ausgaben, der für eine Reihe von Ausgaben verwendet werden kann (Anlage 2), und zwar auch für „dringende Ausgaben im Zusammenhang mit der Vorbeugung oder nach Katastrophenfällen“ (Z. 1). Durch Art. 17 Abs. 3 des am 25. September 2013 in Kraft getretenen Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen vom 17. September 2013, Nr. 12 (Genehmigung der allgemeinen Rechnungslegung des Landes für das Haushaltsjahr 2012 und andere Bestimmungen) wurde im angefochtenen Art. 21 Abs. 3 der Bezug auf die Anlage A zum Landesgesetz der Provinz Bozen Nr. 22/2012 gestrichen. Somit bleibt rein und einfach der Bezug auf die HGE 27203 bestehen, der demzufolge als Bezug auf genannte HGE zu ihrer ursprünglichen Stelle, d. h. im Ausgabenvoranschlag des Haushaltsvoranschlages für das betreffende Jahr (2013) zu betrachten ist. Da das Landesgesetz der Provinz Bozen Nr. 12/2013 am 25. September 2013 in Kraft getreten ist, während der Rekurs in der Sitzung des Ministerrates vom 27. September 2013 beschlossen wurde, ist der Einwand in dem Teil als unzulässig anzusehen, in dem das Nichtaufscheinen der HGE in der Anlage A beklagt wird, weil die angefochtene Bestimmung ungenau rekonstruiert wurde (vgl. u. a. Erkenntnis Nr. 3/2013). Zur Vollständigkeit dieser Überlegungen wird darauf hingewiesen, dass die angefochtene Bestimmung in ihrem ursprünglichen Wortlaut niemals angewandt wurde, da der Beschluss der Landesregierung betreffend die Anwendung des Art. 20 Abs. 2 am 27. Dezember 2013 genehmigt wurde. 3.2.– Der Einwand, dass der Reservefonds für unvorhergesehene Ausgaben nicht zur finanziellen Deckung der Ausgaben für die Beiträge laut Art. 20 Abs. 2 des angefochtenen Landesgesetzes verwendet werden kann, ist hingegen begründet. Die Verteidigung der Rekursgegnerin wendet ein, dass der vom Präsidenten des Ministerrates als Bezugsparameter herangezogene Art. 17 des Gesetzes Nr. 196/2009 nicht auf die Autonome Provinz Bozen anzuwenden sei, weil die Provinz Gesetzgebungsbefugnis in Sachen Haushalt und Rechnungswesen innehat. Nach Ansicht der Provinz wurde diese Gesetzgebungsbefugnis durch das Landesgesetz der Autonomen Provinz Bozen vom 29. Jänner 2002, Nr. 1 (Bestimmungen über den Haushalt und das Rechnungswesen des Landes) ausgeübt, in dem kein Verbot der Ausgabendeckung durch die Verwendung von Reservefonds vorgesehen ist. Überdies kann der Landesrat laut Art. 20 desselben Landesgesetzes aus dem Reservefonds Beträge zur Deckung von unvorhergesehenen Ausgaben beheben, deren Verzeichnis dem Haushaltsvoranschlag beizulegen ist und zu denen die dringenden Ausgaben für die Katastrophenvorbeugung zählen, für die nach Ansicht der Provinz einwandfrei funktionierende Sendeanlagen notwendig seien. Darauf basiert – nach Aussage der Provinz – der Zusammenhang zwischen den Beiträgen laut Art. 20 Abs. 2 des angefochtenen Landesgesetzes und der HGE für unvorhergesehene Ausgaben. Ganz abgesehen von der Möglichkeit, die von der Landesregierung den Rundfunk- und Fernsehsendern sowie den Online-Nachrichtenportalen zu gewährenden Beiträge als dringende Ausgaben für die Katastrophenvorbeugung einzustufen, wird daran erinnert, dass laut Rechtsprechung des Verfassungsgerichtshofes „die Art. 17 und 19 des Gesetzes Nr. 196/2009 einfach eine Spezifikation des Grundsatzes des Haushaltsausgleichs laut Art. 81 Abs. 4 der Verfassung darstellen: Der Art. 17 regelt die Modalitäten Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 118 für die finanzielle Deckung der Staatsgesetze, die im Art. 19 auf alle Regionen und auf die Autonomen Provinzen Trient und Bozen ausgedehnt werden. Im Wesentlichen stellen die beiden Bestimmungen keine Neuerung zum Grundsatz der Deckung, sondern vielmehr eine rein technische Detailregelung dar (wie u. a. durch die Einleitung des Art. 17 bestätigt: ,in Anwendung des Art. 81 Abs. 4 der Verfassung ...‘), die wegen der zunehmenden Komplexität der öffentlichen Finanzen erforderlich war“ (Erkenntnis Nr. 26/2013, das sich auf den Grundsatz der Deckung laut Art. 81 Abs. 4 der Verfassung in dem bis zum Haushaltsjahr 2013 geltenden Wortlaut bezieht; mit Wirkung vom Haushaltsjahr 2014, da die mit dem Verfassungsgesetz vom 20. April 2012, Nr. 1 betreffend „Verankerung des Grundsatzes der Haushaltsausgeglichenheit in der Verfassung“ eingeführte Reform anzuwenden ist, ist derselbe Grundsatz im Art. 81 Abs. 3 der Verfassung verankert). Infolgedessen unterliegt auch die Autonome Provinz Bozen – wie die anderen Sonderautonomien – den Bestimmungen laut Art. 17 des Gesetzes Nr. 196/2009. Deren Nichtbeachtung in den Landesgesetzen stellt eine Verletzung des Art. 81 der Verfassung dar (Erkenntnis Nr. 115/2012). Die Formulierung des Art. 17 lässt keine Zweifel an der Tatsache, dass das Landesgesetz der Provinz Bozen Nr. 11/2013 neue Ausgaben eingeführt und deshalb die finanziellen Mittel für seine Durchführung festlegen muss, wobei eine der im selben Art. 17 angegebenen Modalitäten anzuwenden ist. Zu diesen Modalitäten gehört nicht die entsprechende Verminderung des Reservefonds für unvorhergesehene Ausgaben. Übrigens – wie der Verfassungsgerichtshof bereits erklärt hat – schließt schon die Zweckbestimmung des Reservefonds für unvorhergesehene Ausgaben aus, dass die Ressourcen dieses Fonds zur Deckung von Ausgaben verwendet werden können, die vom Landesgesetzgeber vorgeplant und nicht mit unkontrollierbaren Ereignissen zusammenhängen (Erkenntnis Nr. 28/2013), wie im Wesentlichen durch die angefochtene Bestimmung geschehen ist. Einerseits kann die Verwendung des Fonds für unvorhergesehene Ausgaben zur Deckung neuer Kosten, die aus den im Laufe des Haushaltsjahres genehmigten Gesetzen erwachsen, die Ausstattung des Reservefonds übermäßig schmälern und dessen eigentlichen Zweck somit vereiteln: Sollten dann nämlich tatsächlich unvorhergesehene Ereignisse eintreten, so wäre der Fonds nicht imstande, seine Zwecke zu erfüllen. Andererseits hat die Verwendung eines Fonds, der zu nicht genau bestimmten (und nicht bestimmbaren) Zwecken dienen soll, die aber jedenfalls mit eventuell zu bewältigenden Schwierigkeiten zusammenhängen, eine Aushöhlung des Sinnes der Verfassungsbestimmung zur Folge, insbesondere hinsichtlich deren staatsgesetzlicher Umsetzung im Jahr 2009 entsprechend der in der Rechtsprechung des Verfassungsgerichtshofes schon seit geraumer Zeit vertretenen Auslegung. In diesem Fall hat der Gesetzgeber nicht einmal die Neuzuteilung der Ressourcen aus dem Reservefonds zu einem den Beiträgen der Provinz an Rundfunk- und Fernsehsender sowie Online-Nachrichtenportale eigens gewidmeten Haushaltskapitel vorgesehen, so dass diese Beiträge de facto direkt und demnach rechtswidrig zu Lasten des Reservefonds gehen würden. 4.– Die dritte Frage betreffend den Art. 21 Abs. 4 des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 11/2013 ist nicht begründet. Diesbezüglich ist zunächst darauf hinzuweisen, dass der Einwand die angefochtene Bestimmung insofern betrifft, als diese die finanzielle Deckung der den Rundfunk- und Fernsehsendern und den OnlineNachrichtenportalen im Sinne des Art. 20 Abs. 2 gewährten Beiträge, die Gegenstand des Rekurses sind, für die auf 2013 folgenden Haushaltsjahre vorsieht. Es wird daran erinnert, dass genannte Beiträge laut Art. 20 des angefochtenen Landesgesetzes von der Landesregierung nach freiem Ermessen aufgrund der von der Landesregierung selbst festgelegten Kriterien unter Beachtung einiger im erwähnten Art. 20 angegebener Voraussetzungen gewährt werden. Die Gewährung der Beiträge wird zeitlich nicht abgegrenzt und kann sich daher zeitlich verlängern oder wiederholen. Wie bereits erwähnt, werden im Art. 21 Abs. 3 die entsprechende Ausgabe und deren Deckung für das Jahr 2013 bestimmt, während laut dem darauf folgenden Abs. 4 nicht nur die finanzielle Deckung, sondern auch überhaupt die Entscheidung über diese Ausgabe und die entsprechende Kostenbestimmung mit jährlichem Finanzgesetz zu regeln sind: „Die Ausgabe zu Lasten der folgenden Haushaltsjahre wird mit jährlichem Finanzgesetz geregelt.“. Deshalb kann man aufgrund der einheitlichen Auslegung der Abs. 3 und 4 davon ausgehen, dass die Ausgabe nur für das Jahr 2013 genehmigt, festgelegt und gedeckt wurde. Für die Jahre nach 2013 muss die Ausgabe von Mal zu Mal neu festgelegt werden und gleichzeitig ist auch deren angemessene finanzielle Deckung zu gewährleisten. Der Landesgesetzgeber kann nämlich den Gesamtbetrag der Ansätze und demzufolge den Betrag der Beiträge ändern und neu festlegen, deren Gewährung laut Art. 20 Abs. 2 übrigens fakultativ ist: „Die Landesregierung kann (…) Beiträge ge- Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 119 währen.“. Es handelt sich demnach nicht um mehrjährige Ausgaben, deren Deckung für den ganzen Zeitraum gewährleistet sein muss (vgl. u. a. Erkenntnisse Nr. 26/2013 und Nr. 70/2012), sondern um Kosten, die sich wiederholen können, jedoch fakultativ sind und rechtmäßig zum Zeitpunkt der Festlegung der entsprechenden, von Jahr zu Jahr neu zu beschließenden Ausgabe gedeckt werden können (Erkenntnis Nr. 62/2014). Aus diesen Gründen erklärt DER VERFASSUNGSGERICHTSHOF 1) die Verfassungswidrigkeit des Art. 20 Abs. 2 des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen vom 19. Juli 2013, Nr. 11 (Bestimmungen auf den Sachgebieten Handwerk, Industrie, Verwaltungsverfahren, Wirtschaftsförderung, Transportwesen, Handel, Berufsbildung, Gastgewerbe, Skigebiete, Berg- und Skiführer, Skischulen und Skilehrer, Schutzhütten, Vermögensverwaltung und öffentlicher Personennahverkehr sowie Förderung für emissionsarme Fahrzeuge und Rundfunkförderung), begrenzt auf die Worte „mit Rechtssitz und operativer Hauptredaktion im Landesgebiet sowie“; 2) die Verfassungswidrigkeit des Art. 21 Abs. 3 des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 11/2013; 3) die Unbegründetheit der mit dem eingangs erwähnten Rekurs vom Präsidenten des Ministerrates in Bezug auf Art. 81 Abs. 4 der Verfassung aufgeworfenen Frage der Verfassungsmäßigkeit des Art. 21 Abs. 4 des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 11/2013. So entschieden in Rom, am Sitz des Verfassungsgerichtshofes, Palazzo della Consulta, am 23. Juni 2014. Sabino CASSESE, Präsident Marta CARTABIA, Verfasserin Gabriella MELATTI, Kanzleileiterin Am 4. Juli 2014 in der Kanzlei hinterlegt. Die Kanzleileiterin Gabriella MELATTI __________________________________________________________________________________
© Copyright 2024 ExpyDoc