Amtsblatt al bollettino n. 39 del 30/09/2014

BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE
Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979
Iscrizione al ROC n. 10512 dell’1.10.2004 - Indirizzo della Redazione:
Trento, via Gazzoletti 2 Direttore dell'Ufficio: Hedwig Kapeller
AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL
Eintragung beim Landesgericht Trient: Nr. 290 vom 10.3.1979
Eintragung im ROC Nr. 10512 vom 1.10.2004 - Adresse der Redaktion:
Trient, via Gazzoletti 2 Amtsdirektorin: Hedwig Kapeller
ANNO 66°
PARTE PRIMA E SECONDA
66. JAHRGANG
ERSTER UND ZWEITER TEIL
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
DER
DELLA
REGIONE AUTONOMA
AUTONOMEN REGION
TRENTINO-ALTO ADIGE/SÜDTIROL
N./Nr.
30 settembre 2014
39
30. September 2014
SOMMARIO
INHALTSVERZEICHNIS
Anno 2014
Jahr 2014
PARTE 1
1. TEIL
Leggi
Gesetze
Regione Autonoma Trentino-Alto Adige
Autonome Region Trentino-Südtirol
[94698]
[94698]
LEGGE REGIONALE
REGIONALGESETZ
del 26 settembre 2014, n. 8
Disposizioni in materia di libro fondiario ..... P.
vom 26. September 2014, Nr. 8
Bestimmungen auf dem Sachgebiet des
Grundbuchs ...............................................
12
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
[94588]
[94588]
del 23 aprile 2014, n. 3
PUBBLICAZIONE
NELLA
LINGUA
LADINA (IDIOMA DELLA VAL BADIA)
Istituzione
dell'imposta
municipale
immobiliare (IMI) ......................................... P.
vom 23. April 2014, Nr. 3
VERÖFFENTLICHUNG IN LADINISCHER
SPRACHE (GADERTALERISCH)
Einführung der Gemeindeimmobiliensteuer
(GIS) ..........................................................
LEGGE PROVINCIALE
LANDESGESETZ
18
Provincia Autonoma di Trento
[94670]
LEGGE PROVINCIALE
del 26 settembre 2014, n. 8
Modificazioni della legge provinciale 22
aprile 2014, n. 1, relative all'addizionale
regionale all'imposta sul reddito delle
persone fisiche (IRPEF), e della legge
provinciale di contabilità 1979, relative alle
operazioni di cessione dei crediti. .............. P.
S. 12
30
S. 18
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
2
Decreti
Dekrete
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
[94681]
[94681]
del 4 luglio 2014, n. 16/11.91
Scioglimento per atto dell'autorità della
cooperativa "Pro Basis soc. coop.", ai
sensi dell'articolo 223-septesdecies delle
disposizioni transitorie al codice civile.
Nomina del commissario liquidatore. ......... P.
vom 4. Juli 2014, Nr. 16/11.91
Zwangsauflösung durch eine behördliche
Maßnahme der Genossenschaft "Pro Basis Gen." im Sinne des Artikels 223septesdecies der Übergangsbestimmungen zum Zivilgesetzbuch. Ernennung des
Liquidationskommissärs. ...........................
DECRETO ASSESSORILE
DEKRET DES LANDESRATES
38
[94539]
[94539]
del 3 settembre 2014, n. 234/34.1
Interventi per la promozione della ricerca
ed innovazione ai sensi della legge
provinciale 13 dicembre 2006, n. 14 articolo 10 - Bando 2014 a favore
dell'assunzione
o
della
messa
a
disposizione di personale altamente
qualificato. .................................................. P.
vom 3. September 2014, Nr. 234/34.1
Maßnahmen zur Förderung der Forschung
und Innovation gemäß Landesgesetz vom
13. Dezember 2006, Nr. 14 - Artikel 10 Ausschreibung 2014 zugunsten der Einstellung oder der Abordnung von hochqualifiziertem Personal. ...................................
DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE
S. 38
DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS
S. 41
41
[94559]
[94559]
DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS
del 19 settembre 2014, n. 28
Modifiche del regolamento di esecuzione
relativo all’assistenza economica sociale e
al pagamento delle tariffe nei servizi sociali
.................................................................... P.
vom 19. September 2014, Nr. 28
Änderung der Durchführungsverordnung
zur finanziellen Sozialhilfe und zur Zahlung
der Tarife der Sozialdienste .......................
S. 50
50
[94661]
[94661]
del 22 settembre 2014, n. 331/1.1
Associazione "Club Alpino Italiano Sezione di Vipiteno" con sede in Vipiteno approvazione ex art. 2 del DPR n.
361/2000. ................................................... P.
vom 22. September 2014, Nr. 331/1.1
Verein "Club Alpino Italiano - Sezione di
Vipiteno", mit Sitz in Sterzing - Genehmigung im Sinne von Art. 2 des DPR Nr.
361/2000. ...................................................
DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS
55
[94662]
[94662]
del 22 settembre 2014, n. 334/1.1
Associazione "Cordia" con sede in Brunico
- riconoscimento della personalità giuridica
privata ed iscrizione al registro provinciale
delle persone giuridiche di diritto privato. ... P.
vom 22. September 2014, Nr. 334/1.1
Verein „Cordia“, mit Sitz in Bruneck - Anerkennung als juristische Person des Privatrechtes und Eintragung in das Landesregister der juristischen Personen des Privatrechtes. ......................................................
DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
S. 55
DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS
56
[94668]
[94668]
del 24 settembre 2014, n. 646/2014/35.3
Manifestazioni fieristiche di rilevanza
provinciale anno 2014: riconoscimento,
qualifica e calendario - Integrazione .......... P.
vom 24. September 2014, Nr. 646/2014/35.3
Landesweite Messeveranstaltungen im
Jahr 2014: Anerkennung, Einstufungen
und Kalender - Ergänzung .........................
DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE
S. 56
DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS
57
S. 57
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
Accordi di programma
Programmübereinkunft
Comuni in provincia di Bolzano
Gemeinden der Provinz Bozen
Comune di Ora
Gemeinde Auer
[94706]
[94706]
ACCORDO DI PROGRAMMA
PROGRAMMVEREINBARUNG
del 25 giugno 2014,
Ricostruzione della parte più a monte della
condotta di derivazione delle sorgenti
Casignano con esecuzione di un
manufatto di raccolta e realizzazione
contemporaneamente di un acquedotto per
il comune di Montagna ............................... P.
vom 25. Juni 2014
Neubau des obersten Teiles der Quellableitung der Quelle Gschnon mit Errichtung
eines Sammelbauwerkes und gleichzeitige
Verlegung einer Trinkwasserleitung Montan ..............................................................
3
S. 59
59
Deliberazioni
Beschlüsse
Consiglio regionale della Regione autonoma TrentinoAlto Adige
Regionalrat der autonomen Region Trentino-Südtirol
[94658]
[94658]
del 9 settembre 2014, n. 71
Modifica dell’articolo 2 comma 3 lettera h)
del Testo unificato dei regolamenti di
esecuzione delle leggi regionali inerenti la
disciplina del trattamento economico e del
regime previdenziale dei membri del
Consiglio
regionale,
approvato
con
deliberazione dell’Ufficio di Presidenza del
26.11.2013, n. 371 e pubblicato sul B.U.R.
n. 50 del 10.12.2013, supplemento n. 1 ..... P.
vom 9. September 2014, Nr. 71
Abänderung des Artikels 2 Absatz 3 Buchstabe h) des Vereinheitlichten Textes der
Durchführungsverordnungen zu den Regionalgesetzen betreffend die Aufwandsentschädigung und die Vorsorge der Regionalratsabgeordneten, der mit Beschluss
des Präsidiums Nr. 371 vom 26.11.2013
genehmigt und im Amtsblatt der Region
Nr. 50 vom 10.12.2013, Beiblatt Nr. 1, veröffentlicht worden ist ..................................
DELIBERAZIONE DELL'UFFICIO DI PRESIDENZA
BESCHLUSS DES PRÄSIDIUMS
64
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
S. 64
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
[94614]
[94614]
del 16 settembre 2014, n. 1074
Destinazione d’uso come biotopo dei beni
immobili ai sensi dell’art. 75/bis della legge
provinciale 11 agosto 1997, n. 13 e
modifica del piano urbanistico e paesaggistico del Comune di Caldaro sulla pf.
4236/4, C.C. Caldaro ................................. P.
vom 16. September 2014, Nr. 1074
Festlegung der urbanistischen Zweckbestimmung laut Art. 75/bis des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 als
Biotop und Änderung des Bauleitplanes
und des Landschaftsplanes der Gemeinde
Kaltern auf der Gp. 4236/4, K.G. Kaltern ..
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
66
[94615]
[94615]
del 16 settembre 2014, n. 1075
Comune di San Genesio Atesino:
Approvazione di modifiche al piano
paesaggistico concernente la trasformazione da bosco in zona agricola, da bosco
in prato e pascolo alberato e da prato e
pascolo alberato in zona agricola (delibere
consiliari n. 36 e n. 37 del 07/08/2014 –
DGC 109/14, 129/14) ................................. P.
vom 16. September 2014, Nr. 1075
Gemeinde Jenesien: Genehmigung von
Änderungen am Landschaftsplan betreffend die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet, von Wald in bestockte
Wiese und Weide und von bestockte Wiese und Weide in Landwirtschaftsgebiet
(Ratsbeschlüsse Nr. 36 und Nr. 37 vom
07.08.2014 – GAB 109/14, 129/14) ...........
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
S. 66
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
68
S. 68
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
[94647]
[94647]
del 23 settembre 2014, n. 1095
Approvazione del programma previsto
dalla deliberazione della Giunta Regionale
23 aprile 2013, n. 77 afferente l'utilizzo
delle risorse regionali di cui all'articolo 1
della legge regionale 13 dicembre 2012, n.
8. Modifica alla deliberazione del 2 settembre 2013, n. 1306 ....................................... P.
vom 23. September 2014, Nr. 1095
Genehmigung des Programms bezüglich
der Verwendung der Ressourcen der Region gemäß Artikel 1 des Regionalgesetzes vom 13. Dezember 2012, Nr. 8, wie
vom Beschluss des Regionalausschusses
vom 23. April 2013, Nr. 77 vorgesehen.
Änderung des Beschlusses vom 2. September 2013, Nr. 1306 ...............................
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
71
[94638]
[94638]
del 23 settembre 2014, n. 1127
Approvazione di disposizioni straordinarie
relative all’attuazione delle Misure n. 211 e
n. 214 del “Programma di Sviluppo Rurale
2007-2013” per la campagna 2014 ............ P.
vom 23. September 2014, Nr. 1127
Genehmigung von Sonderbestimmungen
betreffend die Umsetzung der Maßnahmen
Nr. 211 und Nr. 214 des „Entwicklungsprogramms für den ländlichen Raum 20072013“ für die Kampagne 2014 ...................
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
73
[94641]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
76
[94610]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 8 settembre 2014, n. 1556
Variazioni al bilancio di previsione per
l'esercizio finanziario 2014 e bilancio
pluriennale 2014-2016 e al corrispondente
documento tecnico di accompagnamento e
di specificazione, ai sensi dell'articolo 27
della legge provinciale 14 settembre 1979,
n. 7 - partite di giro. .................................... P.
77
[94590]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 22 settembre 2014, n. 1628
L.P. 5 settembre 1991, n. 22 e s.m.i. - L.P.
4 marzo 2008, n. 1 - COMUNE DI PRASO
- Variante al piano regolatore generale per
il recupero del patrimonio edilizio montano
- APPROVAZIONE CON MODIFICHE prot. n. 234/14D. ........................................ P.
79
[94591]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 22 settembre 2014, n. 1629
L.P. 5 settembre 1991, n. 22 e s.m.i., L.P.
4 marzo 2008, n. 1 - COMUNE DI
BREGUZZO - Variante al piano regolatore
generale - APPROVAZIONE CON MODIFICHE - prot. n. 235/14D. .......................... P.
S. 71
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
Provincia Autonoma di Trento
del 28 luglio 2014, n. 1286
Integrazione della classificazione delle
acque superficiali destinate alla produzione
di acqua potabile di cui alla deliberazione
della Giunta provinciale n. 7512 di data 29
giugno 1990 – (art. 80 D.Lgs 3 aprile 2006,
n. 152.) ....................................................... P.
4
80
S. 73
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
5
[94592]
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 22 settembre 2014, n. 1631
Legge provinciale 5 settembre 1991, n. 22
– legge provinciale 4 marzo 2008, n. 1 COMUNE DI LAVIS - variante al piano
regolatore generale - APPROVAZIONE
CON MODIFICHE - prot. n. 237/14R ......... P.
81
Disposizioni - determinazioni
Bestimmungen
Provincia Autonoma di Trento
[94673]
DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE
del 16 settembre 2014, n. 26
Scioglimento, ai sensi dell'art. 25 del
codice civile, degli organi della Fondazione
denominata "FONDAZIONE MICHELANGELO DALL'ARMELLINA - VITTORIA
RUBBI", con sede nel Comune di Vallarsa
e nomina di un Commissario Straordinario.
.................................................................... P.
83
Provincia Autonoma di Trento - Appag
[94652]
DETERMINAZIONE DEL DIRETTORE DELL'UNITA'
del 23 settembre 2014, n. 121
Reg. (CE) n. 73/2009 del Consiglio del 19
gennaio 2009 art. 68. Revoca e recupero
parziale degli aiuti autorizzati nell'ambito
del sostegno specifico della Domanda
Unica di pagamento per la campagna 2013
a seguito del ricalcolo dell'importo spettante per l'applicazione del tasso di adeguamento dei pagamenti diretti (disciplina
finanziaria) di cui al Reg. (UE) 1181/2013. P.
84
PARTE 2
2. TEIL
Decreti del Presidente
Dekret des Präsidenten
Regione Autonoma Trentino-Alto Adige
Autonome Region Trentino-Südtirol
[94699]
[94699]
DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE
DEKRET DES PRÄSIDENTEN DER REGION
del 24 settembre 2014, n. 54
Determinazione dell’ammontare del contributo dovuto alla Cassa Regionale Antincendi dalla Società di Assicurazione Generali Italia S.p.A. esercitante il ramo incendi
nella Regione Autonoma Trentino - Alto Adige. Euro 380.823,81.- cap. 20305.005/E P. 100
vom 24. September 2014, Nr. 54
Festlegung der Höhe des Beitrags, den die
Versicherungsgesellschaft „Generali Italia
S.p.A.“, die in der Autonomen Region
Trentino – Südtirol gegen Brandschäden
versichert, der regionalen Feuerwehrkasse
zu entrichten hat (380.823,81 Euro – Kap.
20305.005/E) .............................................
S. 100
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
6
Ordinanze, sentenze e ricorsi
Erkenntnisse, Urteile, Rekurse und Beschlüsse
Stato - Provincia Autonoma di Bolzano
Staat - Autonome Provinz Bozen/Südtirol
[94636]
[94636]
del 23 giugno 2014, n. 188
RIPUBBLICAZIONE
NELLA
LINGUA
TEDESCA
Sentenza nel giudizio di legittimità
costituzionale dell’art. 10, comma 3, della
legge della Provincia autonoma di Bolzano
11 ottobre 2012, n. 18 (Approvazione del
rendiconto generale della Provincia per
l’esercizio finanziario 2011 e altre
disposizioni) - Depositata in cancelleria il 2
luglio 2014 .................................................. P. 104
vom 23. Juni 2014, Nr. 188
WIEDERVERÖFFENTLICHUNG
IN
DEUTSCHER SPRACHE
Erkenntnis im Verfahren über die Verfassungsmäßigkeit des Art. 10 Abs. 3 des
Landesgesetzes der Autonomen Provinz
Bozen vom 11. Oktober 2012, Nr. 18 (Genehmigung der allgemeinen Rechnungslegung des Landes für das Haushaltsjahr
2011 und andere Bestimmungen) - Hinterlegt in der Kanzlei am 2. Juli 2014 .............
[94644]
[94644]
del 23 giugno 2014, n. 190
RIPUBBLICAZIONE
NELLA
LINGUA
TEDESCA
Sentenza nel giudizio di legittimità
costituzionale degli artt. 20, comma 2, e
21, commi 3 e 4, della legge della
Provincia autonoma di Bolzano 19 luglio
2013, n. 11 (Norme in materia di
artigianato,
industria,
procedimento
amministrativo, promozione delle attività
economiche,
trasporti,
commercio,
formazione professionale, esercizi pubblici,
aree sciabili attrezzate, guide alpine –
guide sciatori, rifugi alpini, amministrazione
del patrimonio, trasporto pubblico di
persone nonché agevolazioni per veicoli a
basse emissioni e provvidenze in materia
di radiodiffusione) - Depositata in
cancelleria il 4 luglio 2014 .......................... P. 113
vom 23. Juni 2014, Nr. 190
WIEDERVERÖFFENTLICHUNG
IN
DEUTSCHER SPRACHE
Erkenntnis im Verfahren über die Verfassungsmäßigkeit des Art. 20 Abs. 2 und des
Art. 21 Abs. 3 und 4 des Landesgesetzes
der Autonomen Provinz Bozen vom 19. Juli 2013, Nr. 11 (Bestimmungen auf den
Sachgebieten Handwerk, Industrie, Verwaltungsverfahren, Wirtschaftsförderung,
Transportwesen, Handel, Berufsbildung,
Gastgewerbe, Skigebiete, Berg- und Skiführer, Skischulen und Skilehrer, Schutzhütten, Vermögensverwaltung und öffentlicher Personennahverkehr sowie Förderung für emissionsarme Fahrzeuge und
Rundfunkförderung) - Hinterlegt in der
Kanzlei m 4. Juli 2014 ...............................
PUBBLICAZIONE DISPOSTA DAL PRESIDENTE DELLA CORTE
COSTITUZIONALE - SENTENZA
PUBBLICAZIONE DISPOSTA DAL PRESIDENTE DELLA CORTE
COSTITUZIONALE - SENTENZA
VOM PRÄSIDENTEN DES VERFASSUNGSGERICHTSHOFS VERFÜGTE VERÖFFENTLICHUNG - ERKENTNISS
S. 104
VOM PRÄSIDENTEN DES VERFASSUNGSGERICHTSHOFS VERFÜGTE VERÖFFENTLICHUNG - ERKENTNISS
SUPPLEMENTO N. 1
BEIBLATT NR. 1
PARTE 1
1. TEIL
Deliberazioni
Beschlüsse
Comuni in provincia di Bolzano
Gemeinden der Provinz Bozen
Comune di Avelengo
Gemeinde Hafling
[94648]
[94648]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
GEMEINDERATSBESCHLUSS
del 4 settembre 2014 , n. 32
Comune di Avelengo. Amminstrazine
generale - adattamento dello Statuto
comunale ai sensi delle leggi regionali n. 1
del 05/02/2013 e n. 3 del 02/05/2013
vom 4. September 2014 , Nr. 32
Gemeinde Hafling. Allgemeine Verwaltung
- Anpassung der Satzung der Gemeinde
im Sinne der Regionalgesetze Nr. 1 vom
05.02.2013 und Nr. 3 vom 02.05.2013
S. 113
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
Comune di Barbiano
Gemeinde Barbian
[94645]
[94645]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
GEMEINDERATSBESCHLUSS
del 8 settembre 2014 , n. 22
Modifica dello statuto
Barbiano
comunale
di
vom 8. September 2014 , Nr. 22
Änderung der Satzung der Gemeinde Barbian
Comune di Lagundo
Gemeinde Algund
[94561]
[94561]
del 3 settembre 2014 , n. 30
Comune di Lagundo - Anpassung der
Gemeindesatzung an die Bestimmungen
des R.G. Nr. 1 vom 05.02.2013.
vom 3. September 2014 , Nr. 30
Gemeinde Algund - Adeguamento dello
Statuto comunale alle norme della L.R.
05.02.2013, n. 1.
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
GEMEINDERATSBESCHLUSS
Comune di Lasa
Gemeinde Laas
[94589]
[94589]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
GEMEINDERATSBESCHLUSS
del 12 settembre 2014 , n. 34
IIa modifica dello Statuto del Comune di
Lasa (adattamento ai sensi delle
disposizioni della L.R. 05.02.2013, nr. 01,
in vigore, e della L.R. 02.05.2013, nr. 03, in
vigore)
vom 12. September 2014 , Nr. 34
II. Abänderung der Satzung der Gemeinde
Laas (Anpassung im Sinne der Bestimmungen des R.G. vom 05.02.2013, Nr. 01,
i.g.F., und des R.G. vom 02.05.2013, Nr.
03, i.g.F.)
Comune di Lauregno
Gemeinde Laurein
[94703]
[94703]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
del 12 settembre 2014 , n. 23
Modifiche allo Statuto
Lauregno
Comunale
GEMEINDERATSBESCHLUSS
di
vom 12. September 2014 , Nr. 23
Abänderung der Satzung der Gemeinde
Laurein
Comune di Merano
Gemeinde Meran
[94659]
[94659]
del 3 settembre 2014 , n. 49
Statuto del Comune
approvazione
vom 3. September 2014 , Nr. 49
Satzung der Stadtgemeinde Meran - Genehmigung
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
di
Merano
GEMEINDERATSBESCHLUSS
-
Comune di Nalles
Gemeinde Nals
[94695]
[94695]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
GEMEINDERATSBESCHLUSS
del 28 agosto 2014 , n. 19
Modifica dello Statuto del Comune di
Nalles
vom 28. August 2014 , Nr. 19
Abänderung der Satzung der Gemeinde
Nals
[94700]
[94700]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
GEMEINDERATSBESCHLUSS
del 23 settembre 2014 , n. 24
Comune di Nalles - Seconda modifica dello
Statuto comunale 2014
vom 23. September 2014 , Nr. 24
Gemeinde Nals - Zweite Abänderung der
Gemeindesatzung 2014
Comune di Provés
Gemeinde Proveis
[94704]
[94704]
del 11 settembre 2014 , n. 25
Modifica Statuto Comunale di Provés
vom 11. September 2014 , Nr. 25
Abänderung der Satzung der Gemeinde
Proveis
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
GEMEINDERATSBESCHLUSS
7
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
Comune di Vadena
Gemeinde Pfatten
[94637]
[94637]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
GEMEINDERATSBESCHLUSS
del 11 settembre 2014 , n. 20
Comune di Vadena - Modifica dello Statuto
comunale.
vom 11. September 2014 , Nr. 20
Gemeinde Pfatten - Änderungen der Gemeindesatzung.
Comune di Verano
Gemeinde Vöran
[94602]
[94602]
del 4 settembre 2014 , n. 27
Comune di Verano - Adattamento dello
Statuto comunale ai sensi delle leggi
regionali n. 1 del 05/02/2013 e n. 3 del
02/05/2013
vom 4. September 2014 , Nr. 27
Gemeinde Vöran - Anpassung der Satzung
der Gemeinde im Sinne der Regionalgesetze Nr. 1 vom 05.02.2013 und Nr. 3 vom
02.05.2013
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
Comuni in provincia di Trento
Comune di Aldeno
[94677]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
del 15 settembre 2014 , n. 25
Comune di Aldeno. Modifiche allo Statuto
comunale
Comune di Bleggio Superiore
[94663]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
del 28 agosto 2014 , n. 19
Comune
di
Bleggio
Superiore.
Adeguamento
del
vigente
Statuto
comunale alla legge regionale n. 1 del 5
febbraio 2013: modifica art. 24 dello
Statuto.
Comune di Carzano
[94558]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
del 3 settembre 2014 , n. 27
Comune di Carzano - modifica degli artt.
18 e 21 dello Statuto comunale in materia
di composizione degli organi di Governo.
Comune di Commezzadura
[94603]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
del 15 settembre 2014 , n. 17
Comune
di
Commezzadura
Approvazione
Statuto
Comunale
contenente le previsioni di cui alla L.R.
02/05/2013 N. 3
Comune di Drena
[94664]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
del 12 settembre 2014 , n. 24
Comune di Drena. Modifica dell'art. 18
dello Statuto comunale.
GEMEINDERATSBESCHLUSS
8
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
Comune di Folgaria
[94679]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
del 11 settembre 2014 , n. 35
Comune di Folgaria. Adeguamento dello
Statuto Comunale alle disposizioni della
legge regionale 5 febbraio 2013 n. 1:
approvazione modifica dell’art. 25.
Comune di Mazzin/Mazin
[94675]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
del 22 settembre 2014 , n. 19
Modifica dello Statuto del Comune di
Mazzin, in adeguamento alla L.R. 5
febbraio 2013 n. 1
Comune di Nago-Torbole
[94616]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
del 10 settembre 2014 , n. 19
Comune di Nago - Torbole - Esame ed
approvazione adeguamento dello Statuto
comunale.
Comune di Predazzo
[94649]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
del 8 settembre 2014 , n. 25
Comune di Predazzo - Statuto comunale:
modifiche conseguenti alla L.R. n. 1/2013
Comune di Ronchi Valsugana
[94486]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
del 11 settembre 2014 , n. 24
Comune di Ronchi Valsugana - Modifica
dell'articolo 15 dello statuto comunale
relativo alla composizione della giunta
comunale
Comune di Scurelle
[94671]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
del 28 agosto 2014 , n. 23
Approvazione nuovo statuto del Comune di
Scurelle
Comune di Torcegno
[94387]
DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE
del 10 settembre 2014 , n. 31
Comune di Torcegno. Modifica dell'articolo
15 dello statuto comunale relativo alla
composizioni della Giunta comunale
Comun de Mazin
[[94675]
DELIBERAZION DEL CONSEI DE COMUN
dai 22.09.2014, Nr. 19
Mudazion del Statut de Comun de Mazin
aldò de la L.R. dai 5 de firè del 2013 n. 1
9
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
Avvisi
Comuni in provincia di Trento
Comune di Cavareno
[94617]
AVVISO DEL SEGRETARIO GENERALE
del 30 settembre 2014
Comune di Cavareno - Avviso deposito
nuovo art. 21, comma 2, dello STATUTO
COMUNALE
Comune di Cinte Tesino
[94683]
AVVISO DEL SINDACO
del 29 settembre 2014
Comune di Cinte Tesino. Modifiche allo
Statuto comunale
Comune di Comano Terme
[94693]
AVVISO DEL SINDACO
Comune di Comano Terme. Modifica
Statuto comunale
Comune di Giustino
[94669]
AVVISO DEL SINDACO
del 30 settembre 2014
Modifiche allo Statuto del Comune di
Giustino
Comune di Pozza di Fassa/Poza
[94678]
AVVISO DEL SEGRETARIO COMUNALE
del 15 settembre 2014
Pozza di Fassa - modifica al comma I
comma dell’art. 17 dello Statuto comunale
Comune di Roverè della Luna
[94611]
AVVISO DEL SEGRETARIO COMUNALE
del 23 settembre 2014
Modifiche allo statuto comunale di Roverè
della Luna
Comune di Sanzeno
[94640]
AVVISO DEL SEGRETARIO COMUNALE
del 22 settembre 2014
Comune di Sanzeno. Modifica Statuto
comunale (Deliberazione del Consiglio
Comunale n. 35 di data 22 settembre
2014)
Bekanntmachungen
10
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
11
Comune di Sarnonico
[94635]
AVVISO DEL SEGRETARIO COMUNALE
del 30 settembre 2014
Avviso deposito nuovo art. 5, comma 8;
art. 6, comma 2 e 5; art. 14 comma 2 e 3,
dello STATUTO COMUNALE
Comune di Terzolas
[94667]
AVVISO DEL SINDACO
del 18 settembre 2014 , n. 26
Statuto del Comune di Terzolas modificato
con deliberazione consiliare 26/2014 per
adeguarlo al dettato della L.R. 1/2013
Comune di Trento
[94642]
AVVISO DEL SEGRETARIO GENERALE
del 30 settembre 2014
Modifiche allo Statuto del Comune di
Trento - Approvate con deliberazione del
Consiglio comunale 09.09.2014 n. 67
avente ad oggetto: “Statuto del Comune di
Trento - Approvazione modifiche, regolamento del Consiglio comunale – Approvazione nuovo testo.”.
SUPPLEMENTO N. 2
BEIBLATT NR. 2
Leggi
Gesetze
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
[94646]
[94646]
LEGGE PROVINCIALE
LANDESGESETZ
del 23 settembre 2014 , n. 6
Approvazione del rendiconto generale
della Provincia per l'esercizio finanziario
2013 e altre disposizioni
vom 23. September 2014 , Nr. 6
Genehmigung der allgemeinen Rechnungslegung des Landes für das Haushaltsjahr 2013 und andere Bestimmungen
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
12
94698
Leggi - Parte 1 - Anno 2014
Gesetze - 1 Teil - Jahr 2014
Regione Autonoma Trentino-Alto Adige
Autonome Region Trentino-Südtirol
LEGGE REGIONALE
del 26 settembre 2014, n. 8
REGIONALGESETZ
vom 26. September 2014, Nr. 8
Disposizioni in materia di libro fondiario
Bestimmungen
Grundbuchs
auf
dem
Sachgebiet
Il Consiglio regionale
Der Regionalrat
ha approvato
hat folgendes Gesetz genehmigt,
il Presidente della Regione
der Präsident der Region
des
promulga
la seguente legge:
beurkundet es:
Art. 1
(Modifiche all’articolo 3 della legge regionale 14
agosto 1999, n. 4 e successive modificazioni Informatizzazione del libro fondiario)
Art. 1
(Änderungen zum Artikel 3 des Regionalgesetzes
vom 14. August 1999, Nr. 4 mit seinen späteren
Änderungen - Die Umstellung des Grundbuches
auf ein Datenverarbeitungssystem)
1. All’articolo 3 della legge regionale 14 agosto 1999, n. 4 e successive modificazioni, sono
apportate le seguenti modifiche:
1. Im Artikel 3 des Regionalgesetzes vom 14.
August 1999, Nr. 4 mit seinen späteren Änderungen werden nachstehende Änderungen vorgenommen:
a) Nach dem Absatz 1 wird der nachstehende
Absatz hinzugefügt:
„1-bis. Grundbuchsanträge können samt
der entsprechenden Dokumentation auch telematisch übermittelt werden. Mit Dekret des
Präsidenten der Region werden die entsprechenden technischen Vorschriften über die
telematisch zu übermittelnden Informationen,
die technischen Modalitäten der Datenübertragung, die Betriebszeiten des telematischen Dienstes und dessen Außer-BetriebSetzung, die Definition und die Regelung einer Fehlfunktion des telematischen Dienstes,
die Modalitäten der telematischen Bezahlung
der Gebühren und die Modalitäten der Mitteilung über den Durchführungsstand des Antrages festgesetzt. Die einzelnen Autonomen
Provinzen sind befugt, die schrittweise Aktivierung des Dienstes − bezogen auch nur auf
bestimmte Subjekte, bestimmte Kategorien
von Akten und/oder einzelne Katastralgemeinden − festzulegen.“;
a)
dopo il comma 1 è aggiunto il seguente
comma:
“1-bis. Le domande di iscrizioni nel libro
fondiario, corredate della relativa documentazione, possono essere presentate con procedure telematiche. Con decreto del Presidente della Regione sono fissate le specifiche tecniche relative alle informazioni da trasmettere telematicamente, le modalità tecniche per la trasmissione dei dati, l’orario di
funzione del servizio telematico e le ipotesi di
sospensione dello stesso, la definizione e la
regolamentazione dell’irregolare funzionamento del servizio telematico, le modalità di
pagamento telematico e le modalità di comunicazione sullo stato di esecuzione della domanda. È demandata a ciascuna Provincia
autonoma la fissazione della progressiva attivazione del servizio, anche limitatamente a
determinati soggetti, a particolari tipologie di
atti e/o singoli comuni catastali.”;
b)
il testo tedesco del primo periodo del comma
3 viene sostituito come segue:
„Die in den Grundbuchseinlagen mit dem al-
b)
der erste Satz des Absatzes 3 in deutscher
Fassung wird durch den nachstehenden Satz
ersetzt:
„Die in den Grundbuchseinlagen mit dem al-
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
leinigen Namen des Vaters oder generell mit
unvollständigen oder falschen meldeamtlichen Daten oder Bezeichnungen vermerkten
Angaben der Rechtsträger werden auf der
Grundlage der bei der Einreichung von
Grundbuchsanträgen vorgelegten Unterlagen
ergänzt bzw. richtiggestellt sowie mit der
Steuernummer bzw. mit der Mehrwertsteuernummer – sofern diese fehlen – versehen.“;
leinigen Namen des Vaters oder generell mit
unvollständigen oder falschen meldeamtlichen Daten oder Bezeichnungen vermerkten
Angaben der Rechtsträger werden auf der
Grundlage der bei der Einreichung von
Grundbuchsanträgen vorgelegten Unterlagen
ergänzt bzw. richtiggestellt, sowie mit der
Steuernummer bzw. mit der Mehrwertsteuernummer – sofern diese fehlen – versehen.“;
c)
dopo il primo periodo del comma 3 viene aggiunto il seguente periodo:
“In caso di sola mancanza del numero di codice fiscale oppure della partita IVA i dati dei
soggetti possono essere integrati anche sulla
base del numero di codice fiscale oppure della partita IVA contenuto nell’anagrafe tributaria ed ottenuto mediante le modalità di accesso disponibili.”.
13
c)
im Absatz 3 wird nach dem ersten Satz der
nachstehende Satz eingefügt:
„Fehlt nur die Steuernummer bzw. die Mehrwertsteuernummer, können die Daten der
Rechtsträger mit der in der Steuerdatenbank
enthaltenen Steuernummer bzw. Mehrwertsteuernummer ergänzt werden, die durch
die verfügbaren Abfragemöglichkeiten zu erhalten ist.“.
Art. 2
[Modifica del comma 3 dell’articolo 6 della legge
regionale 13 novembre 1985, n. 6 (Normativa
del Catasto fondiario e disciplina dei tipi
di frazionamento)]
Art. 2
[Änderung des Artikels 6 Absatz 3 des
Regionalgesetzes vom 13. November 1985, Nr. 6
(Bestimmungen betreffend den Grundkataster
und Regelung der Teilungspläne)]
1. Nel comma 3 dell'articolo 6 della legge regionale 13 novembre 1985, n. 6, le parole: “che
viene conservato presso l'ufficio, e sulle copie
autentiche richieste, due delle quali da utilizzare
nei procedimenti tavolare e catastale” sono sostituite dalle parole: “che viene inserito nella raccolta dei tipi di frazionamento nella banca dati integrata Libro fondiario/Catasto fondiario, e sulla
copia autentica che viene restituita alla parte. Ai
sensi dell’articolo 87 della legge tavolare il tipo di
frazionamento inserito nella banca dati integrata
Libro fondiario/Catasto fondiario può essere richiamato nella domanda tavolare, indicando i
suoi dati identificativi (numero di protocollo, anno,
ufficio del catasto che lo approva)”.
1. Im Artikel 6 Absatz 3 des Regionalgesetzes vom 13. November 1985, Nr. 6 werden die
Worte „beim Amt verwahrten Original und auf den
verlangten beglaubigten Kopien, von denen zwei
in den Grundbuchs- und Katasterverfahren zu
verwenden sind“ durch die nachstehenden Worte
ersetzt: „in der Sammlung der Teilungspläne in
der integrierten Datenbank Grundbuch/Grundkataster verwahrten Teilungsplan und auf der beglaubigten Kopie, die der Partei übermittelt wird.
Im Sinne des Artikel 87 des Grundbuchsgesetzes
kann im Grundbuchsantrag auf den in der integrierten Datenbank Grundbuch/Grundkataster
verwahrten Teilungsplan durch Angabe seiner
Identifizierungsdaten (Protokollnummer, Jahr,
genehmigendes Katasteramt) Bezug genommen
werden“.
Art. 3
[Modifica del comma 1 dell’articolo 14 della legge
regionale 8 novembre 1950, n. 17 (Legge istitutiva dell’Ufficio del Libro Fondiario della Regione
Trentino-Alto Adige)]
Art. 3
[Änderung zum Artikel 14 Absatz 1 des
Regionalgesetzes vom 8. November 1950, Nr. 17
(Errichtung des Grundbuchsamtes der Region
Trentino-Tiroler Etschland)]
1. Nel comma 1 dell'articolo 14 della legge
regionale 8 novembre 1950, n. 17, dopo le parole
“Le domande di iscrizione tavolare vanno presentate” è inserita la parola: “esclusivamente”.
1. Im Artikel 14 Absatz 1 des Regionalgesetzes vom 8. November 1950, Nr. 17 werden die
Worte „Die Grundbuchsgesuche sind an die
Grundbuchsämter“ durch die nachstehenden
Worte ersetzt: „Die Grundbuchsanträge sind ausschließlich bei den Grundbuchsämtern“.
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
14
Art. 4
(Entrata in vigore)
Art. 4
(Inkrafttreten)
1. La presente legge entra in vigore il quindicesimo giorno successivo a quello della sua pubblicazione nel Bollettino Ufficiale della Regione.
1. Dieses Gesetz tritt am fünfzehnten Tag
nach dem Tag seiner Veröffentlichung im
Amtsblatt der Region in Kraft.
La presente legge sarà pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a
chiunque spetti di osservarla e di farla osservare
come legge della Regione.
Dieses Gesetz ist im Amtsblatt der Region
kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es als Regionalgesetz zu befolgen und
für seine Befolgung zu sorgen.
Trento, 26 settembre 2014.
Trient, den 26. September 2014.
IL PRESIDENTE DELLA REGIONE
UGO ROSSI
DER PRÄSIDENT DER REGION
UGO ROSSI
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
15
NOTE
ANMERKUNGEN
Avvertenza
Hinweis
Il testo delle note qui pubblicato è stato redatto al solo
fine di facilitare la lettura delle disposizioni di legge
modificate o alle quali è operato il rinvio. Restano invariati il valore e l’efficacia degli atti legislativi qui trascritti.
Die hier veröffentlichten Anmerkungen wurden zu dem
einzigen Zwecke verfasst, das Verständnis der Gesetzesbestimmungen, die geändert wurden oder auf die
verwiesen wird, zu erleichtern. Gültigkeit und Rechtswirksamkeit der angeführten Gesetze und Rechtsvorschriften bleiben unberührt.
Note all’articolo 1
Anmerkungen zum Art. 1
Il nuovo testo vigente dell’articolo 3 della legge regionale 14 agosto 1999, n. 4 e successive modificazioni,
recante Informatizzazione del libro fondiario, comprensivo delle modifiche introdotte ed evidenziate con carattere grassetto, è quello qui di seguito riportato:
Der neue geltende Wortlaut des Art. 3 des Regionalgesetzes vom 14. August 1999, Nr. 4 mit seinen späteren Änderungen betreffend Die Umstellung des
Grundbuches auf ein Datenverarbeitungssystem einschließlich der eingeführten und in Fettschrift hervorgehobenen Änderungen lautet wie folgt:
Art. 3
Domande ed indicazioni necessarie
Art. 3
Anträge und notwendige Angaben
1. La Giunta regionale può approvare con regolamento
i formulari ufficiali per la predisposizione di domande
tavolari.
(1) Der Regionalausschuss kann mit Verordnung die
Verwendung von amtlichen Formularen für die Vorbereitung von Grundbuchsanträgen genehmigen.
1-bis. Le domande di iscrizioni nel libro fondiario,
corredate della relativa documentazione, possono
essere presentate con procedure telematiche. Con
decreto del Presidente della Regione sono fissate
le specifiche tecniche relative alle informazioni da
trasmettere telematicamente, le modalità tecniche
per la trasmissione dei dati, l’orario di funzione del
servizio telematico e le ipotesi di sospensione dello stesso, la definizione e la regolamentazione
dell’irregolare funzionamento del servizio telematico, le modalità di pagamento telematico e le modalità di comunicazione sullo stato di esecuzione
della domanda. È demandata a ciascuna Provincia
autonoma la fissazione della progressiva attivazione del servizio, anche limitatamente a determinati soggetti, a particolari tipologie di atti e/o singoli comuni catastali.
(1-bis) Grundbuchsanträge können samt der entsprechenden Dokumentation auch telematisch
übermittelt werden. Mit Dekret des Präsidenten der
Region werden die entsprechenden technischen
Vorschriften über die telematisch zu übermittelnden Informationen, die technischen Modalitäten
der Datenübertragung, die Betriebszeiten des telematischen Dienstes und dessen Außer-BetriebSetzung, die Definition und die Regelung einer
Fehlfunktion des telematischen Dienstes, die Modalitäten der telematischen Bezahlung der Gebühren und die Modalitäten der Mitteilung über den
Durchführungsstand des Antrages festgesetzt. Die
einzelnen Autonomen Provinzen sind befugt, die
schrittweise Aktivierung des Dienstes − bezogen
auch nur auf bestimmte Subjekte, bestimmte Kategorien von Akten und/oder einzelne Katastralgemeinden − festzulegen.
2. A partire dall’entrata in vigore della presente legge,
nelle domande tavolari, nei relativi decreti ed iscrizioni
tavolari i proprietari ed altri titolari di diritti reali devono
essere indicati con il nome, cognome, luogo e data di
nascita, rispettivamente con la denominazione e la
sede sociale, nonché con il numero di codice fiscale
rispettivamente di partita IVA.
(2) In den ab Inkrafttreten dieses Gesetzes eingereichten Grundbuchsanträgen, in den bezüglichen Grundbuchsdekreten und in den Grundbuchseintragungen
sind die Eigentümer und andere Inhaber von dinglichen Rechten mit dem Familiennamen, dem Vornamen, Geburtsort und Geburtsdatum bzw. mit ihrer
Bezeichnung und dem Gesellschaftssitz sowie der
Steuernummer bzw. der Mehrwertsteuernummer anzuführen.
3. I dati dei soggetti che siano indicati nelle partite
tavolari con la sola paternità o in genere con dati anagrafici o denominazione incompleti o errati, sono inte-
(3) Die in den Grundbuchseinlagen mit dem alleinigen Namen des Vaters oder generell mit unvollständigen oder falschen meldeamtlichen Daten
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
16
grati rispettivamente rettificati d’ufficio e, ove ne siano
privi, con il numero del codice fiscale oppure della
partita IVA, sulla base della documentazione prodotta
in sede di domanda tavolare. In caso di sola mancanza del numero di codice fiscale oppure della
partita IVA i dati dei soggetti possono essere integrati anche sulla base del numero di codice fiscale
oppure della partita IVA contenuto nell’anagrafe
tributaria ed ottenuto mediante le modalità di accesso disponibili. In caso di pluralità di identificativi
anagrafici dei soggetti privati e pubblici iscritti nelle
partite tavolari, la struttura provinciale competente può,
con proprio provvedimento, individuare l’esatto identificativo anagrafico, anche per garantire la concordanza
delle risultanze del catasto dei fabbricati, del catasto
fondiario e del Libro fondiario. Gli interessati possono
presentare osservazioni sul provvedimento alla struttura provinciale competente entro sessanta giorni dalla
pubblicazione sul Bollettino Ufficiale della Regione.
Decorsi i sessanta giorni dalla pubblicazione sul Bollettino, tenuto conto delle osservazioni eventualmente
pervenute, la struttura provinciale competente rettifica
gli identificativi anagrafici.
oder Bezeichnungen vermerkten Angaben der
Rechtsträger werden auf der Grundlage der bei der
Einreichung von Grundbuchsanträgen vorgelegten
Unterlagen ergänzt bzw. richtiggestellt, sowie mit
der Steuernummer bzw. mit der Mehrwertsteuernummer – sofern diese fehlen – versehen. Fehlt
nur die Steuernummer bzw. die Mehrwertsteuernummer, können die Daten der Rechtsträger mit
der in der Steuerdatenbank enthaltenen Steuernummer bzw. Mehrwertsteuernummer ergänzt
werden, die durch die verfügbaren Abfragemöglichkeiten zu erhalten ist. Haben die in den Grundbuchseinlagen eingetragenen öffentlichen oder privaten Rechtssubjekte mehrere Identifizierungsdaten, so
kann die zuständige Landesstelle mit eigener Maßnahme die genauen Identifizierungsdaten bestimmen,
auch um die Übereinstimmung der Eintragungen im
Gebäudekataster, im Grundkataster und im Grundbuch zu gewährleisten. Die Betroffenen können innerhalb 60 Tagen nach der Veröffentlichung der Maßnahme im Amtsblatt der Region bei der zuständigen
Landesstelle ihre diesbezüglichen Bemerkungen einreichen. Nach Ablauf von 60 Tagen ab der Veröffentlichung im Amtsblatt berichtigt die zuständige Landesstelle unter Berücksichtigung der eventuell eingegangenen Bemerkungen die Identifizierungsdaten.
Note all’articolo 2
Anmerkungen zum Art. 2
Il nuovo testo vigente del comma 3 dell’articolo 6
della legge regionale 13 novembre 1985, n. 6, recante
Normativa del Catasto fondiario e disciplina dei tipi di
frazionamento, comprensivo delle modifiche introdotte
ed evidenziate con carattere grassetto, è quello qui di
seguito riportato:
Der neue geltende Wortlaut des Art. 6 Abs. 3 des
Regionalgesetzes vom 13. November 1985, Nr. 6 Bestimmungen betreffend den Grundkataster und Regelung der Teilungspläne einschließlich der eingeführten
und in Fettschrift hervorgehobenen Änderungen
lautet wie folgt:
Art. 6
Caratteristiche del tipo di frazionamento
e presentazione all'Ufficio del Catasto
Art. 6
Merkmale des Teilungsplanes
und Vorlegung beim Katasteramt
3. Entro quarantacinque giorni dalla presentazione
l'Ufficio del Catasto, accertata l'idoneità tecnica del tipo
di frazionamento, introduce in via provvisoria i relativi
cambiamenti nella mappa catastale e nel protocollo
delle particelle e attesta la conformità del tipo di frazionamento medesimo alle disposizioni contenute nella
presente legge sull'originale, che viene inserito nella
raccolta dei tipi di frazionamento nella banca dati
integrata Libro fondiario/Catasto fondiario, e sulla
copia autentica che viene restituita alla parte. Ai
sensi dell’articolo 87 della legge tavolare il tipo di
frazionamento inserito nella banca dati integrata
Libro fondiario/Catasto fondiario può essere richiamato nella domanda tavolare, indicando i suoi
dati identificativi (numero di protocollo, anno, ufficio del catasto che lo approva).
(3) Binnen 45 Tagen nach der Vorlegung nimmt das
Katasteramt nach Feststellung der technischen Eignung des Teilungsplanes vorläufig die entsprechenden
Änderungen in der Katastralmappe und im Parzellenprotokoll vor und erklärt die Übereinstimmung dieses
Teilungsplanes mit den in diesem Gesetz enthaltenen
Verfügungen auf dem in der Sammlung der Teilungspläne in der integrierten Datenbank Grundbuch/
Grundkataster verwahrten Teilungsplan und auf der
beglaubigten Kopie, die der Partei übermittelt wird.
Im Sinne des Artikel 87 des Grundbuchsgesetzes
kann im Grundbuchsantrag auf den in der integrierten Datenbank Grundbuch/Grundkataster verwahrten Teilungsplan durch Angabe seiner Identifizierungsdaten (Protokollnummer, Jahr, genehmigendes Katasteramt) Bezug genommen werden.
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
17
Note all’articolo 3
Anmerkungen zum Art. 3
Il nuovo testo vigente dell’articolo 14 della legge
regionale 8 novembre 1950, n. 17, recante Legge istitutiva dell’Ufficio del Libro Fondiario della Regione
Trentino-Alto Adige, comprensivo delle modifiche introdotte ed evidenziate con carattere grassetto, è
quello qui di seguito riportato:
Der neue geltende Wortlaut des Art. 14 des Regionalgesetzes vom 8. November 1950, Nr. 17 Errichtung
des Grundbuchsamtes der Region Trentino-Tiroler
Etschland einschließlich der eingeführten und in Fettschrift hervorgehobenen Änderungen lautet wie folgt:
Art. 14
Art. 14
1. Le domande di iscrizione tavolare vanno presentate
esclusivamente agli uffici tavolari della Regione e
saranno trasmesse dal conservatore del libro fondiario,
dopo esame da parte dello stesso e con le proposte
relative, al Pretore competente, per la decisione a
norma del R.D. 28 marzo 1929, n. 499.
(1) Die Grundbuchsanträge sind ausschließlich bei
den Grundbuchsämtern der Region einzureichen und
werden vom Grundbuchsführer überprüft und mit den
bezüglichen Vorschlägen an den zuständigen Prätor
zur Entscheidung laut kgl. Dekret vom 28. März 1929,
Nr. 499 weitergeleitet.
2. Il conservatore del libro fondiario dovrà poi eseguire
le iscrizioni nel libro fondiario, in conformità alle decisioni contenute nel decreto dell'Autorità giudiziaria.
(2) Der Grundbuchsführer muss dann die Eintragungen in das Grundbuch gemäß den im Dekret der Gerichtsbehörde enthaltenen Entscheidungen durchführen.
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
18
94588
Gesetze - 1 Teil - Jahr 2014
Leggi - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
LANDESGESETZ
vom 23. April 2014, Nr. 3
LEGGE PROVINCIALE
del 23 aprile 2014, n. 3
VERÖFFENTLICHUNG
IN
LADINISCHER
SPRACHE (GADERTALERISCH)
PUBBLICAZIONE NELLA LINGUA
(IDIOMA DELLA VAL BADIA)
Einführung
(GIS)
Istituzione dell'imposta municipale immobiliare (IMI)
der
Gemeindeimmobiliensteuer
LADINA
Hinweis
Avertimënt
Avviso
Diese Rechtsvorschrift wird im
Sinne von Artikel 32 Absatz 3
des DPR vom 15. Juli 1988, Nr.
574 in geltender Fassung auf
Ladinisch veröffentlicht. Die
deutsche und italienische Fassung wurde bereits im Amtsblatt
vom 29. April 2014, Nr. 17, veröffentlicht.
Chësta norma iuridica vëgn publicada por ladin aladô dl articul
32, coma 3, dl Decret dl Presidënt dla Republica n. 574/1988,
y mudaziuns suandëntes. La
verjiun taliana y todëscia é bele
gnüda publicada tl B.O. di 29
d'aurì dl 2014, n. 17.
Questa norma giuridica viene
pubblicata in lingua ladina ai
sensi del comma 3 dell'articolo
32 del D.P.R. del 15 luglio
1988, n. 574, e successive modifiche. La relativa versione in
lingua italiana e tedesca è già
stata pubblicata nel Bollettino
della Regione del 29 aprile
2014, n. 17.
LEGE PROVINZIALA di 23 d'aurì dl 2014, n. 3 1)
Istituziun dla cuta sön i imobii comunala (IMI/GIS)
Art. 1 (Istituziun dla cuta sön i imobii comunala)
(1) Aladô dl articul 80 dl decret dl Presidënt dla Republica di 31 d'agost dl 1972, n. 670 istituësc la Provinzia autonoma de Balsan dal ann 2014 inant la cuta sön i imobii comunala (IMI/GIS). Tl teritore
provinzial sostituëscera completamënter dötes les cutes comunales sön i imobii istituides cun leges
statales, inće chëres che cür i sorvisc indivisibli.
(2) Chësta lege ne comporta nia spëises a ćiaria dl bilanz statal. La neutralité finanziara por le bilanz dl
Stat vëgn garantida aladô dles desposiziuns dl articul 1, coma 521 dla lege di 27 de dezëmber dl
2013, n. 147.
(3) I mesi finanziars aladô dl articul 1, coma 1 dla lege provinziala di 14 de forà dl 1992, n. 6 vëgn
smendris dles cuotes dles entrades tributares resservades al Stat preodüdes dal coma 2 de chësc
articul.
(4) Les mëndres entrades che vëgn a s'al dè ti comuns por faziun de chësta lege po gnì retüdes dala
Provinzia. Chësc rembursamënt vëgn determiné cun l'acordanza preodüda dal articul 2 dla lege
provinziala di 14 de forà dl 1992, n. 6.
(5) La cuta vëgn aplicada te düć i Comuns dla provinzia cun faziun dal 1. de jenà dl 2014 sön la basa
dles desposiziuns suandëntes.
Art. 2 (Podëi de regolamentaziun y deliberaziuns di Comuns)
(1) I Comuns regolamentëia döt ći che ti vëgn afidé da chësta lege cun n so regolamënt da aprovè cun
deliberaziun dl Consëi de comun ćina al terminn d'aprovaziun dl bilanz de previjiun y cun faziun dal
1. de jenà dl ann a chël che le bilanz se referësc.
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
19
(2) I Comuns determinëia cun regolamënt:
a) les categories de imobii por chëres che al vëgn preodü n'alicuota arbassada, sciöche inće
chëres che é lëdies dala cuta;
b) les categories de imobii por chëres che al vëgn preodü n'alicuota realzada;
c) la documentaziun che desmostra les condiziuns por la reduziun o l'esenziun y les modalitês de
presentaziun de chësta;
d) la poscibilité dla Junta de comun da stabilì regolarmënter por raiuns omogenns le valur de
marćé usual di terac da frabiché por limité le podëi d'azertamënt dl Comun, sce la cuta é gnüda
paiada sön la basa de n valur almanco tan alt co chël determiné danfora;
e) la poscibilité dla Junta de comun da sburlé i terminns de paiamënt por situaziuns particolares.
(3) Le Consëi de comun stabilësc cun na deliberaziun aposta tan che l'alicuota ordinara, l'alicuota arbassada y l'alicuota realzada fej fora, sciöche inće tan che al po gnì trat jö por l'abitaziun prinzipala.
(4) Cun deliberaziun dla Junta de comun nominëia le Comun n funzionar/na funzionara a chël/chëra
che al ti vëgn surandè les funziuns y i podëis por eserzité dötes les ativitês organisatives y aministratives che reverda la cuta. Le funzionar/La funzionara sotescrî les domandes, i avisc y i provedimënć y desponn les retüdes.
(5) Le regolamënt comunal preodü dal coma 1 y les deliberaziuns preodüdes dai comesc 2 y 3 mëss
gnì publicà sön la plata internet de Comun y ti gnì comunicà ala Repartiziun provinziala Ënć locai te
30 dis da süa adoziun.
(6) La Repartiziun provinziala Ënć locai publichëia vigni ann ćina ai 31 de merz sön la plata internet dla Provinzia autonoma de Balsan tabeles cun les informaziuns che va debojëgn por la calcolaziun dla cuta.
Art. 3 (Oget dla cuta)
(1) La condiziun por la cutaziun é le possès de bëgns imobiliars tl raiun comunal y plü avisa de frabicać
y terac da frabiché, anfat por ći fin che ai é destinà y de ći sort, cun laprò inće l'abitaziun prinzipala y
ći che alda laprò.
Art. 4 (Definiziuns)
(1)
Por la cuta preodüda dal articul 1:
a)
b)
c)
d)
capëscion cun "abitaziun prinzipala" l'imobil scrit ite o da podëi scrì ite tl cataster di frabicać urban sciöche unité imobiliara olache so possessur/süa possessuria y süa familia se tëgn de regola sö y à süa residënza anagrafica. Sce les porsones che fej pert dla familia se tëgn de regola
sö y à süa residënza te imobii desvalis tl raiun provinzial vëgn l'alisiraziun por l'abitaziun prinzipala y por ći che alda laprò, en relaziun ala familia, ma aplicada a n su imobil;
capëscion cun "ći che alda pro l'abitaziun prinzipala" ma les unitês tlassificades tles categories
catastales C/2, C/6 y C/7, y plü avisa alplü trëi unitês che alda laprò, de chëstes al mascimo
döes dla medema categoria;
capëscion cun "frabicat" l'unité imobiliara scrita ite o da scrì ite tl cataster di frabicać urban,
conscidran la spersa che la costruziun ocupëia y la spersa che alda laprò sciöche pert dl frabicat, sce ares é incramplades catastalmënter y tutes ites tla calcolaziun dl rendimënt dl frabicat.
N frabicat nü vëgn sotmetü ala cuta dala data de comunicaziun de fin di laûrs o, sce denant, da
canche al é gnü scrit ite tl cataster;
capëscion cun "terac da frabiché" la spersa che po gnì adorada da frabiché sön la basa dl plann
urbanistich comunal o de sües mudaziuns, aprovà te na manira definitiva y publicà tl Boletin ofizial dla Regiun, independentamënter dal'aprovaziun di planns d'atuaziun corespognënć. Nia
sciöche terac da frabiché ne vel grunć en possès de paurs/paures y imprenditurs agricoi profescionai/imprendituries agricoles profescionales preodüs dal articul 1 dl decret legislatif di 29 de
merz dl 2004, n. 99, scrić ite pro la previdënza agricola, sce ai vëgn laurà da chisc/chëstes y
anuzà inant por l'adoranza agrara, forestala y pastorala tres l'eserzize de ativitês por la coltivaziun dl terac, l'economia dl bosch, la coltivaziun de fonguns y l'alevamënt de bestiam. Sce le
tòch de terac é de de plü porsones, y ma öna che à les condiziuns dites dessura le laôra, él ma
la pert en so possès che vëgn conscidrada nia da frabiché.
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
20
Art. 5 (Abitaziuns ecuiparades al'abitaziun prinzipala)
(1) Al'abitaziun prinzipala vëgnel ecuiparè:
a) les abitaziuns prinzipales y ći che alda laprò dles categories catastales C/2, C/6 y C/7, tla mosöra de alplü trëi unitês che alda laprò, de chëstes al mascimo döes dla medema categoria, che é
en possès de porsones atempades o cun handicap sön la basa dl dërt de proprieté, de nüz o
d'abitaziun, che mëss spostè süa residënza te na ćiasa de palsa o te n istitut d'assistënza sanitara deache ares vëgn tutes sö te na manira permanënta, a condiziun che chëstes ne vëgnes
nia afitades;
b) les abitaziuns y ći che alda laprò dles categories catastales C/2, C/6 y C/7, tla mosöra de alplü
trëi unitês che alda laprò, de chëstes al mascimo döes dla medema categoria, assegnades regolarmënter aladô dl articul 94, coma 1 dla lege provinziala di 17 de dezëmber dl 1998, n. 13;
c) les unitês imobiliares che é proprieté indivisibla de cooperatives da frabiché che vëgn anuzades
da sü comëmbri cun dërt d'assegnaziun sciöche abitaziun prinzipala, cun ći che alda laprò dles
categories catastales C/2, C/6 y C/7, tla mosöra de alplü trëi unitês che alda laprò, de chëstes
al mascimo döes dla medema categoria.
Art. 6 (Contribuënć/contribuëntes)
(1)
Contribuënć dla cuta é:
a)
le proprietar/la proprietara de frabicać y terac da frabiché o che che à n dërt real de nüz, de nuzaziun, d’abitaziun o de spersa sön chisc;
b) le titolar/la titolara de conzesciuns, sce al vëgn dè en conzesciun patrimone demanial;
c) l’aplët/l’aplëta por i imobii, inće ćiamò da fà sö o che é tl laûr da gnì fać sö, conzedüs en locaziun finanziara. L’aplët/L’aplëta é contribuënt/contribuënta dal momënt che al vëgn stlüt jö le
contrat y por döta süa dorada;
d) l’om/la fomena a chël/chëra che al ti é gnü assegné l’abitaziun matrimoniala cun provedimënt
iudiziar de separaziun legala, anulamënt, desliaziun o fin dles faziuns ziviles dl matrimone;
e) le genitur a chël che al ti é gnü assegné l’abitaziun cun provedimënt iudiziar d'afidamënt dl
möt/dla möta o di mituns;
f) l’aministradù/l’aministradëssa dl condomine por les pert che an adora deboriada dl frabicat, che
à n rendimënt catastal autonom. L’aministradù/L’aministradëssa à l’autorisaziun da tó i scioldi
che va debojëgn por paié la cuta dal cunt dl condomine; les cuotes che é debit ti vëgn aćiariades a vigni comproprietar/comproprietara y dades dant tl decunt anual;
g) l’aministradù/l’aministradëssa dl condomine o dla proprieté comunitara, sön chël o sön chëra
che al é gnü costituì dërć de nuzaziun reai a tëmp parzial (multiproprieté). L’aministradù/L’aministradëssa à l’autorisaziun da tó i scioldi che va debojëgn por paié la cuta dal cunt dl condomine o dla proprieté comunitara, y les cuotes che é debit ti vëgn aćiariades a vigni titolar/titolara di
dërć nominà tla pröma frasa y dades dant tl decunt anual.
(2) Ala fin dl articul 34-bis, coma 1 dla lege provinziala di 28 de novëmber dl 2001, n. 17 vëgnel injuntè
chëstes parores: "Chësc dërt d'abitaziun vëgn limité ma ai locai olache l'alienant/l'alienanta y so
om/süa fomena abitëia veramënter."
Art. 7 (Creditur dla cuta)
(1) Creditur dla cuta é le comun por düć i imobii, che à deplëgn o en gran pert süa spersa sön so raiun
comunal.
(2) Sce al vëgn spostè i confins danter i Comuns, inće deache al vëgn istituì Comuns nüs, vëgnel conscidré creditur le Comun olache al é i imobii al 1. de jenà dl ann a chël che la cuta se referësc, ater
co sce al vëgn fat fora atramënter dai ënć interessà; la proibiziun de tassaziun dopla resta impé.
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
21
Art. 8 (Basa de cutaziun)
(1) Sciöche basa de cutaziun vëgnel tut le valur dl imobil determiné aladô de chësc articul.
(2) Por i frabicać che é scrić ite tl cataster vëgnel tut ca sciöche basa de cutaziun le valur catastal. Le
valur catastal vëgn a s'al dè sce al vëgn apliché al rendimënt catastal chisc multiplicadus:
a) 168 por i frabicać tlassificà tl grup catastal A y tles categories catastales C/2, C/6 y C/7, tut fora
la categoria catastala A/10;
b) 147 por i frabicać tlassificà tl grup catastal B y tles categories catastales C/3, C/4 y C/5;
c) 84 por i frabicać tlassificà tles categories catastales A/10 y D/5;
d) 68,25 por i frabicać tlassificà tl grup catastal D, tut fora i frabicać tlassificà tla categoria catastala
D/5;
e) 57,75 por i frabicać tlassificà tla categoria catastala C/1.
(3) Por chësc fin dà dant la Repartiziun provinziala Liber fondiar, Cataster fondiar y urban sön i estrać dl
cataster nia ma le rendimënt catastal mo inće le valur catastal.
(4) Por i terac da frabiché vëgn le valur costituì dal valur de marćé usual, tolon en conscidraziun süa
posiziun, l'indesc de frabicamënt, la destinaziun d'adoranza conzedüda, i cosć por laûrs d'adatamënt eventuai dl terac che va debojëgn por la costruziun y i prisc mesans por tòć de grunt analogs
sön le marćé.
(5) Tl caje che n tòch de grunt vëgnes adorè da frabiché, n frabicat vëgnes demolì o al vëgnes fat laûrs
de recuperada aladô dl articul 59, coma 1, lëtres c), d) y e) dla lege provinziala di 11 d'agost dl
1997, n. 13, y mudaziuns suandëntes vëgn la basa de cutaziun a s'al dè dal valur dl tòch de grunt
che vëgn conscidré terac da frabiché, inće desvian dal articul 4 de chësta lege, zënza tignì cunt dl
valur dl frabicat che é tl laûr da gnì fat sö. Chësc vel ćina al dé olache al vëgn comuniché la fin di
laûrs de costruziun, recostruziun o restrotoraziun o, sce denant, canche le frabicat nü, fat sö danü o
restrotoré vëgn scrit ite tl cataster di frabicać. La desposiziun preodüda da chësc coma ne vëgn nia
aplicada tl caje de laûrs de costruziun, recostruziun o restrotoraziun, tres en conformité cun la conzesciun da frabiché, pro frabicać che é lëdi da cuta aladô dl articul 11 de chësta lege.
(6) La basa de cutaziun vëgn smendrida dl 50 porcënt:
a) por i frabicać d'interès storich o artistich preodüs dal articul 10 dl decret legislatif di 22 de jenà dl
2004, n. 42, y mudaziuns suandëntes; le comun po desvié da chësta reduziun, sön la basa de
criters ogetifs;
b) por i frabicać che ne po aladô dla lege provinziala di 11 d'agost dl 1997, n. 13, y mudaziuns suandëntes nia plü gnì adorà o abità y ne vëgn propi nia plü anuzà, limitatamënter a chël tëmp dl
ann olache ai é te chëstes condiziuns.
(7) Les alisiraziuns dades dant tl coma 6 ne po nia gnì acumulades.
(8) Le Comun ti damana al Ofize dl cataster competënt te chël raiun la tlassificaziun di imobii nia scrić
ite tl cataster o de chi che la tlassificaziun n'é nia atuala o ne va tlermënter nia a öna cun chëra de
frabicać analogs dales medemes carateristiches y dà dant, sce al é poscibl, la data dl'omisciun minada. Sce al vëgn constatè n'omisciun vel dal punt d'odüda fiscal la tlassificaziun nöia dl frabicat
cun faziun dal dé a chël che l'omisciun po gnì condüta derevers, o sce ara ne va nia da le determiné, dal 1. de jenà dl ann olache le Comun à fat la domanda al Ofize dl cataster competënt te chël
raiun. L'Ofize dl cataster competënt te chël raiun fej cun priorité i controi di imobii segnalà dal Comun. Le proprietar/La proprietara dl imobil vëgn informè/informada che al vëgn invié ia le prozedimënt preodü da chësc coma.
Art. 9 (Determinaziun dl'alicuota)
(1) L'alicuota ordinara dla cuta ti corespogn al 0,76 porcënt. I Comuns po alzè o arbassè l'alicuota ordinara ćina 0,5 punć porcentuai.
(2) L'alicuota vëgn arbassada al 0,4 porcënt por l'abitaziun prinzipala y por ći che alda laprò.
(3) L'alicuota vëgn arbassada al 0,56 porcënt por i frabicać tlassificà tles categories catastales C/1 y
C/3 y tl grup catastal D, tut fora i frabicać che alda por la categoria catastala D/5, sciöche inće por
les üties da munt tlassificades tla categoria catastala A/11. I Comuns po arbassè l'alicuota ćina al'a-
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
22
licuota minima de 0,1 punć porcentuai, inće por categories determinades de frabicać, sön la basa de
criters da stabilì tl regolamënt comunal.
L'alicuota vëgn arbassada al 0,2 porcënt por chisc frabicać, tolon en conscidraziun che por categories determinades de frabicać po le Comun aumentè l'alicuota ćina al 0,1 porcënt, sön la basa de
criters da stabilì tl regolamënt comunal: i frabicać che vëgn adorà dantadöt por l'ativité d'afit de ćiamenes y apartamënć amobilià por feries aladô dla lege provinziala di 11 de mà dl 1995, n. 12, sciöche inće i frabicać che vëgn adorà por les feries sön le lüch da paur aladô dla lege provinziala di 19
de setëmber dl 2008, n. 7 y ći che alda laprò dles categories catastales C/2, C/6 y C/7, tla mosöra
de alplü trëi unitês che alda laprò, de chëstes al mascimo döes dla medema categoria. L'alicuota
arbassada ne vëgn nia aplicada ales abitaziuns dles categories catastales A/1, A/7, A/8 y A/9. L'alicuota por frabicać che vëgn adorà por les feries sön le lüch da paur po gnì arbassada ćina al nul
porcënt cun regolamënt comunal sce al é almanco 75 punć de dificolté.
L'alicuota vëgn arbassada al 0,2 porcënt por chëstes categories de frabicać agricoi stromentai che é
destinà:
a) a abitaziun por le personal dependënt che eserzitëia ativitês agricoles y forestales tl'aziënda
sciöche dependënć/dependëntes a tëmp indeterminé o determiné por plü de 100 dis da laûr al
ann y che é gnü tut sö en conformité ales normes varëntes tl dërt dl laûr, inće sce chisc frabicać
é scrić ite te na categoria dl grup A, tut fora les categories A/1, A/7, A/8 y A/9. N'abitaziun vëgn
conscidrada n frabicat agricol cun adoranza stromentala por döt le tëmp de cuta sce ara vëgn
abitada da dependënć/dependëntes che laôra tl'agricoltöra a tëmp indeterminé o determiné por
indöt plü de 100 dis da laûr al ann;
b) da gnì adorà sciöche ofize dl'aziënda agricola, inće sce ai é scrić ite te n'atra categoria catastala
co D/10;
c) al tratamënt, ala lauraziun, ala conservaziun, ala valorisaziun o comerzialisaziun di produć agricoi di seturs dl'ordöra y verzöra, dla viticoltöra y dla lataria da pert dles cooperatives y sü consorc preodüs tl articul 1, coma 2 dl decret legislatif di 18 de mà dl 2001, n. 228, sciöche inće da
pert de sozietês agricoles preodüdes tl articul 2 dl decret legislatif di 29 de merz dl 2004, n. 99.
L'alicuota vëgn arbassada al 0,2 porcënt por i imobii che é en possès de chisc sogeć de dërt y vëgn
adorà da chisc: scores privates, ënć nia comerziai preodüs dal articul 73, coma 1, lëtra c) dl decret
dl Presidënt dla Republica di 22 de dezëmber dl 1986, n. 917, organisaziuns zënza fin de davagn de
ütl sozial preodüdes dal articul 10 dl decret legislatif di 4 de dezëmber dl 1997, n. 460 che fej por
statut ativitês tl ćiamp dl'assistënza, dla previdënza, dla sanité, dl'inrescida scientifica, dla didatica,
dl'alojamënt, dla cultura, dla recreaziun y dl sport. I Comuns po, inće por sorts determinades de frabicać, arbassè l'alicuota ćina a nul sön la basa de criters da stabilì tl regolamënt comunal.
Les alicuotes vëgn stabilides dal Consëi de Comun cun deliberaziun da adotè ćina canche al vëgn
aprovè le bilanz de previjiun, cun faziun a pié ia dal 1. de jenà dl ann a chël che le bilanz se referësc.
I Comuns po odëi danfora alicuotes arbassades tla mosöra preodüda dal coma 1 por chisc caji tassatifs, tignin cunt dl prinzip aladô de chël che a situaziuns medemes y/o similares mëssel gnì apliché la medema alicuota:
a) sce l'imobil é te n comun cun na situaziun abitativa critica y al vëgn stlüt jö o concordè danü n
contrat d'afit por chësc imobil, stabilì aladô di parametri dles acordanzes en sënta locala preodüs dala lege di 9 de dezëmber dl 1998, n. 431 y cuntrasotescrit dales assoziaziuns che à stlüt
jö chëstes acordanzes o por les abitaziuns y ći che alda laprò dles categories catastales C/2,
C/6 y C/7, afitades por n afit arbassè, tla mosöra de alplü trëi unitês che alda laprò, de chëstes
al mascimo döes dla medema categoria, sce l'afitadin/l'afitadina à stabilì ilò süa residënza y se
tëgn de regola sö ilò. La reduziun ne vëgn nia aplicada a frabicać dles categories catastales
A/1, A/7, A/8 y A/9;
b) por abitaziuns y ći che alda laprò dales categories catastales C/2, C/6 y C/7 tla mosöra de alplü
trëi unitês che alda laprò, de chëstes al mascimo döes dla medema categoria, conzedüdes debann a parënć/parëntes en linea direta de ći degré chessî y en linea laterala ćina al secundo
degré, sce la porsona imparentada à stabilì ilò süa residënza y se tëgn de regola sö ilò. La reduziun ne vëgn nia aplicada a frabicać dles categories catastales A/1, A/7, A/8 y A/9.
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
23
(9) La reduziun dl'alicuota speta por chël tëmp dl ann olache al é les condiziuns scrites dant. Chëstes
mëss gnì desmostrades cun na documentaziun adatada aladô dles modalitês stabilides tl regolamënt comunal, scenò tómel le dërt ala reduziun.
Art. 10 (Detraziun por l'abitaziun prinzipala y d'atres categories)
(1) Dala cuta che i contribuënć/les contribuëntes à da paié por l'imobil che vëgn adorè sciöche abitaziun
prinzipala y ći che alda laprò, vëgnel trat jö n import anfat ala cuta da paié por n'abitaziun dla categoria catastala A/2, tlassa 1, metüda adöm da 7 locai, alzada dl 15 porcënt, sciöche al vëgn alzè fora tla tabela A injuntada, y plü avisa por chël tëmp dl ann olache l'abitaziun vëgn destinada a abitaziun prinzipala. Chësta detraziun po gnì anuzada ćina al'amunta dl import dla cuta che é debit. Te
Comuns cun plü zones tarifares vëgnel apliché le valur mesan aritmetich di rendimënć desvalis dla
categoria catastala A/2, tlassa 1. Por la terza porsona de mëndra eté y dötes chëres che vëgn do
che fej pert dla familia, sce ares se tëgn de regola sö y à süa residënza te chë unité imobiliara che
vëgn adorada sciöche abitaziun prinzipala dla familia, vëgn la detraziun aumentada de 50,00 euro.
L'import dla detraziun ti vëgn reconesciü ai contribuënć/ales contribuëntes dla familia aladô dla regolamentaziun preodüda dal coma 2. Por les porsones cun n'invalidité desmostrada aladô dla lege
di 5 de forà dl 1992, n. 104, vëgnel conzedü na detraziun implü de 50,00 euro.
(2) Sce l'unité imobiliara vëgn anuzada da plü contribuënć/contribuëntes sciöche abitaziun prinzipala ti
speta la detraziun a vignun/vignöna en proporziun ala cuota por chëra che al vëgn a s'al dè la medema destinaziun.
(3) Cun deliberaziun preodüda dal articul 2, coma 3 po le Comun despone l'aumënt dla detraziun ćina
l'import dla cuta che é debit.
(4) La detraziun stabilida por les abitaziuns prinzipales vëgn inće aplicada ai frabicać dla categoria catastala A y dla categoria catastala D, che vëgn inće adorà sciöche abitaziun, che é de proprieté de
aziëndes, olache n titolar/na titolara dl'aziënda cun süa familia à stabilì süa residënza y se tëgn sö
regolarmënter.
Art. 11 (Esenziuns dala cuta)
(1) Lëdi da cuta é:
a) i imobii che é dl Stat, dles Regiuns, dles Provinzies, dles Comunitês raionales, di Comuns, di
ënć dl Sorvisc Sanitar Nazional, dles aministraziuns di bëgns d'anuzamënt publich preodüs dala
lege provinziala di 12 de jügn dl 1980, n. 16, y dala lege provinziala di 7 de jenà dl 1959, n. 2, y
mudaziuns suandëntes, y di consorc danter i ënć nominà y di consorc de bonificaziun preodüs
dala lege provinziala di 28 de setëmber dl 2009, n. 5, destinà ma por inćiaries istituzionales;
b) i imobii che é dl Comun che é daldöt o en gran pert sön so raiun;
c) i frabicać dles categories catastales E/1 ćina E/9, y B/7;
d) i frabicać cun destinaziun por adoranza culturala preodüs dal articul 5-bis dl decret dl Presidënt
dla Republica di 29 de setëmber dl 1973, n. 601, y mudaziuns suandëntes;
e) i frabicać, y ći che alda laprò, che vëgn ma adorà por l'eserzize dl cult, sce a öna cun les
desposiziuns di articui 8 y 19 dla Costituziun;
f) i imobii che é de ënć publics y privać aladô dl articul 20-bis dla lege provinziala di 30 d'aurì dl
1991, n. 13, y mudaziuns suandëntes, che vëgn acredità sciöche ënć stazionars por porsones
atempades aladô dles desposiziuns provinziales varëntes, y plü avisa les ćiases de palsa y de
cura sciöche inće les strotöres por l'acompagnamënt y l'assistënza abitativa por porsones
atempates;
g) chisc frabicać agricoi stromentai, che vëgn adorà:
1) por la proteziun dles plantes;
2) por la conservaziun de produć agricoi;
3) por lascè jö mascinns agricoles, atrezadöres y provijiuns che va debojëgn por la coltivaziun
y l'alevamënt;
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
24
4)
5)
6)
por l'alevamënt y la sistemaziun di tiers;
por les porsones che laôra tl'economia da munt te raiuns da munt;
por le tratamënt, la lauraziun, la conservaziun, la valorisaziun o la comerzialisaziun de produć agricoi, tut fora i frabicać sotmetüs ala cuta aladô dl articul 9, coma 5, lëtra c);
7) por l'eserzize dl'ativité agricola preodüda dal articul 2135 dl Codesc zivil, tut fora i frabicać
preodüs dal articul 9, comesc 4 y 5 de chësta lege;
8) sciöche abitaziun realisada aladô dl articul 107, coma 17-bis dla lege provinziala di 11 d'agost dl 1997, n. 13, y mudaziuns suandëntes.
(2) L'esenziun dala cuta speta por chël tëmp dl ann olache al vëgn ademplì les condiziuns scrites
dant. Chëstes mëss gnì desmostrades tres na documentaziun adatada aladô dles modalitês stabilides tl regolamënt comunal, scenò toma le dërt d'esenziun.
Art. 12 (Detlaraziun)
(1) I contribuënć/Les contribuëntes mëss detlarè i imobii che é te so possès tl raiun provinzial presentan
na detlaraziun aposta ćina i 30 de jügn dl ann do la data olache al à metü man le possès dl imobil o
al é gnü a s'al dè mudaziuns importantes por la determinaziun dla cuta, ti caji y cun les modalitês
stabilides cun decret dl Presidënt dla Provinzia. La detlaraziun vel inće por i agn che vëgn do, sce i
dać y les indicaziuns dades dant y insciö inće l'import dla cuta ne s'à nia mudé.
(2) Les detlaraziuns che é gnüdes presentades por l'aplicaziun dla cuta comunala söi imobii (ICI), o dla
cuta comunala sön i bëgns imobiliars (IMU) vel, sce ares va a öna, inće por la cuta sön i imobii comunala (IMI/GIS).
(3) Por imobii fora de falimënć o de licuidaziuns sforzades aministratives mëss le curadù/la curadëssa o
le comissar/la comissara dla licuidaziun presentè, te 90 dis dala data de süa nominaziun, al Comun
olache al é i imobii, na detlaraziun che atestëia che al é gnü invié ia la prozedöra.
Art. 13 (Paiamënt dla cuta)
(1) La cuta vëgn calcolada tres n prozedimënt de autocalcolaziun aplican ala basa de cutaziun l'alicuota
corespognënta che vel te chël Comun. Ara mëss gnì paiada por agn solars en proporziun ala cuota
y ai mëisc dl ann olache l'imobil é stè en possedimënt. Por chësc fin vëgn le mëis olache le possedimënt é stè de almanco 15 dis cumpedè deplëgn. A vigni ann solar ti corespógnel n'oblianza de cuta autonoma.
(2) La cuta che é da paié ite por chësc ann corënt mëss gnì paiada te döes rates, la pröma toma ai 16
de jügn y fej fora la cuta debit por le pröm mez ann, y la secunda toma ai 16 de dezëmber sciöche
saldo dla cuta da paié por döt l'ann. La cuta po inće gnì paiada te un n iade ćina ai 16 de jügn. Le
Comun po stabilì cun regolamënt preodü dal articul 2, coma 2 n terminn su por le paiamënt dla cuta
ćina ai 16 de dezëmber.
(3) Le paiamënt mëss gnì fat adoran le formular F24 aladô dles desposiziuns dl articul 17 dl decret legislatif di 9 de messè dl 1997, n. 241, cun les modalitês stabilides dai provedimënć d'aprovaziun dl
formular y di codesc tribut dl diretur dl'Agenzia dles Entrades o tres d'atres prozedöres de paiamënt
che vëgn stabilides cun decret dl Presidënt dla Provinzia. I imporć da paié ne vëgn nia arondà.
(4) Por i imobii fora de falimënć o de licuidaziuns sforzades aministratives mëss le curadù/la curadëssa
o le comissar/la comissara dla licuidaziun paié la cuta che é debit por la dorada de döta la prozedöra dl concurs tl tëmp de trëi mëisc da canche al é gnü dè jö le decret de trasferimënt di imobii te
canzlaria.
(5) Por i imobii fora de detlaraziuns d'arpejun vëgn le paiamënt da pert di arpadus/dles arpadësses
conscidré regolar, sce al vëgn fat ćina la presentaziun dla detlaraziun preodüda dal articul 12.
(6) I paiamënć fać da n cotitolar o na cotitolara por cunt de d'atri vëgn conscidrà regolars, sce al vëgn
lascè alsavëi danfora.
(7) Sce n contribuënt/na contribuënta à fat le paiamënt nia pro le Comun competënt mo pro n ater,
mëss le Comun che é gnü a conescënza dl paiamënt adinfal - inće do na comunicaziun aposta da
pert dl contribuënt/dla contribuënta - ti trasferì i scioldi ciafà adinfal zënza fić al comun competënt.
Tla comunicaziun mëss le contribuënt/la contribuënta dè dant: i dać dl paiamënt, l'import paié ite, i
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
25
dać catastai dl imobil, le Comun a chël che al ti mëss gnì trasferì i scioldi dla cuta y le Comun che à
ciafè i scioldi adinfal.
(8) Sce la cuta anuala fej fora 10,00 euro o manco ne mëssera nia gnì paiada.
Art. 14 (Azertamënt)
(1) Tl cheder dl'ativité d'azertamënt po le Comun invié i contribuënć/les contribuëntes, don dant la rajun,
a mostrè sö o trasmëte ać o documënć.
(2) Le Comun po ti menè ai contribuënć/ales contribuëntes chestionars che reverda dać o informaziuns
spezifiches cun l'invit da i scrì fora y i menè indô derevers sotescrić. Le Comun po damanè ai ofizi
publics competënć, debann y zënza tasses, dać, informaziuns y d'atri elemënć importanć che reverda vigni contribuënt/contribuënta.
(3) Le Comun inviëia ia n azertamënt d'ofize dles detlaraziuns che manćia, nia completes o falzes y di
paiamënć nia fać, nia paià deplëgn o paià massa tert. Al ti notifichëia al contribuënt/ala contribuënta
n avis d'azertamënt motivé aposta, inće tres lëtra racomanada cun recioiüda derevers.
(4) I avisc d'azertamënt mëss gnì notificà ćina ai 31 de dezëmber dl cuinto ann do da chël olache al é
gnü fat le paiamënt o ess messü gnì fat le paiamënt, scenò tomi. Tl medemo tëmp mëssel gnì contestè o fat les sanziuns aministratives tributares aladô di articui 16 y 17 dl decret legislatif di 18 de
dezëmber dl 1997, n. 472, y mudaziuns suandëntes.
(5) I avisc d'azertamënt mëss gnì motivà sides en conscidraziun dles condiziuns de fat che dles rajuns
iuridiches. Sce tla motivaziun vëgnel fat referimënt a n ater documënt che le contribuënt/la contribuënta ne conësc nia y ne n'à gnanca ciafè, spo mëssel gnì injuntè al documënt che fej le referimënt,
ater co sce te chësc ultimo él scrit le contignü plü important. Implü mëssel ester ti avisc d'azertamënt: l'indicaziun dl ofize olache an po ciafè dötes les informaziuns sön le documënt notifiché, dl
responsabl/dla responsabla dl prozedimënt, dl organn o dl'autorité aministrativa olache al é poscibl
damanè do na reejaminaziun, inće por ći che reverda la cossa por rajuns de autoproteziun, dles
modalitês, dl terminn y dl organn iurisdizional por recursc, sciöche inće l'indicaziun dl terminn de 60
dis ćina canche al é poscibl da paié. I avisc vëgn sotescrić dal funzionar nominé/dala funzionara
nominada dal Comun por la gestiun dla cuta.
Art. 15 (Scodimënt sforzè)
(1) Sce les somes calcolades dal Comun por cutes, sanziuns y fić ne vëgn nia paiades ite te 60 dis dala
notificaziun dl avis d'azertamënt spo pàsson al scodimënt sforzè - ater co sce al vëgn sospenü le
prozedimënt - tres les formes desvalies preodüdes dal ordinamënt varënt. Le titul esecutif che alda
laprò mëss ti gnì notifiché al contribuënt/ala contribuënta, scenò tómel, ćina ai 31 de dezëmber dl
terzo ann do da chël olache l'azertamënt é gnü definitif.
Art. 16 (Sanziuns y fić)
(1) Por violaziuns te caji olache i ać o i documënć n'é nia gnüs presentà o i chestionars n'é nia gnüs dà
derevers o menà inant te 60 dis dala domanda o sce ai n'é daldöt nia gnüs scrić fora o n'é nia gnüs
scrić fora deplëgn o te na manira veritora vëgnel apliché na sanziun aministrativa da 100,00 euro a
200,00 euro.
(2) Sce la cuta vëgn paiada massa tert o sce ara ne vëgn nia paiada vëgnel apliché la sanziun preodüda dal articul 13 dl decret legisaltif di 18 de dezëmber dl 1997, n. 471.
(3) Sce al ne vëgn fat degöna detlaraziun o sce la detlaraziun n'é nia completa o é falada vëgnel apliché na sanziun dal 100 al 200 porcënt dla cuta nia paiada, cun n import minimo de 100,00 euro.
(4) Al vëgn apliché les desposiziuns por les sanziuns aministratives sce al vëgn violè les normes tributares preodüdes tl decret legislatif di 18 de dezëmber dl 1997, n. 472.
(5) Sön les somes dles cutes che n'é nia gnüdes paiades por tëmp vëgnel apliché i fić d'intardiamënt tla
mosöra di fić legai preodüs dal articul 1284 dl codesc zivil che madorësc dé por dé, pian ia dal dé
olache ai podô gnì ghirà.
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
26
Art. 17 (Retüdes)
(1) Le contribuënt/La contribuënta po damanè la retüda dles somes che n'é nia debit y é gnüdes paiades ite ćina a cin agn dal dé dl paiamënt o dal dé canche al é gnü constatè le dërt de retüda. La retüda vëgn a s'al dè te 180 dis dala data de presentaziun dl'istanza.
(2) Por les somes che vëgn retüdes ti spétel a che che à chësc dërt i fić tla mosöra preodüda dal articul
16, coma 5, che madorësc dé po dé dala data dl paiamënt.
(3) Tl caje de sperses che n'é nia plü da podëi frabiché speta la retüda ma por la cuta che é gnüda paiada dal'ultima cumpra dla spersa tres at iuridich danter vis y te vigni caje por n tëmp de alplü cin
agn. Al mëss gnì fat domanda de retüda te n tëmp de cin agn dal dé olache les sperses interessades é deventades nia plü da podëi frabiché. Al n'é degun dërt de retüda sce la spersa é deventada
da nia plü podëi frabiché sön domanda dl possessur/dla possessuria dla spersa o sce al/ara à pordü
le dërt da podëi frabiché deache al/ara ne n'à nia eserzité chësc dërt. Te vigni caje po la retüda dla
GIS/IMI metüda sö cun chësta lege ma revardè i agn pian ia dal 2014.
Art. 18 (Stritaria)
(1) Tla materia de stritaria vëgnel apliché les desposiziuns preodüdes dal decret legislatif di 31 de dezëmber dl 1992, n. 546, y mudaziuns suandëntes.
(2) Implü vëgnel inće apliché l’azertamënt cun adejiun sön la basa di prinzips y di criters dl decret legislatif di 19 de jügn dl 1997, n. 218, sciöche inće la reduziun dles sanziuns sce al ne vëgn nia contestè
l'avis d'azertamënt aladô dl articul 15 dl decret legislatif di 19 de jügn dl 1997, n. 218 y d'atres
desposiziuns por schivé la stritaria che vëgn eventualmënter odüdes danfora dales normes statales
spezifiches.
Art. 19 (Desposiziuns transitores)
(1) Por l’ann 2014 vëgnel apliché por le paiamënt dla rata d’acunt de chësta cuta les alicuotes y la
detraziun de basa preodüdes da chësta lege. Por slisiré l'andamënt di paiamënć po le termo por le
paiamënt dl acunt por l’ann 2014 gnì sburlé cun decret dl Presidënt dla Provinzia. Cun le paiamënt
dl saldo vëgn i imporć paià sciöche acunt avalià tignin cunt di regolamënć, dles alicuotes y dles
detraziuns deliberades dai Comuns aladô dl articul 2, ćina y nia do i 30 de setëmber dl 2014. Tl medemo tëmp adatëia i Comuns i bilanc de previjiun, inće sce ai é bele gnüs adotà dan la jüda en forza
de chësta lege. Sce n Comun ne tol ćina i 30 de setëmber dl 2014 degöna dezijiun sön les alicuotes
y les detraziuns o ne deliberëia degun regolamënt, ti vëgnel apliché inće ala secunda rata chëres
preodüdes da chësta lege. Chëstes desposiziuns vëgn aplicades zënza tignì cunt dl articul 1 dla lege di 27 de messè dl 2000, n. 212.
(2) Por l’ann 2014 vëgn la tabela preodüda dal articul 2, coma 6 publicada sön la plata internet dla Provinzia ćina ai 31 d’otober dl 2014.
Art. 20 (Curida finanziara)
(1) Chësta lege ne porta nia pro a d’atri cosć o cosć implü a ćiaria dl bilanz dla Provinzia.
Art. 21 Desposiziuns finales)
(1) Dala data de jüda en forza de chësta lege ne vëgnel nia plü apliché tl raiun provinzial les normes
statales te chësta materia.
(2) La Junta provinziala vëgn autorisada a stabilì, a öna cun le Consëi di comuns y ti limić preodüs da
chësta lege, criters y regoles por i frabicać agricoi cun adoranza stromentala.
Chësta lege gnarà publicada tl Boletin Ofizial dla Regiun. Vignun a chël che al ti speta é oblié da la
respetè y da la fà respetè sciöche lege dla Provinzia.
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
27
TABELA A (ARTICUL 10, COMA 1)
ISTAT
COMUN
Ann
Cat
21001
21002
21003
21004
21005
21006
21007
21008
21009
21010
21011
21012
21013
21014
21015
21016
21017
21018
21019
21020
21021
21022
21023
21024
21025
21026
21027
21028
21029
21030
21031
21032
21032
21033
21034
21035
21036
21037
21038
21038
21038
ALDEIN
ANDRIAN
ALTREI
EPPAN A.D.W.
HAFLING
BADIA
BARBIAN
BALSAN
BRAIES
PRENER
PORSENÙ
BRANZOLL
BORNECH
KUENS
KALTERN
FREIENFELD
TÜRESC
KASTELBELL-TSCHARS
ĆIASTEL
TSCHERMS
KIENS
TLÜSES
KARNEID
KURTATSCH ADW
KURTINIG ADW
CORVARA
GRAUN TL VINSCHGAU
TOBLACH
EGNA
FALZES
FIE
FRANZENSFESTE
FRANZENSFESTE
FUNES
GAIS
GARGAZON
GLURNS
LATSCH
ALGUND
ALGUND
ALGUND
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
Zona
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
1
2
0
0
0
0
0
1
2
3
Tarifa 7 locai +15% Valur mesan
80,05
87,80
64,56
103,29
90,38
95,54
85,22
103,29
80,05
92,96
100,71
90,38
100,71
90,38
96,58
92,96
82,63
87,80
80,05
105,87
72,30
95,54
103,29
87,80
87,80
123,95
72,30
82,63
80,05
77,47
98,13
85,73
85,73
72,30
80,05
92,96
80,05
92,96
109,49
100,71
103,29
433,04
474,95
349,23
558,77
488,92
516,86
460,98
558,77
433,04
502,88
544,80
488,92
544,80
488,92
522,45
502,89
447,01
474,95
433,04
572,73
391,14
516,86
558,77
474,95
474,95
670,52
391,14
447,01
433,04
419,07
530,83
463,78
463,78
391,14
433,04
502,89
433,04
502,89
592,29
544,80
558,77
463,78
565,28
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
21039
21040
21041
21042
21043
21044
21045
21046
21047
21048
21049
21050
21051
21051
21052
21053
21054
21055
21056
21057
21058
21059
21060
21061
21062
21063
21064
21065
21066
21067
21068
21069
21070
21071
21072
21073
21074
21075
21076
21077
21079
21080
21081
21082
21083
21084
21085
21086
LAION
LEIFERS
LANA
LAAS
LAUREIN
LÜSEN
MARGREID A.D.W.
MALS TL VINSCHGAU
MAREO
MARLING
MARTELL
MOELTEN
MARAN
MARAN
VALSPERG-TAISTEN
MONTAN
MOOS TL PASSEIER
NALS
NATURNS
NATZ-SCHABS
WELSCHNOFEN
DEUTSCHNOFEN
ORA
URTIJËI
PARTSCHINS
PERCHA
PLAUS
PRUCA
BURGSTALL
PRAD AM STILFSERJOCH
PRETTAU
PROVEIS
RATSCHINGS
RASEN ANTHOLZ
RITTEN
RIFFIAN
MÜHLBACH
REDANT
SALURN
SANĆIANA
JENESIEN
ST. LEONHARD TL P.
SAN LAURËNZ
ST. MARTIN DE TOR
ST. MARTIN TL P.
ST. PANKRAZ
S.CRISTINA
SARNTAL
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
1
2
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
82,63
111,04
92,96
87,80
69,72
69,72
87,80
72,30
105,87
103,29
64,56
87,80
100,71
105,36
80,05
87,80
64,56
95,54
108,46
95,54
105,87
87,80
90,38
100,71
108,46
85,22
103,29
95,54
92,96
82,63
59,39
59,39
95,54
72,30
111,04
100,71
87,80
74,89
92,96
92,96
95,54
85,22
95,54
85,22
90,38
82,63
118,79
98,13
28
447,01
600,67
502,89
474,95
377,17
377,17
474,95
391,14
572,73
558,77
349,23
474,95
544,80
569,94
433,04
474,95
349,23
516,86
586,70
516,86
572,73
474,95
488,92
544,80
586,70
460,98
558,77
516,86
502,89
447,01
321,29
321,29
516,86
391,14
600,67
544,80
474,95
405,10
502,89
502,89
516,86
460,98
516,86
460,98
488,92
447,01
642,58
530,83
557,37
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
21087
21088
21089
21091
21092
21093
21094
21095
21096
21097
21098
21098
21099
21100
21101
21102
21103
21104
21105
21106
21107
21108
21109
21110
21111
21112
21113
21114
21115
21116
21117
21118
1)
SCHENNA
MÜHLWALD
SËLVA
SCHNALS
LE SEST
SOLANERES
SCHLUDERNS
STILFS
TERENTEN
TERLAN
TRAMIN AN DER WEINSTRASSE
TRAMIN AN DER WEINSTRASSE
TISENS
TIERS
TIROL
TRUDEN TL PARCH NATURAL
TÜRESC TL.M.
ULTEN
PFATTEN
VALDAORA
PFITSCH
AHRNTAL
GSIES
VINTL
VAHRN
VÖRAN
NIEDERDORF
VILLANDERS
STERZING
FELDTHURNS
LA VAL
U.L.FRAU IW.-ST.FELIX
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
2013
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
1
2
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
103,29
69,72
123,95
87,80
95,54
80,05
82,63
85,22
80,05
103,29
89,86
87,80
87,80
92,96
98,13
74,89
72,30
69,72
66,62
80,05
59,39
82,63
61,97
74,89
100,71
77,47
92,96
77,47
100,71
90,38
85,22
69,72
29
558,77
377,17
670,52
474,95
516,86
433,04
447,01
460,98
433,04
558,77
486,13
474,95
474,95
502,89
530,83
405,10
391,14
377,17
360,40
433,04
321,29
447,01
335,26
405,10
544,80
419,07
502,89
419,07
544,80
488,92
460,98
377,17
480,54
Publicada tl B.O. di 29 d'aurì dl 2014, n. 17.
___________________________________________________________________________________________
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
30
94670
Leggi - Parte 1 - Anno 2014
Provincia Autonoma di Trento
LEGGE PROVINCIALE
del 26 settembre 2014, n. 8
Modificazioni della legge provinciale 22 aprile 2014, n. 1, relative all'addizionale regionale all'imposta sul reddito delle persone fisiche (IRPEF), e della legge provinciale di contabilità 1979, relative alle operazioni di cessione dei crediti.
Continua
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
31
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
32
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
33
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
34
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
35
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
36
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
37
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
38
94681
Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014
Decreti - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES LANDESRATES
vom 4. Juli 2014, Nr. 16/11.91
DECRETO ASSESSORILE
del 4 luglio 2014, n. 16/11.91
Zwangsauflösung durch eine behördliche
Maßnahme der Genossenschaft "Pro Basis
Gen." im Sinne des Artikels 223-septesdecies
der Übergangsbestimmungen zum Zivilgesetzbuch. Ernennung des Liquidationskommissärs.
Scioglimento per atto dell'autorità della cooperativa "Pro Basis soc. coop.", ai sensi dell'articolo 223-septesdecies delle disposizioni
transitorie al codice civile. Nomina del commissario liquidatore.
Der Landesrat für italienische Kultur, Bildung,
Wohnungsbau, Grundbuch, Kataster, Genossenschaftswesen und öffentliche Bauten hat folgende
Rechtsvorschriften, Verwaltungsakte und Tatsachen zur Kenntnis genommen:
L'assessore alla cultura, istruzione, formazione italiana, edilizia abitativa, libro fondiario, catasto,
cooperazione e ai lavori pubblici prende atto dei
seguenti atti normativi, provvedimenti e fatti:
Der Artikel 2545-septesdecies des Zivilgesetzbuches definiert alle Fälle, in welchen die Auflösung
durch eine behördliche Maßnahme vorgesehen
ist. Absatz zwei verfügt, komme es zu einer Liquidation, mit der diesbezüglichen Verfügung ein
oder mehrere Liquidationskommissäre zu bestellen sind;
L’articolo 2545-septesdecies del codice civile definisce i casi in cui è previsto lo scioglimento per
atto dell’autorità. Il secondo comma dispone che
se vi è luogo a liquidazione, con lo stesso provvedimento sono nominati uno o più commissari liquidatori;
Der Artikel 223-septiesdecies der Übergangsbestimmungen zum Zivilgesetzbuches sieht vor,
dass genossenschaftliche Körperschaften, die
seit mehr als fünf Jahre die Jahresabschlüsse
nicht hinterlegt haben und über kein Liegenschaftsvermögen verfügen, durch eine Verfügung
der Aufsichtsbehörde, die ins Handelsregister
einzutragen ist, ohne Bestellung eines Liquidators
aufgelöst werden;
L’articolo 223-septiesdecies delle disposizioni
transitorie al Codice Civile, dispone che gli enti
cooperativi che non hanno depositato i bilanci di
esercizio da oltre cinque anni, qualora non risulti
l’esistenza di valori patrimoniali immobiliari, sono
sciolti senza nomina del liquidatore con provvedimento dell’autorità di vigilanza da iscriversi nel
registro delle imprese;
Das Gesetz vom 17. Juli 1975, Nr. 400, regelt die
Bestimmungen im Bereich der Vereinheitlichung
und Beschleunigung des Verfahrens der Zwangsliquidierung der genossenschaftlichen Körperschaften. Artikel 1 des genannten Gesetzes verfügt, dass die Verfahren betreffend die Auflösung
durch eine behördliche Maßnahme seitens der
allgemeine Bestimmungen im Bereich der
Zwangsliquidation im Verwaltungswege gemäß
Titel V des königlichen Dekretes Nr. 267 vom 16.
März 1942 geregelt sind;
La legge 17 luglio 1975, n. 400, definisce le norme intese ad uniformare ed accelerare la procedura di liquidazione coatta amministrativa degli
enti cooperativi. L’articolo 1 della citata legge dispone che i procedimenti di scioglimento per atto
dell’autorità sono disciplinati dalla norme generali
sulla liquidazione coatta amministrativa, contenute nel titolo V del regio decreto 16 marzo 1942, n.
267;
Die Artikel 34 und 36 des Regionalgesetzes vom
9. Juli 2008, Nr. 5 „Neue Regelung der Aufsicht
über die genossenschaftlichen Körperschaften“
sehen die Zwangsauflösung einer genossenschaftlichen Körperschaft vor;
Gli articoli 34 e 36 della legge regionale 9 luglio
2008, n. 5 “La nuova disciplina sulla vigilanza
sugli enti cooperativi”, prevedono lo scioglimento
di un ente cooperativo per atto dell’autorità;
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
39
Mit Dekret des Präsidenten der Region vom 16.
Dezember 2008, Nr. 11/L, wurde die Durchführungsverordnung zum oben angeführten Regionalgesetz vom 9. Juli 2008 Nr. 5 genehmigt;
Con decreto del presidente della Regione 16 dicembre 2008, n. 11/L, è stato approvato il regolamento attuativo relativo alla suddetta legge regionale del 9 luglio 2008 n. 5;
Die Landesregierung hat mit Beschluss vom
14.12.2009, Nr. 2893, die Durchführung der
Maßnahmen im Zusammenhang mit den genossenschaftlichen Körperschaften, welche vom Regionalgesetz vom 9. Juli 2008, Nr. 5, der Provinz
oder der Landesregierung übertragen worden
sind, mit Ausnahme jener allgemeiner Natur, den
Mitgliedern der Landesregierung übertragen und
zwar gemäß den jeweiligen Zuständigkeitsbereichen, wie sie kraft der vom Landeshauptmann im
Sinne des Artikels 52, Absatz 3 des Autonomiestatutes vorgenommenen Aufgabenaufteilung
entsprechen;
La Giunta Provinciale con deliberazione dd.
14.12.2009, n. 2893, ha delegato l’assunzione dei
provvedimenti in merito agli enti cooperativi, che
sono stati trasferiti dalla legge regionale 9 luglio
2008, n. 5, alla Provincia od alla Giunta provinciale, ad eccezione di quelli di natura generale, ai
componenti la Giunta Provinciale stessa, in ragione ed in conformità al riparto degli affari operato
dal Presidente della Provincia, ai termini dell’art.
52, comma 3 dello statuto di autonomia;
Der zuständige Landesrat hat mit Dekret vom
28.02.2014, Nr. 63/34.2 angeordnet, die oben
genannte Genossenschaft im Sinne des Artikels
223-septesdecies der Übergangsbestimmungen
zum Zivilgesetzbuch ohne Ernennung des Liquidationskommissärs zwangsaufzulösen;
L’Assessore competente con decreto dd.
28.02.2014, n. 63/34.2 ha disposto lo scioglimento per atto dell’autorità della sopra citata cooperativa ai sensi dell’articolo 223-septesdecies delle
disposizioni di attuazione al Codice Civile, senza
provvedere alla nomina del commissario liquidatore;
Das oben genannte Dekret sieht vor, dass innerhalb von 30 Tagen ab Veröffentlichung desselben, Gläubiger oder andere interessierte Personen an das Landesamt für die Entwicklung des
Genossenschaftswesens begründeten Antrag auf
Ernennung eines Liquidationskommissärs stellen
können;
Il sopra citato decreto prevede che entro 30 giorni
dalla data di pubblicazione dello stesso, può essere fatta da eventuali creditori o altri interessati
richiesta motivata di nomina del commissario liquidatore all’ufficio provinciale sviluppo della cooperazione;
Die Gesellschaft Etschwerke A.G. mit Schreiben
vom 29.04.2014, Prot. Nr. 271034 vom 30.04.
2014, hat die Ernennung eines Liquidationskommissärs gemäß Art. 2545-septesdecies des Zivilgesetzbuches beantragt und ihren Antrag stichhaltig begründet; wobei der Antragsteller Gläubiger der Genossenschaft Pro Basis ist;
La società Azienda Energetica S.p.A. con lettera
del 29.04.2014, prot. n. 271034 dd. 30.04.2014,
ha motivatamente richiesto la nomina di un commissario liquidatore ai sensi dell’art. 2545-septesdecies codice civile, in quanto la richiedente risulta creditrice nei confronti della cooperativa Pro
Basis;
Das Landesamt für Einnahmen hat mit Schreiben
vom 24.04.2014 an das Amt für die Entwicklung
des Genossenschaftswesens mitgeteilt, habe die
Landesverwaltung Krediten zu Lasten der Genossenschaft Pro Basis aufgrund drei Zahlungsverordnungen, welche vom Inspektorat für Arbeit
sowie vom Amt für Hygiene und öffentliche Gesundheit erlassen wurden;
L’Ufficio provinciale entrate ha con nota dd.
24.04.2014 comunicato all’Ufficio sviluppo della
cooperazione essere la amministrazione provinciale creditrice nei confronti della cooperativa Pro
Basis in base a tre ordinanze-ingiunzione, emesse dall’Ispettorato del Lavoro e dall’Ufficio Igiene
e salute pubblica;
In Anbetracht des aktuellen und konkreten Interesses der Gesellschaft Etschwerke A.G., sowie
der Landesverwaltung. die Ernennung eines Liquidationskommissärs für die oben genannte Genossenschaft zu erwirken, um die Auszahlung
In considerazione dell’interesse concreto ed attuale della società Azienda Energetica S.p.A. e
della amministrazione provinciale ad ottenere la
nomina di un commissario liquidatore della sopra
citata cooperativa, al fine di ottenere il pagamento
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
40
ihrer Guthaben zu erhalten, ist es notwendig der
diesbezüglichen Ernennung stattzugeben und
gemäß Art. 2545-septesdecies des Zivilgesetzbuches einen Liquidationskommissär zu ernennen;
dei propri crediti, è necessario dare corso alla
suddetta nomina ai sensi dell’art. 2545-septesdecies del codice civile;
und verfügt
e decreta
1)
Herrn Dr. Alessandro Vannucchi mit Büro in
Bozen, Gumergasse Nr. 9, zum Liquidationskommissär der Genossenschaft Pro Basis
zu ernennen.
1)
di nominare il Dott. Alessandro Vannucchi,
con ufficio Bolzano in Vicolo Gumer 9 commissario liquidatore della società cooperativa
Pro Basis soc. coop.”
2)
Gegen dieses Dekret kann ab Veröffentlichung desselben bei der zuständigen gerichtlichen Behörde Rekurs eingereicht werden.
2)
Avverso il presente decreto è ammesso ricorso presso l’autorità giudiziaria competente,
dalla data di pubblicazione.
3)
Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region
veröffentlicht.
3)
Il presente decreto viene pubblicato nel Bollettino Ufficiale delle Regione.
DER LANDESRAT
FÜR ITALIENISCHE KULTUR, BILDUNG,
WOHNUNGSBAU, GRUNDBUCH, KATASTER,
GENOSSENSCHAFTSWESEN
UND ÖFFENTLICHE BAUTEN
L’ASSESSORE
ALLA CULTURA, ISTRUZIONE, FORMAZIONE
ITALIANA, EDILIZIA ABITATIVA,
LIBRO FONDIARIO, CATASTO,
COOPERAZIONE E AI LAVORI PUBBLICI
DR. CHRISTIAN TOMMASINI
DOTT. CHRISTIAN TOMMASINI
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
41
94539
Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014
Decreti - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS
vom 3. September 2014, Nr. 234/34.1
DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE
del 3 settembre 2014, n. 234/34.1
Maßnahmen zur Förderung der Forschung
und Innovation gemäß Landesgesetz vom 13.
Dezember 2006, Nr. 14 - Artikel 10 - Ausschreibung 2014 zugunsten der Einstellung
oder der Abordnung von hochqualifiziertem
Personal.
Interventi per la promozione della ricerca ed
innovazione ai sensi della legge provinciale 13
dicembre 2006, n. 14 - articolo 10 - Bando
2014 a favore dell'assunzione o della messa a
disposizione di personale altamente qualificato.
DER DIREKTOR DER ABTEILUNG
INNOVATION, FORSCHUNG, ENTWICKLUNG
UND GENOSSENSCHAFTEN
IL DIRETTORE DELLA RIPARTIZIONE
INNOVAZIONE, RICERCA, SVILUPPO
E COOPERATIVE:
hat folgenden Sachverhalt ermittelt und stützt sich
bei seiner Entscheidungsfindung auf folgende
Rechtsvorschriften:
ha accertato, nel rispetto delle seguenti norme, i
fatti e le circostanze in argomento e la rispettiva
documentazione:
Punkt I des verfügenden Teiles des Beschlusses
der Landesregierung vom 1. Juli 2014, Nr. 764,
sieht die Übertragung von Befugnissen gemäß
Art. 2, Absätze 4 und 6, des Landesgesetzes vom
23. April 1992, Nr. 10, vor.
Il punto I del dispositivo della deliberazione della
Giunta provinciale dell’1 luglio 2014, n. 764, prevede la delega di funzioni ai sensi dell’art. 2,
commi 4 e 6, della legge provinciale del 23 aprile
1992, n. 10.
Das Landesgesetz vom 13. Dezember 2006, Nr.
14, Art. 10, regelt Maßnahmen der Autonomen
Provinz Bozen zur Förderung der Forschung und
Innovation.
La legge provinciale n. 14, del 13 dicembre 2006,
art. 10, disciplina gli interventi finanziari della Provincia Autonoma di Bolzano per il sostegno della
ricerca e dell’innovazione.
Mit Beschluss der Landesregierung vom 21. Oktober 2013, Nr. 1604, wurden die Anwendungsrichtlinien zum vorgenannten Landesgesetz genehmigt.
Con deliberazione della Giunta provinciale del 21
ottobre 2013, n. 1604, sono stati approvati i criteri
di attuazione della suddetta legge provinciale.
Artikel 18, 24 sowie der Punkt 8 vom Anhang B
der genannten Anwendungsrichtlinien, welche die
gegenständliche Art von Beihilfe regeln, wurden
mit Beschluss der Landesregierung vom 26. August 2014, Nr. 978 geändert.
Gli articoli 18, 24 nonché il punto 8 dell’Allegato B
dei sopra citati criteri di attuazione che disciplinano la presente forma di aiuto sono stati modificati
con deliberazione della Giunta provinciale del 26
agosto 2014, n. 978.
Mit Beschluss der Landesregierung vom 26. August 2014, Nr. 979, wurde das Jahresprogramm
für die Forschung und Innovation 2014 genehmigt.
Con deliberazione della Giunta provinciale del 26
agosto 2014, n. 979, è stato approvato il Programma annuale per la ricerca e l’innovazione
2014.
Die neue Verordnung (EU) Nr. 651/2014 der
Kommission vom 17. Juni 2014 zur Feststellung
der Vereinbarkeit bestimmter Gruppen von Beihilfen mit dem Binnenmarkt in Anwendung der Artikel 107 und 108 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union sieht in Artikel 28
„Innovationsbeihilfen für KMU“ die Möglichkeit
vor, die Abordnung von hochqualifiziertem Personal zu fördern.
Il nuovo Regolamento (UE) n. 651/2014 della
Commissione del 17 giugno 2014 che dichiara
alcune categorie di aiuti compatibili con il mercato
interno in applicazione degli articoli 107 e 108 del
trattato prevede all’articolo 28, recante “Aiuti
all’innovazione a favore delle PMI”, la possibilità
di incentivare la messa a disposizione di personale altamente qualificato.
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
42
In Erwägungsgrund 46 der genannten Verordnung wird festgehalten, dass für kleine und mittlere Unternehmen (KMU) der Zugang zu neuen
technologischen Entwicklungen, zum Wissenstransfer und zu hochqualifiziertem Personal
schwierig sein kann und dass Innovationsbeihilfen zugunsten von KMU zur Lösung dieser Probleme beitragen können.
Il Regolamento citato, al considerando 46, riconosce che le piccole e medie imprese (PMI) possono incontrare difficoltà ad accedere a nuovi
sviluppi tecnologici, al trasferimento di conoscenze o a personale qualificato e afferma che gli aiuti
all’innovazione a favore delle PMI possono ovviare a tali problemi.
In Erwägungsgrund 45 wird festgestellt, dass
„Forschungs- und Entwicklungsbeihilfen sowie
Innovationsbeihilfen zu nachhaltigem wirtschaftlichem Wachstum, größerer Wettbewerbsfähigkeit
und mehr Beschäftigung beitragen können“.
Al considerando 45 si afferma che “gli aiuti a favore di ricerca, sviluppo e innovazione possono
contribuire alla crescita economica sostenibile,
rafforzare la competitività e promuovere
l’occupazione”.
Die Unterstützung der Unternehmen, die hochqualifiziertes Personal einstellen oder abgeordnetes Personal ausleihen, erfolgt in Anwendung der
Verordnung (EU) Nr. 651/2014 der Kommission
vom 17. Juni 2014 und der Verordnung (EU) Nr.
1407/2013 der Kommission vom 18. Dezember
2013 über die Anwendung der Artikel 107 und
108 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union auf De-minimis-Beihilfen.
Il sostegno alle imprese che assumono o impiegano personale altamente qualificato messo a
disposizione avviene in applicazione del Regolamento (UE) n. 651/2014 della Commissione del
17 giugno 2014 e del Regolamento (UE) n.
1407/2013 della Commissione del 18 dicembre
2013 relativo all’applicazione degli articoli 107 e
108 del trattato sul funzionamento dell’Unione
Europea agli aiuti “de minimis”.
Die Verfügbarkeit auf dem Kapitel 19215.03 des
Gebarungsplanes des Haushaltsvoranschlages für
das Jahr 2014 und auf dem entsprechenden Kapitel des Haushalts 2015 ist vorhanden.
La disponibilità dei fondi sul capitolo 19215.03 del
piano di gestione del bilancio provinciale 2014 e
sul corrispondente capitolo del bilancio 2015.
Dies alles vorausgeschickt,
Tutto ciò premesso,
IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE
verfügt
DER ABTEILUNGSDIREKTOR
1)
die Ausschreibung 2014 zugunsten der Einstellung oder der Abordnung von hochqualifiziertem Personal, die diesem Dekret beigelegt ist und wesentlicher Bestandteil desselben bildet, zu genehmigen.
2) die Summe von 1.600.000,00 Euro der Ausschreibung bereitzustellen, die auf das Ausgabekapitel 19215.03 des Gebarungsplanes
des Jahres 2014 und auf dem entsprechenden Kapitel des Haushalts 2015 durch entsprechende Maßnahmen zweckgebunden
werden.
Das gegenständliche Dekret sieht keine Zweckbindung vor.
decreta
1)
2)
di approvare il bando 2014 a favore
dell’assunzione o della messa a disposizione
di personale altamente qualificato, allegato al
presente decreto e che forma parte integrante dello stesso.
di destinare al bando la somma di Euro
1.600.000,00 che verrà impegnata sul capitolo di spesa 19215.03 del piano di gestione
dell’anno 2014 e sul corrispondente capitolo
del bilancio 2015 mediante successivi provvedimenti.
Il presente decreto non comporta impegno di
spesa.
Das gegenständliche Dekret wird im Amtsblatt
der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht und findet am darauffolgenden Tag Anwendung.
Il presente decreto è pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino – Alto
Adige e trova applicazione il giorno successivo.
DER ABTEILUNGSDIREKTOR
DR. MAURIZIO BERGAMINI RICCOBON
IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE
DOTT. MAURIZIO BERGAMINI RICCOBON
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
43
2014
2014
AUSSCHREIBUNG
ZUGUNSTEN
DER EINSTELLUNG
ODER DER ABORDNUNG
VON
HOCHQUALIFIZIERTEM
PERSONAL
BANDO
A FAVORE
DELL’ASSUNZIONE
O DELLA MESSA A DISPOSIZIONE
DI PERSONALE
ALTAMENTE
QUALIFICATO
Autonome Provinz Bozen
Provincia autonoma di Bolzano
Abteilung 34 Innovation
Ripartizione 34 Innovazione
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
44
Vorwort
Premessa
Der Vergleich der Indikatoren zur Wettbewerbsfähigkeit zwischen Südtirol und anderen europäischen Regionen – insbesondere mit Tirol und
dem Trentino – zeigt in Südtirol einen hohen
Mangel an Hochschulabsolventinnen und Hochschulabsolventen und besonders an Forscherinnen und Forschern auf.
Il confronto fra i parametri di competitività dell’Alto
Adige e quelli di altre Regioni europee, e in particolare del Tirolo e del Trentino, mostra una forte
carenza di laureati e laureate, e in particolare di
ricercatori/ricercatrici, in Alto Adige.
Der niedrige Anteil an Investitionen in Forschung
und Entwicklung am Südtiroler Bruttoinlandsprodukt kann teilweise auf den Mangel an hochqualifiziertem Personal in den lokalen Unternehmen
zurückgeführt werden.
Il basso indice di investimenti in ricerca e sviluppo
sul prodotto interno lordo dell’Alto Adige si può in
parte ricondurre ad una scarsa presenza di personale altamente qualificato nelle imprese locali.
Der Zugang zu neuen technologischen Entwicklungen, zum Wissenstransfer und zu hochqualifiziertem Personal kann für die Südtiroler Unternehmen schwierig sein und Beihilfen für Innovation zugunsten von Unternehmen zur Lösung dieser Probleme beitragen können.
Le imprese altoatesine possono incontrare difficoltà ad accedere a nuovi sviluppi tecnologici, al
trasferimento di conoscenze o a personale qualificato e afferma che gli aiuti all’innovazione a favore delle PMI possono ovviare a tali problemi.
Art. 1
Ziel
Art. 1
Obiettivo
1. Für die mittelfristige Anhebung der Ausgaben
der Unternehmen im Bereich Forschung und
Entwicklung ist es notwendig, die von der EU
vorgesehenen Maßnahmen umzusetzen, um die
Qualifikation des in den Innovationsprozessen
eingesetzten Personals zu erhöhen.
1. Per favorire nel medio periodo l’aumento della
spesa per la ricerca e lo sviluppo da parte delle
imprese è necessario attivare gli strumenti previsti dall’UE per elevare la qualificazione del personale impiegato nei processi di innovazione.
Art. 2
Begünstigte
Art. 2
Beneficiari
1. Teilnahmeberechtigt an vorliegender Ausschreibung sind:
1. Possono partecipare al Bando i seguenti soggetti:
1)
1)
2)
kleine, mittlere und Großunternehmen, die
hochqualifiziertes Personal einstellen;
kleine und mittlere Unternehmen, die hochqualifiziertes Personal aufnehmen, das von
einer Einrichtung für Forschung und Wissensverbreitung oder einem Großunternehmen abgeordnet wurde.
Art. 3
Begriffsbestimmungen
1. Als hochqualifiziertes Personal gilt Personal:
2)
le piccole, medie e grandi imprese che assumono personale altamente qualificato;
le piccole e medie imprese che impiegano
personale altamente qualificato messo a disposizione da parte di un organismo di ricerca e diffusione della conoscenza o da una
grande impresa.
Art. 3
Definizioni
1. Per personale altamente qualificato si intende
personale:
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
a)
mit einem Fachlaureat in technisch-wissenschaftlichen Disziplinen, wie Architektur,
Biologie, Biotechnologie, Chemie, Design,
Pharmazie, Physik, Informatik, Ingenieurwesen, Mathematik, Wissenschaften und Technologien, Statistik
a)
45
con laurea magistrale in discipline tecnicoscientifiche, quali Architettura, Biologia, Biotecnologia, Chimica, Design, Farmacia, Fisica, Informatica, Ingegneria, Matematica,
Scienze e tecnologie, Statistica,
oder
oppure
b)
b)
2. Als eingestelltes oder abgeordnetes Personal
gelten für das Unternehmen tätige Personen, die
als Lohn- und Gehaltsempfänger aufscheinen
und in einem Unterordnungsverhältnis zum Unternehmen stehen.
con dottorato di ricerca conseguito presso
una università italiana o presso una università estera, se equipollente in base alla legislazione vigente.
In entrambi i casi è necessaria un’esperienza
professionale pertinente di almeno cinque anni,
che può comprendere anche una formazione di
dottorato.
2. Per personale assunto o messo a disposizione
si intendono i dipendenti e le dipendenti dell’impresa, che percepiscono salari e stipendi e che
hanno un rapporto di subordinazione nei confronti
dell’impresa.
Das eingestellte oder abgeordnete hochqualifizierte Personal darf kein anderes Personal ersetzen, sondern ist in einer neu geschaffenen Funktion im begünstigten Unternehmen zu beschäftigen und muss in diesem im Bereich Forschung,
Entwicklung und Innovation eingesetzt werden.
Il personale altamente qualificato assunto o messo a disposizione non deve sostituire altro personale, bensì essere assegnato a una nuova funzione creata nell’ambito dell’impresa beneficiaria
e deve occuparsi di attività di ricerca, sviluppo e
innovazione nell’ambito dell’impresa stessa.
3. In Abweichung von Punkt 8 der Anlage B der
Anwendungsrichtlinien ist im Falle der Einstellung
von hochqualifiziertem Personal eine dreijährige
einschlägige Berufserfahrung ausreichend, zu der
auch eine Doktoratausbildung zählen kann.
3. In deroga al punto 8 dell’Allegato B dei criteri di
attuazione, nel caso di assunzione è sufficiente
che il personale altamente qualificato abbia
un’esperienza professionale di tre anni nel settore, che può comprendere anche una formazione
di dottorato.
Art. 4
Beihilfen
Art. 4
Aiuti
1. Für die Einstellung von hochqualifiziertem Personal sind Beihilfen bis zu 50% der Personalkosten unter Anwendung der De-minimis-Regelung
vorgesehen.
Für die Abordnung von hochqualifiziertem Personal sind Beihilfen bis zu 50% der Personalkosten
unter Anwendung der Allgemeinen Gruppenfreistellungsverordnung vorgesehen, die an das begünstigte Unternehmen verrechnet werden.
Die Personalkosten werden errechnet, indem das
Bruttogehalt im Bezugszeitraum laut Vorsorgebemessungsgrundlage mit dem Faktor 1,38 multipliziert wird.
Im Falle der Verrechnung werden lediglich die
Personalkosten gefördert, die wie oben angeführt
berechnet werden.
1. Per l’assunzione di personale altamente qualificato sono previsti aiuti fino al 50% del costo del
personale in applicazione del regime “de minimis”.
Nel caso di messa a disposizione di personale
altamente qualificato sono previsti aiuti fino al
50% del costo del personale fatturato all’impresa
beneficiaria in applicazione del regolamento generale di esenzione per categoria.
Il costo del personale è calcolato moltiplicando la
retribuzione lorda riferita al periodo di utilizzo e
risultante dall’imponibile fiscale, moltiplicata per
un coefficiente pari a 1,38.
In caso di fatturazione viene agevolato solo il
costo del personale calcolato come sopra indicato.
mit an einer italienischen Universität oder,
sofern gemäß geltender Gesetzgebung
gleichwertig, an einer ausländischen Universität erlangtem Doktorat.
In beiden Fällen ist eine wenigstens fünfjährige
einschlägige Berufserfahrung notwendig, zu der
auch eine Doktoratausbildung zählen kann.
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
46
2. Sowohl im Falle der Einstellung als auch im
Falle der Abordnung wird die Beihilfe für einen
Zeitraum von höchstens zwei aufeinanderfolgenden Jahren je Unternehmen und Person gewährt.
2. Sia nel caso di assunzione che nel caso di
messa a disposizione, l’aiuto viene concesso per
un periodo massimo di due anni consecutivi per
impresa e per persona.
Art. 5
Finanzierung
Art. 5
Finanziamento
1. Die Maßnahme findet ihre finanzielle Deckung
durch die vom Land Südtirol bereitgestellten Mittel gemäß Landesgesetz vom 13.12.2006, Nr. 14,
in geltender Fassung, in Höhe von 1.600.000,00
€.
1. L’intervento trova copertura finanziaria nelle
risorse stanziate dalla Provincia autonoma di Bolzano in base alla Legge Provinciale n. 14 del
13.12.2006 e successive modifiche, in misura
pari a 1.600.000,00 €.
2. Die Landesregierung kann die Finanzierung
des Vorhabens laut Absatz 1 des vorliegenden
Artikels mit zusätzlichen Mitteln aufstocken.
2. La Giunta Provinciale può finanziare le iniziative di cui al comma 1 del presente articolo tramite
risorse aggiuntive.
Art. 6
Einreichung der Ansuchen
Art. 6
Presentazione delle domande
1. Die Ansuchen müssen beim Amt Innovation,
Forschung und Entwicklung 34.1, Raiffeisenstrasse 5, Zimmer 408, 39100 Bozen, abgegeben
werden.
1. Le domande devono essere consegnate presso l’Ufficio Innovazione, ricerca e sviluppo 34.1,
Via Raiffeisen 5, Stanza 408, 39100 Bolzano.
2. Zur Antragstellung für die Teilnahme an der
vorliegenden Ausschreibung dürfen ausschließlich die Formulare, die auf der Internetseite des
Amtes für Innovation, Forschung und Entwicklung
34.1, www.provinz.bz.it/innovation, zur Verfügung
gestellt werden, verwendet werden.
2. Per la presentazione delle domande di partecipazione al presente Bando si possono utilizzare
unicamente i moduli di domanda presenti sul sito
Internet dell’Ufficio Innovazione, ricerca e sviluppo 34.1 www.provincia.bz.it/innovazione.
3. Die Ausschreibung wird auf der Internetseite
der Autonomen Provinz Bozen veröffentlicht.
3. Il Bando è pubblicato sul sito Internet della
Provincia autonoma di Bolzano.
Art. 7
Kumulierung
Art. 7
Cumulabilità
1. Die Beihilfen laut vorliegender Ausschreibung
sind mit wie auch immer benannten öffentlichen
Finanzierungen auf regionaler, nationaler oder
EU-Ebene vonseiten öffentlicher Behörden oder
Institutionen, welche auf Grundlage anderer lokaler, nationaler oder europäischer Gesetze gewährt werden, kumulierbar. Die Kumulierung darf
die Beihilfehöchstintensität einer eventuellen anderen Maßnahme nicht überschreiten.
1. Gli aiuti previsti dal presente Bando sono cumulabili con altri finanziamenti pubblici, comunque denominati (comunitari, nazionali, regionali o
comunque concessi da enti o istituzioni pubblici)
concessi sulla base di altre leggi locali, nazionali
ed europee. Tale cumulo non può portare al superamento dell’intensità di aiuto più elevata prevista eventualmente dall’altra misura.
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
47
Art. 8
Verfahren
Art. 8
Procedura
1. Laut Art. 24 der Anwendungsrichtlinien, genehmigt durch Beschluss der Landesregierung
vom 21.10.2013 Nr. 1604 in geltender Fassung,
wendet das Amt für Innovation, Forschung und
Entwicklung 34.1 das Verfahren der offenen Ausschreibung an.
1. Secondo l’art. 24 dei Criteri di attuazione approvati con Deliberazione della Giunta Provinciale
n. 1604 del 21.10.2013 e successive modifiche,
l’Ufficio Innovazione, ricerca e sviluppo 34.1 utilizza la procedura di bando aperto.
Art. 9
Antragsprüfung
Art. 9
Istruttoria delle domande
1. Die Prüfung der Anträge wird chronologisch
nach dem Eingang vorgenommen.
1. L’istruttoria delle domande viene effettuata
secondo l’ordine cronologico di presentazione
delle stesse.
2. Das Amt für Innovation, Forschung und Entwicklung 34.1 teilt den regulären Erhalt des Antrages und den für das Verfahren verantwortlichen Sachbearbeiter oder die verantwortliche
Sachbearbeiterin schriftlich mit.
2. L’Ufficio Innovazione, ricerca e sviluppo 34.1
comunica per iscritto la regolare ricezione della
domanda e il nominativo del funzionario o della
funzionaria responsabile del procedimento.
3. Das Amt für Innovation, Forschung und Entwicklung 34.1 überprüft die Erfüllung der formalen
Voraussetzungen für die Zulassung des antragstellenden Subjekts, die Vollständigkeit und Ordnungsmäßigkeit der Ersatzerklärungen sowie die
Zulässigkeit der Ausgaben.
3. L’Ufficio Innovazione, ricerca e sviluppo 34.1
verifica i requisiti formali di ammissibilità del soggetto richiedente, la completezza e la regolarità
delle dichiarazioni sostitutive dell’atto di notorietà
e l’ammissibilità delle spese.
4. Nach Abschluss der Überprüfung, werden die
für zulässig befundenen Anträge bewertet und bis
zur Ausschöpfung der bereitgestellten Finanzmittel angenommen.
4. Al termine dell’istruttoria le domande ritenute
ammissibili vengono valutate e accettate fino ad
esaurimento dei fondi disponibili.
Art. 10
Rechnungslegung
Art. 10
Rendicontazione
1. Die Rechnungslegung erfolgt durch Einreichung im Amt für Innovation, Forschung und
Entwicklung 34.1 der ausgefüllten bereitgestellten
Formulare, mit beigelegten Lohnstreifen oder der
Rechnungen der abordnenden Einrichtung oder
des abordnenden Großunternehmens, die quittiert oder mit Zahlungsbelegen versehen sind.
1. La rendicontazione va effettuata presentando
all’Ufficio Innovazione, ricerca e sviluppo 34.1
l’apposita modulistica compilata e allegando le
buste paga o la fatturazione dell’Organismo o
della grande impresa che mette a disposizione il
personale, munite di quietanza o documenti attestanti l’effettivo pagamento.
2. Für die Auszahlung der Beihilfe kann pro Person höchstens alle sechs Monate eine Rechnungslegung vorgelegt werden.
2. Ai fini della liquidazione dell’aiuto può essere
presentata per ogni persona al massimo una rendicontazione ogni sei mesi.
3. Ab Erhalt der Mitteilung über die verantwortliche Sachbearbeiterin bzw. über den verantwortlichen Sachbearbeiter läuft eine Frist von drei Jahren, innerhalb welcher die Kostenabrechnung
über die durchgeführte Maßnahme vorgelegt
werden muss, damit anschließend die Auszahlung der Beihilfe erfolgen kann. Auf begründeten
3. Dalla data del ricevimento della comunicazione
del/della responsabile del procedimento decorre il
termine di tre anni, entro il quale deve essere
presentata la documentazione di spesa relativa
all’iniziativa realizzata, per poter procedere alla
liquidazione dell’aiuto. In caso di richiesta motivata all’Ufficio Innovazione, ricerca e sviluppo 34.1 il
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
48
Antrag an das Amt für Innovation, Forschung und
Entwicklung 34.1 kann die obgenannte Frist um
weitere zwei Jahre verlängert werden.
suddetto termine può essere prorogato di ulteriori
due anni.
Art. 11
Pflichten der Begünstigten
Art. 11
Obblighi dei beneficiari
1. Die Begünstigten, die zur Finanzierung zugelassen sind, müssen:
1. I beneficiari ammessi al finanziamento sono
tenuti a:
•
alle europäischen, nationalen oder lokalen
Bestimmungen bezüglich Staatsbeihilfen einhalten und Kontrollen von Seiten der Provinz,
der Republik Italien oder der Europäischen
Union hinnehmen;
alle Bestimmungen betreffend Arbeitsrecht,
Arbeitsschutz, obligatorischer Sozialversicherung und Steuerrecht einhalten;
•
osservare le normative comunitarie, nazionali
e provinciali in materia di aiuti di stato e accettare il controllo della Provincia, dello Stato
Italiano e dell’Unione Europea;
•
bei Aufforderung der Verwaltung die Originalunterlagen vorlegen;
eine optimale Bereitschaft zur Zusammenarbeit und die Anwesenheit des betroffenen
Personals bei der Durchführung von Kontrollen garantieren;
die Durchführung der Kontrollen bei den Inspektionsbesuchen erleichtern;
innerhalb der festgesetzten Fristen die von
der Provinz verlangten Informationen liefern.
•
applicare la normativa vigente in materia di
lavoro, sicurezza e assicurazioni sociali obbligatorie, nonché rispettare la normativa in
materia fiscale;
su richiesta dell’amministrazione, esibire la
documentazione originale;
assicurare la massima collaborazione per lo
svolgimento delle verifiche con la presenza
del personale interessato;
•
•
•
•
•
•
•
•
agevolare l’effettuazione dei controlli nel corso delle visite ispettive;
fornire le informazioni richieste dalla Provincia entro i termini fissati.
Art. 12
Einschlägige Vorschriften
Art. 12
Norme applicabili
1. Unbeschadet der bereits ausdrücklich in der
Ausschreibung angeführten Vorschriften, kommen die einschlägigen gemeinschaftlichen und
staatlichen Normen und die Landesgesetze zur
Anwendung; im Einzelnen sind dies folgende:
1. Per quanto non espressamente previsto dal
Bando si fa riferimento alla normativa comunitaria, statale e provinciale vigente, e in particolare
a:
•
•
Regolamento (UE) n. 651/2014 della Commissione del 17.06.2014, che dichiara alcune
categorie di aiuti compatibili con il mercato interno in applicazione degli articoli 107 e 108
del trattato;
•
Regolamento (UE) n. 1407/2013 della Commissione del 18.12.2013 relativo all’applicazione degli articoli 107 e 108 del trattato sul
funzionamento dell’Unione europea agli aiuti
“de minimis”.
Legge Provinciale n. 14 del 13.12.2006 e
successive modifiche;
•
•
Verordnung (EU) Nr. 651/2014 der Kommission vom 17.06.2014 zur Erklärung der Vereinbarkeit bestimmter Gruppen von Beihilfen
mit dem Binnenmarkt, in Anwendung der Artikel 107 und 108 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union;
Verordnung (EU) Nr. 1407/2013 der Kommission vom 18.12.2013 über die Anwendung der Artikel 107 und 108 des Vertrags
über die Arbeitsweise der Europäischen Union auf De-minimis-Beihilfen.
Landesgesetz vom 13.12.2006 Nr. 14 in geltender Fassung;
•
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
•
•
Anwendungsrichtlinien, genehmigt durch
Beschluss der Landesregierung vom 21.10.
2013 Nr. 1604 in geltender Fassung;
Änderung der oben genannten Anwendungsrichtlinien, genehmigt durch Beschluss der
Landesregierung vom 26.08.2014 Nr. 978.
•
•
49
Criteri di attuazione approvati con Deliberazione della Giunta Provinciale n. 1604 del
21.10.2013 e successive modifiche;
Modifica dei criteri di attuazione sopra citati
approvati con Deliberazione della Giunta Provinciale n. 978 del 26.08.2014.
Art. 13
Datenschutz
Art. 13
Riservatezza
1. Mit der Einreichung der Ansuchen erklären die
Antragsteller davon in Kenntnis zu sein, dass ihre
Daten im Sinne von Artikel 13 des Legislativdekretes vom 20.06.2003 Nr. 196 „Datenschutzkodex“, für die Gewährung und Auszahlung der beantragten Beihilfe gesammelt werden, dass ihre
Bereitstellung verpflichtend ist, dass sie im Amt
34.1 für Innovation, Forschung und Entwicklung
des Landes hinterlegt werden, welches die Ansuchen überprüft und dass sie bearbeitet werden,
um in statistische Untersuchungen oder Verzeichnisse der Landesverwaltung aufgenommen
zu werden.
1. Con la presentazione delle domande, i richiedenti dichiarano di essere a conoscenza che, ai
sensi dell’articolo 13 del Decreto Legislativo n.
196 del 30.06.2003 “Codice in materia di protezione dei dati personali”, i loro dati sono raccolti
per la concessione e l’erogazione del contributo
richiesto, che il loro conferimento è obbligatorio,
che gli stessi rimarranno depositati presso
l’Ufficio 34.1 Innovazione, ricerca e sviluppo della
Provincia autonoma di Bolzano, che cura l’istruzione della pratica, e che potranno essere trattati
per l’inserimento in elaborazioni di tipo statistico o
in altri elenchi a disposizione dell’Amministrazione provinciale.
2. Die Antragsteller erklären, dass sie über die
Rechte laut Artikel 7 und 8 des Legislativdekretes
Nr. 196/2003 sowie darüber, dass die Zustimmung für die Datenverarbeitung gemäß Artikel 18
desselben Dekretes nicht eingeholt werden muss,
in Kenntnis sind und dass das Land, die Mitglieder des technischen Beirates, deren Beauftragte
und/oder Berater zu den im Besitz der Antragsteller befindlichen Daten Zugang haben und deren
Aushändigung verlangen können.
2. I richiedenti dichiarano di essere a conoscenza
dei diritti di cui agli artt. 7 e 8 del Decreto Legislativo n. 196/2003, della non obbligatorietà della
richiesta del consenso per il trattamento dei dati,
come stabilito dall’art. 18 del Decreto, e del fatto
che la Provincia, i membri del Comitato Tecnico, i
loro incaricati e/o consulenti possono accedere,
nel rispetto della riservatezza, ai dati in possesso
dei richiedenti e possono esigere che tali dati
siano loro forniti.
Art. 14
Haftung
Art. 14
Responsabilità
1. Der Verantwortliche des Verfahrens ist der Direktor des Amtes für Innovation, Forschung, und
Entwicklung 34.1 der Autonomen Provinz Bozen.
1. Il responsabile del procedimento è il Direttore
dell’Ufficio Innovazione, ricerca e sviluppo 34.1
della Provincia autonoma di Bolzano.
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
50
94559
Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014
Decreti - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS
vom 19. September 2014, Nr. 28
DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
del 19 settembre 2014, n. 28
Änderung der Durchführungsverordnung zur
finanziellen Sozialhilfe und zur Zahlung der
Tarife der Sozialdienste
DER LANDESHAUPTMANN
Modifiche del regolamento di esecuzione relativo all’assistenza economica sociale e al pagamento delle tariffe nei servizi sociali
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
hat den Beschluss der Landesregierung vom 16.
September 2014, Nr. 1093 zur Kenntnis genommen und
vista la deliberazione della Giunta provinciale del
16 settembre 2014, n. 1093
erlässt
emana
folgende Verordnung:
il seguente regolamento:
Art. 1
Art. 1
1. Nach Artikel 20 des Dekrets des Landeshauptmanns vom 11. August 2000, Nr. 30, in geltender Fassung, wird folgender Artikel 20/bis eingefügt:
„Art. 20/bis
Beitrag für Wohnungsnebenkosten für Rentner
1. Dopo l’articolo 20 del decreto del Presidente
della Giunta provinciale 11 agosto 2000, n. 30, e
successive modifiche, è aggiunto il seguente articolo 20/bis:
"Art. 20/bis
Contributo per spese accessorie per pensionati
1. Personen, welche ein Sozialgeld, eine Sozialrente oder eine Ergänzung zur Erreichung des
Rentenmindestbetrages oder eine Sozialerhöhung der Rente oder gleichwertige Renten beziehen, wird ein Beitrag als Rückvergütung der
Wohnungsnebenkosten gemäß den Bestimmungen dieses Artikels gewährt.
1. Alle persone titolari di un assegno o una pensione sociale, così come di una integrazione al
trattamento minimo o maggiorazione sociale della
pensione o di trattamenti pensionistici equivalenti,
è concesso un contributo a rimborso delle spese
accessorie relative all'alloggio secondo le disposizioni di cui al presente articolo.
2. Der Beitrag wird für einen Zeitraum von 12
Monaten gewährt. Die Auszahlung erfolgt in einem einmaligen Betrag oder höchstens in zwei
Teilen nach Vorlage der Dokumentation über die
im Gewährungszeitraum getätigten Ausgaben
oder der entsprechenden Ersatzerklärung.
2. Il contributo è concesso per un periodo di 12
mesi. L’erogazione avviene in una o al massimo
due soluzioni dietro presentazione della documentazione di spesa relativa al periodo di concessione o della corrispondente dichiarazione
sostitutiva.
3. Sofern nicht ausdrücklich durch diesen Artikel
geregelt, kommen jene Bestimmungen zur Anwendung, welche für die Leistung laut Artikel 20
gelten, mit Ausnahme der Bestimmung laut Absatz 13 desselben Artikels.“
3. Per quanto non espressamente disciplinato dal
presente articolo è fatto rinvio alle disposizioni
che trovano applicazione per la prestazione di cui
all’articolo 20, ad eccezione di quanto previsto al
comma 13 dello stesso articolo.”
Art. 2
Inkrafttreten
Art. 2
Entrata in vigore
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
51
1. Dieses Dekret tritt am Tag nach seiner Kundmachung im Amtsblatt der Region in Kraft.
1. Il presente decreto entra in vigore il giorno successivo a quello della sua pubblicazione nel Bollettino Ufficiale della Regione.
Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet,
es zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen.
Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino
Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque
spetti di osservarlo e di farlo osservare.
Bozen, den 19. September 2014
Bolzano, 19 settembre 2014
DER LANDESHAUPTMANN
DR. ARNO KOMPATSCHER
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DOTT. ARNO KOMPATSCHER
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
52
ANMERKUNGEN
NOTE
Hinweis
Avvertenza
Die hiermit veröffentlichten Anmerkungen sind im Sinne von Artikel 29 Absätze 1 und 2 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender Fassung, zu dem einzigen Zweck abgefasst worden, das
Verständnis der Rechtsvorschriften, welche abgeändert wurden oder auf welche sich der Verweis bezieht,
zu erleichtern. Gültigkeit und Wirksamkeit der hier
angeführten Rechtsvorschriften bleiben unverändert.
Il testo delle note qui pubblicato è stato redatto ai sensi
dell’articolo 29, commi 1 e 2, della legge provinciale 22
ottobre 1993, n. 17, e successive modifiche, al solo
fine di facilitare la lettura delle disposizioni di legge
modificata o alle quali è operato il rinvio. Restano invariati il valore e l’efficacia degli atti legislativi qui trascritti.
Anmerkungen zum Artikel 1:
Note all’articolo 1:
Der Text von Art. 20 des Dekrets des Landeshauptmanns vom 11. August 2000, Nr. 30 „Durchführungsverordnung zu den Maßnahmen der finanziellen Sozialhilfe und zur Zahlung der Tarife der Sozialdienste“,
lautet wie folgt:
Il testo dell’articolo 20 del decreto del Presidente della
Giunta provinciale 11 agosto 2000, n. 30 “Regolamento relativo agli interventi di assistenza economica sociale ed al pagamento delle tariffe nei servizi sociali”, è
il seguente:
Artikel 20 (Beitrag für Miete und Wohnungsnebenkosten)
Articolo 20 (Contributo al canone di locazione e per le
spese accessorie)
(1) Der Beitrag zur Deckung der Mietkosten und der
Wohnungsnebenkosten wird an Personen und Familien gewährt, die einen regulären registrierten Mietvertrag für in Südtirol befindliche Immobilieneinheiten zu
Wohnzwecken abgeschlossen haben.
(1) Il contributo al canone di locazione e per la copertura delle spese accessorie è concesso a persone e
famiglie con un regolare contratto di locazione registrato per unità immobiliari ad uso abitativo site in provincia di Bolzano.
(2) Kein Anrecht auf den Mietbeitrag haben:
(2) Non hanno diritto al contributo al canone di locazione:
a) le persone e le famiglie:
1) che sono proprietarie o usufruttuarie di una
unità immobiliare ad uso abitativo sita in provincia di Bolzano o hanno un diritto di abitazione su di essa;
2) i cui parenti di primo grado – in riferimento ai
componenti maggiorenni del nucleo familiare
– sono proprietari o usufruttuari di seconde
case, site in provincia di Bolzano, che non
sono locate o che non sono oggetto di un diritto d’abitazione o di altro diritto reale di godimento che ne impedisca la locazione, oppure che sono state locate a persone senza
alcun rapporto di parentela con il proprietario
o l’usufruttuario o con un rapporto di parentela oltre il terzo grado con gli stessi;
a)
Personen und Familien:
1) die ein Eigentums-, Fruchtgenuss- oder
Wohnungsrecht an einer in Südtirol befindlichen Immobilieneinheit zu Wohnzwecken
haben,
2) deren Verwandte ersten Grades - bezogen
auf volljährige Familienmitglieder – Eigentümer oder Fruchtnießer von Zweitwohnungen
in Südtirol sind, die nicht vermietet oder nicht
mit einem Wohnungsrecht oder einem anderen dinglichen Nutzungsrecht, das eine Vermietung der Wohnung nicht zulässt, belastet
sind, oder die an Personen vermietet sind, die
mit dem Eigentümer oder Fruchtnießer gar
nicht oder über den dritten Grad hinaus verwandt sind.
b)
Mieter von Wohnungen des Wohnbauinstitutes,
der Gemeinde oder anderer öffentlicher Körperschaften, die auch im Sozialbereich tätig sind,
oder sozio-sanitäre Einrichtungen,
Mieter einer Wohnung, die im Eigentum oder
Fruchtgenuss von Verwandten ersten Grades
oder Verschwägerten ersten Grades ist,
Mieter, die nicht den meldeamtlichen Wohnsitz in
der Wohnung haben oder darin leben,
Studenten,
Mieter, die diesen Beitrag erhalten haben, aber
die Miete nicht bezahlen.
c)
d)
e)
f)
b)
i locatari di alloggi dell’Istituto per l’Edilizia Sociale, del comune o di altri enti pubblici attivi anche in
ambito sociale o di strutture sociosanitarie;
c)
i locatari di unità immobiliari di proprietà o di usufrutto di parenti di primo grado o affini di primo
grado;
i locatari che non hanno la residenza anagrafica o
che non vivono nell’unità immobiliare;
gli studenti;
i locatari che hanno ricevuto tale contributo ma
non pagano il canone di locazione.
d)
e)
f)
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
53
(3) Unbeschadet von Absatz 2 haben Mieter, die ihre
Herkunftsfamilie verlassen und einen Mietvertrag abgeschlossen haben, für den Zeitraum von einem Jahr
ab Beginn des Mietverhältnisses nur Anrecht auf
höchstens 50 Prozent der Leistung laut Absatz 7.
(3) Salvo quanto disposto al comma 2, i locatari che
hanno lasciato la famiglia di origine e stipulato un contratto di locazione hanno diritto, per il periodo di un
anno dall’inizio del rapporto di locazione, alla prestazione solo nella misura del 50 percento dell’importo di
cui al comma 7.
(4) Personen und Familien, die ein Eigentumsrecht,
ein Fruchtgenussrecht oder ein Wohnungsrecht an der
von ihnen bewohnten Wohnung haben, wird lediglich
ein Beitrag zur Deckung der Wohnungsnebenkosten
gewährt.
(4) Alle persone e famiglie proprietarie o usufruttuarie
dell’unità immobiliare in cui abitano, oppure che hanno
un diritto d'abitazione sulla stessa, è concesso un contributo a copertura delle sole spese accessorie relative
all'alloggio.
(5) Kein Anrecht auf einen Beitrag zur Deckung der
Wohnungsnebenkosten haben:
a) aufgehoben
b) Mieter, die nicht den meldeamtlichen Wohnsitz in
der Wohnung haben oder nicht darin leben,
c) Studenten,
d) Mieter, die diesen Beitrag erhalten haben, aber
die Wohnungsnebenkosten nicht bezahlen.
(5) Non hanno diritto al contributo per la copertura
delle spese accessorie:
a) abrogato
b) i locatari che non hanno la residenza anagrafica o
che non vivono nell’unità immobiliare;
c) gli studenti;
d) i locatari che hanno ricevuto tale contributo ma
non pagano le spese accessorie.
(6) Befindet sich der Antragsteller in einer außerordentlichen persönlichen oder familiären Situation, die
vom zuständigen Sozialsprengel bescheinigt wird, so
kann von den Bestimmungen laut den Absätzen 1, 2, 3
und 5 abgewichen werden.
(6) Si può derogare a quanto previsto ai commi 1, 2, 3
e 5 nel caso in cui il richiedente versi in una situazione
personale o familiare eccezionale, attestata dal distretto sociale competente.
(7) Zur Ermittlung der Höhe des Mietbeitrags werden
die tatsächlichen Mietkosten bis zu der von der Landesregierung als angemessen festgelegten Höhe berücksichtigt. Für die Wohnungsnebenkosten werden
die von der Landesregierung festgelegten Beträge berücksichtigt. Sowohl die Höhe als auch die Beträge
können nach Gebieten unterschiedlich festgelegt werden.
(7) Ai fini della determinazione dell’ammontare del
contributo al canone di locazione si considera l’effettivo ammontare delle spese di locazione, nei limiti ritenuti congrui dalla Giunta provinciale. Per le spese accessorie si considerano gli importi stabiliti dalla Giunta
provinciale. I limiti e gli importi possono essere stabiliti
con valori diversi per i diversi territori.
(8) Das Ansuchen um Mietbeitrag muss vom Mieter
selbst gestellt werden, welcher hinsichtlich dieser Leistung auch der Nutzer ist.
(8) La domanda di contributo al canone di locazione
deve essere presentata direttamente dal locatario, che
ai fini di questa prestazione è anche l’utente.
(9) Zur Gewährung des Mietbeitrags darf die Familiengemeinschaft nicht einen Faktor wirtschaftliche Lage
von mehr als 2,7 aufweisen.
(9) Per la concessione del contributo al canone di locazione il nucleo familiare non deve presentare un
valore della situazione economica superiore a 2,7.
(10) Zur Gewährung des Beitrags für Wohnungsnebenkosten darf die Familiengemeinschaft nicht einen
Faktor wirtschaftliche Lage von mehr als 2,22 aufweisen.
(10) Per la concessione del contributo per la copertura
delle spese accessorie il nucleo familiare non deve
presentare un valore della situazione economica superiore a 2,22.
(11) Die Leistung beträgt 100 Prozent der zugelassenen Kosten für Familiengemeinschaften mit einem
Faktor wirtschaftliche Lage bis 1,22 und vermindert
sich linear bis auf 5 Prozent für Familiengemeinschaften mit einem Faktor wirtschaftliche Lage von 2,7.
(11) La prestazione ammonta al 100 percento della
spesa ammessa per i nuclei familiari con un valore
della situazione economica fino a 1,22 e decresce in
modo lineare fino al 5 percento per i nuclei familiari
con un valore della situazione economica pari a 2,7.
(12) Die Leistung wird für 12 Monate gewährt und die
Auszahlung erfolgt monatlich. Bei begründeter Notwendigkeit oder besonderen Betreuungsindikationen
kann sie auch für weniger als 12 Monate gewährt werden.
(12) La prestazione è concessa per un periodo di 12
mesi e viene erogata mensilmente. Nel caso di motivate necessità o indicazioni particolari sul piano assistenziale, la prestazione può essere concessa anche
per un periodo inferiore a 12 mesi.
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
54
(13) Für die Nutzer laut Artikel 19 Absatz 4 wird die
Leistung gemäß den dort vorgesehenen Modalitäten
gewährt und ausbezahlt.
(13) Per gli utenti di cui all’articolo 19, comma 4, la
prestazione è concessa ed erogata secondo le modalità ivi previste.
(14) Die Bestimmungen laut Artikel 29 Absatz 3 des
Dekrets des Landeshauptmanns vom 11. Jänner 2011,
Nr. 2, gelten nicht für die in diesem Artikel genannte
Leistung.
(14) Alla prestazione di cui al presente articolo non si
applicano le disposizioni previste all'articolo 29, comma 3, del decreto del Presidente della Provincia 11
gennaio 2011, n. 2.
(15) Abweichend von Artikel 17 Absätze 2 und 3 wird
den Personen laut Artikel 17 Absatz 2 die Leistung auf
jeden Fall erst nach fünfjährigem ständigem Aufenthalt
und ununterbrochenem Wohnsitz in Südtirol gewährt
und ausbezahlt. Die Bestimmungen laut Artikel 17
Absatz 5 bleiben aufrecht.
(15) In deroga a quanto previsto all’articolo 17, commi
2 e 3, alle persone di cui all’articolo 17, comma 2, la
prestazione è concessa in ogni caso solo dopo cinque
anni di dimora stabile ed ininterrotta residenza in provincia di Bolzano, salvo quanto previsto all’articolo 17,
comma 5.
(16) Die Ausgleichsleistung ist bei Vorlage eines neuen Gesuches wiederholbar.
(16) La prestazione può essere concessa più volte a
seguito di nuova domanda.
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
55
94661
Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014
Decreti - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS
vom 22. September 2014, Nr. 331/1.1
DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
del 22 settembre 2014, n. 331/1.1
Verein "Club Alpino Italiano - Sezione di Vipiteno", mit Sitz in Sterzing - Genehmigung im
Sinne von Art. 2 des DPR Nr. 361/2000.
Associazione "Club Alpino Italiano - Sezione
di Vipiteno" con sede in Vipiteno - approvazione ex art. 2 del DPR n. 361/2000.
…
Omissis
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
verfügt
decreta
DER LANDESHAUPTMANN
-
die Änderung der Satzung des Vereins „Club
Alpino Italiano - Sezione di Vipiteno“ mit Sitz
in Sterzing zu genehmigen und in das Landesregister der juristischen Personen einzutragen.
-
di approvare le modifiche dello statuto dell’
“Club Alpino Italiano - Sezione di Vipiteno”
con sede in Vipiteno e di iscriverle al registro
provinciale delle persone giuridiche.
Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region
Trentino-Südtirol auszugsweise zu veröffentlichen.
Il presente decreto verrà pubblicato per estratto nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige.
DER LANDESHAUPTMANN
DR. ARNO KOMPATSCHER
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DOTT. ARNO KOMPATSCHER
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
56
94662
Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014
Decreti - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS
vom 22. September 2014, Nr. 334/1.1
DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
del 22 settembre 2014, n. 334/1.1
Verein „Cordia“, mit Sitz in Bruneck - Anerkennung als juristische Person des Privatrechtes und Eintragung in das Landesregister
der juristischen Personen des Privatrechtes.
Associazione "Cordia" con sede in Brunico riconoscimento della personalità giuridica
privata ed iscrizione al registro provinciale
delle persone giuridiche di diritto privato.
…
-
Omissis
verfügt
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DER LANDESHAUPTMANN
decreta
den Verein „Cordia“ mit Sitz in Bruneck, als juristische Person des Privatrechtes im Sinne von Art.
1 des DPR Nr. 361/2000 anzuerkennen und in
das Landesregister der juristischen Personen unter Nummer 471 einzutragen.
-
di riconoscere la personalità giuridica di diritto
privato ai sensi dell‘art. 1 del DPR n. 361/2000
dell’associazione “Cordia” con sede in Brunico, e
di iscriverla al registro provinciale delle persone
giuridiche al numero 471.
Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol auszugsweise zu veröffentlichen.
Il presente decreto verrà pubblicato per estratto
nel Bollettino ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige.
DER LANDESHAUPTMANN
DR. ARNO KOMPATSCHER
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DOTT. ARNO KOMPATSCHER
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
57
94668
Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014
Decreti - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS
vom 24. September 2014, Nr. 646/2014/35.3
DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE
del 24 settembre 2014, n. 646/2014/35.3
Landesweite Messeveranstaltungen im Jahr
2014: Anerkennung, Einstufungen und Kalender - Ergänzung
Manifestazioni fieristiche di rilevanza provinciale anno 2014: riconoscimento, qualifica e
calendario - Integrazione
Der Direktor der Abteilung Wirtschaft hat folgende Rechtsvorschriften, Unterlagen und
Tatsachen zur Kenntnis genommen:
Il Direttore della Ripartizione Economia ha
preso atto delle seguenti leggi, atti amministrativi, documenti e fatti:
-
das Landesgesetz vom 18. Oktober 2005, Nr.
9 „Regelung des Messesektors“ und insbesondere Artikel 2, Absatz 1, welcher vorsieht,
dass die Organisation von Messeveranstaltungen der Landesabteilung Wirtschaft mitgeteilt werden muss;
-
la legge provinciale 18 ottobre 2005, n. 9 “Disciplina del settore fieristico” ed in particolare
l’articolo 2, comma 1, il quale prevede che
l’organizzazione di manifestazioni fieristiche
deve essere comunicata alla Ripartizione Economia;
-
Artikel 2, Absatz 2 des besagten Landesgesetzes, aus dem hervorgeht, dass die zuständige Landesabteilung die Messeveranstaltung entweder als internationale, gesamtstaatliche oder landesweite Messeveranstaltung einstuft und sie im Kalender aufnimmt,
der im Amtsblatt der Region veröffentlicht
wird;
-
l’articolo 2, comma 2 della precitata legge
provinciale, secondo il quale la ripartizione
provinciale competente riconosce alle manifestazioni fieristiche la qualifica di rilevanza
internazionale, nazionale o provinciale e le
inserisce nel calendario, che viene pubblicato
nel Bollettino Ufficiale della Regione;
-
den Beschluss der Landesregierung vom 27.
März 2006 Nr. 956 mit dem Gegenstand „Typologien von Messeveranstaltungen, Anerkennung der Kriterien der Messeveranstaltungen, Eigenschaften der Messegelände
und der Ausstellungsflächen, Messekalender
(geändert mit Beschluss Nr. 2298 vom
26.6.2006);
-
la delibera della Giunta provinciale del 27
marzo 2006 n. 956 dall’oggetto “Tipologie di
manifestazioni fieristiche, criteri di riconoscimento della qualifica delle manifestazioni, caratteristiche dei quartieri fieristici e degli spazi
espositivi, calendario fieristico” (modificata
con delibera n. 2298 del 26.6.2006);
-
die Mitteilung mit welcher der Organisator der
Messe „Passion Art Tattoo Convention“ die
zuständige Abteilung ersucht hat, die jeweilige Veranstaltung als „landesweit“ einzustufen;
-
la comunicazione con la quale l’organizzatore
della manifestazione “Passion Art Tattoo
Convention” ha richiesto alla ripartizione
competente l’attribuzione della qualifica “provinciale” per la manifestazione;
Der Abteilungsdirektor stellt Folgendes fest:
-
in Anlehnung an den Beschluss der Landesregierung Nr. 956/2006 muss die Abteilung
Wirtschaft über die Durchführung von landesweiten Messeveranstaltungen ein Jahr
vorher, und zwar jeweils im Monat November, in Kenntnis gesetzt werden;
Il Direttore di Ripartizione constata quanto segue:
ai sensi della delibera della G.P. n. 956/2006,
le comunicazioni per lo svolgimento delle manifestazioni fieristiche provinciali devono essere presentate alla Ripartizione Economia,
entro il mese di novembre dell’anno antecedente a quello di svolgimento;
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
-
für neue Veranstaltungen oder andere Ausnahmen, die von Fall zu Fall bewertet werden
müssen, können besagte Mitteilungen auch
nach den vorgesehenen Terminen eingereicht werden.
Dies alles vorausgeschickt,
-
58
per manifestazioni di nuova istituzione o per
altri casi particolari da valutarsi singolarmente, la comunicazione può essere presentata
anche oltre i termini previsti.
Tutto ciò premesso
verfügt
IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE
DER ABTEILUNGSDIREKTOR
decreta
1.) der nachstehenden Messeveranstaltung die
Einstufung “landesweit ” zuzuerkennen:
1.) di riconoscere la qualifica “provinciale” alla
seguente manifestazione fieristica:
-
Passion Art Tattoo Convention - 1.
Auflage die in Bozen in der Zeit vom 31.
Oktober bis 2. November 2014 stattfindet. Warensektor 14.
-
Passion Art Tattoo Convention - 1a edizione - da tenersi in Bolzano dal 31 ottobre al 2 novembre 2014. Codice merceologico 14.
2.) die oben angeführte Veranstaltung in den
Veranstaltungskalender einzufügen mit dem
Hinweis, dass der angegebene Termin etwaigen Änderungen unterliegen kann;
2.) di integrare la manifestazione di cui sopra nel
calendario delle manifestazioni fieristiche con
avviso che la data riportata potrebbe subire
eventuali variazioni;
3.) gegenständliches Dekret im Amtsblatt der
Region zu veröffentlichen.
3.) di pubblicare il presente decreto nel Bollettino
Ufficiale della Regione.
integrieren
DER DIREKTOR DER ABTEILUNG
HANSI FELDER
IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE
HANSI FELDER
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
59
94706
Programmübereinkunft - 1 Teil - Jahr 2014
Accordi di programma - Parte 1 - Anno 2014
Gemeinden der Provinz Bozen
Gemeinde Auer
Comuni in provincia di Bolzano
Comune di Ora
PROGRAMMVEREINBARUNG
vom 25. Juni 2014
ACCORDO DI PROGRAMMA
del 25 giugno 2014
Neubau des obersten Teiles der Quellableitung der Quelle Gschnon mit Errichtung eines
Sammelbauwerkes und gleichzeitige Verlegung einer Trinkwasserleitung Montan
Ricostruzione della parte più a monte della
condotta di derivazione delle sorgenti Casignano con esecuzione di un manufatto di raccolta e realizzazione contemporaneamente di
un acquedotto per il comune di Montagna
Vorausgeschickt, dass der Neubau des obersten
Teiles der Quellableitung der Quelle Gschnon mit
Errichtung eines Sammelbauwerkes und gleichzeitige Verlegung einer Trinkwasserleitung Montan erforderlich ist;
Premesso che la costruzione della parte più a
monte della condotta di derivazione della sorgente Casignano con esecuzione di un manufatto di
raccolta e posa contemporanea di un acquedotto
per il Comune di Montagna, è necessaria;
dass eine Überprüfung der Position der Trinkwasserleitung von Auer und Montan in Gschnon ergeben hat, dass aus technischen Gründen nur
eine gleichzeitige Durchführung beider Arbeiten
sinnvoll ist;
che uno studio della posizione dell’acquedotto di
Ora e Montagna a Casignano ha stabilito che per
motivazioni tecniche, solamente un’esecuzione
simultanea dei lavori è sensata;
dass Dr. Ing. Vieider Günther das Ausführungsprojekt für den Neubau des obersten Teiles der
Quellableitung der Quelle Gschnon mit Errichtung
eines Sammelbauwerkes und gleichzeitige Verlegung einer Trinkwasserleitung Montan erstellt hat.
Die gleichzeitige Verlegung der Leitungen bringt
für beide Gemeinden Vorteile, da die Aushubkosten aufgeteilt werden können.
che l'ing. Günther Vieider ha elaborato il progetto
esecutivo per la costruzione della parte più a
monte della condotta di derivazione della sorgente Casignano con esecuzione di un manufatto di
raccolta e posa contemporanea di un acquedotto
per il Comune di Montagna. La posa simultanea
degli acquedotti è vantaggiosa per entrambi i comuni, dato che i costi di scavo verrebbero ripartiti.
Das gegenständliche Ausführungsprojekt beläuft
sich auf insgesamt € 505.000,00 davon €
386.000,00 für Bauarbeiten (inklusive Sicherheitskosten von € 11.000,00), und € 119.000,00
zur Verfügung der Verwaltung.
Che i costi complessivi del progetto esecutivo in
oggetto ammontano ad € 505.000,00 di cui €
386.000,00 per lavori (comprensivo dei costi di
sicurezza di € 11.000,00) e € 119.000,00 quale
somma a disposizione dell'amministrazione.
Es wird in die positive Gutachten vom 28.03.2013
der Landesagentur für Umwelt, Einsicht genommen.
Si prende visione dei pareri positivi dell'Agenzia
Provinciale per l'ambiente del 28.03.2013.
Für das gegenständliche Bauvorhaben erteilte die
Gemeinde Montan die Baukonzession Nr.
20/2014 vom 17.5.2014.
Per l’opera in oggetto il Comune di Ora ha concesso la concessione edilizia nr. 20/2014 del
17.5.2014.
Dass es aus Gründen der praktischen Durchführung, aus wirtschaftlichen Gründen im Interesse
der öffentlichen Verwaltung, zur Vereinfachung
des Verfahrens mit Einsparung von öffentlichen
Ressourcen und im Sinne der guten Zusammenarbeit zwischen Körperschaften angebracht ist,
Per motivi pratici di esecuzione, per l’interesse
economico delle pubbliche amministrazioni, per la
semplificazione del procedimento con risparmio
delle risorse pubbliche e ai sensi della buona collaborazione tra gli enti risulta opportuno affidare
la concessione dei lavori per la posa degli acque-
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
60
dass die Vergabe der gesamten Arbeiten für die
Verlegung der Leitungen welche in Gschnon vorgesehen sind, durch die Gemeinde Auer durchgeführt wird;
dotti previsti a Casignano, attraverso il Comune di
Ora;
Um eine integrierte und koordinierte Ausführung
der Arbeiten bei gleichzeitiger Beachtung der
Grundsätze der Rechtzeitigkeit, Wirksamkeit und
Wirtschaftlichkeit der Verwaltungsverfahren zu
ermöglichen, erscheint es für zweckmäßig, eine
Programmvereinbarung im Sinne des Art. 65
E.T.G.O. abzuschließen,
Per procedere all’esecuzione integrata e coordinata dei suddetti lavori, è necessario stipulare, al
fine di assicurare nel rispetto dei principi di tempestività, efficacia e economicità dell’azione amministrativa, un Accordo di programma ai sensi
dell’art. 65 TUOC,
all dies vorausgeschickt
tutto ciò premesso
wird zwischen den nachfolgend genannten Parteien
tra le seguenti parti
Marktgemeinde Auer, vertreten durch den Bürgermeister Roland Pichler, mit Amtssitz in Auer
beim Sitz der genannten Körperschaft
Comune di Ora, rappresentato dal Sindaco Roland Pichler, con sede legale in Ora presso la
sede del predetto ente
und
e
Gemeinde Montan, vertreten durch die Bürgermeisterin Delvai Hilber Monika, mit Amtssitz in
Montan beim Sitz der genannten Körperschaft
Comune di Montagna, rappresentato dal Sindaco
Delvai Hilber Monika, con sede legale in Montagna presso la sede del predetto ente
ART. 1
(Gegenstand)
ART. 1
(Gegenstand)
1. Die vorliegende Programmvereinbarung –
nachfolgend kurz “Vereinbarung” genannt – hat
zum Ziel, der Gemeinde Auer die Möglichkeit zu
geben, die Finanzierung, die Vergabe und Durchführung der Arbeiten zum Neubau des obersten
Teiles der Quellableitung der Quelle Gschnon mit
Errichtung eines Sammelbauwerkes und gleichzeitige Verlegung einer Trinkwasserleitung Montan zu gewährleisten.
1. Il presente Accordo di Programma, d’ora innanzi “Accordo”, è preordinato a consentire al Comune di Ora di procedere al finanziamento, concessione ed esecuzione dei lavori per la costruzione della parte più a monte della condotta di
derivazione della sorgente Casignano con esecuzione di un manufatto di raccolta e posa contemporanea di un acquedotto per il Comune di Montagna.
ART. 2
(Für die Vereinbarung zuständige Person)
ART. 2
Soggetto responsabile dell’Accordo)
1. Die Parteien legen fest, dass der Generalsekretär der Marktgemeinde Auer für die Umsetzung der vorliegenden Vereinbarung verantwortlich ist.
Ihm obliegen insbesondere folgende Aufgaben:
1. Le parti individuano nel Segretario Generale
del Comune di Ora il responsabile dell’attuazione
del presente Accordo, il quale svolge in particolare
i seguenti compiti:
a)
a)
Koordinierung der institutionellen Maßnahmen sowie aller anderen Maßnahmen, die
zur Umsetzung der Vereinbarung notwendig
sind, durch entsprechende zweckmäßige
pone in essere ogni attività utile ai fini del
coordinamento delle azioni istituzionali richieste dall’accordo, nonché di quanto richiesto per la piena attuazione dello stesso, av-
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
61
valendosi delle strutture del Comune di Ora;
Handlungen mit Hilfe der Strukturen der Gemeinde Auer.
b)
Mitteilung eventueller Schwierigkeiten, Verspätungen oder Pflichtverletzungen betreffend die Umsetzung der Vereinbarung an das
Kontrollorgan, von dem im nachfolgenden
Art. 5 die Rede ist.
b)
segnala al Collegio di Vigilanza di cui al successivo art. 5 eventuali difficoltà, ritardi o inadempienze inerenti l’attuazione dell’Accordo;
c)
Vermittlung – auf Anfrage – von Informationen betreffend den Stand der Umsetzung der
vorliegenden Vereinbarung an die rechtlichen
Vertreter der unterzeichnenden Körperschaften sowie an das Kontrollorgan.
c)
fornisce, su richiesta, ogni informazione sullo
stato di attuazione del presente Accordo ai
legali rappresentanti degli enti firmatari ed al
Collegio di Vigilanza.
ART. 3
(Verpflichtungen der Unterzeichnenden)
ART. 3
(Impegno dei soggetti sottoscrittori l’Accordo)
1. Die Gemeinde Montan erklärt sich einverstanden, dass die Marktgemeinde Auer den Antrag
um Finanzierung aus dem Rotationsfond für Investitionen im Sinne des L.G. Nr. 6/1992 in Höhe
von 416.000,00 € für das gegenständliche Bauvorhaben stellt und der Anteil der Gemeinde Montan 110.096,00 € ohne Mehrwertsteuer beträgt;
Il Comune di Montagna consente al Comune di
Ora di procedere alla richiesta di finanziamento
tramite fondo di rotazione, ai sensi della L.P. n.
6/1992 per un importo di € 416.000,00. La quota
riferita al Comune di Montagna è di €110.096,00
al netto dell’IVA.
Die Gemeinde Montan erklärt sich weiters einverstanden, dass die Marktgemeinde Auer die Vergabe und Durchführung der Arbeiten zum Neubau des obersten Teiles der Quellableitung der
Quelle Gschnon mit Errichtung eines Sammelbauwerkes und gleichzeitige Verlegung einer
Trinkwasserleitung Montan übernimmt.
Il Comune di Montagna consente altresì al Comune di Ora di procedere alla concessione dei
lavori la costruzione della parte più a monte della
condotta di derivazione della sorgente Casignano
con esecuzione di un manufatto di raccolta e posa contemporanea di un acquedotto per il Comune di Montagna.
Die Gemeinde Montan wird sich einsetzen, um
besagte Tätigkeiten so weit wie möglich zu erleichtern, u.a. hinsichtlich der Ausstellung von Ermächtigungen, Konzessionen, Verordnungen usw..
Il Comune di Montagna dichiara di adoperandosi
in ogni modo per agevolare tale attività anche, per
quanto occorrer possa, sotto il profilo del rilascio di
autorizzazioni, concessioni, ordinanze, ecc.
Die Finanzierung dieses Bauvorhabens erfolgt
durch den Rotationsfond mit Ausnahme der Mehrwertsteuer.
Il finanziamento dell’opera avviene tramite fondo di
rotazione ad eccezione dell’IVA.
Die Aufteilung der Kosten des Gesamtprojektes
wird wie folgt vorgenommen:
La ripartizione dei costi dell’intero progetto avviene come segue:
Anteil Gemeinde Auer: 358.589,28 € ohne Unvorhergesehens
Quota a carico del Comune di Ora: 358.589,28 €
al netto di imprevisti;
Anteil Gemeinde Montan: 122.521,12 € ohne Unvorhergesehens;
Quota a carico del Comune di Montagna:
122.521,12 € al netto di imprevisti;
Die Gemeinde Montan übernimmt die Garantie
für die anteilsmäßige Rückzahlung der Finanzierung aus dem Rotationsfond in Höhe von
2.752,00 €/Jahr für die Dauer von 20 Jahren. Die
Gemeinde Montan verpflichtet sich die jährliche
Il Comune di Montagna garantisce il rimborso di
competenza del finanziamento dal fondo di rotazione per un importo di € 2.752,00/annui per la
durata di 20 anni. Il Comune di Montagna si impegna a versare annualmente a partire dal
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
62
Überweisung in Höhe von 2.752,00 € zugunsten
der Gemeinde Auer mit Ablauf 31.5.2015 für die
Dauer von 20 Jahren vorzunehmen. Der definitive
Betrag, welcher die Gemeinde Montan überweisen muss, ergibt sich aus der Endabrechnung der
gegenständlichen Arbeiten. Die Gemeinde Montan verpflichtet sich, der Gemeinde Auer den Anteil der Mehrwertsteuer in Höhe von 12.425,00 €
innerhalb von 20 Tagen nach Erhalt der Spesenaufstellung/Rechnung zu überweisen.
31.05.2015 l’importo di € 2.752,00 a favore del
Comune di Ora per la durata di 20 anni. L’importo
definitivo dovuto dal Comune di Montagna si evincerà dal conto finale dei lavori in oggetto. Il
Comune di Montagna si impegna a versare al
Comune di Ora la parte di IVA di competenza per
un importo di € 12.425,00 entro 20 giorni dall’emissione della nota costi/fattura.
Bei nicht Einhaltung der finanziellen Verpflichtungen der gegenständlichen Vereinbarung ist der
Bürgermeister der Gemeinde Auer nach vorherige Aufforderung befugt, bei der Landesregierung
die Ausübung der Ersatzbefugnis gemäß Ordnung der Gemeinden zu beantragen, bei Anlastung der Säumigen Körperschaft der Mehrspesen
und der anfallenden gesetzlichen Zinsen.
In difetto agli impegni finanziari dell’accordo in
oggetto il Sindaco del Comune di Ora, previo sollecito, è autorizzato a richiedere alla Giunta Provinciale l’esercizio del potere sostitutivo ai sensi
dell’Ordinamento dei Comune addebitando all’ente moroso le maggiori spese e gli interessi legali.
ART. 4
(Dauer der Vereinbarung)
ART. 4
(Durata dell’Accordo)
1. Die Dauer der Vereinbarung beträgt 21 Jahre.
1. La durata dell’Accordo è di 21 anni.
ART. 5
(Kontrollorgan)
ART. 5
(Vigilanza sull’Accordo)
1. Die Parteien vereinbaren die Einrichtung eines
Aufsichtskollegiums, das sich aus 4 Mitgliedern
zusammensetzt. Die Gemeinde Auer und die Ge
meinde Montan ernennt jeweils 2 ReferentenInnen. Ein Gemeindereferent der Gemeinde Auer
übernimmt den Vorsitz des Kollegiums.
1. I contraenti convengono di istituire un Collegio
di vigilanza sull’attuazione dell’Accordo composto
da 4 membri, nominati, 2 ciascuno dal Comune di
Ora e dal Comune di Montagna. Un assessore
del Comune di Ora assume le funzioni di presidente;
2. Das Kollegium wird einberufen, wenn der Präsident oder mindestens zwei seiner Mitglieder
darum ersuchen. Die Sitzungen finden innerhalb
von sieben Tagen ab Einberufungsantrag statt
und sind gültig, wenn mindestens zwei Drittel der
Mitglieder anwesend sind.
2. Il Collegio si riunisce ogni qualvolta ne facciano
richiesta il presidente o almeno due dei suoi
componenti. La riunione ha luogo entro sette giorni dalla richiesta di convocazione e si ritiene valida laddove siano presenti i due terzi dei suoi
componenti;
3. Die Entscheidungen des Kollegiums erfolgen
durch Abstimmung mit einfacher Mehrheit. Bei
Stimmengleichheit ist die Stimme des Präsidenten ausschlaggebend.
3. Le decisioni del Collegio sono assunte a maggioranza semplice. In caso di parità prevale il voto
del presidente;
4. Die Ernennung der Kollegiumsmitglieder findet
mit einfachem Brief der Parteien innerhalb von 30
Tagen ab Unterzeichnung der vorliegenden Vereinbarung statt.
4. La composizione del Collegio di vigilanza è
perfezionata dalle parti, con semplice lettera, entro 30 giorni dalla data di sottoscrizione del presente Accordo;
5. Das Kollegium wacht über die Einhaltung der
Verpflichtungen und die Umsetzung der Vereinbarung. Es setzt dazu eventuell auch Kontrollgänge sowie Berichte des Verantwortlichen gemäß
Art. 2 Absatz 1 ein.
5. Il Collegio vigila sul rispetto degli impegni e
sullo stato di attuazione dell’Accordo, avvalendosi
eventualmente anche di ispezioni, oltre che delle
eventuali relazioni presentate dal responsabile di
cui all’art. 2, comma 1;
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
63
6. Kompetenzbereich des Kollegiums:
6. Il Collegio può in particolare:
a)
a)
esercitare controlli sulla corretta e tempestiva
attuazione dell’Accordo;
b)
individuare gli ostacoli di fatto e di diritto che
si frappongono alla sua attuazione, proponendo soluzioni per il loro superamento;
c)
richiedere documenti ed informazioni ed effettuare ispezioni e sopralluoghi;
d)
fornire pareri per la composizione, in via bonaria, delle controversie che dovessero insorgere fra le parti in ordine all’interpretazione o all’attuazione dell’Accordo;
valutare le proposte di modifica dell’Accordo,
formulate in base a motivate e specifiche esigenze, e formulare proposte e pareri sulle
stesse;
b)
c)
d)
e)
f)
Durchführung von Kontrollen betreffend die
korrekte und rechtzeitige Umsetzung der Vereinbarung;
Feststellung von konkreten und rechtlichen
Hindernissen, die die Umsetzung der Vereinbarung erschweren; Einbringung von Vorschlägen für deren Überwindung;
Einholung von Dokumenten und Informationen; Durchführung von Kontrollgängen und
Augenscheinen
Ausstellung von Gutachten für die friedvolle
Beilegung von eventuellen Streiten zwischen
den Parteien in Bezug auf die Interpretation
oder Umsetzung der Vereinbarung;
Überprüfung der Vorschläge zur Abänderung
der Vereinbarung auf der Grundlage erwiesener und spezifischer Bedürfnisse; Erstellung von entsprechenden Vorschlägen und
Gutachten;
Einholung – auf einfache Anfrage – der Unterlagen betreffend die Durchführung und
Abnahme der Arbeiten, die Bescheinigungen
über die ordnungsgemäßen Durchführung,
die Erklärungen über die Konformität und
Ordnungsmäßigkeit der erbrachten Leistungen;
e)
f)
acquisire, su semplice richiesta, gli atti relativi
all’esecuzione dei lavori, al collaudo, ai certificati di regolare esecuzione, alle dichiarazioni di conformità e regolarità delle prestazioni
eseguite;
7. Das Kollegium liefert den rechtlichen Vertretern
der unterzeichnenden Körperschaften Informationen über den Stand der Umsetzung der vorliegenden Vereinbarung – falls sie für notwendig erachtet werden - sowie jedweden für angebracht
erachteten Hinweis oder Vorschlag.
7. Il Collegio riferisce, se ritenuto necessario, sullo stato di attuazione del presente Accordo ai
legali rappresentanti degli enti sottoscrittori l’Accordo, ed ogni opportuna indicazione o proposta.
ART. 6
(Laufzeit der Vereinbarung)
ART. 6
(Decorenza dell’Accordo)
1. Die vorliegende Vereinbarung läuft ab Unterzeichnungsdatum.
1. Il presente Accordo decorre dalla sua sottoscrizione.
Gelesen, genehmigt und unterzeichnet
Letto, approvato e sottoscritto
25.06.2014
25.06.2014
Für die Marktgemeinde Auer
Per il Comune di Ora:
Der Bürgermeister / Il Sindaco
Für die Gemeinde Montan:
Per il Comune di Montagna:
Die Bürgermeisterin / La Sindaca
___________________________________________________________________________________
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
64
94658
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014
Consiglio regionale della Regione autonoma Trentino-Alto Adige
Regionalrat der autonomen Region TrentinoSüdtirol
DELIBERAZIONE DELL'UFFICIO DI PRESIDENZA
del 9 settembre 2014, n. 71
BESCHLUSS DES PRÄSIDIUMS
vom 9. September 2014, Nr. 71
Modifica dell’articolo 2 comma 3 lettera h) del
Testo unificato dei regolamenti di esecuzione
delle leggi regionali inerenti la disciplina del
trattamento economico e del regime previdenziale dei membri del Consiglio regionale, approvato con deliberazione dell’Ufficio di Presidenza del 26.11.2013, n. 371 e pubblicato sul
B.U.R. n. 50 del 10.12.2013, supplemento n. 1
Abänderung des Artikels 2 Absatz 3 Buchstabe h) des Vereinheitlichten Textes der Durchführungsverordnungen zu den Regionalgesetzen betreffend die Aufwandsentschädigung
und die Vorsorge der Regionalratsabgeordneten, der mit Beschluss des Präsidiums Nr. 371
vom 26.11.2013 genehmigt und im Amtsblatt
der Region Nr. 50 vom 10.12.2013, Beiblatt Nr.
1, veröffentlicht worden ist
L’Ufficio di Presidenza
Das Präsidium
Visto l’articolo 2 comma 3 lettera h) del Testo
unificato dei regolamenti di esecuzione delle leggi
regionali inerenti la disciplina del trattamento economico e del regime previdenziale dei membri
del Consiglio regionale, approvato con deliberazione dell’Ufficio di Presidenza del 26.11.2013, n.
371 e pubblicato sul B.U.R. n. 50 del 10.12.2013,
supplemento n. 1;
Nach Einsicht in den Artikel 2 Absatz 3
Buchstabe h) des Vereinheitlichten Textes der
Durchführungsverordnungen zu den Regionalgesetzen betreffend die Aufwandsentschädigung
und die Vorsorge der Regionalratsabgeordneten,
der mit Beschluss des Präsidiums Nr. 371 vom
26.11.2013 genehmigt und im Amtsblatt der Region Nr. 50 vom 10.12.2013, Beiblatt Nr. 1, veröffentlich worden ist;
Preso atto della proposta illustrata all’interno
dell’Ufficio di Presidenza circa l’ipotesi di estendere l’esenzione dall’applicazione della trattenuta di
cui alla disposizione succitata con limitazioni agli
assessori o ad altro Consigliere delegato dal Presidente;
Nach Kenntnisnahme des im Rahmen der
Präsidiumssitzung erläuterten Vorschlags, das in
den vorgenannten Bestimmungen vorgesehene
Anrecht auf Abwesenheit ohne Abzug auf die
Assessoren und Landesräte oder auf einen vom
Präsidenten delegierten Abgeordneten auszudehnen;
Ritenuto di poter integrare la disposizione regolamentare oggetto di esame;
Die Ansicht vertretend, dass die vorgenannten Ordnungsbestimmungen ergänzt werden können;
Mit gesetzmäßig zum Ausdruck gebrachter
Stimmeneinhelligkeit -
Ad unanimità di voti legalmente espressi -
delibera
beschließt
1. Di sostituire la lettera h) dell’articolo 2
comma 3 del Testo unificato dei regolamenti di
esecuzione delle leggi regionali inerenti la disciplina del trattamento economico e del regime
previdenziale dei membri del Consiglio regionale,
approvato con deliberazione dell’Ufficio di Presidenza del 26.11.2013, n. 371, nel seguente modo:
1. Den Buchstaben h) des Artikels 2 Absatz 3
des Vereinheitlichten Textes der Durchführungsverordnungen zu den Regionalgesetzen betreffend die Aufwandsentschädigung und die Vorsorge der Regionalratsabgeordneten, der mit Beschluss des Präsidiums Nr. 371 vom 26. November 2013 genehmigt worden ist, wie folgt abzuändern:
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
“h) per incontri di carattere istituzionale fissati da
altri organi, posto l’obbligo di provvedere comunque a documentare con nota scritta di
giustificazione il motivo dell’assenza, sono
esentati dall’applicazione della trattenute:
65
„h) bei Zusammenkünften institutioneller Art, die
von anderen Organen festgesetzt werden,
besteht die Pflicht, den Grund der Abwesenheit durch ein schriftliches Entschuldigungsschreiben zu belegen, wobei Anrecht auf
Abwesenheit ohne Abzug haben:
1)
Il Presidente del Consiglio regionale e i
Presidenti dei Consigli provinciali di
Trento e di Bolzano e un solo Consigliere
delegato dai predetti di partecipare ad un
incontro istituzionale;
1)
der Präsident des Regionalrates und die
Präsidenten des Trentiner und des Südtiroler Landtages und ein einziger, von
den vorgenannten Präsidenten zur Teilnahme an einem institutionellen Treffen
delegierter Abgeordneter;
2)
il Presidente della Regione e un solo assessore regionale delegato dal Presidente di sostituirlo per un’esigenza di carattere istituzionale;
2)
der Präsident der Region und ein einziger Regionalassessor, der vom Präsidenten beauftragt wird, ihn aufgrund eines institutionellen Erfordernisses zu ersetzen;
3)
i Presidenti delle Province autonome e
un solo assessore provinciale delegato
dal Presidente di sostituirlo per un esigenza di carattere istituzionale.”.
3)
die Landeshauptleute und ein einziger
Landesrat, der vom Landeshauptmann
beauftragt wird, ihn aufgrund eines institutionellen Erfordernisses zu ersetzen.“.
2. Di pubblicare la presente delibera sul Bollettino ufficiale della Regione.
2. Den vorliegenden Beschluss im Amtsblatt
der Region zu veröffentlichen.
IL PRESIDENTE
DIEGO MOLTRER
DER PRÄSIDENT
DIEGO MOLTRER
IL SEGRETARIO GENERALE
DOTT. STEFAN UNTERSULZNER
DER GENERALSEKRETÄR
DR. STEFAN UNTERSULZNER
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
66
94614
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 16. September 2014, Nr. 1074
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 16 settembre 2014, n. 1074
Festlegung der urbanistischen Zweckbestimmung laut Art. 75/bis des Landesgesetzes
vom 11. August 1997, Nr. 13 als Biotop und
Änderung des Bauleitplanes und des Landschaftsplanes der Gemeinde Kaltern auf der
Gp. 4236/4, K.G. Kaltern
Destinazione d’uso come biotopo dei beni immobili ai sensi dell’art. 75/bis della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13 e modifica del
piano urbanistico e paesaggistico del Comune
di Caldaro sulla pf. 4236/4, C.C. Caldaro
Die Landesregierung hat folgenden Sachverhalt zur Kenntnis genommen:
La Giunta provinciale ha preso in considerazione quanto segue:
Die Gp. 4236/4, K.G. Kaltern (2585 m²), öffentliches Gut des Staates (Demanio pubblico, ramo
guerra) soll auf die Autonome Provinz Bozen
übertragen werden.
La p.f. 4236/4, C.C. Caldaro (2585 mq), bene demaniale dello stato (Demanio pubblico, ramo
guerra) viene trasferita alla Provincia Autonoma
di Bolzano.
Im Sinne des Artikel 75/bis des Landesgesetzes
vom 11. August 1997, Nr. 13 (Landesraumordnungsgesetz), in geltender Fassung, wird die urbanistische Zweckbestimmung der aufgrund des
Dekretes des Präsidenten der Republik vom 20.
Jänner 1973, Nr. 115, in geltender Fassung,
übertragenen Liegenschaften von der Landesregierung festgelegt.
Ai sensi dell’art. 75/bis della legge provinciale 11
agosto 1997, n.13 (Legge urbanistica provinciale), e successive modifiche, la destinazione d'uso
dei beni immobili trasferiti alla Provincia in esecuzione del decreto del Presidente della Repubblica
20 gennaio 1973, n. 115, e successive modifiche,
è determinata dalla Giunta provinciale.
Die Gp. 4236/4 K.G. Kaltern, grenzt an das Biotop Kalterer See, das mit Dekret des Landeshauptmanns vom 9. August 1999, Nr. 397/28.1, in
geltender Fassung, im Sinne des L.G. 25. Juli
1970, Nr. 16, geschützt ist und zudem als Gebiet
gemeinschaftlicher Bedeutung im Sinne der FFHRichtlinie (92/43/EWG) ausgewiesen ist.
La p.f. 4236/4 C.C. Caldaro, confina col biotopo
Lago di Caldaro, che é tutelato con decreto del
Presidente della Provincia del 9 agosto 1999, n.
397/28.1, e successive modifiche, ai sensi della
legge provinciale del 25 luglio 1970, n. 16 ed è
inoltre istituito come sito di importanza comunitaria ai sensi della direttiva habitat (92/43/CEE).
Die Fläche liegt in einer ruhigen, ungestörten
Bucht im Südosten des Sees. Es handelt sich um
eine extensive Wiese am Seeufer, der eine Verlandungszone mit Weidengebüsch und Schilf vorgelagert ist. In unmittelbarer Nähe dieser Bucht
befindet sich die Ruhezone, weshalb dieser Bereich ein wichtiger Lebensraum für viele seltene
Brut- und Zugvögel ist. Insbesondere kommen
hier Rohrweihe, Zwergdommel, Rohrdommel,
Purpurreiher – alles Arten des Anhang I der Vogelschutzrichtlinie 2009/147/EWG - vor.
L’area è situata in un’insenatura protetta a sudest
del lago. Si tratta di un prato estensivo in riva al
lago, preceduto da un’area di interramento con
presenza di un arbusteto a salici e di un canneto.
Nelle immediate vicinanze dell’insenatura si trova
la zona di quiete, motivo per cui l’area costituisce
un importante habitat per molti uccelli nidificanti e
migratori rari. Soprattutto sono presenti il Falco di
palude, il Tarabusino, il Tarabuso e l’Airone rosso, tutte specie dell’allegato I della Direttiva Uccelli (2009/147/CE).
Die Fläche soll ausschließlich Naturschutzzwecken dienen und es soll jegliche Störung in
diesem sensiblen Bereich unterbunden werden.
Deshalb soll Im Sinne des Artikel 75/bis des Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13 die urbanistische Zweckbestimmung der Gp. 4236/4, K.G.
La funzione dell’area dovrebbe essere esclusivamente di tutela della natura, e ogni disturbo in
quest’area sensibile dovrebbe essere impedito.
Per questo motivo, la destinazione d’uso della p.f.
4236/4, C.C. Caldaro, ai sensi dell’art. 75/bis della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, do-
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
67
Kaltern, als Biotop festgelegt und die Fläche in
das Biotop Kalterer See integriert werden.
vrebbe essere quella di biotopo e la superficie
dovrebbe essere annessa all’esistente biotopo
Lago di Caldaro.
DIE LANDESREGIERUNG
LA GIUNTA PROVINCIALE
beschließt
delibera
einstimmig in gesetzmäßiger Weise:
a voti unanimi legalmente espressi:
Der Bauleitplan der Gemeinde Kaltern, genehmigt
mit Beschluss der Landesregierung vom 10.1.
1994, Nr. 5934 und der Landschaftsplan der Gemeinde Kaltern, genehmigt mit Dekret des Landeshauptmanns vom 09. August 1999, Nr.
397/28.1, sind wie in den Prämissen angeführt,
geändert.
Il piano urbanistico del Comune di Caldaro approvato con delibera della giunta provinciale del
10.1.1994, n. 5934 e il piano paesaggistico del
Comune di Caldaro, approvato con decreto del
Presidente della Provincia del 09 agosto 1999, n.
397/28.1 è modificato come citato nelle premesse.
Die Grenze des Biotops Kalterer See ist in den
beiliegenden Planauszügen i. M. 1:2880 bzw.
1:5.000 dargestellt.
I confini del biotopo Lago di Caldaro sono rappresentati nelle planimetrie allegate alla scala di
1:2.880 e 1:5.000.
Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht und
tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft.
La presente delibera è pubblicata sul Bollettino
Ufficiale della Regione Autonoma Trentino-Alto
Adige ed entra in vigore il giorno successivo alla
sua pubblicazione.
DER LANDESHAUPTMANN
DR. ARNO KOMPATSCHER
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DOTT. ARNO KOMPATSCHER
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.
DR. EROS MAGNAGO
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
DOTT. EROS MAGNAGO
___________________________________________________________________________________
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
68
94615
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 16. September 2014, Nr. 1075
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 16 settembre 2014, n. 1075
Gemeinde Jenesien: Genehmigung von Änderungen am Landschaftsplan betreffend die
Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet, von Wald in bestockte Wiese und Weide
und von bestockte Wiese und Weide in Landwirtschaftsgebiet (Ratsbeschlüsse Nr. 36 und
Nr. 37 vom 07.08.2014 – GAB 109/14, 129/14)
Comune di San Genesio Atesino: Approvazione di modifiche al piano paesaggistico concernente la trasformazione da bosco in zona
agricola, da bosco in prato e pascolo alberato
e da prato e pascolo alberato in zona agricola
(delibere consiliari n. 36 e n. 37 del 07/08/2014
– DGC 109/14, 129/14)
Die Landesregierung hat folgenden Sachverhalt
zur Kenntnis genommen:
La Giunta provinciale ha preso in considerazione
quanto segue:
Die Gemeinde Jenesien hat mit Beschluss des
Gemeindeausschusses vom 14.04.2014, Nr. 109,
eine Änderung zum Landschaftsplan beantragt,
betreffend die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet, von Wald in bestockte Wiese und
Weide und von bestockte Wiese und Weide in
Landwirtschaftsgebiet auf den Gp.en 2353/1,
2356/6 und 3098/6, K.G. Jenesien, im Ausmaß
von insgesamt 12.291 m².
Il Comune di San Genesio Atesino ha chiesto con
deliberazione della Giunta comunale del 14/04/
2014, n. 109, una modifica al piano paesaggistico, concernente la trasformazione da bosco in
zona agricola, da bosco in prato e pascolo alberato e da prato e pascolo alberato in zona agricola
sulle pp.ff. 2353/1, 2356/6 e 3098/6, C.C. San
Genesio, nella misura complessiva di 12.291 m².
Die Gemeinde Jenesien hat mit Beschluss des
Gemeindeausschusses vom 23.04.2014, Nr. 129,
eine Änderung zum Landschaftsplan beantragt,
betreffend die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet auf den Gp.en 683, 686/1, 689 und
672, K.G. Jenesien, im Ausmaß von insgesamt
3.600 m².
Il Comune di San Genesio Atesino ha chiesto con
deliberazione della Giunta comunale del 23/04/
2014, n. 129, una modifica al piano paesaggistico, concernente la trasformazione da bosco in
zona agricola sulle pp.ff. 683, 686/1, 689 e 672,
C.C. San Genesio, nella misura complessiva di
3.600 m².
Die Gemeinde hat das Verfahren gemäß Artikel
19 LG 13/1997 durchgeführt. Zu den vorgesehenen Änderungen sind keine Stellungnahmen oder
Einwände eingebracht worden.
Il Comune ha applicato la procedura prevista
dall’articolo 19 LP 13/1997. Non sono state presentate osservazioni o proposte alle varianti previste.
Die Kommission für die Umwidmung von Wald,
landwirtschaftlichem Grün, bestockter Wiese und
Weide oder alpinem Grünland hat die Anträge
überprüft und mit folgenden Änderungen genehmigt:
La Commissione per la trasformazione di bosco,
verde agricolo, prato e pascolo alberato o verde
alpino ha esaminato la proposta e la ha approvata con le seguenti modifiche:
Im Bereich der Gp.en 2353/1, 2356/6 und 3098/6,
K.G. Jenesien nimmt die Kommission, in Anbetracht der Tatsache, dass auf dem Großteil der
Fläche keine negativen Auswirkungen in hydrogeologischer, forstlich-ökologischer oder landschaftlicher Hinsicht zu erwarten sind, den Antrag
des Gemeindeausschusses mit Änderungen an.
Von der Umwidmung bleibt die Feuchtfläche auf
der Gp. 2356/6, K.G. Jenesien, ausgespart, die
sich zwischen der Lärche im oberen Bereich, dem
Graben im Osten, dem hervorstehenden Stein am
Per quanto riguarda le pp.ff. 2353/1, 2356/6 e
3098/6, C.C. San Genesio, in considerazione del
fatto che non si prospettano conseguenze negative di ordine idrogeologico, forestale-ecologico oppure paesaggistico, la Commissione accoglie la
richiesta della Giunta comunale con variazioni.
Dalla modifica rimane esclusa la zona paludosa
sulla p.f. 2356/6, C.C. San Genesio, che si estende tra il larice nella parte superiore, il fosso ad
est, la pietra sporgente al margine inferiore e il
confine del bosco a ovest e che verrà inserita nel
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
69
unteren Rand und der Waldgrenze im Westen
ausdehnt und in den Landschaftsplan eingetragen wird. An ihrer Stelle wird die Umwandlung
einer entsprechenden Waldfläche am Geländerücken im östlichen Randbereich genehmigt. Als
Ausgleichsmaßnahme ist der Stacheldraht im Bereich der Gp.en 2353/1 und 2356/6 zu entfernen.
piano paesaggistico. Al suo posto viene approvata la modifica di una superficie corrispondente sul
dosso che si innalza al margine orientale. Come
misura di compensazione è da rimuovere il filo
spinato sulle superfici delle pp.ff. 2353/1 e
2356/6.
Im Bereich der Gp.en 683, 686/1, 689 und 672,
K.G. Jenesien nimmt die Kommission den Antrag
des Gemeindeausschusses in Anbetracht der
Tatsache, dass auf dem Großteil der Fläche keine negativen Auswirkungen in hydrogeologischer,
forstlich-ökologischer oder landschaftlicher Hinsicht zu erwarten sind, teilweise an. Der untere
Bereich der beantragten Fläche ist als steil einzustufen und wird abgelehnt. Als landschaftsökologischer Ausgleich für die Umwidmung sind an
den neuen Waldrändern Kastanien zu pflanzen.
Per quanto riguarda le pp.ff. 683, 686/1, 689 e
672, C.C. San Genesio, in considerazione del
fatto che non si prospettano conseguenze negative di ordine idrogeologico, forestale-ecologico oppure paesaggistico, la Commissione accoglie parzialmente la richiesta della Giunta comunale. La
parte inferiore della superficie richiesta è da considerare ripida e viene rigettata. Come compensazione di ordine paesaggistico-ecologico per la
modifica sono da piantare dei castagni ai nuovi
margini del bosco.
Die Gemeinde beschließt mit den Ratsbeschlüssen Nr. 36 und Nr. 37 vom 07.08.2014,
unter Berücksichtigung der Gutachten der Kommission, die beiden Abänderungen zum Landschaftsplan.
Il comune con del. cons. n. 36 e n. 37 del 07/08/
2014, tenendo conto del parere della Commissione, delibera le due modifiche al piano paesaggistico.
Die Landesregierung stellt fest, dass die Gemeinde die Bedingungen der Kommission im Ratsbeschluss berücksichtigt hat und befürwortet daher
die Anträge wie vom Gemeinderat beschlossen.
La Giunta provinciale, avendo constatato che il
Comune ha rispettato le condizioni della Commissione nella delibera consiliare, accetta le modifiche come richieste dal Consiglio comunale.
Die Landesregierung hat in folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen:
La Giunta provinciale ha preso atto della seguente normativa:
1.
in das Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr.
16 (Landschaftsschutzgesetz), in das Landesgesetz vom 11. August 1997, Nr. 13 (Landesraumordnungsgesetz) und in das Landesgesetz vom 21. Oktober 1996, Nr. 21
(Forstgesetz);
1.
della legge provinciale del 25 luglio 1970, n.
16 (Legge sulla tutela del paesaggio), della
legge provinciale del 11 agosto 1997, n. 13
(Legge urbanistica provinciale) e della legge
provinciale del 21 ottobre 1996, n. 21 (Ordinamento forestale);
2.
in den Beschluss der Landesregierung Nr.
2240 vom 19. Juni 2006 (Landschaftsplan
der Gemeinde Jenesien).
2.
della deliberazione della Giunta provinciale n.
2240 del 19 giugno 2006 (Piano paesaggistico del Comune di San Genesio Atesino).
DIE LANDESREGIERUNG
LA GIUNTA PROVINCIALE
beschließt
delibera
einstimmig in gesetzmäßiger Weise:
a voti unanimi legalmente espressi:
1.
1.
Die von der Gemeinde Jenesien mit den
Ratsbeschlüssen Nr. 36 und Nr. 37 vom
07.08.2014 beantragten Änderungen zum
Landschaftsplan – Umwidmung von Wald in
Landwirtschaftsgebiet, von Wald in bestockte
Wiese und Weide und von bestockte Wiese
La modifica al piano paesaggistico, proposta
dal Comune di San Genesio Atesino con le
delibere consiliari n. 36 e n. 37 del 07/08/
2014 – concernente la trasformazione da bosco in zona agricola, da bosco in prato e pascolo alberato e da prato e pascolo alberato
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
und Weide in Landwirtschaftsgebiet auf den
Gp.en 2353/1, 2356/6 und 3098/6 und den
Gp.en 683, 686/1, 689 und 672, alle K.G. Jenesien – sind mit den diesbezüglichen graphischen Darstellungen genehmigt.
2.
Der Bauleitplan der Gemeinde wird von Amts
wegen in Übereinstimmung gebracht.
70
in zona agricola sulle pp.ff. 2353/1, 2356/6 e
3098/6e sulle pp.ff. 683, 686/1, 689 e 672,
C.C. San Genesio Atesino – è approvata con
i relativi elementi grafici.
2.
Il piano urbanistico del Comune viene portato
d’ufficio in conformità.
Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht und
tritt am Tag nach seiner Veröffentlichung in Kraft.
La presente delibera è pubblicata sul Bollettino
Ufficiale della Regione autonoma Trentino-Alto
Adige ed entra in vigore il giorno successivo alla
sua pubblicazione.
DER LANDESHAUPTMANN
DR. ARNO KOMPATSCHER
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DOTT. ARNO KOMPATSCHER
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.
DR. EROS MAGNAGO
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
DOTT. EROS MAGNAGO
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
71
94647
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 23. September 2014, Nr. 1095
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 23 settembre 2014, n. 1095
Genehmigung des Programms bezüglich der
Verwendung der Ressourcen der Region gemäß Artikel 1 des Regionalgesetzes vom 13.
Dezember 2012, Nr. 8, wie vom Beschluss des
Regionalausschusses vom 23. April 2013, Nr.
77 vorgesehen. Änderung des Beschlusses
vom 2. September 2013, Nr. 1306
Approvazione del programma previsto dalla
deliberazione della Giunta Regionale 23 aprile
2013, n. 77 afferente l'utilizzo delle risorse regionali di cui all'articolo 1 della legge regionale 13 dicembre 2012, n. 8. Modifica alla deliberazione del 2 settembre 2013, n. 1306
Nach Einsichtnahme in das Regionalgesetz vom
13. Dezember 2012, Nr. 8, welches als gesetzliche Grundlage für den Beginn des Projektes eines strategischen Fonds für Gebietsinvestitionen
dient und eine Bereitstellung von 500 Millionen
Euro in Bezug auf den Haushalt 2013 bestimmt,
die zwischen den beiden Provinzen aufzuteilen
ist,
Vista la legge regionale 13 dicembre 2012, n. 8
quale base normativa per dare avvio al progetto
Fondo strategico di investimento territoriale, autorizzando lo stanziamento sul bilancio 2013 di 500
milioni di euro da ripartire tra le due Province;
nach Einsichtnahme in den eigenen Beschluss
Nr. 1306 vom 2. September 2013, wie durch die
Beschlüsse Nr. 1643 vom 21. Oktober 2013, Nr.
149 vom 18. Februar 2014 und Nr. 661 vom 3.
Juni 2014 ergänzt, mit denen ein erstes grundlegendes Programm der Initiativen, welche von der
Gesellschaft Südtirol Finance AG zur Unterstützung und Entwicklung der Südtiroler Wirtschaftsstruktur ergriffen werden sollen, genehmigt wurde,
vista la propria deliberazione n. 1306 del 2 settembre 2013, come integrata dalle deliberazioni
n. 1643 del 21 ottobre 2013, n. 149 del 18 febbraio 2014 e n. 661 del 3 giugno 2014 con le quali viene approvato un primo programma di massima delle iniziative da adottarsi da parte della
società Alto Adige Finance spa a sostegno e sviluppo del tessuto economico altoatesino;
als notwendig erachtet, den Betrag in Höhe von
10.000.000,00 Euro, der für die RAS für den Ausbau des Breitbandnetzes bestimmt ist, auf
20.000.000,00 Euro zu erhöhen,
ritenuto necessario aumentare l’importo destinato
alla RAS da 10.000.000,00 di euro a
20.000.000,00 di euro al fine di sviluppare la rete
banda larga;
nach Einsichtnahme in die Satzung der Südtirol
Finance, die mit Beschluss der Landesregierung
Nr. 257 vom 18. Februar 2013 genehmigt wurde;
visto lo statuto di Alto Adige Finance approvato
con deliberazione della Giunta provinciale n. 257
del 18 febbraio 2013;
wird von der Landesregierung mit der vom Gesetz vorgesehenen Stimmeneinhelligkeit
la Giunta Provinciale ad unanimità di voti legalmente espressi
beschlossen
delibera
1. Den Buchstaben a) des Tätigkeitsprogramms
laut Beschluss Nr. 1306 vom 2. September 2013,
wie durch die Beschlüsse Nr. 1643 vom 21. Oktober 2013, Nr. 149 vom 18. Februar 2014 und
Nr. 661 vom 3. Juni 2014 ergänzt, folgendermaßen abzuändern:
1. di modificare la lettera a) del programma di
attività di cui alla deliberazione n. 1306 del 2 settembre 2013, così come integrata dalle deliberazioni n. 1643 del 21 ottobre 2013, n. 149 del 18
febbraio 2014 e n. 661 del 3 giugno 2014, come
segue:
a)
a)
Kreditgewährung zugunsten der Südtirol Finance AG zur Finanzierung von Rotations-
concessione di credito a favore della Alto
Adige Finance spa per il finanziamento di
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
72
fonds für Investitionen der örtlichen Körperschaften im Bereich des Breitbandnetzes in
Höhe eines Betrages von 50.000.000,00 Euro, von denen 20.000.000,00 Euro für die
RAS bestimmt sind, die dem obgenannten
Fonds später rückerstattet werden,
fondi di rotazione per investimenti degli enti
locali nel settore della banda larga per un importo di Euro 50.000.000,00 di cui Euro
20.000.000,00 destinati alla RAS con successiva restituzione al predetto fondo;
2. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region
Trentino-Südtirol veröffentlicht.
2. La presente deliberazione viene pubblicata nel
Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto
Adige.
DER LANDESHAUPTMANN
DR. ARNO KOMPATSCHER
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DOTT. ARNO KOMPATSCHER
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.
DR. EROS MAGNAGO
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
DOTT. EROS MAGNAGO
___________________________________________________________________________________
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
73
94638
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 23. September 2014, Nr. 1127
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 23 settembre 2014, n. 1127
Genehmigung von Sonderbestimmungen betreffend die Umsetzung der Maßnahmen Nr.
211 und Nr. 214 des „Entwicklungsprogramms
für den ländlichen Raum 2007-2013“ für die
Kampagne 2014
Approvazione di disposizioni straordinarie relative all’attuazione delle Misure n. 211 e n.
214 del “Programma di Sviluppo Rurale 20072013” per la campagna 2014
DIE LANDESREGIERUNG
LA GIUNTA PROVINCIALE
hat in das „Entwicklungsprogramm für den ländlichen Raum 2007-2013 der Autonomen Provinz
Bozen“ eingesehen, welches im Sinne der Verordnung (EG) Nr. 1698 vom 20.09.2005 ausgearbeitet wurde und mit Entscheidung der Kommission der Europäischen Gemeinschaften Nr.
C(2013) 7158 vom 28.10.2013 und durch eigenen
Beschluss Nr. 1859 vom 09.12.2013 genehmigt
wurde;
visto il „Programma di Sviluppo Rurale 2007-2013
della Provincia Autonoma di Bolzano“, elaborato
ai sensi del Regolamento (CE) n. 1698 del 20.09.
2005, approvato con decisione della Commissione delle Comunità Europee n. C (2013) 7158 del
28.10.2013 e con propria deliberazione n. 1859
del 09.12.2013;
hat in die „Durchführungsbestimmungen“ bezüglich der Maßnahmen Nr. 211 - „Ausgleichszahlungen für naturbedingte Nachteile zugunsten von
Landwirten in Berggebieten„ und Nr. 214 - „Zahlungen für Agrarumweltprämien“ des “Entwicklungsprogramms für den ländlichen Raum 20072013“ eingesehen, welche mit eigenem Beschluss Nr. 267 vom 11.03.2014 genehmigt wurden;
visto le “Direttive di applicazione” relative alle Misure n. 211 - “Indennità per svantaggi naturali a
favore di agricoltori delle zone montane” e n. 214
– “Pagamenti agroambientali” del “Programma di
Sviluppo Rurale 2007-2013”, approvate con propria deliberazione n. 267 del 11.03.2014;
hat in die Durchführungsverordnung (EU) Nr.
335/2013 der Kommission vom 12.04.2013 zur
Änderung der Verordnung (EG) Nr. 1974/2006
mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung
(EG) Nr. 1698/2005 des Rates über die Förderung der Entwicklung des ländlichen Raums
durch den Europäischen Landwirtschaftsfonds
eingesehen;
visto il Regolamento di esecuzione (UE) n.
335/2013 della Commissione del 12. 04. 2013,
che modifica il Regolamento (CE) n. 1974/2006
recante disposizioni di applicazione del Regolamento (CE) n. 1698/2005 del Consiglio sul sostegno allo sviluppo rurale da parte del Fondo europeo agricolo per lo sviluppo rurale (FEASR);
hat in die Verordnung (EU) Nr. 1310/2013 des
Europäischen Parlaments und des Rates vom
17.12.2013 mit bestimmten Übergangsvorschriften betreffend die Förderung der ländlichen Entwicklung durch den Europäischen Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen
Raums (ELER) hinsichtlich ihrer Anwendung im
Jahr 2014 eingesehen;
visto il Regolamento (UE) n. 1310/2013 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 17.12.2013,
che stabilisce alcune disposizioni transitorie sul
sostegno allo sviluppo rurale da parte del Fondo
europeo agricolo per lo sviluppo rurale (FEASR),
per quanto concerne la loro applicazione nell'anno 2014;
hat in den Bericht zum Witterungsverlauf 2014,
welcher mittels Schreiben des Hydrografischen
Amtes des Landes Prot. Nr. 501309 vom 8. September 2014 übermittelt wurde, eingesehen;
vista la relazione sull’andamento meteo 2014
trasmessa dall’ufficio idrografico provinciale con
nota protocollo n. 501309 del 8 settembre 2014;
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
74
festgestellt, dass im Sommer andauernde und
häufig wieder kehrende Regen eine normale Bewirtschaftung der landwirtschaftlichen Flächen
verhindert haben, speziell in den Grünlandflächen
im Berggebiet und damit die Mahd der Dauerwiesen und die Heutrocknung unmöglich gemacht
haben;
considerato che durante il periodo estivo si sono
verificate infatti piogge così prolungate e ripetute
da impedire la regolare gestione delle superfici
agricole, soprattutto quelle foraggere di montagna, impedendo lo sfalcio dei prati permanenti e
la regolare essiccazione dell’erba;
hat in die beiliegende im Sinne von Art. 47 der
Verordnung (EU) 1974/2006 erfolgte Mitteilung an
die Europäische Kommission Prot. 83.06/514978
vom 15.09.2014 betreffend die Anerkennung einer höheren Gewalt aufgrund von widrigen Wetterbedingungen im Hinblick auf die Einhaltung der
Verpflichtungen von Seiten der Begünstigten der
Maßnahmen Nr. 211 und Nr. 214 eingesehen, im
Besonderen was die Mahd der prämienberechtigten Flächen betrifft;
vista l’allegata notifica alla Commissione Europea
prot. 83.06/514978 del 15/09/2014 ai sensi dell’art. 47 del regolamento (UE) 1974/2006, relativa
al riconoscimento di una condizione di forza maggiore a causa delle straordinarie condizioni meteorologiche ai fini del mantenimento degli impegni
da parte dei beneficiari delle misure n. 211 e n.
214, in particolare per quanto riguarda lo sfalcio
delle superfici a premio;
hält es für notwendig und dringend, außerordentliche Bestimmungen für eine korrekte Bewertung
der Verpflichtungen und für die Festlegung der
Kürzungen und Sanktionen für die Kampagne
2014 im Falle einer Nichteinhaltung der in den
Maßnahmen Nr. 211 und Nr. 214 des ELR 20072013 vorgesehenen Verpflichtungen zur Mahd
der prämienberechtigten Flächen und zum Verzicht auf die Silagebereitung zu verabschieden;
ritiene urgente e necessario emanare disposizioni
straordinarie per la corretta valutazione degli impegni e per la definizione delle riduzioni e sanzioni previste per lo sfalcio delle superfici a premio e
per la rinuncia agli insilati per la campagna 2014
per le Misure n. 211 e n. 214 del PSR 2007-2013;
beschließt
delibera
mit gesetzmäßiger Stimmeneinhelligkeit
a voti unanimi legalmente espressi
1.
bezüglich der Maßnahmen Nr. 211 und Nr.
214 – Vorhaben 1 Grünland, Vorhaben 5
Ökologischer Landbau und Vorhaben 7
Landschaftspflege jeweils betreffend die Wiesenflächen des ELR 2007-2013 für die Kampagne 2014 und im Besonderen für die Verpflichtung zur Mahd der prämienberechtigten
Flächen und zum Räumen des Mähgutes folgende Bestimmung zu erlassen:
− die Nichteinhaltung der Verpflichtung zur
Mahd der prämienberechtigten Flächen
und zum Räumen des Mähgutes hat für
die Kampagne 2014 aufgrund der außerordentlichen meteorologischen Bedingungen keine Anwendung der vorgesehenen Kürzungen und Sanktionen zur
Folge;
1.
bezüglich der Maßnahme Nr. 214 – Vorhaben 1 Grünland des ELR 2007-2013 für die
Kampagne 2014 und im Besonderen für die
Zusatzverpflichtung betreffend den Verzicht
2.
2.
di approvare per le superfici a prato delle
Misure n. 211 e n. 214 – intervento 1 colture
foraggere, intervento 5 agricoltura biologica e
intervento 7 tutela del paesaggio del PSR
2007-2013 per la campagna 2014 e in particolare per quanto riguarda l’impegno relativo
allo sfalcio delle superfici a premio e all’asporto del foraggio la seguente disposizione:
−
il mancato rispetto dell’impegno legato
allo sfalcio delle superfici a premio e
all’asporto del foraggio nella campagna
2014 non comporta l’applicazione delle
riduzioni e sanzioni previste a causa delle condizioni meteorologiche particolari;
di approvare per la misura n. 214 – intervento
1 colture foraggere del PSR 2007-2013 per la
campagna 2014 ed in particolare per quanto
riguarda l’impegno aggiuntivo della rinuncia
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
all’insilamento dei foraggi nonché all’utilizzo
di insilati per l’alimentazione del bestiame la
seguente disposizione:
− il mancato rispetto dell’impegno legato
alla rinuncia all’insilamento dei foraggi
nonché all’utilizzo di insilati per l’alimentazione del bestiame comporta solamente per la campagna 2014 a causa delle
condizioni meteorologiche particolari
l’annullamento del premio aggiuntivo per
la rinuncia agli insilati dell’anno in corso;
non si procede al recupero del premio
aggiuntivo per le campagne pregresse
2007-2013;
auf Silagebereitung und -verfütterung folgende Bestimmung zu erlassen:
−
75
die Nichteinhaltung der Verpflichtung betreffend den Verzicht auf Silagebereitung
und -verfütterung hat für die Kampagne
2014 aufgrund der außerordentlichen
meteorologischen Bedingungen nur die
Streichung der Zusatzprämie für Silageverzicht des laufenden Jahres zur Folge,
während von der Rückforderung der Zusatzprämie der vorhergehenden Kampagnen 2007-2013 abgesehen wird;
3.
festzulegen, dass jene Begünstigten, die sich
auf Bestimmungen der Punkte 1 und 2 berufen möchten, eine Mitteilung machen müssen
in welcher sie die Landesverwaltung darüber
in Kenntnis setzen, dass sie sich auf die im
Sinne von Art. 47 der Verordnung (EU)
1974/2006 erfolgte Mitteilung an die Europäische Kommission betreffend die Anerkennung einer höheren Gewalt berufen möchten
und/oder ob im Betrieb Silage bereitet oder
verfüttert wurde;
3.
di prevedere, da parte dei beneficiari che
intendano avvalersi delle disposizioni di cui ai
punti 1 e 2, una comunicazione con cui informare l’amministrazione provinciale di avvalersi della notifica alla Commissione Europea ai sensi dell’art. 47 del Regolamento
(UE) 1974/2006 relativo al riconoscimento di
una condizione di forza maggiore e/o se in
azienda sono stati preparati o utilizzati insilati
per l’alimentazione del bestiame;
4.
für die oben angeführte Mitteilung eine Frist
von von 10 Tagen ab Veröffentlichung des
vorliegenden Beschlusses im Amtsblatt der
Region Trentino Südtirol vorzusehen;
4.
di stabilire per la suddetta comunicazione il
termine di 10 giorni dalla pubblicazione della
seguente delibera sul Bollettino Ufficiale della
Regione Trentino Alto Adige;
5.
den Endtermin für die Mitteilung in jenen Gebieten, in denen eine Mahd der prämienberechtigten Flächen auch noch zu einem späteren Zeitpunkt möglich ist, auf den 15. Oktober 2014 zu verschieben;
5.
di posticipare al 15 ottobre 2014 il termine
ultimo per la comunicazione nelle zone dove
sia possibile lo sfalcio tardivo delle superfici a
premio;
6.
die Sonderbestimmungen laut Punkt 1 und 2
erst nach formeller Genehmigung der vorher
erwähnten Mitteilung von Seiten der Europäischen Kommission umzusetzen;
6.
di procedere all’applicazione delle disposizioni straordinarie di cui ai punti 1 e 2 successivamente all’approvazione formale della Commissione Europea della notifica sopraccitata.
Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region
Trentino-Südtirol veröffentlicht.
La presente deliberazione sarà pubblicata nel
Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto
Adige.
DER LANDESHAUPTMANN
DR. ARNO KOMPATSCHER
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DOTT. ARNO KOMPATSCHER
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.
DR. EROS MAGNAGO
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
DOTT. EROS MAGNAGO
___________________________________________________________________________________
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
76
94641
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014
Provincia Autonoma di Trento
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 28 luglio 2014, n. 1286
Integrazione della classificazione delle acque superficiali destinate alla produzione di acqua potabile di cui alla deliberazione della Giunta provinciale n. 7512 di data 29 giugno 1990 – (art. 80
D.Lgs 3 aprile 2006, n. 152.)
LA GIUNTA PROVINCIALE
omissis
a voti unanimi, espressi nelle forme di legge,
delibera
1)
2)
3)
4)
di classificare, per le motivazioni espresse in premessa e vista la relazione descrittiva richiamata
nella medesima premessa, e che costituisce parte integrante del presente provvedimento, le 3 nuove acque ai sensi dell’art. art. 80 del D.Lgs 3 aprile 2006, n. 152 (acque superficiali destinate alla
produzione di acqua potabile), ovvero Rio di Valle Scura o Bianco, Rio Spruggio e Rio Massò o Val
delle Seghe, integrando pertanto la classificazione delle acque di cui alla deliberazione della Giunta
provinciale n. 7512 di data 29 giugno 1990;
di dare atto delle modifiche di denominazione di alcuni corpi idrici precedentemente classificati, come indicato in premessa nonché nella relazione allegata al presente provvedimento;
di dare ampia diffusione al presente provvedimento mediante la pubblicazione della presene deliberazione sul sito della Provincia e del dispositivo della stessa sul Bollettino Ufficiale della Regione
Trentino-Alto Adige;
di comunicare la classificazione dei corpi idrici superficiali di cui presente provvedimento al Ministero
della Salute.
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
UGO ROSSI
LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI
PATRIZIA GENTILE
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
77
94610
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014
Provincia Autonoma di Trento
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 8 settembre 2014, n. 1556
Variazioni al bilancio di previsione per l'esercizio finanziario 2014 e bilancio pluriennale 20142016 e al corrispondente documento tecnico di accompagnamento e di specificazione, ai sensi
dell'articolo 27 della legge provinciale 14 settembre 1979, n. 7 - partite di giro.
Omissis
LA GIUNTA PROVINCIALE
omissis
a voti unanimi, espressi in forma di legge,
delibera
1.
di apportare al bilancio 2014 e pluriennale 2014-2016 e al corrispondente documento tecnico di accompagnamento e di specificazione, le variazioni riportate nell’allegato prospetto A) che formano
parte integrante e sostanziale del presente provvedimento;
2.
di dare atto che, ai sensi dell’Allegato 1) della deliberazione n. 492 del 12 marzo 2010, in conseguenza delle variazioni di cui al punto 1) è disposta altresì anche la relativa variazione del programma di gestione nonché la variazione ai relativi budget assegnati ai dirigenti;
3.
di dare atto che il presente provvedimento e l’allegato prospetto A) sarà pubblicato per notizia sul
Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto Adige.
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
UGO ROSSI
LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI
PATRIZIA GENTILE
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
78
Allegato parte integrante
Allegato A)
VARIAZIONI NELLE PARTITE DI GIRO
(ai sensi art. 27 comma 2 della L.P. 14 settembre 1979, n. 7)
VARIAZIONI AL BILANCIO DI PREVISIONE
(importi in euro)
VARIAZIONE
2014
ENTRATE
PARTITE DI GIRO
VARIAZIONE
2015
VARIAZIONE
2016
VARIAZIONE
2015
VARIAZIONE
2016
VARIAZIONE
2015
VARIAZIONE
2016
+9.514.480,00
VARIAZIONE
2014
USCITE
PARTITE DI GIRO
+9.514.480,00
VARIAZIONI AL DOCUMENTO TECNICO
CAPITOLO
ENTRATE
USCITE
MOTIVO DELLA
VARIAZIONE:
693900
993900
(importi in euro)
VARIAZIONE
2014
OGGETTO DELLE PREVISIONI
AUMENTI DI CAPITALE SOCIALE MEDIANTE CONFERIMENTI DI CREDITI
E DI BENI DI PROPRIETA' DELLA PROVINCIA
+9.514.480,00
+0,00
+0,00
TOTALE VARIAZIONI
+9.514.480,00
+0,00
+0,00
CONFERIMENTI DI CREDITI E DI BENI DI PROPRIETA' DELLA
PROVINCIA A TITOLO DI SOTTOSCRIZIONE DI AUMENTI DI CAPITALE
+9.514.480,00
+0,00
+0,00
TOTALE VARIAZIONI
+9.514.480,00
+0,00
+0,00
note
Si rende necessario incrementare lo stanziamento di entrata e di uscita delle partite di giro per procedere all'aumento di capitale sociale della Società Patrimonio del Trentino spa mediante conferimento di beni immobili di proprietà
della Provincia.
Pag. 1 di 1 All. 001 - - Riferimento: 2014-S016-00157
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
79
94590
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014
Provincia Autonoma di Trento
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 22 settembre 2014, n. 1628
L.P. 5 settembre 1991, n. 22 e s.m.i. - L.P. 4 marzo 2008, n. 1 - COMUNE DI PRASO - Variante al
piano regolatore generale per il recupero del patrimonio edilizio montano - APPROVAZIONE CON
MODIFICHE - prot. n. 234/14D.
Omissis
LA GIUNTA PROVINCIALE
omissis
-
a voti unanimi, legalmente espressi,
delibera
1)
di introdurre nella variante al piano regolatore generale per il recupero del patrimonio edilizio montano, adottata in via definitiva dal Comune di PRASO con verbale di deliberazione commissariale n.
01 di data 22 gennaio 2014, le modifiche richieste e contenute nelle valutazioni tecniche del Servizio
Urbanistica e Tutela del Paesaggio, come evidenziate in premessa, ed allegate quali parti integranti
e sostanziali del presente provvedimento, qui di seguito elencati:
-
valutazione tecnica del Servizio Urbanistica e Tutela del Paesaggio n. 19/13 di data 08 maggio
2013, corrispondente all’allegato A)
-
valutazione del Servizio Urbanistica e Tutela del Paesaggio n. 1790 VPC di data 25 marzo 2014
corrispondente all’allegato B);
2)
di approvare con le modifiche di cui al punto 1) la variante al piano regolatore generale del Comune
di PRASO per il recupero del patrimonio edilizio montano, definitivamente adottata con verbale di
deliberazione commissariale n. 01 di data 22 gennaio 2014 negli elaborati che, allegati sub lettera
C), costituiscono parte integrante e sostanziale del presente provvedimento;
3)
di disporre la pubblicazione della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige ed il deposito degli atti presso la sede comunale a norma di legge.
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
UGO ROSSI
LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI
PATRIZIA GENTILE
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
80
94591
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014
Provincia Autonoma di Trento
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 22 settembre 2014, n. 1629
L.P. 5 settembre 1991, n. 22 e s.m.i., L.P. 4 marzo 2008, n. 1 - COMUNE DI BREGUZZO - Variante
al piano regolatore generale - APPROVAZIONE CON MODIFICHE - prot. n. 235/14D.
Omissis
LA GIUNTA PROVINCIALE
omissis
- a voti unanimi, legalmente espressi,
delibera
1)
2)
3)
4)
di introdurre nella variante al piano regolatore generale, adottata in via definitiva dal Comune di
BREGUZZO con verbale di deliberazione consiliare n. 08 di data 24 aprile 2014, le modifiche richieste e contenute nelle valutazioni tecniche espresse dal Servizio Urbanistica e Tutela del Paesaggio;
di allegare, come parete integrante e sostanziale del presente provvedimento, le valutazioni tecniche del Servizio Urbanistica e Tutela del Paesaggio rispettivamente n. 72 di data 19 dicembre 2013
e n. 1912 VPC di data 08 agosto 2014, corrispondenti rispettivamente agli allegati A) e B);
di approvare con le modifiche di cui al punto 1) la variante al piano regolatore generale del Comune
di BREGUZZO definitivamente adottata con verbale del Consiglio comunale n. 08 di data 24 aprile
2014 negli elaborati che, allegati sub lettera C), costituiscono parte integrante e sostanziale del presente provvedimento;
di disporre la pubblicazione della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto-Adige ed il deposito degli atti presso la sede comunale a norma di legge.
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
UGO ROSSI
LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI
PATRIZIA GENTILE
___________________________________________________________________________________
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
81
94592
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014
Provincia Autonoma di Trento
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 22 settembre 2014, n. 1631
Legge provinciale 5 settembre 1991, n. 22 – legge provinciale 4 marzo 2008, n. 1 - COMUNE DI
LAVIS - variante al piano regolatore generale - APPROVAZIONE CON MODIFICHE - prot. n.
237/14R
Omissis
LA GIUNTA PROVINCIALE
omissis
-
a voti unanimi, legalmente espressi,
delibera
1)
di introdurre nella variante al piano regolatore generale, come adottata in via definitiva dal Comune
di LAVIS con verbale di deliberazione consiliare n. 36 di data 28 marzo 2014, le modifiche richieste
e condivise dall’Amministrazione comunale contenute nella valutazione tecnica del Servizio Urbanistica e Tutela del Paesaggio n. 1550VPC2;
2)
di approvare con le modifiche di cui al punto 1) la variante al piano regolatore generale del Comune
di LAVIS definitivamente adottata con verbale del Consiglio comunale n. 36 di data 28 marzo 2014
negli elaborati che così modificati vengono allegati parte integrante e sostanziale del presente provvedimento sub lettera E;
3)
di allegare come parte integrante e sostanziale del presente provvedimento le seguenti valutazioni
tecniche:
-
valutazione tecnica della Commissione urbanistica provinciale n. 6/2011 di data 25 agosto
2011, corrispondente all’allegato A;
valutazione tecnica della Commissione urbanistica provinciale n. 2/2012 di data 2 febbraio
2012, corrispondente all’allegato B;
valutazione tecnica del Servizio Urbanistica e Tutela del Paesaggio n. 1550VPC di data 9 dicembre 2013, corrispondente all’allegato C;
valutazione tecnica del Servizio Urbanistica e Tutela del Paesaggio n. 1550VPC2 di data 19
agosto 2014, corrispondente all’allegato D;
4)
di dare atto che, per le motivazioni di cui in premessa e richiamato il documento di rendicontazione
urbanistica, la variante al PRG in oggetto prevede la trasformazione dell’area agricola di pregio del
PUP, in particolare in corrispondenza dell’area per attrezzature sportive all’aperto, esistenti, in loc.
Torbisi, con la compensazione delle aree agricole di pregio come descritta nel documento di rendicontazione medesimo;
5)
di dare atto che ai sensi dell’articolo 38, comma 7 delle norme di attuazione del PUP, in conseguenza di quanto disposto al precedente punto 4) e a quanto evidenziato nelle premesse, il Piano urbanistico provinciale è modificato nella perimetrazione delle aree agricole di pregio relative al territorio
di LAVIS secondo le previsioni introdotte dalla variante al PRG in argomento;
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
6)
82
di disporre la pubblicazione della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige ed il deposito degli atti presso la sede comunale a norma di legge.
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
UGO ROSSI
LA DIRIGENTE DEL SERVIZIO SEGRETERIA DELLA GIUNTA ED ELEZIONI
PATRIZIA GENTILE
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
83
94673
Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2014
Provincia Autonoma di Trento
DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE
del 16 settembre 2014, n. 26
Scioglimento, ai sensi dell'art. 25 del codice civile, degli organi della Fondazione denominata
"FONDAZIONE MICHELANGELO DALL'ARMELLINA - VITTORIA RUBBI", con sede nel Comune di
Vallarsa e nomina di un Commissario Straordinario.
Omissis
IL DIRIGENTE DEL SERVIZIO CONTRATTI E CENTRALE ACQUISTI
omissis
determina
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
di sciogliere gli Organi di amministrazione della Fondazione denominata “Fondazione Michelangelo
Dall’Armellina – Vittoria Rubbi” con sede nel Comune di Vallarsa (Tn), via Camposilvano, 45;
di nominare l’ing. Claudio Bortolotti, residente a Trento, via del Dos n. 13, quale Commissario straordinario per l’amministrazione della Fondazione di cui al punto 1), affidando allo stesso l’esercizio
di tutti i poteri previsti dalla legge, dall’atto costitutivo e dallo Statuto della Fondazione medesima;
di fissare il compenso da corrispondere al Commissario straordinario nell’importo di euro 600,00
(seicento) lorde, oltre all’IVA se dovuta, per ogni giornata di attività di durata non inferiore alle quattro ore, compresi i tempi di viaggio, oltre alle spese di trasferta secondo le tariffe in vigore per il personale della Provincia Autonoma di Trento; nel caso di impegni di durata inferiore alle quattro ore il
compenso sarà proporzionalmente ridotto;
di porre le spese per l’esercizio delle funzioni commissariali di cui al punto 2) a carico della “Fondazione Dall’Armellina-Rubbi”;
di stabilire inoltre quanto segue:
a) la durata dell’incarico commissariale ha inizio dalla data di comunicazione al Commissario Straordinario della adozione della determinazione di nomina e termine al 31 dicembre 2014, salvo
proroga non oltre la data del 31 dicembre 2015;
b) entro la data di durata dell’incarico e dell’eventuale proroga dovranno essere assunti i provvedimenti previsti dal codice civile e dallo Statuto della Fondazione per il funzionamento ovvero la
trasformazione o lo scioglimento della stessa;
di disporre la pubblicazione per estratto della presente determinazione sul Bollettino Ufficiale della
Regione Trentino-Alto Adige;
di dare atto che avverso il presente provvedimento sono esperibili i gravami di legge da parte dei
soggetti legittimati.
IL DIRIGENTE
Tommaso Sussarellu
___________________________________________________________________________________
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
84
94652
Disposizioni - determinazioni - Parte 1 - Anno 2014
Provincia Autonoma di Trento
Provincia Autonoma di Trento - Appag
DETERMINAZIONE DEL DIRETTORE DELL'UNITA'
del 23 settembre 2014, n. 121
Reg. (CE) n. 73/2009 del Consiglio del 19 gennaio 2009 art. 68. Revoca e recupero parziale degli
aiuti autorizzati nell'ambito del sostegno specifico della Domanda Unica di pagamento per la
campagna 2013 a seguito del ricalcolo dell'importo spettante per l'applicazione del tasso di adeguamento dei pagamenti diretti (disciplina finanziaria) di cui al Reg. (UE) 1181/2013.
IL RESPONSABILE DELL’APPAG - AGENZIA PROVINCIALE PER I PAGAMENTI
omissis
determina
1)
di revocare parzialmente l’importo autorizzato e pagato a favore dei nominativi nell'ambito della Domanda unica per la campagna 2013 – interventi previsti dal sostegno specifico di cui all’art. 68 del
Reg. (CE) 73/2009 -, di cui all’allegato elenco che forma parte integrante del presente provvedimento, per un somma complessiva di Euro 35.681,86;
2)
di disporre il recupero del contributo pagato nell'ambito della Domanda unica di pagamento per la
campagna 2013 nei confronti dei beneficiari e per gli importi a fianco di ciascuno indicati come specificato nel suddetto allegato;
3)
di dare atto che la somma totale da restituire ad Appag sarà eventualmente maggiorata degli interessi calcolati dal 61° giorno dalla data della notifica di revoca, al tasso d’interesse legale vigente alla data di adozione del presente provvedimento, secondo quanto previsto dal Manuale delle Procedure per la tutela degli interessi finanziari dell’Unione Europea, versione 4.0 di APPAG;
4)
di disporre, tenuto conto del rilevante numero di destinatari, la pubblicazione del presente provvedimento nel Bollettino ufficiale della regione Trentino – Alto Adige, nonché all’albo e sul sito istituzionale della Provincia Autonoma di Trento, considerando la stessa quale comunicazione nell’ambito
del procedimento amministrativo in conformità a quanto consentito dalla L.P. n. 23/92;
5)
di notificare il presente provvedimento ai soggetti per i quali si è accertato che non è possibile il recupero mediante detrazione sui futuri pagamenti di competenza di Appag;
6)
di trasmettere all’Unità di Contabilizzazione la presente determinazione, come previsto dal manuale
delle procedure per la tutela degli interessi finanziari dell’Unione Europea,versione 4.0 di APPAG;
7)
di dare atto che contro il presente provvedimento, ferma restando la possibilità di adire la competente autorità giurisdizionale a seconda dei vizi sollevati, è possibile ricorrere al Presidente della Repubblica nel termine di 120 giorni dalla notificazione del provvedimento stesso.
IL SOSTITUTO DIRETTORE
LUCA ZOMER
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
85
Allegato parte integrante
Elenc o benefic iari c on importi da rec uperare
IMPORTO DA RECUPERARE PER
DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA
DATI GENERALI
CUAA
DENOMINAZIONE
IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA MODULAZIONE 10%
ID_ DOMANDA
MODULAZIONE 14%
TOTALE GENERALE
DU-1 6 3 -2 0 1 3 -
DU-1 6 8 -2 0 1 3 -
DU-170-2013-
DU-177-2013-
TOTALE DA
DU-163-2013-
TOTALE DA
DA RECUPERARE PER
INTEGRA (Vitelli na ti
INTEGRA (Bo vini
INTEGRA (Ovini e
INTEGRA (Latte crudo
INTEGRA (Contributo
RECUPERARE
INTEGRA (Bovini allevati
RECUPERARE
TRATTENUTA
d a va cche nuttrici a
a lleva ti e ma cella ti in
ca p rini a lleva ti co n
di vacca)
per il pagamento dei
FASCIA 10%
e macellati in conformità
FASCIA 14%
d up lice a ttitud ine)
co nfo rmità a d un
d ensità inferio re a d 1
d iscip lina re d i
UBA/ha d i sup erficie)
DU-1 6 2 -2 0 1 3 -
premi di assicurazione)
DISCIPLINA
FINANZIARIA
ad un disciplinare di
etichettatura)
etichetta tura )
00185820222
AZ. AGRIC. ZOOTECNICA LA QUERCIA S.S. DI PELLEGRINI RUGGERO E C .
73275
00318870227
ZAMBOTTI DANILO DENIS E RENATO
79342
155,38
00335940227
ZAMBOTTI SAMUEL E ALESSANDRO
81650
138,98
00369960224
AZIENDA AGRICOLA VILLOTTI FRATELLI
75708
36,57
36,57
36,57
00377160221
AZIENDA AGRICOLA CONTI FRANCESCO E GIAMPIERO POMPEATI
71532
115,91
115,91
115,91
977,75
977,75
977,75
155,38
155,38
138,98
138,98
AZIENDA AGRICOLA LA RINASCITA DI CARLI MARCO E MASSIMILIANO SOCIETA'
00386500227
AGRICO
80601
00421900226
SAN GIULIANO DI F.LLI FUSTINI SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE
82644
356,82
49
584,64
584,64
20,52
377,34
271,14
271,14
855,78
377,34
AZIENDA AGRICOLA PALU' DI BRENA IVAN LORIS E IORI FLORA SOCIETA' SEMPLICE
00424110229
AGRICOLA
82987
00490030228
MASO ROMANO DI ZADRA F.E C. SOC.AGR.SEMP
74730
00654300227
AZIENDA AGRICOLA PRA' TONDO DI MITTERMAIR ALOIS E C. SS
71748
235,8
235,8
00803330224
AZIENDA AGRICOLA LEGNI
81036
114,87
114,87
114,87
00884220229
SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE DALLAPE'
80188
34,99
34,99
34,99
00984900225
ARMANINI GIOVANNI E GIACOMO
82829
40,9
40,9
40,9
01026030229
PASQUAZZO ALFIO E FAUSTO SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA
81750
89,98
89,98
89,98
01029770227
ANGELI MARCELLO E ROBERTO - SOCIETA' AGRICOLA
71754
01157420223
BELLIBONI MARCO E LUIGI SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA
78987
01160000228
SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA VIVAI D'ANAUNIA
82342
01161000227
AZIENDA AGRICOLA AL CASTELLO DI COVI ALESSANDRO, FABIO E VITTORINO
74495
01242680229
AZIENDA AGRICOLA MARCE DI CROSINA PAOLO E GILBERTO
79981
01244220222
AZIENDA AGRICOLA EL PARADIS DI PEDERZOLLI MARIANO SOCIETA' AGRICOLA
01248190223
AZIENDA AGRICOLA SCARAZZINI MARCELLO E LUCA
01250310222
98,11
147,11
147,11
102,85
102,85
102,85
235,8
377,39
377,39
377,39
108,08
108,08
168,03
168,03
89,36
89,36
89,36
53,75
53,75
53,75
83127
91,88
91,88
91,88
77950
34,72
34,72
34,72
PEDRANZ IVO E FEDERICO SDF
75533
57,55
57,55
57,55
01264350222
AZIENDA AGRICOLA BONN FRANCO E BONN PAOLO
78854
5,62
144,34
144,34
01314530229
AZIENDA AGRICOLA CHEROTTI LUCIO & MAURO SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE
77272
79,93
79,93
79,93
01357860228
GALEAZ ALBERTO E MATTEO SDF
74071
43,25
43,25
43,25
01357890225
BERTOLUZZA EZIO E RENZO SDF
76588
96,97
96,97
96,97
01449060225
LEVER CLAUDIO E MIRKO
82545
37,34
78,77
78,77
01464420221
AZIENDA AGRICOLA LE CAMPAGNE DI BAMPI DANIELE E C.S.S.
74506
182,43
182,43
01475080220
ADAMI F.LLI DI ANDREA ELIO E DANIELE SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE
76217
16,03
16,03
01510500224
AZIENDA AGRICOLA FELLIN PAOLO E SERGIO SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE
74297
01581200225
GIONTA GINO E F.LLI
77875
01748750229
AZ.AGRICOLA COMAI S.S.
74857
108,08
168,03
41,43
138,72
182,43
16,03
8,08
24,04
11,01
8,08
8,08
24,04
24,04
11,01
11,01
AZIENDA AGRICOLA LA NEGRITELLA DI DEFRANCESCO LODOVICO E
01765200223
DEFRANCESCO LUIGI
80304
82,83
82,83
82,83
01777300227
SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE DEPAOLI MAURO E ERMANNO
77957
29,34
29,34
29,34
01780960223
LEM DI BROILO LINO & BROILO MARCO
75893
20,99
20,99
20,99
Pag. 1 di 15 All. 001 - - Riferimento: 2014-AG10-00380
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
86
Allegato parte integrante
Elenc o benefic iari c on importi da rec uperare
IMPORTO DA RECUPERARE PER
DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA
DATI GENERALI
CUAA
DENOMINAZIONE
IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA MODULAZIONE 10%
ID_ DOMANDA
MODULAZIONE 14%
TOTALE GENERALE
DU-1 6 3 -2 0 1 3 -
DU-1 6 8 -2 0 1 3 -
DU-170-2013-
DU-177-2013-
TOTALE DA
DU-163-2013-
TOTALE DA
DA RECUPERARE PER
INTEGRA (Vitelli na ti
INTEGRA (Bo vini
INTEGRA (Ovini e
INTEGRA (Latte crudo
INTEGRA (Contributo
RECUPERARE
INTEGRA (Bovini allevati
RECUPERARE
TRATTENUTA
d a va cche nuttrici a
a lleva ti e ma cella ti in
ca p rini a lleva ti co n
di vacca)
per il pagamento dei
FASCIA 10%
e macellati in conformità
FASCIA 14%
d up lice a ttitud ine)
co nfo rmità a d un
d ensità inferio re a d 1
d iscip lina re d i
UBA/ha d i sup erficie)
DU-1 6 2 -2 0 1 3 -
premi di assicurazione)
ad un disciplinare di
DISCIPLINA
FINANZIARIA
etichettatura)
etichetta tura )
01797410220
SOCIETA' AGRICOLA FALDA DI FERRARI
79036
75,06
75,06
01799370224
AZ.AGR. CHEMOTTI STEFANO E CESARE
74837
132,09
132,09
132,09
01829230224
CATTANI FRANCESCO E CATTANI MARCELLO S.S.A.
72952
118,39
118,39
118,39
01868210228
AZIENDA AGRICOLA AGOSTINI DI AGOSTINI DARIO, PATRIZIA E STEFANO S.S.
79435
01870660220
SOCIETA' AGRICOLA FRATELLI BATTISTI SOCIETA' SEMPLICE
77979
01889530224
AZIENDA AGRICOLA MENAPACE EZIO & FIGLI SOCIETA' SEMPLICE
79948
01899090227
SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE DI VERONES MICHELE E FELLAND TINA MARIE
76246
75,06
4,37
175,95
27,88
30,95
4,37
4,37
175,95
175,95
27,88
27,88
30,95
30,95
AZIENDA AGRICOLA FONTANA DI FONTANA GIOVANNI BATTISTA E ROBERTO
01923180226
SOCIETA' SEMPLICE
71710
26,74
26,74
26,74
01924740226
SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA DI SANDRI OSCAR E FIGLI
80443
143,68
143,68
143,68
01932200221
AZIENDA AGRICOLA ENDRIZZI CLAUDIO E F.LLI SOC. AGR.
77863
437,95
437,95
437,95
01937870226
AZ.AGR.MASO SAN BIAGIO S.S.DI ALESSIO E SILVANO RAUZI
81015
68,47
151,85
151,85
01967140227
BIOLAGO SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE
72987
171,61
171,61
171,61
01967380229
SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA DI ZORTEA ROMANILDE E BOSO GIANLUCA
76153
25,27
25,27
83,38
25,27
AZIENDA AGRICOLA LA QUADRA DI BORTOLOTTI STEFANO E ROBERTO SOC.
01971680226
AGRICOLA SEMPLICE
79046
33,23
01975400225
AZIENDA AGRICOLA ALLE RUBINE DI ANTONIO E VALENTINO CENCI SO
75107
53,51
01978710224
SOCIETA' AGRICOLA FRATELLI PATERNO S.R.L.
79558
02004520223
AZ.AGR.LE GIARE SOC. SEMP. AGRICOLA DI COSTA RENATO E GIRARDELLI MARIO
80215
02008250223
MASO STELLA DI ENDRIZZI CHRISTIAN & C. SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA
72011
02020110223
AZ. AGR CARGOS S.S
78961
02025950227
AZIENDA AGRICOLA F.LLI CAPRA SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA
78762
40,11
40,11
40,11
02038410227
FONDAZIONE EDMUND MACH
72021
283,17
283,17
283,17
02049510221
SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE BERNARDI DARIO & C.
76248
31,01
5,19
36,2
36,2
71862
57,62
38,18
95,8
95,8
36,83
58,16
87,11
63,34
227,32
209,57
91,39
91,39
53,51
53,51
87,11
87,11
63,34
63,34
227,32
227,32
209,57
209,57
AZIENDA AGRICOLA MASO PLAZ DI ANSELMI STEFANO E ANSELMI MATTEO - SOCIETA'
02050020227
AGRICOLA SOTO AL CROZ DI CANEPPEL FULVIO E CORRADI MARISA SOCIETA' AGRICOLA
02074790227
SEMPLICE
77225
02078910227
AZ. AGR. GIOVANNINI VITTORIO E DIEGO SOC. AGR. S.
79260
02080350222
SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA DI CESCATO FABIO E CESCATO FRANCO
70779
02083210225
MENAPACE S.I.L.M.C. S.S. AGRICOLA
76669
AGRICOLA
80082
AZIENDA AGRICOLA BRUNORI FRANCO E ALBINO SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA
77603
77269
36,83
36,83
7,33
7,33
7,33
103,08
184,02
184,02
2,45
2,45
2,45
42,01
42,01
42,01
5,72
5,72
5,72
43,03
43,03
43,03
80,94
AZIENDA AGRICOLA GERVASI GIUSEPPE E GERVASI GABRIELE SOCIETA' SEMPLICE
02106300227
02122210228
AZIENDA AGRICOLA FONTANEL DI ZAMBOTTI RUDI E PASINO J ACOPO SOCIET A'
02126140223
SEMPLICE AGRICOLA
Pag. 2 di 15 All. 001 - - Riferimento: 2014-AG10-00380
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
87
Allegato parte integrante
Elenc o benefic iari c on importi da rec uperare
IMPORTO DA RECUPERARE PER
DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA
DATI GENERALI
CUAA
DENOMINAZIONE
IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA MODULAZIONE 10%
ID_ DOMANDA
MODULAZIONE 14%
TOTALE GENERALE
DU-1 6 3 -2 0 1 3 -
DU-1 6 8 -2 0 1 3 -
DU-170-2013-
DU-177-2013-
TOTALE DA
DU-163-2013-
TOTALE DA
DA RECUPERARE PER
INTEGRA (Vitelli na ti
INTEGRA (Bo vini
INTEGRA (Ovini e
INTEGRA (Latte crudo
INTEGRA (Contributo
RECUPERARE
INTEGRA (Bovini allevati
RECUPERARE
TRATTENUTA
d a va cche nuttrici a
a lleva ti e ma cella ti in
ca p rini a lleva ti co n
di vacca)
per il pagamento dei
FASCIA 10%
e macellati in conformità
FASCIA 14%
d up lice a ttitud ine)
co nfo rmità a d un
d ensità inferio re a d 1
d iscip lina re d i
UBA/ha d i sup erficie)
DU-1 6 2 -2 0 1 3 -
premi di assicurazione)
ad un disciplinare di
DISCIPLINA
FINANZIARIA
etichettatura)
etichetta tura )
02129290223
AZIENDA AGRICOLA PATERNOSTER MATTIA E LORENZO S.S. AGRICOLA
77587
41,64
41,64
41,64
02144650229
AZIENDA AGRICOLA FRATELLI BENDETTI - SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA
72664
11,5
11,5
11,5
02146290222
AZIENDA AGRICOLA FORTI DARIO SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA
77735
94,21
94,21
94,21
02147770222
SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE MASO DOSSI DI PERLOT ALDO E LUCA
72913
1,1
1,1
02148100221
TOLLER TIZIANO E MARCO SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE
77299
41,31
41,31
41,31
02148560226
AZIENDA AGRICOLA PRESANELLA SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA
72213
62,7
62,7
62,7
02149730224
SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE LA PASSA DI FUSTINI DANILO E FUSTINI FRANCO
80080
85,33
85,33
85,33
02161420225
SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA DI LENZI GIACOMO E FIGLI
81603
78,1
78,1
78,1
02161850223
SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE DEI F.LLI SALVADORI DANIELE PASQUINO AGOSTINO
82186
46,15
46,15
46,15
02165920220
SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE MASO SCHNEIDER DEI FRATELLI VARESCO
80390
73,28
73,28
73,28
7,41
7,41
1,1
AZIENDA AGRICOLA ZOOTECNICA DI ZANOTELLI SILVANO E TIZIANO SOCIETA'
02167970223
SEMPLICE AGRICOLA
78526
7,41
02168330229
AZIENDA AGRICOLA LE PEZZATE DI VINANTE FABIO - SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA
80307
02170360222
AZIENDA AGRICOLA PEDROTTI CRISTIAN E GRAZIANO
77643
02173490224
SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA DI PALLAORO FERRUCCIO E C.
75728
51,94
02206430221
AZIENDA AGRICOLA ZAMBONI MAURO FAUSTO ALESSANDRO SAS
82848
158,67
02208410221
SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE FRATELLI PAOLI NICOLA E STEFANO
77283
02223700226
SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA DI SCHWARZ GIUSEPPE E LORENZA
73081
60,25
02224320222
ROVERE DI VETTORAZZI LUCA E EZIO SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE
82616
94,43
94,43
94,43
02224490223
AZIENDA AGRICOLA RIGOLETTA SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE
80994
28,11
61,34
61,34
02225420229
MASO MICLER DI SLAGHENAUFI PAOLO, AGNESE & C. SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE
70576
35,3
35,3
35,3
02228060220
ALLEVAMENTI CA' TORBIDA DI CARLI MARCO E MASSIMILIANO SOCIET? AGRICOLA
80592
220,35
220,35
02234870224
AZIENDA AGRICOLA MALENCH SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA
71412
48
48
48
02235390222
VENTUFARM SOCIETA' AGRICOLA SEMPLICE DI SIGHEL FLAVIO E C.
78196
103,91
103,91
103,91
66,61
66,61
66,61
109,87
109,87
109,87
51,94
51,94
8,48
167,15
167,15
203,1
203,1
60,25
60,25
203,1
33,23
220,35
AZIENDA AGRICOLA TENNI CLAUDIO E VALORZ NADIA SOCIETA' SEMPLICE
02238970228
AGRICOLA
80037
49,19
142,11
142,11
02248960227
ZUCAL VITTORIO E DAVIDE SOCIET? AGRICOLA SEMPLICE
73959
58,73
58,73
58,73
02251730228
MASO CHEMELA - SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA
83151
67,16
67,16
67,16
02253090225
AZIENDA AGRICOLA AVISIO - SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA
80281
58,98
58,98
58,98
02266020227
AZ.AGRICOLA CESCOLINI SOC.SEMPLICE AGRICOLA
80478
136,31
136,31
136,31
02286460221
AZIENDA AGRICOLA FELLIN FRANCO E NICOLA SOCIETA' SEMPLICE AGRICOLA
76595
158,22
158,22
158,22
80016480222
FEDERAZIONE PROVINCIALE COLDIRETTI TRENTO
77857
216,27
216,27
216,27
BIOFPP84R23L378W
IOB FILIPPO
77435
21,77
21,77
21,77
BIOGLN54T07D206J
IOB GIULIANO
75053
29,16
29,16
29,16
Pag. 3 di 15 All. 001 - - Riferimento: 2014-AG10-00380
92,92
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
88
Allegato parte integrante
Elenc o benefic iari c on importi da rec uperare
IMPORTO DA RECUPERARE PER
DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA
DATI GENERALI
CUAA
DENOMINAZIONE
IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA MODULAZIONE 10%
ID_ DOMANDA
MODULAZIONE 14%
TOTALE GENERALE
DU-1 6 3 -2 0 1 3 -
DU-1 6 8 -2 0 1 3 -
DU-170-2013-
DU-177-2013-
TOTALE DA
DU-163-2013-
TOTALE DA
DA RECUPERARE PER
INTEGRA (Vitelli na ti
INTEGRA (Bo vini
INTEGRA (Ovini e
INTEGRA (Latte crudo
INTEGRA (Contributo
RECUPERARE
INTEGRA (Bovini allevati
RECUPERARE
TRATTENUTA
d a va cche nuttrici a
a lleva ti e ma cella ti in
ca p rini a lleva ti co n
di vacca)
per il pagamento dei
FASCIA 10%
e macellati in conformità
FASCIA 14%
d up lice a ttitud ine)
co nfo rmità a d un
d ensità inferio re a d 1
d iscip lina re d i
UBA/ha d i sup erficie)
DU-1 6 2 -2 0 1 3 -
premi di assicurazione)
ad un disciplinare di
DISCIPLINA
FINANZIARIA
etichettatura)
etichetta tura )
BIOMCL82R28L378L
IOB MARCELLO
77447
19,32
19,32
19,32
BIOMHL77H18F187U
IOB MICHELE
77449
26,17
26,17
26,17
BIOMRZ76E02F187B
IOB MAURIZIO
77446
12,84
12,84
12,84
BIOVLR58A01D206C
IOB VALERIO
77460
64,61
64,61
64,61
BLAFNC34B03I949H
AZIENDA AGRICOLA HELIOS DI BAILO FRANCO
81974
194,77
194,77
194,77
BLDDNL59P16A178P
BALDO DANILO
75039
96,86
96,86
96,86
BLDLNZ51S07L378F
BALDO LORENZO
77491
0,04
0,04
0,04
BLDMNL84S09L378F
BALDO EMANUELE
75058
38,78
38,78
38,78
BLDMRC67E06A178I
BALDO MIRCO AZIENDA AGRICOLA
81604
290,17
290,17
290,17
BLGFPP53T30L378X
BLEGGI FILIPPO LUCA
72726
138,64
138,64
138,64
BLNGFR46A19L896D
BAILONI GIANFRANCO
77038
4,03
4,03
4,03
BLNRNZ63D22L378N
BAILONI RENZO
75035
181,58
181,58
181,58
BLSMRC74D12C794M
BLASIOL MARCO
72839
31,37
31,37
BMPDNL74M02L378H
AZIENDA AGRICOLA BAMPI DANIELE
74532
BNCNDR59H10L896U
BIANCHINI ANDREA
72013
BNCSFN61S21L378G
BIANCHINI STEFANO
71692
BNDCLD69S12C794E
BONADIMAN CLAUDIO
75051
BNDLNZ66D03C794S
BENDETTI LORENZO
72388
32,41
32,41
32,41
BNMDNL74E02H330O
BONOMI DANIELE
80851
114,57
114,57
114,57
BNNFNC69A07L378Q
BONN FRANCO
75831
61,31
61,31
61,31
BNNGNN71H26C794F
BONINI GIOVANNI
75305
18,78
18,78
18,78
BNNNDR68A06L378X
BONN ANDREA
75822
106,17
106,17
106,17
BNVLGU62R27H330B
BONAVIDA LUIGI
80496
21,17
21,17
21,17
BRGGNT75E17B006N
BORGOGNO GIACINTO
72636
7,74
7,74
7,74
BRMMHL70H29C794N
ABRAM MICHELE
78242
72,57
72,57
72,57
BRNFLV52B09E658Q
AZ. AGRICOLA LA TORBA DI BRONZINI FLAVIO
81377
63,64
63,64
63,64
BRNGNN60D30C994N
BRENTARI GIOVANNI
72824
23,48
23,48
BRNLGU64D24H612S
BRUNORI LUIGI
78865
27,29
27,29
27,29
BRNPLA65E20C372F
BRUNEL PAOLO
81210
31,24
31,24
31,24
BRTCLD56E02H330N
BERTOLDI CLAUDIO
82586
101,46
101,46
BRTCRL67B24H612J
BERTE' CARLO
72595
4,35
4,35
BRTFNC54D16G452T
BERTOLDI FRANCO
73267
70
70
70
BRTFNC73R18F187G
BERTOL FRANCO
74925
22,34
22,34
22,34
BRTGLC87E27L378L
BERTOLAS GIANLUCA
74633
40,48
40,48
40,48
BRTGNN62R02H506F
BERTOLINI GIOVANNI
72344
176,75
176,75
176,75
BRTLDA65C29C794E
BERTOLUZZA ALDO
76893
69,56
69,56
BRTLSU64R57C372O
BORTOLAS LUISA
75159
20,58
20,58
20,58
BRTMLS54R61L147Y
BERTOLUZZA MARIA LUISA
75160
19,9
19,9
19,9
BRTNRC49R28C794I
BERTOLINI ENRICO
72297
39,57
39,57
BRTPLA45S07H639J
BERTOLLA PAOLO
72639
29,95
29,95
BRTSFN71A08C794U
BERTAGNOLLI STEFANO
72761
19,04
19,04
BRTSFN71D29C794E
BERTOLDI STEFANO
74575
5,53
5,53
5,53
BSNNTN72M27C372Z
BOSIN ANTONIO
83150
94,01
94,01
94,01
31,37
59,44
59,44
59,44
140,97
140,97
27,34
27,34
27,34
73,97
73,97
73,97
140,97
23,48
101,46
4,35
69,56
39,57
29,95
19,04
Pag. 4 di 15 All. 001 - - Riferimento: 2014-AG10-00380
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
89
Allegato parte integrante
Elenc o benefic iari c on importi da rec uperare
IMPORTO DA RECUPERARE PER
DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA
DATI GENERALI
CUAA
DENOMINAZIONE
IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA MODULAZIONE 10%
ID_ DOMANDA
MODULAZIONE 14%
TOTALE GENERALE
DU-1 6 3 -2 0 1 3 -
DU-1 6 8 -2 0 1 3 -
DU-170-2013-
DU-177-2013-
TOTALE DA
DU-163-2013-
TOTALE DA
DA RECUPERARE PER
INTEGRA (Vitelli na ti
INTEGRA (Bo vini
INTEGRA (Ovini e
INTEGRA (Latte crudo
INTEGRA (Contributo
RECUPERARE
INTEGRA (Bovini allevati
RECUPERARE
TRATTENUTA
d a va cche nuttrici a
a lleva ti e ma cella ti in
ca p rini a lleva ti co n
di vacca)
per il pagamento dei
FASCIA 10%
e macellati in conformità
FASCIA 14%
d up lice a ttitud ine)
co nfo rmità a d un
d ensità inferio re a d 1
d iscip lina re d i
UBA/ha d i sup erficie)
DU-1 6 2 -2 0 1 3 -
premi di assicurazione)
ad un disciplinare di
DISCIPLINA
FINANZIARIA
etichettatura)
etichetta tura )
BSNVNT72E13C372Z
BOSIN VALENTINO
80345
36,17
36,17
BSSVND63D63L378A
BASSETTI VANDA
73294
13,33
13,33
13,33
BSTLML78T56Z140F
BOSTAN LUDMILA
81214
20,64
20,64
20,64
BTTDNS76B09L378G
BOTT DENIS
72638
26,63
26,63
26,63
BTTGPP63B08C794B
BATTISTI GIUSEPPE
79263
116,4
116,4
BTTNLM68C16F187G
BATTAN ANSELMO
74595
13,67
13,67
13,67
BTTSCR71T29F187C
BATTAN OSCAR
75583
2,42
2,42
2,42
BZZDNL76D26C794K
BEZZI DANILO
80466
21,81
21,81
BZZLCN61B15A178D
BEOZZO LUCIANO
78082
101,59
101,59
101,59
BZZMRA68S17L378J
BEOZZO MAURO
75078
6,75
6,75
6,75
BZZPLA64A31A178M
BEOZZO PAOLO
73315
100,22
100,22
100,22
BZZRME64H14L378V
BAZZANELLA REMO
82666
5,48
5,48
CCCMSM73R15F187Q
CICCOLINI MASSIMO
73432
17,69
17,69
17,69
CHMMHL76D28L378J
CHEMOTTI MICHELE
76252
63,03
63,03
63,03
CHNGZN73M19C794P
CHINI GRAZIANO
75669
75,33
75,33
75,33
CHNSVN80M24A952W
CHENETTI SILVANO
75167
14,51
14,51
14,51
CLGGRG53D13C794P
COLOGNA GIORGIO
76259
31,14
31,14
31,14
CLLGPP31R23H517D
CALLIARI GIUSEPPE
75539
31,97
31,97
31,97
CLLGRL59A02H517H
CALLIARI GABRIELE
79554
51,09
64,68
64,68
CLLMRA55R04H517J
CALLIARI MARIO
72992
41,01
41,01
41,01
CLLSRG69L19C794J
CALLIARI SERGIO
74200
135,03
135,03
135,03
CLSBRN45A26B165Y
CLAUSER BRUNO
75807
CMARTI52E68B006T
CAUMO RITA
82584
CMNRCE78A11D530G
CEMIN ERIC
83129
CMOFBA85H11L378P
COMAI FABIO
76078
CMPFLV65B14B006T
CAMPESTRIN FLAVIO
75103
20,31
CMPRST65B28A116V
CAMPOSTRINI ERNESTO
72655
9,77
9,77
9,77
CNFNRO49A21D273F
CONFORTI ONORIO
76872
14,69
14,69
14,69
CNSFRZ72P21C794Z
CANESTRINI FABRIZIO
75552
86,83
86,83
86,83
CNSRSL35T70B165U
CANESTRINI ROSALIA
75582
21,89
21,89
21,89
CNTFLV64L11C794T
CONTER FLAVIO
73201
257,15
257,15
257,15
CNTGPP53B15A178I
CONT GIUSEPPE
79349
96,85
96,85
96,85
CNTMRC87R31L378F
CONT MARCO
76181
4,4
4,4
4,4
CNTRNZ57L16A178E
CONT RENZO
76192
10,8
10,8
10,8
CPRMRA63E11B006P
CAPRA MAURO
78627
24,15
24,15
24,15
CRLDNS83L07L378Y
CARLI DENIS
82355
9,54
64,88
64,88
CRLRND39A02E658B
CARLI ARMANDO
80040
11,33
11,33
11,33
CRSCLD68R06F187P
CRISTAN CLAUDIO
82237
80,55
104,06
104,06
CRSSFN52A05L800I
CRISTOFORETTI STEFANO
79802
80,66
80,66
CRTVTR63L08B006Q
CORTESE VALTER
75568
20,56
20,56
20,56
CRZGPL68H23C794V
CORAZZA GIANPAOLO
72768
34,98
34,98
34,98
CRZGPP63R31C794F
CORAZZA GIUSEPPE
73390
22,53
22,53
22,53
CRZLRD51B11B165Y
CORAZZA ALFREDO
71778
66,2
66,2
36,17
116,4
21,81
5,48
13,59
3,98
186,53
28,22
7,87
55,34
23,51
80,66
66,2
Pag. 5 di 15 All. 001 - - Riferimento: 2014-AG10-00380
3,98
3,98
186,53
186,53
28,22
28,22
7,87
7,87
20,31
20,31
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
90
Allegato parte integrante
Elenc o benefic iari c on importi da rec uperare
IMPORTO DA RECUPERARE PER
DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA
DATI GENERALI
CUAA
DENOMINAZIONE
IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA MODULAZIONE 10%
ID_ DOMANDA
MODULAZIONE 14%
TOTALE GENERALE
DU-1 6 3 -2 0 1 3 -
DU-1 6 8 -2 0 1 3 -
DU-170-2013-
DU-177-2013-
TOTALE DA
DU-163-2013-
TOTALE DA
DA RECUPERARE PER
INTEGRA (Vitelli na ti
INTEGRA (Bo vini
INTEGRA (Ovini e
INTEGRA (Latte crudo
INTEGRA (Contributo
RECUPERARE
INTEGRA (Bovini allevati
RECUPERARE
TRATTENUTA
d a va cche nuttrici a
a lleva ti e ma cella ti in
ca p rini a lleva ti co n
di vacca)
per il pagamento dei
FASCIA 10%
e macellati in conformità
FASCIA 14%
d up lice a ttitud ine)
co nfo rmità a d un
d ensità inferio re a d 1
d iscip lina re d i
UBA/ha d i sup erficie)
DU-1 6 2 -2 0 1 3 -
premi di assicurazione)
ad un disciplinare di
DISCIPLINA
FINANZIARIA
etichettatura)
etichetta tura )
CRZRNZ58A19A116L
CREAZZI RENZO
78826
25,82
25,82
25,82
CRZVNT57S28A116S
CREAZZI VALENTINO
73532
21,71
21,71
21,71
CRZWTR74P16C794T
CORAZZA WALTER
79191
46,27
46,27
CSCLNZ82L28C372V
CESCHI LORENZO
81404
21,07
21,07
CSRFBA71A23L378E
COSER FABIO
78246
53,19
53,19
53,19
CSRLCN72P11L378X
COSER LUCIANO
78253
201,49
201,49
201,49
CTTCST77D07C794A
CATTANI CRISTIAN
70725
29,38
29,38
29,38
CTTFNZ52T06A372V
CATTOI FIORENZO
76050
19,74
19,74
19,74
CTTFRC51T07E565E
CETTO FERRUCCIO
82281
CTTFRZ68A23E565P
CETTO FABRIZIO
82491
CTTPLA62H20C794B
CATTANI PAOLO
70339
9,4
9,4
9,4
CTTPRI76H27C794J
CATTANI PIERO
76097
93,47
93,47
93,47
CTTRMN36P10E565K
CETTO ROMANO
72023
73,54
73,54
73,54
CTTRND56S20B525L
CATTANI ARMANDO
76434
8,31
8,31
8,31
CVOFTN58C30D663A
COVI FAUSTINO
79606
61,24
76,62
76,62
CVOMTT90H18C794V
COVI MATTIA
72785
55,9
55,9
55,9
CVSRRT74T31C794B
CAVOSI ROBERTO
74165
26,91
17,84
44,75
44,75
CZZPLA75A08C794V
CAZZUFFI PAOLO
73907
45,63
45,63
45,63
DBRFBA63A09L329Y
DEBERTOLIS FABIO
72463
34,27
34,27
34,27
DCLTLL50B02H254N
DE CLAUSER TULLIO
73751
34,34
34,34
DLBMCL74M27H330S
DAL BOSCO MARCELLO
81667
29,96
29,96
DLLDMN65E11L378A
DALLAGO DAMIANO
78322
DLLFBA58A13H018H
DELLAGIACOMA FABIO
80348
DLLFNC66C18L378J
DELLAI FRANCO
79448
DLLGCM84P04C372X
AZIENDA AGRICOLA DECIME DI DELLAFIOR GIACOMO
75178
DLLGNI74C30C794T
DALLASERRA IGINIO
76054
DLLLCU71L23L378D
DALLAFIOR LUCA
76280
1,38
1,38
1,38
DLLLGU52D10G452N
DELLAI LUIGI
72465
51,34
51,34
51,34
DLLLNS57B19G419U
DALLATORRE ALFONSO
80670
14,42
14,42
DLLMRA41C17G452W
DELLAI MARIO
79789
2,86
2,86
2,86
DLLPTR49D14D631U
DALLA TORRE PIETRO
80972
131,59
131,59
131,59
DLLRGR50T23D631Y
DALLA TORRE RUGGERO
74491
3,98
3,98
3,98
DLLRND59T05C393G
DALLAPE' ARMANDO
77954
10,4
10,4
10,4
DLLRRT76D10C372P
DELLAFIOR ROBERTO
75181
24,41
24,41
DLLSDR70E24L378P
DALLABRIDA SANDRO
73052
0,44
DLPBPN60C19H528R
DALPRA' BEPPINO
81741
82,44
DLPCDD44C16E658G
DALPONTE CANDIDO
83168
DLPMRC78P19C794A
DALPIAZ MARCO
76122
36,21
DLPMSM67M27F187Q
DALPIAZ COVA MASSIMO
75868
DLPNCL83M20C794A
DALPIAZ NICOLA
DLPNDR74R30L174O
46,27
21,07
34,92
245,43
15,38
34,34
29,96
5,87
25,21
18,77
46,3
32,96
14,42
24,41
34,92
34,92
245,43
245,43
5,87
5,87
25,21
25,21
18,77
18,77
46,3
46,3
32,96
32,96
0,44
0,44
151,03
151,03
396,63
396,63
36,21
36,21
8,43
8,43
8,43
76132
0,77
0,77
0,77
DALPONTE ANDREA
81508
17,04
17,04
17,04
DLPSVN65S07C794S
DALPIAZ SILVANO
76087
28,98
28,98
28,98
DLRRDU84L19C794A
DAL RI RUDI
76047
22,46
22,46
22,46
68,59
396,63
Pag. 6 di 15 All. 001 - - Riferimento: 2014-AG10-00380
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
91
Allegato parte integrante
Elenc o benefic iari c on importi da rec uperare
IMPORTO DA RECUPERARE PER
DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA
DATI GENERALI
CUAA
DENOMINAZIONE
IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA MODULAZIONE 10%
ID_ DOMANDA
MODULAZIONE 14%
TOTALE GENERALE
DU-1 6 3 -2 0 1 3 -
DU-1 6 8 -2 0 1 3 -
DU-170-2013-
DU-177-2013-
TOTALE DA
DU-163-2013-
TOTALE DA
DA RECUPERARE PER
INTEGRA (Vitelli na ti
INTEGRA (Bo vini
INTEGRA (Ovini e
INTEGRA (Latte crudo
INTEGRA (Contributo
RECUPERARE
INTEGRA (Bovini allevati
RECUPERARE
TRATTENUTA
d a va cche nuttrici a
a lleva ti e ma cella ti in
ca p rini a lleva ti co n
di vacca)
per il pagamento dei
FASCIA 10%
e macellati in conformità
FASCIA 14%
d up lice a ttitud ine)
co nfo rmità a d un
d ensità inferio re a d 1
d iscip lina re d i
UBA/ha d i sup erficie)
DU-1 6 2 -2 0 1 3 -
premi di assicurazione)
ad un disciplinare di
DISCIPLINA
FINANZIARIA
etichettatura)
etichetta tura )
DLTGDU50P14L378F
DELAITI GUIDO
78353
307,23
307,23
307,23
DLVFRZ82H26H612T
DE OLIVA FABRIZIO
73830
13,56
13,56
13,56
DLVLNZ55C63E048S
DALVIT LORENZA
76305
68,06
68,06
68,06
DLVRRT81A19H612N
DE OLIVA ROBERTO
73838
11,45
11,45
11,45
DLZCLD72H18C794N
DOLZANI CLAUDIO
71803
97,47
97,47
97,47
DLZCRL70S20F187U
DOLZANI CARLO
71800
78,81
78,81
78,81
DLZFRZ75H20C794C
DOLZANI FABRIZIO
76372
7,74
7,74
7,74
DLZNTL38T23H580Q
DOLZAN NATALE
79864
42,47
42,47
42,47
DLZSFN80A15C794A
DOLZANI STEFANO
76386
17,6
17,6
17,6
DMNNGL65H10C794Y
DOMINICI ANGELO
76393
21,49
21,49
21,49
DNTBRN73R06A372O
DONATI BRUNO
81713
77,51
2,7
80,21
80,21
DPDFRZ65C21C794B
DE PODA FABRIZIO
79649
203,02
137,75
340,77
340,77
DPRDNL63S14D631V
DEPERO DANIELE
72326
4,75
4,75
4,75
DPRGNN53C03A952Y
DE PRETIS GIOVANNI
82515
77,25
77,25
77,25
DPRGTN57P17E850D
DAPRA' AGOSTINO
74230
22,57
22,57
22,57
DPRLCN55A08E850W
DAPRA' LUCIANO
80196
8,41
8,41
8,41
DRCCRD67E18C794A
DE RICCI CORRADO
71029
1,81
1,81
1,81
DRCSFN64L29C794A
DE RICCI STEFANO
71079
7,61
7,61
7,61
DRMLGU62D14C794D
DEROMEDIS LUIGI
79697
19,28
19,28
19,28
DRMSFN83M16C794X
DEROMEDI STEFANO
73863
DSSCNL71D13B006Q
DISSEGNA CORNELIO
71117
26,08
DTMMTT81M14C372C
DETOMAS MATTIA
75185
31,19
FCCNDR76D22L378I
FACCHINELLI ANDREA
74189
FCCSRG56T15B153I
FACCIO SERGIO
73812
FCNPLG60L23C794V
FACINELLI PIERLUIGI
76485
FDLLNZ62L04B006T
FEDELE LORENZO
82861
FDLVNT48L70A694M
FEDEL VALENTINA
79985
FDRLCU70L01C794O
FEDRIZZI LUCA
73745
58,21
FDRLGU63P01F187R
FEDRIZZI LUIGI
75326
23,2
23,2
23,2
FDRLTZ66R58C794I
FEDRIZZI LETIZIA
79333
31,63
31,63
31,63
FDRNCL74B07C794Y
FEDRIZZI NICOLA
82467
207,92
207,92
207,92
FLMGNR85L16C794K
FLAIM GENNARO
72889
26,16
26,16
FLMGZN65L17C794H
AZIENDA AGRICOLA FLAIM GRAZIANO
74385
40,74
40,74
FLMMRA61P09C794J
FLAIM MAURO
72906
37,6
37,6
37,6
FLRCRL64D12H966E
FLORI CARLO
77431
26,36
26,36
26,36
FLRFNC51S19C797W
FLORETTA FRANCESCO
71764
1,15
1,15
1,15
FNTVLR48L11G452Z
FONTANARI VALERIO
77458
5,47
5,47
5,47
FRACLD87C31D530Q
FAORO CLAUDIO
72405
22,95
22,95
FRLNRC74M08L378D
FURLANI ENRICO
76792
105,66
105,66
FRLRTP73M47L211A
FURLAN RITA PIA
82640
17,7
17,7
FRNDVD73L14C794H
FRANCH DAVIDE
76745
8,07
8,07
8,07
FRNGPL73L03L378P
FRANZOI GIAMPAOLO
76678
0,49
0,49
0,49
FRNGPT61P18F187R
FRANZOI WEGHER GIANPIETRO
76783
11,31
11,31
11,31
0,99
49,17
20,55
25,52
131,91
59,29
26,16
40,74
22,95
105,66
17,7
Pag. 7 di 15 All. 001 - - Riferimento: 2014-AG10-00380
0,99
0,99
26,08
26,08
31,19
31,19
49,17
49,17
20,55
20,55
25,52
25,52
131,91
131,91
59,29
59,29
58,21
58,21
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
92
Allegato parte integrante
Elenc o benefic iari c on importi da rec uperare
IMPORTO DA RECUPERARE PER
DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA
DATI GENERALI
CUAA
DENOMINAZIONE
IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA MODULAZIONE 10%
ID_ DOMANDA
MODULAZIONE 14%
TOTALE GENERALE
DU-1 6 3 -2 0 1 3 -
DU-1 6 8 -2 0 1 3 -
DU-170-2013-
DU-177-2013-
TOTALE DA
DU-163-2013-
TOTALE DA
DA RECUPERARE PER
INTEGRA (Vitelli na ti
INTEGRA (Bo vini
INTEGRA (Ovini e
INTEGRA (Latte crudo
INTEGRA (Contributo
RECUPERARE
INTEGRA (Bovini allevati
RECUPERARE
TRATTENUTA
d a va cche nuttrici a
a lleva ti e ma cella ti in
ca p rini a lleva ti co n
di vacca)
per il pagamento dei
FASCIA 10%
e macellati in conformità
FASCIA 14%
d up lice a ttitud ine)
co nfo rmità a d un
d ensità inferio re a d 1
d iscip lina re d i
UBA/ha d i sup erficie)
DU-1 6 2 -2 0 1 3 -
premi di assicurazione)
ad un disciplinare di
DISCIPLINA
FINANZIARIA
etichettatura)
etichetta tura )
FRNGRG61R21L378K
FRANCHI GIORGIO
81225
50,35
50,35
50,35
FRNLRS83S29C794Z
FRANCISCI LORIS
76793
5,05
5,05
5,05
FRNLSN71B04F187N
FRANZOI WEGHER ALESSANDRO
76777
1,1
1,1
1,1
FRNMHL58B03C797H
FRANCH MICHELE
70729
74,85
74,85
74,85
FRNMRA76A09L378D
FRANCESCHINI MARIO
75721
5,86
5,86
5,86
FRNMSM85H23C794R
FRANCH MASSIMILIANO
80045
44,41
44,41
44,41
FRRMSM66L06A952P
FERRARI MASSIMILIANO
81480
96,83
96,83
96,83
FRTMRZ55B07L378M
FORTI MAURIZIO
75865
28,99
28,99
28,99
FSACRD71B04L378M
FAES CORRADO
74755
200,89
200,89
200,89
FTMCLD72A25F187U
FUITEM CLAUDIO
75501
7,4
7,4
7,4
FTMFRZ68R12F187Z
FUITEM FABRIZIO
75321
48,5
48,5
48,5
FTTNDR74A26C794D
FATTOR ANDREA
79347
97,19
58,7
155,89
155,89
FTTTLI80P29C794D
FATTOR ITALO
76268
56,15
103,35
159,5
159,5
FZZDGI57P25C794G
FEZZI DIEGO
70322
24,72
24,72
24,72
FZZNRC60L12B006W
FEZZI ENRICO
72170
11,92
15,03
15,03
GBRJVN85R29C794S
GABRIELLI J VAN
71518
35,47
35,47
35,47
GBRPLA62A70H018T
GABRIELLI PAOLA
75189
20,99
20,99
20,99
GBRRGR67S30C794S
GABARDI RUGGERO
73914
20,47
20,47
20,47
GBRRRG53P09H517D
GABARDI ARRIGO
73922
16,43
16,43
16,43
GBRVGN66L25C372E
GABRIELLI VIRGINIO
75191
102,27
102,27
102,27
GHRCRL51L28B400X
GHIRARDINI CARLO
73016
18,03
57,05
75,08
75,08
GHRRND53T25B400W
GHIRARDINI ORLANDO
73872
21,16
181,9
203,06
203,06
GLLBMN53E01H612L
GOLLER BENIAMINO
79069
14,77
14,77
14,77
GLNDRN51M18L378K
GIULIANI ADRIANO
76976
202,26
202,26
202,26
GLNFRC78M22C794S
GIULIANI FEDERICO
73932
26,3
26,3
26,3
GLNGNI25R29D246S
GIULIANI GINO
76936
13,88
13,88
13,88
GLNLCU81T16L378U
GIULIANI LUCA
80397
34,45
34,45
GLNNTN69B04C794A
GIULIANI ANTONIO
73948
12,12
12,12
12,12
GLNRBN69A16C794Y
GIULIANI URBANO
76961
3,43
3,43
3,43
GLNSFN60D01H517U
GIULIANI STEFANO
76955
4,89
4,89
4,89
GMPTMS72R02F132A
GAMPER THOMAS
80869
43,48
43,48
43,48
GNLLRD48M14B006M
AGNOLIN ALFREDO
72154
22,11
22,11
22,11
GNTGTN61H28L145B
GENTILINI AGOSTINO
70829
4,66
4,66
4,66
GNTPLA78M11C794M
GENTIL PAOLO
73988
38,35
38,35
38,35
GNZLRT64S22B006O
GONZO ALBERTO
71566
31,24
31,24
GRDGRG59H02C794K
GAIARDELLI GIORGIO
76868
GRDLRT64H23H330K
GIORDANI ALBERTO
79052
GRDTLL60P12H330L
GIORDANI TULLIO
82227
GRLPLA69L31E565S
GAROLLO PAOLO
70610
GRMTCS48P29C467N
GREMES TARCISIO
77051
GRNDNL63P18C794I
GIRONIMI DANILO
76908
GRNRNI47A11H254L
GIRONIMI RINO
74966
GRRMTN68S11H612N
GIRARDELLI MARTINO
80618
3,11
34,45
31,24
56,94
162,43
61,49
4,41
Pag. 8 di 15 All. 001 - - Riferimento: 2014-AG10-00380
56,94
162,43
162,43
65,9
65,9
33,54
33,54
111,69
111,69
111,69
39,27
39,27
39,27
11,58
11,58
11,58
1,6
1,6
33,54
1,6
56,94
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
93
Allegato parte integrante
Elenc o benefic iari c on importi da rec uperare
IMPORTO DA RECUPERARE PER
DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA
DATI GENERALI
CUAA
DENOMINAZIONE
IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA MODULAZIONE 10%
ID_ DOMANDA
MODULAZIONE 14%
TOTALE GENERALE
DU-1 6 3 -2 0 1 3 -
DU-1 6 8 -2 0 1 3 -
DU-170-2013-
DU-177-2013-
TOTALE DA
DU-163-2013-
TOTALE DA
DA RECUPERARE PER
INTEGRA (Vitelli na ti
INTEGRA (Bo vini
INTEGRA (Ovini e
INTEGRA (Latte crudo
INTEGRA (Contributo
RECUPERARE
INTEGRA (Bovini allevati
RECUPERARE
TRATTENUTA
d a va cche nuttrici a
a lleva ti e ma cella ti in
ca p rini a lleva ti co n
di vacca)
per il pagamento dei
FASCIA 10%
e macellati in conformità
FASCIA 14%
d up lice a ttitud ine)
co nfo rmità a d un
d ensità inferio re a d 1
d iscip lina re d i
UBA/ha d i sup erficie)
DU-1 6 2 -2 0 1 3 -
premi di assicurazione)
ad un disciplinare di
DISCIPLINA
FINANZIARIA
etichettatura)
etichetta tura )
GRRRME54B10F187Y
GIRARDI REMO
80274
43,43
43,43
GRTGNN83P01L378Y
GRETTER GIANNI
74812
33,2
33,2
33,2
GRTSRN36B28G452O
GRETTER SEVERINO
72758
16,47
16,47
16,47
GRTTLL70L05L378C
GRETTER TULLIO
80282
15,93
15,93
15,93
GRVFNC60A06D273S
GERVASI FRANCO
76856
9,21
9,21
9,21
GRZCRL55E17B386W
GRAZIADEI CARLO
79077
139,16
139,16
139,16
GSTRNI71D03C794F
GOSETTI RINO
72789
21,6
21,6
21,6
GSTVNT64R01C794P
AGOSTI VALENTINO
71505
70,52
70,52
70,52
GTTMTT59E13H612E
GOTTARDI MATTEO
74831
97,96
97,96
97,96
GVNFLV67T16F187M
GIOVANNINI FULVIO
76956
10,96
10,96
10,96
GVNLSS64A06H330U
GIOVANELLI ULISSE
80073
58,36
58,36
58,36
GVNMHL82L01L378J
GIOVANNINI MICHELE
76898
7,12
7,12
7,12
GVNMRC50C29I925H
GIOVANNINI MARCO
76150
0,91
0,91
0,91
GVNNDR82B14L378M
GIOVANNINI ANDREA
79351
42,31
42,31
HLLMZF78S24L378I
HELLWEGER MAURIZIO FRANCESCO
79287
19,17
19,17
HLZMRK76E07L378S
HOLZER MIRKO
76117
LBRNGL63E27E658L
ALBERTI ANGELO
80383
LCCCLD60E16C794T
LUCCHI CLAUDIO
74467
90,9
90,9
90,9
LCCMTT66L30E565R
LUCCA MATTEO
80300
51,61
51,61
51,61
LCHLCN66M03C794F
LUCHI LUCIANO
74053
17,87
17,87
17,87
LCHLVE76D12C794R
LUCHI ELVIO
77617
0,31
0,31
0,31
LLCMTR57L68L147O
IELLICI MARIA TERESA
75200
21,06
21,06
21,06
LMBSRG68P28L174S
LOMBARDI SERGIO
81583
35,94
LMRJBJ65L25A022L
LAIMER JAKOB J OSEF
78562
LNRFLV61D12C794R
LEONARDI FLAVIO
80838
LNRGFR40R02G452E
LEONARDELLI GIANFRANCO
77829
LNRGNN60S10L174Q
LEONARDI GIOVANNI
73994
LNRLDA69D01L378O
LANER ALDO
76724
LNRLGN59R11E565B
LANER LUIGINO
80617
LNRMSM65H14C700Y
LINARDI MASSIMO LORIS
76240
LNRRCR76D01L378I
LEONARDI RICCARDO
70844
LNRTZN59C20C794R
LEONARDELLI TIZIANO
75743
LNZDGI79B27L378Z
LENZI DIEGO
70359
LNZGDU60A25C794L
LANZEROTTI GUIDO
74625
LRNNCL68S22C794T
LORENZONI NICOLA
77601
LSSLVI43P66E624Z
AZ. AGR. MANINFIOR DI ALESSANDRI LIVIA
71652
LSSSLD80E01C794U
ALESSANDRI OSVALDO
74516
LVRLRD74S16L378S
LEVER LEONARDO
78373
LZZGZN71M31L575V
LOZZER GRAZIANO
83155
LZZLCU83B22L378F
LAZZERI LUCA
80289
MCHNCL76D23C794M
MOCHEN NICOLA
72060
MCHNRC58D25H506I
MICHELI ENRICO
76692
MDNLRD67L21A116D
MODENA ALFREDO
80542
29,65
12,66
19,17
23,4
35,63
14,97
35,63
35,94
69,63
69,63
25,97
40,94
40,94
0,41
0,41
0,41
39,84
39,84
175,63
175,63
13,59
13,59
13,59
9,88
103,15
1,03
9,88
9,88
103,15
103,15
1,03
1,03
1,26
4,97
4,97
157,11
157,11
157,11
19,82
19,82
19,82
60,2
60,2
60,2
37,12
38,06
38,06
0,94
32,24
8,99
105,8
61,47
33,66
46,86
Pag. 9 di 15 All. 001 - - Riferimento: 2014-AG10-00380
23,4
35,63
35,94
175,63
12,48
23,4
69,63
39,84
3,71
43,43
32,24
32,24
21,47
21,47
105,8
105,8
61,47
61,47
33,66
33,66
46,86
46,86
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
94
Allegato parte integrante
Elenc o benefic iari c on importi da rec uperare
IMPORTO DA RECUPERARE PER
DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA
DATI GENERALI
CUAA
DENOMINAZIONE
IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA MODULAZIONE 10%
ID_ DOMANDA
MODULAZIONE 14%
TOTALE GENERALE
DU-1 6 3 -2 0 1 3 -
DU-1 6 8 -2 0 1 3 -
DU-170-2013-
DU-177-2013-
TOTALE DA
DU-163-2013-
TOTALE DA
DA RECUPERARE PER
INTEGRA (Vitelli na ti
INTEGRA (Bo vini
INTEGRA (Ovini e
INTEGRA (Latte crudo
INTEGRA (Contributo
RECUPERARE
INTEGRA (Bovini allevati
RECUPERARE
TRATTENUTA
d a va cche nuttrici a
a lleva ti e ma cella ti in
ca p rini a lleva ti co n
di vacca)
per il pagamento dei
FASCIA 10%
e macellati in conformità
FASCIA 14%
d up lice a ttitud ine)
co nfo rmità a d un
d ensità inferio re a d 1
d iscip lina re d i
UBA/ha d i sup erficie)
DU-1 6 2 -2 0 1 3 -
premi di assicurazione)
ad un disciplinare di
DISCIPLINA
FINANZIARIA
etichettatura)
etichetta tura )
MDRLCN39A22A520U
AMADORI LUCIANO
71125
17,01
17,01
17,01
MFFFBA75B28L174H
MAFFEI FABIO
81165
54,36
54,36
54,36
MGGPLA67H30B165R
MAGAGNA PAOLO
74660
95,91
95,91
95,91
MNGLDA61P21B165B
MENGHINI ALDO
77876
53,49
53,49
53,49
MNGNRO40M16D273Q
MENGON ONORIO
72706
4,38
4,38
4,38
MNGNTN84E20L378J
MENEGONI ANTONIO
76675
30,62
30,62
30,62
MNGPIO59D12C794K
MENGHINI PIO
76682
MNGPLA57T27C794Z
MENGHINI PAOLO
76290
MNSFNC56C26L378Z
MENESTRINA FRANCO
MNSMSM78D19C794O
MAINES MASSIMO
MNTSDR69L70B006K
MONTIBELLER SANDRA
80254
MRCDGI66B26C794L
MARCOLLA DIEGO
75761
8,63
8,63
MRCMRC69B06C794I
MARCHETTI MARCO
74670
29,14
29,14
29,14
MRLSRG62S03L174E
MERLI SERGIO
80907
24,23
24,23
24,23
MRNFNC61P24H018K
MORANDINI FRANCO
75216
66,57
66,57
66,57
MRNGLL79T28C794S
MARINELLI GUGLIELMO
77746
9,01
9,01
9,01
MRTCLD73A27L378M
MORATELLI CLAUDIO
76379
148,28
148,28
148,28
MRTFNC76T22C794B
MARTINI FRANCESCO
77757
23,84
23,84
23,84
MRTGCM86B12C794K
MARTINI GIACOMO
80458
1,78
1,78
1,78
MRTLSN85B19L378T
MARTINI ALESSANDRO
74331
12,31
12,31
12,31
MRTMRC87C06C794Y
MARTINI MARCO
77764
8,14
8,14
8,14
MRTNZE49H14L457U
MARTINI ENZO
74335
143,19
143,19
143,19
MRTPLA60P12L457E
MARTINI PAOLO
74378
173,33
173,33
173,33
MSAFLV64A26L174B
MASE' FLAVIO
77309
27,33
27,33
27,33
MSCDRA64E04E565V
MASCOTTO DARIO
70751
19,28
19,28
19,28
MSCGNN77B16E565A
MASCOTTO GIANNI
73397
20,4
20,4
20,4
MSCMRZ54R30D530F
MASOCCO MAURIZIO
80331
34,71
34,71
34,71
MSRGRG46M21C189A
MOSER GIORGIO
75219
23,03
MSRLCU73P19L378N
MOSER LUCA
74938
MSSGPP65E28C794D
MESSMER GIUSEPPE
72956
MSTBVN59B12L457O
MAISTRELLI BENVENUTO
76276
MSTCRL68C05L174J
AMISTADI CARLO
80993
MSTFBA79L10H612L
MAESTRANZI FABIO
81541
MTRFLV77B24L174H
MATURI FULVIO
82855
MTTBRN61C09L174M
MATTEI BRUNO
82234
MZZGRG70R09H612E
MAZZUCCHI GIORGIO
76479
MZZLSN76C17H612U
MAZZETTI ALESSANDRO
MZZSFN78R10C794A
139,5
139,5
139,5
100,84
137,38
137,38
78597
22,86
22,86
22,86
76005
9,86
9,86
9,86
24,98
24,98
36,54
24,98
8,63
23,03
23,03
306,29
306,29
306,29
142,4
174,14
174,14
36,35
36,35
36,35
44,75
44,75
29,76
29,76
24,12
24,12
23,57
23,57
28,21
28,21
28,21
79022
24,54
24,54
24,54
MEZZENA STEFANO
76718
70,21
115,88
115,88
MZZVNI68L23L378N
MAZZONELLI IVANO
78584
92,07
92,07
NCLGFR50D06E757K
NICOLUSSI GALENO GIANFRANCO
77970
19,35
19,35
19,35
NDRBRN56R09C794I
ENDRICI BRUNO
76265
25,72
25,72
25,72
NDRGPP47E15B400B
ANDREIS GIUSEPPE
75364
58,34
58,34
58,34
NDRMCL49B28I925M
ENDRIZZI MARCELLINO
76314
54,82
54,82
54,82
31,74
44,75
29,76
24,12
23,57
45,67
92,07
Pag. 10 di 15 All. 001 - - Riferimento: 2014-AG10-00380
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
95
Allegato parte integrante
Elenc o benefic iari c on importi da rec uperare
IMPORTO DA RECUPERARE PER
DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA
DATI GENERALI
CUAA
DENOMINAZIONE
IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA MODULAZIONE 10%
ID_ DOMANDA
MODULAZIONE 14%
TOTALE GENERALE
DU-1 6 3 -2 0 1 3 -
DU-1 6 8 -2 0 1 3 -
DU-170-2013-
DU-177-2013-
TOTALE DA
DU-163-2013-
TOTALE DA
DA RECUPERARE PER
INTEGRA (Vitelli na ti
INTEGRA (Bo vini
INTEGRA (Ovini e
INTEGRA (Latte crudo
INTEGRA (Contributo
RECUPERARE
INTEGRA (Bovini allevati
RECUPERARE
TRATTENUTA
d a va cche nuttrici a
a lleva ti e ma cella ti in
ca p rini a lleva ti co n
di vacca)
per il pagamento dei
FASCIA 10%
e macellati in conformità
FASCIA 14%
d up lice a ttitud ine)
co nfo rmità a d un
d ensità inferio re a d 1
d iscip lina re d i
UBA/ha d i sup erficie)
DU-1 6 2 -2 0 1 3 -
premi di assicurazione)
ad un disciplinare di
DISCIPLINA
FINANZIARIA
etichettatura)
etichetta tura )
NDRMRK78E05F187I
ENDRIZZI MIRKO
73454
40,72
40,72
NDRNRC79E20L378G
ENDRIZZI ENRICO
74880
227,54
227,54
227,54
NGLFST87C12L378R
ANGELI FAUSTO
74950
51,63
51,63
51,63
NGLGPP42B20B165K
ANGELI GIUSEPPE
72641
17,3
17,3
17,3
NGLLGU68M06B525F
ANGELI LUIGI
76918
23,33
23,33
23,33
NGLTMS80S08L378X
ANGELI TOMASO
75361
203,22
203,22
203,22
NRDMNL76T12L378S
NARDELLI MANUEL
80899
139,03
139,03
139,03
NSILGN65S02C794O
IANES LUIGINO
78447
26,05
26,05
26,05
NSIPLA70C03C794M
IANES PAOLO
74261
56,95
56,95
56,95
NSLGRG75D21A952U
ANSELMI GIORGIO
71662
31,24
31,24
31,24
NSLNTN63D09C794J
ANSELMI ANTONIO
71817
70,31
79,34
79,34
NSLZEI46T05L378O
IANESELLI EZIO
77095
4,78
4,78
4,78
NTNGNN64C12A520O
ANTONELLI GIANNI
78449
17,78
17,78
PDEMRC87M21L378X
PEDO' MARCO
77640
73,92
73,92
73,92
PDOCRD66M02F187A
PODA CORRADO
75716
2,43
2,43
2,43
PDRDNI90C02C794J
PEDROTTI DINO
77687
153,8
179,33
179,33
PDRGFR67A20C794J
PEDROTTI GIANFRANCO
81075
22,28
22,28
22,28
PDRGPP83M18L378M
PEDROTTI GIUSEPPE
80553
35,69
35,69
35,69
PDRLEI64C22C794G
PEDRI ELIO
78327
56,02
56,02
56,02
PDRMHL82D05C794C
PEDROTTI MICHELE
82605
6,11
36,14
36,14
PDRMRN54B08B386K
PEDERZOLLI MARIANO
76059
0,99
0,99
0,99
PDRNDR70S30L378Y
PEDERZOLLI ANDREA
77375
12,89
12,89
12,89
PDRNRC57S23B360P
PEDRI ENRICO
77627
39,1
39,1
39,1
PDRRNZ67P22C794P
PEDROTTI RENZO
74725
44,74
44,74
44,74
PDRSDR64S49C794T
FIORE DI PEDROTTI SANDRA
79773
PDRTTR69M30C794R
PEDERGNANA ETTORE
71234
PDRVGL73D12C794B
PEDRON VIGILIO
78338
PDTLRT71L01C794N
PODETTI ALBERTO
76105
PFFGZN63D06A178Z
PIFFER GRAZIANO
82446
PLACRD69C23Z404F
PAOLI CORRADO
77496
PLADNL83M21L378F
PAOLI DANIELE
PLALCU85D05L378J
PAOLI LUCA
PLAMTT66A23L378F
40,72
9,03
17,78
25,53
30,03
20,77
20,77
20,77
33,49
33,49
33,74
33,74
6,39
6,39
6,39
9,1
9,1
9,1
21,42
21,42
21,42
71475
73,43
73,43
73,43
77504
43,41
43,41
43,41
PAOLI MATTEO
75916
112,17
112,17
112,17
PLLDDY71R24L378D
PELLEGRINI EDDY
77669
15,44
15,44
PLLMRC74S01C794G
PELLEGRINI MARCO
78364
112,04
112,04
112,04
PLTVTR60B15C794Q
PLATTNER VALTER
74805
27,75
PMPGRG66B03E565Y
POMPERMAIER GIORGIO
78957
16,86
PNCGPP63R12C794K
PANCHERI GIUSEPPE
77467
PNCLGU50P21C794S
PANCHERI LUIGI
PNCLNI50P03B400Q
33,49
33,74
15,44
71,15
71,15
16,86
16,86
47,94
47,94
47,94
76828
11,71
11,71
11,71
PANCHERI LINO
78269
127,9
127,9
127,9
PNCPTR66P12C794E
PANCHERI PIETRO
78152
116,69
116,69
116,69
PNCSFN88R16C794X
PANCHERI STEFANO
73795
8,3
8,3
8,3
PNGLCU73B11C794V
PANGRAZZI LUCA
73759
28,96
28,96
28,96
Pag. 11 di 15 All. 001 - - Riferimento: 2014-AG10-00380
43,4
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
96
Allegato parte integrante
Elenc o benefic iari c on importi da rec uperare
IMPORTO DA RECUPERARE PER
DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA
DATI GENERALI
CUAA
DENOMINAZIONE
IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA MODULAZIONE 10%
ID_ DOMANDA
MODULAZIONE 14%
TOTALE GENERALE
DU-1 6 3 -2 0 1 3 -
DU-1 6 8 -2 0 1 3 -
DU-170-2013-
DU-177-2013-
TOTALE DA
DU-163-2013-
TOTALE DA
DA RECUPERARE PER
INTEGRA (Vitelli na ti
INTEGRA (Bo vini
INTEGRA (Ovini e
INTEGRA (Latte crudo
INTEGRA (Contributo
RECUPERARE
INTEGRA (Bovini allevati
RECUPERARE
TRATTENUTA
d a va cche nuttrici a
a lleva ti e ma cella ti in
ca p rini a lleva ti co n
di vacca)
per il pagamento dei
FASCIA 10%
e macellati in conformità
FASCIA 14%
d up lice a ttitud ine)
co nfo rmità a d un
d ensità inferio re a d 1
d iscip lina re d i
UBA/ha d i sup erficie)
DU-1 6 2 -2 0 1 3 -
premi di assicurazione)
ad un disciplinare di
DISCIPLINA
FINANZIARIA
etichettatura)
etichetta tura )
PNZSRG63B15L769C
PANIZZA SERGIO
71836
28,43
28,43
PRGFLV62A23L378G
PERGHER FLAVIO
78306
91,04
91,04
91,04
PRLGFR77S21C794F
PAROLINI GIANFRANCO
78202
0,3
0,3
0,3
PRMDNL83H25L378O
PERMER DANIELE
79037
17,32
17,32
17,32
PRNFRC52H25E565I
PERINA FERRUCCIO
82551
19,99
19,99
PRSMRC63A23L378W
PARIS MARCO
76076
51,99
51,99
51,99
PRSMRZ70L01L378M
PARIS MAURIZIO
76067
49,49
49,49
49,49
PRTFNC61R17L378R
PRATI FRANCO
77280
2,68
2,68
2,68
PRTGRI76S13F187Z
PORTOLAN IGOR
71759
79,33
79,33
79,33
PRTNDR68E04C794T
PRET ANDREA
82643
26,35
26,35
PRVGST68B14C794H
PREVEDEL AUGUSTO
74751
84,03
84,03
PSSGNE55T15B153S
PASSERINI EUGENIO
79352
59,91
59,91
59,91
PSSPLA62A25B153U
PASSERINI PAOLO
79392
94,56
94,56
94,56
PTRDGI66A11C103K
PATERNOSTER DIEGO
80933
20,15
PTRFNC67D22C794A
PATERNOSTER FRANCESCO
75101
32,54
PTRLCU73S02C794K
PATERNOSTER LUCA
77578
3,55
3,55
3,55
PTRLRD51B24B360O
PATERNOSTER LEONARDO
78252
15,91
15,91
15,91
PTRPLA67A08C794Y
PATERNOSTER PAOLO
76293
84,08
84,08
84,08
PVNMRA73M01L174Z
LA STRIA DI BO' DI POVINELLI MAURO
78467
0,22
0,22
0,22
PZZCRL73L05L378X
PEZZI CARLO
75391
16,72
16,72
16,72
PZZGCM86H15L378S
PEZZI GIACOMO
74998
138,3
138,3
138,3
PZZLCU67M12C794O
PEZZI LUCA
77685
26,91
26,91
26,91
PZZLSN64C04L378I
PEZZI ALESSANDRO
75940
135,87
135,87
135,87
PZZMRC79C27L378L
PEZZI MARCO
77688
103,05
103,05
103,05
PZZNCL81B24L378Z
PEZZI NICOLA
76096
134,55
134,55
134,55
PZZNCS65B18L378P
PEZZI NARCISO
71490
149,39
149,39
149,39
PZZRCR81E16L174G
PIZZINI RICCARDO
81369
35,71
35,71
PZZSVN57H11B525D
PEZZI SILVANO
71500
22,4
22,4
RBNRLF69R19A116V
ORBEN RODOLFO
75823
2,99
2,99
RCLMSM71A16C794S
RECLA MASSIMO
75057
45
45
45
RDDLGU55T17C794V
RIDDO LUIGI
75557
1,86
1,86
1,86
RDGGNN64B19C794N
RODEGHER GIOVANNI
78619
49,38
49,38
RDNCST85A19H330Z
ORADINI CRISTIAN
80403
40,43
40,43
40,43
RDNPRN64C16H330V
ORADINI PIERINO
78095
28,78
28,78
28,78
RDNRNN61D16A839H
ORADINI ERMANNO
81704
28,75
28,75
28,75
RMPGPP65H23F187T
RAMPANELLI GIUSEPPE
76899
202,42
202,42
RNLVIO59S02I979T
RINALDI IVO
71953
54,94
54,94
RNSLSN73D07F187N
RENSI ALESSANDRO
76349
RPLTTV62B11I889Z
ROPELATO OTTAVIO
74020
29,27
RSGBRN81L02D530I
ORSEGA BRUNO
72876
18,16
RSICST39T18D273U
IORIS CELESTINO
78831
RSNCLD63L23B006Z
ORSINGHER CLAUDIO
73764
RSORTR45C13I411A
ROSA ARTURO
78725
28,43
19,99
26,35
84,03
12,55
35,71
22,4
2,99
49,38
202,42
54,94
8,48
20,27
27,53
40,1
Pag. 12 di 15 All. 001 - - Riferimento: 2014-AG10-00380
32,7
32,7
32,54
32,54
8,48
8,48
29,27
29,27
18,16
18,16
20,27
20,27
27,53
27,53
40,1
40,1
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
97
Allegato parte integrante
Elenc o benefic iari c on importi da rec uperare
IMPORTO DA RECUPERARE PER
DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA
DATI GENERALI
CUAA
DENOMINAZIONE
IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA MODULAZIONE 10%
ID_ DOMANDA
MODULAZIONE 14%
TOTALE GENERALE
DU-1 6 3 -2 0 1 3 -
DU-1 6 8 -2 0 1 3 -
DU-170-2013-
DU-177-2013-
TOTALE DA
DU-163-2013-
TOTALE DA
DA RECUPERARE PER
INTEGRA (Vitelli na ti
INTEGRA (Bo vini
INTEGRA (Ovini e
INTEGRA (Latte crudo
INTEGRA (Contributo
RECUPERARE
INTEGRA (Bovini allevati
RECUPERARE
TRATTENUTA
d a va cche nuttrici a
a lleva ti e ma cella ti in
ca p rini a lleva ti co n
di vacca)
per il pagamento dei
FASCIA 10%
e macellati in conformità
FASCIA 14%
d up lice a ttitud ine)
co nfo rmità a d un
d ensità inferio re a d 1
d iscip lina re d i
UBA/ha d i sup erficie)
DU-1 6 2 -2 0 1 3 -
premi di assicurazione)
ad un disciplinare di
DISCIPLINA
FINANZIARIA
etichettatura)
etichetta tura )
RSSGBT55A31H254H
ROSSI GIAMBATTISTA
77510
17,88
17,88
RSTLCN34R24D663A
ROSATI LUCIANO
80985
8,24
8,24
8,24
RSTLNZ74L31C794F
ROSATI LORENZO
74859
50,52
59,76
110,28
110,28
RTNRNI58E05L174G
ARTINI RINO
79854
43,99
43,99
43,99
RZACSR63E19C797D
RAUZI CESARE
78590
29,76
29,76
29,76
RZAFBN79L13C794X
RAUZI FABIANO
79584
19,85
19,85
19,85
RZAGDU53A03C797G
RAUZI GUIDO
78604
27,68
27,68
27,68
RZZCRD62C30A952W
RIZZOLI CORRADO
80804
7,19
7,19
7,19
SCCLRA67P42L174V
SUCCETTI LAURA
81763
27,51
27,51
27,51
SCCNGL66H07A116Z
SECCHI ANGELO
72925
37,45
SCHGBR53C11B525B
SICHER GILBERTO
75895
SCHTZN71S05C794K
SCHWARZ TIZIANO
77968
23,72
SCLCSR63R29L329J
SCALET CESARE
73029
SLVCLD67M24L174Q
SALVADORI CLAUDIO
SLVLCN65E13A116L
SALVETTI LUCIANO
SLVLNZ71C02F187R
SALVADORI LORENZO
74571
SLVMLE41C03A520N
SALVETTI EMILIO
78201
SLVTLL71E17A116Y
SALVETTI TULLIO
SMNRRT72B15H612T
17,88
37,45
37,45
8,49
8,49
8,49
31,68
55,4
55,4
20,33
20,33
20,33
80007
23,13
23,13
23,13
77117
19,58
19,58
19,58
12,65
12,65
80,32
80,32
80,32
77868
92,07
92,07
92,07
SIMONETTI ROBERTO
79375
50,18
50,18
50,18
SNDCRL79H15B006X
SANDRI CARLO
73128
97,97
97,97
97,97
SNDFLV64B14B006E
SANDRI FLAVIO
75138
19,7
42,25
42,25
SNSLNI85A02L378U
SANSONI LINO
82181
68,77
68,77
68,77
SNTSFN84C18C794M
SANTINI STEFANO
78867
2,45
2,45
2,45
SPNJSF62M06L378L
ESPEN J OSEF
75599
55,05
55,05
55,05
SPPDLF50R25I411S
SEPPI DARIO ALFREDO
78904
10,53
10,53
SPPDRA69E20A952E
SEPPI DARIO
74920
24,83
24,83
24,83
SPPMSM71H25C794X
SEPPI MASSIMO
78420
17,62
17,62
17,62
SRFSMN76C27L174J
SERAFINI SIMONE
76477
59,32
59,32
59,32
SSNLCU77M17F187U
OSSANNA LUCA
76757
118,78
118,78
STBMRT69E12Z404W
STABLUM MARIO ARTEMIO
79288
17,78
17,78
STFCDD51T06B577H
STEFANI CANDIDO
80202
96,43
96,43
STRRNT67H06B006K
STROPPA RENATO
77795
20,04
20,04
20,04
STRSRG57T08L089J
STROPPA SERGIO
75499
24,8
24,8
24,8
TDDCRL57R12D273X
TADDEI DALLA TORRE CARLO
79167
27,76
27,76
THNNBR44S41F132J
AZIENDA AGRICOLA THUN HOHENSTEIN ANNA BARBARA
75624
61,25
61,25
TLLGRG61C04C794M
TELL GIORGIO
78049
62,15
62,15
62,15
TLLLCU57R43C794L
TELL LUCIA
75063
97,76
97,76
97,76
TLLNDR60D29B404A
TOLLER ANDREA
77297
13,9
13,9
13,9
TMNLSN89T12L378S
TAMANINI ALESSANDRO
75555
0,36
0,36
0,36
TMNMLN82C21L378R
TAMANINI EMILIANO
77629
29,84
29,84
29,84
TMNRST56L16L378V
TAMANINI ORESTE
75544
11,86
11,86
11,86
TMSFST77B15E565S
TOMASELLI FAUSTO
75131
TMSLCU79H14B006O
TOMASELLI LUCA
71120
12,65
22,55
10,53
71,74
47,04
17,78
96,43
27,76
61,25
32,9
46,85
Pag. 13 di 15 All. 001 - - Riferimento: 2014-AG10-00380
32,9
32,9
46,85
46,85
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
98
Allegato parte integrante
Elenc o benefic iari c on importi da rec uperare
IMPORTO DA RECUPERARE PER
DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA
DATI GENERALI
CUAA
DENOMINAZIONE
IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA MODULAZIONE 10%
ID_ DOMANDA
MODULAZIONE 14%
TOTALE GENERALE
DU-1 6 3 -2 0 1 3 -
DU-1 6 8 -2 0 1 3 -
DU-170-2013-
DU-177-2013-
TOTALE DA
DU-163-2013-
TOTALE DA
DA RECUPERARE PER
INTEGRA (Vitelli na ti
INTEGRA (Bo vini
INTEGRA (Ovini e
INTEGRA (Latte crudo
INTEGRA (Contributo
RECUPERARE
INTEGRA (Bovini allevati
RECUPERARE
TRATTENUTA
d a va cche nuttrici a
a lleva ti e ma cella ti in
ca p rini a lleva ti co n
di vacca)
per il pagamento dei
FASCIA 10%
e macellati in conformità
FASCIA 14%
d up lice a ttitud ine)
co nfo rmità a d un
d ensità inferio re a d 1
d iscip lina re d i
UBA/ha d i sup erficie)
DU-1 6 2 -2 0 1 3 -
premi di assicurazione)
ad un disciplinare di
DISCIPLINA
FINANZIARIA
etichettatura)
etichetta tura )
TMSSLV73T22B006J
TOMASELLI SILVIO
82981
24,54
24,54
24,54
TNLMRS52B44Z103Z
TONIOLO MARISA
78734
17,26
17,26
17,26
TRNMHL76E24A372X
TRENTINI MICHELE
77094
TRNNRC64A19L089B
TRENTINAGLIA ENRICO
72191
TRRCLD65R04F187L
TURRINI CLAUDIO
79143
TRRCST78B08C794X
TORRESANI CRISTIAN
75077
35,19
TRRGRG57B11L201S
TURRA GIORGIO
82272
25,15
25,15
25,15
TRRTDD72C27C794S
TURRI TADDEO
79395
14,83
14,83
14,83
TSNLCN64A03H612G
TOSIN LUCIANO
77249
0,97
0,97
0,97
VAIDNL67S70C372W
VAIA DANIELA
83203
VLGPRN63E01L378N
VALGOI PIERINO
77175
VLNLEI58P27M006K
VALENTINI ELIO
82945
VLNTMS75B21L174R
VALENTI THOMAS
73629
VNCFNC74T15C794L
AVANCINI FRANCESCO
74709
VNCGPP64T18E565L
AVANCINI GIUSEPPE
79903
VNZGBT79T12C372I
VANZO GIAMBATTISTA
75260
VRBPLA59M11C794U
VERBER PAOLO
79235
1,79
1,79
1,79
VRBRDU63S30Z404S
VERBER RUDI
79243
40,17
40,17
40,17
VRNGZN61R30L378F
VERONES GRAZIANO
82427
130,16
130,16
VTTGLI34A08E565Y
VETTORAZZI GILIO
82422
VTTMRC66M11H612D
VETTORI MARCO
80134
WBBMSM71A08C794E
WEBBER MASSIMO
75352
32,85
32,85
32,85
WBRCLD72T11F187A
WEBER CLAUDIO
75604
127,69
127,69
127,69
WGHLGU66C06F187G
WEGHER LUIGI
78080
24,64
24,64
WSRKRT75D11A952Q
WIESER KURT
75267
25,37
25,37
25,37
WSSLGU59C21L893R
WEISS LUIGI
75268
19,97
19,97
19,97
ZCHGNN44D03C794P
ZUECH GIOVANNI
79457
79,61
79,61
79,61
ZCHRNT58D06B165F
ZUECH RENATO
78009
53,07
53,07
53,07
ZCLMRC66P18A952W
ZUCOL MARCO
75130
13,29
ZCLMRC74C05C794X
ZUCAL MARCO
75111
104,66
ZCLNRC63A27C794X
ZUCOL ENRICO
75121
ZCLVIO54D10C794Q
ZUCAL IVO
78129
ZDRCRL67A21C794N
ZADRA CARLO
79277
56,15
56,15
56,15
ZDRLVR72P01C794B
ZADRA OLIVIERO
82362
114,47
114,47
114,47
ZDRSFN64S25C794F
ZADRA STEFANO
79303
ZLLBRN61B27H612T
ZOLLER BRUNO
79424
ZLLGST67P23C794Q
ZILLER AUGUSTO
75048
ZLLNDR65T13C794Y
ZILLER ANDREA
76039
ZMBBRN71M20L378K
ZAMBONIN BRUNO
75064
ZMBFBA66A23H330L
ZAMBOTTI FABIO
80823
ZMBLCU85B14L174C
ZAMBOTTI LUCA
79439
ZMBMHL68E23L174N
ZAMBOTTI MICHELE
78259
ZMRFNC61P10A116D
ZOMER FRANCO
78685
2,53
14,63
18,63
2,47
53,25
271,6
5,08
23,68
53,92
38,61
130,16
1,24
67,79
24,64
2,53
14,63
14,63
18,63
18,63
35,19
35,19
2,47
2,47
53,25
53,25
271,6
271,6
5,08
5,08
23,68
23,68
53,92
53,92
38,61
38,61
1,24
1,24
67,79
67,79
13,29
13,29
122,66
122,66
65,01
65,01
65,01
48,75
48,75
48,75
18
14,72
14,72
14,72
19,93
19,93
84,94
84,94
84,94
0,81
0,81
0,81
19,93
5
5
5
11,27
11,27
54,77
54,77
54,77
32,52
32,52
32,52
1,99
1,99
1,99
11,27
Pag. 14 di 15 All. 001 - - Riferimento: 2014-AG10-00380
2,53
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
99
Allegato parte integrante
Elenc o benefic iari c on importi da rec uperare
IMPORTO DA RECUPERARE PER
DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA
DATI GENERALI
CUAA
DENOMINAZIONE
IMPORTO DA RECUPERARE PER DISCIPLINA FINANZIARIA FASCIA MODULAZIONE 10%
ID_ DOMANDA
MODULAZIONE 14%
TOTALE GENERALE
DU-1 6 3 -2 0 1 3 -
DU-1 6 8 -2 0 1 3 -
DU-170-2013-
DU-177-2013-
TOTALE DA
DU-163-2013-
TOTALE DA
DA RECUPERARE PER
INTEGRA (Vitelli na ti
INTEGRA (Bo vini
INTEGRA (Ovini e
INTEGRA (Latte crudo
INTEGRA (Contributo
RECUPERARE
INTEGRA (Bovini allevati
RECUPERARE
TRATTENUTA
d a va cche nuttrici a
a lleva ti e ma cella ti in
ca p rini a lleva ti co n
di vacca)
per il pagamento dei
FASCIA 10%
e macellati in conformità
FASCIA 14%
d up lice a ttitud ine)
co nfo rmità a d un
d ensità inferio re a d 1
d iscip lina re d i
UBA/ha d i sup erficie)
DU-1 6 2 -2 0 1 3 -
premi di assicurazione)
DISCIPLINA
FINANZIARIA
ad un disciplinare di
etichettatura)
etichetta tura )
ZMRMRA56H28A116G
ZOMER MARIO
79028
ZNDNDR71H26H612E
ZANDONAI ANDREA
76331
ZNDRRT52A03F286N
ZENDRI ROBERTO
82707
ZNGVTR63C09B006I
AZIENDA AGRICOLA ZANGHELLINI DI VALTER ZANGHELLINI
71952
ZNLLCU75B06L378B
AZIENDA AGRICOLA BIOLOGICA ZANOLINI LUCA
74138
ZNLSCR80M14L378P
ZANLUCCHI OSCAR
81538
ZNLTTL64C06C794E
ZANELLA ATTILIO
81625
ZNNLRT74B01C794W
ZANONI ALBERTO
ZNNMRA53E20B525D
45,55
45,55
36,57
36,57
47,92
47,92
47,92
26,24
26,24
26,24
32,23
32,23
32,23
11,03
11,03
11,03
7,01
49,67
49,67
81183
44,34
44,34
44,34
ZANONI MARIO
81005
24,41
24,41
24,41
ZNNPLA57E09C794G
ZANONI PAOLO
81018
1,13
1,13
1,13
ZNNSCR74C30F187A
AZ. AGR. F.LLI ZANONI DI ZANONI OSCAR
82633
131,37
131,37
ZNNSFN86L24C794V
ZANINI STEFANO
80720
39,85
39,85
39,85
ZNULCN54C01H612B
ZUANI LUCIANO
77473
88,87
88,87
88,87
ZPPFDL52M07H146K
ZAPPINI FEDELE
74461
36,31
36,31
36,31
ZPPPLA84L17C794M
ZAPPINI PAOLO
74589
54,96
35,07
90,03
90,03
ZRZLBT69M56F205W
ZORZI ELISABETTA
77053
20,09
20,09
20,09
ZRZMLE61R03C189P
ZORZI EMILIO
75272
13,53
13,53
ZZLLRD87P11L174B
AZZOLINI LEONARDO
80049
3,39
84,36
84,36
20.235,08
35.410,72
TOTALI
N. 588 NOMINATIVI
45,55
36,57
42,66
131,37
13,53
80,97
69,95
3.307,76
463,40
Pag. 15 di 15 All. 001 - - Riferimento: 2014-AG10-00380
11.334,53
271,14
271,14
35.681,86
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
100
94699
Decreti del Presidente - Parte 2 - Anno 2014
Dekret des Präsidenten - 2 Teil - Jahr 2014
Regione Autonoma Trentino-Alto Adige
Autonome Region Trentino-Südtirol
DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE
del 24 settembre 2014, n. 54
DEKRET DES PRÄSIDENTEN DER REGION
vom 24. September 2014, Nr. 54
Determinazione dell’ammontare del contributo
dovuto alla Cassa Regionale Antincendi dalla
Società di Assicurazione Generali Italia S.p.A.
esercitante il ramo incendi nella Regione Autonoma Trentino - Alto Adige. Euro
380.823,81.- cap. 20305.005/E
Festlegung der Höhe des Beitrags, den die
Versicherungsgesellschaft „Generali Italia
S.p.A.“, die in der Autonomen Region Trentino
– Südtirol gegen Brandschäden versichert, der
regionalen Feuerwehrkasse zu entrichten hat
(380.823,81 Euro – Kap. 20305.005/E)
IL PRESIDENTE
Visto l'art. 32 della L.R. 20 agosto 1954, n. 24,
che fa obbligo alle Società di Assicurazione
contro i rischi d'incendio, operanti nella Regione,
di versare alla Cassa Regionale Antincendi un
contributo pari alla misura stabilita dalle leggi
dello Stato sui premi riscossi nell’anno precedente;
Aufgrund des Art. 32 des Regionalgesetzes vom
20. August 1954, Nr. 24, gemäß dem die in der
Region tätigen Brandversicherungsgesellschaften
dazu verpflichtet sind, der regionalen Feuerwehrkasse einen Beitrag auf die im Vorjahr eingenommenen Prämien in dem von den Staatsgesetzen festgelegten Ausmaß zu entrichten;
Vista la Circolare del Ministero dell’Industria e del
Commercio n. 112 del 16.01.1956 la quale stabilisce che i premi soggetti a contributo sono determinati a calcolo, mediante l’applicazione ai premi
complessivamente incassati in tutto il territorio
dello Stato della percentuale dell’1,76%, mentre
per quanto riguarda le Assicurazioni regionali il
contributo si calcola in base ai premi effettivamente riscossi dentro e fuori del territorio della
Regione Trentino – Alto Adige;
Aufgrund des Rundschreibens des Ministeriums
für Industrie und Handel vom 16. Jänner 1956,
Nr. 112, laut dem die beitragspflichtigen Prämien
folgendermaßen berechnet werden: Auf die im
ganzen Staatsgebiet insgesamt eingenommenen
Prämien wird ein Prozentsatz von 1,76 % angewandt; was hingegen die regionalen Versicherungsgesellschaften anbelangt, wird der Beitrag
aufgrund der effektiv innerhalb und außerhalb des
Gebiets der Region Trentino-Südtirol eingenommenen Prämien berechnet;
Vista la successiva Circolare del Ministero
dell’Industria e del Commercio n. 194 del 26 novembre 1963 con la quale sono stati confermati i
criteri di calcolo per il contributo dovuto alla Regione in base all’art. 32 della L.R. 20 agosto
1954, n. 24 sopra citata, e ciò anche se è venuto
a cessare, per effetto delle disposizioni del comma 2 dell’art. 32 della legge 29 ottobre 1961, n.
1216, l’obbligo per le imprese assicuratrici di
corrispondere il contributo antincendio allo Stato;
Aufgrund des darauf folgenden Rundschreibens
des Ministeriums für Industrie und Handel vom
26. November 1963, Nr. 194, mit dem die
Kriterien für die Berechnung des der Region laut
Art. 32 des oben genannten Regionalgesetzes
vom 20. August 1954, Nr. 24 zu entrichtenden
Beitrags bestätigt wurden, auch wenn die Versicherungsgesellschaften aufgrund des Art. 32
Abs. 2 des Gesetzes vom 29. Oktober 1961, Nr.
1216 nicht mehr dazu verpflichtet sind, dem Staat
den Beitrag für den Feuerwehrdienst zu
entrichten;
Visto il comma 3 dell’art. 32, della Legge
29.10.1961, n. 1216;
Aufgrund des Art. 32 Abs. 3 des Gesetzes vom
29. Oktober 1961, Nr. 1216;
Dato atto che la misura del contributo dovuto alla
Regione sui premi assicurativi, è pari al 5% della
Nach Bestätigung der Tatsache, dass sich das
Ausmaß des der Region geschuldeten Beitrags
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
101
percentuale dell’1,76% prevista nella Circolare
sopra citata n. 112/1956;
auf die Versicherungsprämien 5 % des in obgenanntem Rundschreiben Nr. 112/1956 vorgesehenen Prozentsatzes von 1,76 % entspricht;
Rilevato che nelle assicurazioni cumulative di
più rischi, la quota parte del premio da attribuirsi
al ramo antincendi è, per le polizze globali autoveicoli del 10%, per le polizze per rischi dei proprietari di fabbricati e i rischi degli inquilini del
40% e per le polizze cumulative furti e incendi
del 50%;
Nach Feststellung der Tatsache, dass bei
mehrere Risiken umfassenden Versicherungen
der auf den Brandzweig entfallende Anteil für
Kfz-Vollversicherungspolicen 10 % der Prämie,
für Policen für Gebäudeeigentümer und Mieter
40 % der Prämie und für Diebstahl und Brandschäden umfassende Policen 50 % der Prämie
beträgt;
Visto altresì il provvedimento dell’Istituto per la
vigilanza sulle assicurazioni private di interesse
collettivo (ISVAP) del 30 novembre 2012 n.
3025 (in Gazzetta Ufficiale n. 297 del 21 dicembre 2012), che fissa l’aliquota del 4,7% per il
calcolo degli oneri di gestione da dedursi dai
premi assicurativi incassati nell’esercizio 2013 ai
fini della determinazione dei contributi che
gravano sui premi stessi;
Aufgrund der Maßnahme der Aufsichtsbehörde
für das Versicherungswesen (ISVAP) vom 30.
November 2012, Nr. 3025 (veröffentlicht im Gesetzblatt der Republik vom 21. Dezember 2012,
Nr. 297), mit der für die Berechnung der Verwaltungskosten, die von den im Haushaltsjahr 2013
eingenommenen Prämien zwecks Berechnung
der auf die Prämien zu entrichtenden Beiträge
abzuziehen sind, ein Prozentsatz von 4,7 %
festgelegt wurde;
Viste le note dell’Amministrazione regionale alle
Società di Assicurazione, inerenti la richiesta del
prospetto riepilogativo annuale dei premi riscossi
durante l’esercizio 2013;
Nach Einsichtnahme in die Schreiben der Regionalverwaltung, mit denen die Versicherungsgesellschaften darum gebeten wurden, eine Jahresübersicht über die im Haushaltsjahr 2013 eingenommenen Prämien zu erstellen;
Visto il decreto del Presidente della Regione n. 46
del 08.08.2014, riguardante la “Determinazione
dell’ammontare del contributo dovuto alla Cassa
Regionale Antincendi dalle Società di Assicurazione che esercitano il ramo incendi nella Regione Autonoma Trentino - Alto Adige”;
Aufgrund des Dekrets des Präsidenten der
Region vom 8. August 2014, Nr. 46, betreffend
„Festlegung der Höhe des Beitrags, den die
Versicherungsgesellschaften, die in der Region
Trentino - Südtirol gegen Brandschäden versichern, der regionalen Feuerwehrkasse zu entrichten haben”;
Visto che, con il suddetto decreto n. 46 del
08.08.2014, è stato determinato, fra gli altri, il
contributo di Generali Assicurazioni S.p.A. e di
Generali Italia S.p.A. in qualità di incorporante di
Alleanza Toro S.p.A. e non quello riferito esclusivamente a Generali Italia S.p.A.;
Aufgrund der Tatsache, dass mit genanntem Dekret vom 8. August 2014, Nr. 46 u. a. der Beitrag
von „Generali Assicurazioni S.p.A.“ und von „Generali Italia S.p.A.“ - die „Alleanza Toro S.p.A.“
einverleibt hat - und nicht nur ausschließlich der
Beitrag von „Generali Italia S.p.A“ festgelegt wurde;
Vista la nota - prot. n. 16863 in entrata RATAA
del 19.09.2014 – della Società di Assicurazioni
Generali Italia S.p.A., avente sede legale in Piazza Duca degli Abruzzi, 2 a Trieste, relativa ai
premi ed accessori riscossi durante l’esercizio
2013;
Nach Einsichtnahme in das bei der Autonomen
Region Trentino - Südtirol eingegangene Schreiben vom 19. September 2014, Prot. Nr. 16863
der Versicherungsgesellschaft „Generali Italia
S.p.A.“ mit Rechtssitz in Triest, Piazza Duca degli
Abruzzi 2, betreffend die im Haushaltsjahr 2013
eingehobenen Prämien und Nebeneinnahmen;
Accertata la necessità di procedere alla determinazione del contributo a carico della Società
Nach Feststellung der Notwendigkeit, den Beitrag
zu Lasten der Versicherungsgesellschaft „Gene-
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
102
Generali Italia S.p.A., calcolato nella misura del
5% dell'introito complessivo dei premi di assicurazione dell'anno 2013 al netto della detrazione
del 4,7% per spese di gestione e limitatamente alla quota parte da attribuirsi, nel caso di assicurazioni cumulative di più rischi, al ramo incendi, ammontante complessivamente ad € 380.823,81.-;
rali Italia S.p.A.“ festzulegen, der sich auf insgesamt 380.823,81.- Euro beläuft; der Beitrag entspricht 5 % des Gesamtbetrags der im Jahr 2013
eingenommenen Versicherungsprämien, von dem
bereits 4,7 % für Verwaltungskosten abgezogen
wurden, und bezieht sich im Falle von verschiedene Risiken umfassenden Versicherungen ausschließlich auf den Anteil, der für Brandschäden
vorgesehen ist;
decreta
verfügt
DER PRÄSIDENT:
Art. 1
Art. 1
È determinato il contributo dovuto per i premi
riscossi durante l’esercizio 2013 in € 380.823,81.alla Cassa Regionale Antincendi dalla Società di
Assicurazione Generali Italia S.p.A. – Piazza
Duca degli Abruzzi, 2 - Trieste.
Der Beitrag, den die Versicherungsgesellschaft
„Generali Italia S.p.A.“, Triest - Piazza Duca degli
Abruzzi, 2 - der regionalen Feuerwehrkasse für
die im Haushaltsjahr 2013 eingehobenen Prämien zu entrichten hat, wird auf 380.823,81.- Euro festgelegt.
Art. 2
Art. 2
La Società di Assicurazione Generali Italia S.p.A.
provvederà al versamento del contributo, in unica
soluzione sul conto corrente della Tesoreria
regionale n. 103026449, coordinate IBAN:
IT70F0200801820000103026449 intestato alla
Regione Autonoma Trentino Alto Adige (ABI/CAB
02008 01820), presso UNICREDIT S.p.A. – Sede
di Trento (38122) Via Galileo Galilei 1, dando
comunicazione dell'avvenuto versamento alla
Regione Autonoma Trentino Alto Adige –
Ripartizione I – Risorse umane, strumentali e
finanziarie.
Die Versicherungsgesellschaft „Generali Italia
S.p.A.“ muss ihren Beitrag in einer einzigen
Überweisung auf das Kontokorrent des Schatzamtes der Region Nr. 103026449, IBAN:
IT70F0200801820000103026449, lautend auf die
Autonome Region Trentino-Südtirol (ABI/CAB
02008 01820) bei der Bank UNICREDIT S.p.A. –
Trient (38122) Via Galileo Galilei 1, einzahlen und
der Autonomen Region Trentino-Südtirol – Abteilung I – Human-, Finanz- und technische Ressourcen die erfolgte Überweisung mitteilen.
Art. 3
Art. 3
L’importo complessivo del contributo dovuto dalle
Società di Assicurazioni risulta essere, quindi, di
€ 4.787.088,52.- importo determinato con decreto
del Presidente della Regione n. 46 del
08.08.2014 per un totale di € 4.406.264,71.aumentato dell’importo di € 380.823,81.- dovuto
dalla Società di Assicurazione Generali Italia
S.p.A.;
Der Gesamtbetrag des von den Versicherungsgesellschaften zu entrichtenden Beitrages beläuft
sich also auf 4.787.088,52.- Euro und ergibt sich
aus der Summe des mit Dekret des Präsidenten
der Region vom 8. August 2014, Nr. 46 festgesetzten Betrags in Höhe von 4.406.264,71.- Euro
und des von der Versicherungsgesellschaft „Generali Italia S.p.A.“ zu entrichtenden Betrages in
Höhe von 380.823,81 Euro;
La somma di € 380.823,81.- sarà introitata sul
capitolo 20305.005/E dello stato di previsione
dell'entrata per l'esercizio finanziario in corso.
Der Betrag von 380.823,81 Euro wird im Kap.
20305.005/E des Einnahmenvoranschlages für
das laufende Haushaltsjahr vereinnahmt.
Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino
Ufficiale della Regione.
Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region
veröffentlicht.
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
103
Contro il presente provvedimento sono ammessi
alternativamente i seguenti ricorsi:
a) ricorso giurisdizionale al T.R.G.A. di Trento
da parte di chi vi abbia interesse ai sensi del
D.Lgs. 2 luglio 2010 n. 104;
Gegen diese Maßnahme können alternativ
nachstehende Rekurse eingelegt werden:
a) von Personen, die ein rechtliches Interesse
daran haben, im Sinne des Gesetzes vom 2.
Juli 2010, Nr. 104 beim Regionalen Verwaltungsgericht Trient einzulegender Rekurs;
b)
b)
ricorso straordinario al Presidente della Repubblica da parte di chi vi abbia interesse entro 120 giorni ai sensi del D.P.R. 24.11.1971
n. 1199.
Trento, 23 settembre 2014
IL PRESIDENTE
DELLA REGIONE
UGO ROSSI
von Personen, die ein rechtliches Interesse
daran haben, innerhalb 120 Tagen im Sinne
des DPR vom 24. November 1971, Nr. 1199
einzulegender außerordentlicher Rekurs an
den Präsidenten der Republik.
Trient, den 23. September 2014
DER PRÄSIDENT
DER REGION
UGO ROSSI
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
104
94636
Ordinanze, sentenze e ricorsi - Parte 2 - Anno 2014
Erkenntnisse, Urteile, Rekurse und Beschlüsse - 2
Stato - Provincia Autonoma di Bolzano
Staat - Autonome Provinz Bozen/Südtirol
PUBBLICAZIONE DISPOSTA DAL PRESIDENTE
DELLA CORTE COSTITUZIONALE – SENTENZA
VOM PRÄSIDENTEN DES VERFASSUNGSGERICHTSHOFS VERFÜGTE VERÖFFENTLICHUNG ERKENTNISS
vom 23. Juni 2014, Nr. 188
Teil - Jahr 2014
del 23 giugno 2014, n. 188
WIEDERVERÖFFENTLICHUNG
IN
DEUTSCHER SPRACHE
Erkenntnis im Verfahren über die Verfassungsmäßigkeit des Art. 10 Abs. 3 des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen
vom 11. Oktober 2012, Nr. 18 (Genehmigung
der allgemeinen Rechnungslegung des Landes für das Haushaltsjahr 2011 und andere
Bestimmungen) – Hinterlegt in der Kanzlei am
2. Juli 2014
RIPUBBLICAZIONE NELLA LINGUA TEDESCA
Sentenza nel giudizio di legittimità costituzionale dell’art. 10, comma 3, della legge della
Provincia autonoma di Bolzano 11 ottobre
2012, n. 18 (Approvazione del rendiconto generale della Provincia per l’esercizio finanziario 2011 e altre disposizioni) - Depositata in
cancelleria il 2 luglio 2014
REPUBLIK ITALIEN
IM NAMEN DES ITALIENISCHEN VOLKES
hat
DER VERFASSUNGSGERICHTSHOF,
zusammengesetzt aus: Sabino CASSESE, Präsident; Paolo Maria NAPOLITANO, Giuseppe FRIGO,
Alessandro CRISCUOLO, Paolo GROSSI, Aldo CAROSI, Marta CARTABIA, Sergio MATTARELLA,
Mario Rosario MORELLI, Giancarlo CORAGGIO, Giuliano AMATO, Richter,
im Verfahren über die Verfassungsmäßigkeit des Art. 10 Abs. 3 des Landesgesetzes der Autonomen
Provinz Bozen vom 11. Oktober 2012, Nr. 18 (Genehmigung der allgemeinen Rechnungslegung des
Landes für das Haushaltsjahr 2011 und andere Bestimmungen), das vom Präsidenten des Ministerrates
mit am 15.-19. Dezember 2012 zugestelltem, am 21. Dezember 2012 in der Kanzlei hinterlegtem und im
Rekursregister 2012 unter Nr. 192 eingetragenem Rekurs eingeleitet wurde;
Nach Einsichtnahme in den Einlassungsschriftsatz der Autonomen Provinz Bozen;
Nach Anhören des berichterstattenden Richters Aldo Carosi in der öffentlichen Verhandlung vom 20. Mai
2014;
Nach Anhören des Staatsadvokaten Gabriella Palmieri für den Präsidenten des Ministerrates und der
Rechtsanwälte Renate Von Guggenberg und Michele Costa für die Autonome Provinz Bozen;
das nachstehende
ERKENNTNIS
erlassen.
Zum Sachverhalt
1.– Der Präsident des Ministerrates, vertreten und verteidigt durch die Generalstaatsadvokatur, hat mit
am 15.-19. Dezember 2012 zugestelltem und am 21. Dezember 2012 in der Kanzlei hinterlegtem Rekurs
den Art. 10 Abs. 3 des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen vom 11. Oktober 2012, Nr. 18
(Genehmigung der allgemeinen Rechnungslegung des Landes für das Haushaltsjahr 2011 und andere
Bestimmungen) wegen Verletzung des Art. 119 Abs. 6 der Verfassung angefochten.
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
105
1.1.– Der Rekurssteller führt aus, dass durch Art. 10 Abs. 3 des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr.
18/2012 in das Landesgesetz der Autonomen Provinz Bozen vom 29. Jänner 2002, Nr. 1 (Bestimmungen über den Haushalt und das Rechnungswesen des Landes) der Art. 44/bis mit der Überschrift „Südtiroler Einzugsdienste AG“ eingefügt wurde, laut dem das Land ermächtigt ist, eine Aktiengesellschaft, die
„Südtiroler Einzugsdienste AG – Alto Adige riscossioni spa“ genannt wird, unter Einhaltung der in den
Art. 2 und 3 des Landesgesetzes vom 16. November 2007, Nr. 12 vorgesehenen Eigenschaften, zu
gründen oder sich an einer solchen zu beteiligen; derselben Gesellschaft kann Folgendes anvertraut
werden: die Feststellung, die Ermittlung und die spontane Einhebung der Einnahmen; die Zwangseintreibung der Einnahmen; die verbundenen und ergänzenden Tätigkeiten, einschließlich der Verwaltung
der Verwaltungsübertretungen.
1.2. – Nach Ansicht des Rekursstellers widerspricht der Art. 10 Abs. 3 – in dem die Möglichkeit für die
Provinz vorgesehen wird, sich zwecks Aufnahme von Kassenvorschüssen des Schatzmeisters oder anderer Kreditinstitute zu bedienen – dem Art. 3 Abs. 16 des Gesetzes vom 24. Dezember 2003, Nr. 350
(Bestimmungen über die Erstellung des Jahres- und Mehrjahreshaushalts des Staates ― Finanzgesetz
2004), der wie folgt lautet: „Im Sinne des Art. 119 Abs. 6 der Verfassung dürfen sich die Regionen mit
Normalstatut, die örtlichen Körperschaften, die Betriebe und Organe gemäß Art. 2, 29 und 172 Abs. 1
Buchst. b} des Einheitstextes laut gesetzesvertretendem Dekret vom 18. August 2000, Nr. 267 ― mit
Ausnahme der zwecks Durchführung öffentlicher Dienste errichteten Kapitalgesellschaften ― nur zur
Finanzierung von Investitionsausgaben verschulden. Die Regionen mit Normalstatut dürfen mit eigenem
Gesetz die Verschuldung der örtlichen Sanitätsbetriebe und Krankenhauskörperschaften sowie der im
Art. 12 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 28. März 2000, Nr. 76 genannten Körperschaften und
Einrichtungen lediglich zur Finanzierung von Investitionsausgaben regeln.“.
Der Präsident des Ministerrates führt fort, dass genannter Art. 3 Abs. 16 aufgrund des darauf folgenden
Abs. 21 ― „zur Wahrung der wirtschaftlichen Einheitlichkeit der Republik und im Rahmen der Koordinierung der öffentlichen Finanzen gemäß Art. 119 und 120 der Verfassung“ ― auch für die Regionen mit
Sonderstatut sowie für die Autonomen Provinzen Trient und Bozen gelte.
1.3. – Nach Ansicht des Rekursstellers sei also ausschließlich der Einheitsschatzmeister zur Beschaffung der notwendigen finanziellen Mittel (Aufnahme von Darlehen, Emissionen, Obligationen und andere
Kassageschäfte) in Anspruch genommen werden. Der Art. 10 Abs. 3 des Landesgesetzes der Provinz
Bozen Nr. 18/2012 ändere demnach das derzeitige dem Haushaltsvoranschlag der Provinz für das laufende Jahr zugrunde liegende Rechnungssystem und widerspreche somit dem Art. 3 Abs. 16 des Gesetzes Nr. 350/2003 sowie dem Art. 119 Abs. 6 der Verfassung, der wie folgt lautet: „Gemeinden, Provinzen, Großstädte mit besonderem Status und Regionen haben ein eigenes Vermögen, das ihnen gemäß den allgemeinen mit Staatsgesetz festgesetzten Prinzipien zuerkannt wird. Sie dürfen sich nur zur
Finanzierung von Investitionsausgaben verschulden. Jedwede Garantie seitens des Staates für von ihnen aufgenommene Schulden ist ausgeschlossen.“.
Der Präsident des Ministerrates erinnert daran, dass laut Erkenntnis des Verfassungsgerichtshofes Nr.
425/2004 der neue Abs. 6 des Art. 119 der Verfassung auf sämtliche Autonomien (Regionen mit Normalstatut und Sonderautonomien) anzuwenden ist, auch weil die Pflicht zur Wahrung des Finanz- und
Haushaltsgleichgewichts wohl alle Körperschaften betrifft, die im Rahmen der „erweiterten öffentlichen
Finanzen“ tätig sind und zu denen auch die Regionen mit Sonderstatut und die Autonomen Provinzen
gehören. Laut obgenanntem Erkenntnis handle es sich hierbei um eine Verpflichtung allgemeinen Charakters, die für alle Körperschaften einheitlich gelten muss, zumal die Begriffe von „Investitionsausgaben“ und „Verschuldung“, auf denen sie beruht, den auf europäischer Ebene für die Kontrolle der öffentlichen Defizite angewandten Kriterien entsprechen.
2.– Die Autonome Provinz Bozen hat sich in der Person des amtierenden Landeshauptmannes in das
Verfahren eingelassen und behauptet, dass der Rekurs offensichtlich unzulässig und jedenfalls unbegründet ist.
Die Rekursgegnerin hebt zuerst einmal hervor, dass der Art. 44/bis des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 1/2002, eingeführt durch Art. 10 Abs. 3 des Landesgesetzes Nr. 18/2012, keine Maßgabe enthält, die es der Autonomen Provinz Bozen gestattet, sich für die Aufnahme von Kassenvorschüssen anderer Kreditinstitute anstelle des Schatzmeisters zu bedienen. Andererseits, führt die Autonome Provinz
fort, würde eine solche Maßgabe nicht gegen den Art. 3 Abs. 16 des Gesetzes Nr. 350/2003 verstoßen,
laut dem für die Beschaffung der notwendigen finanziellen Mittel ausschließlich der Einheitsschatzamtsdienst in Anspruch genommen werden darf, und demzufolge auch nicht gegen Art. 119 Abs. 6 der Verfassung, da aus dem Wortlaut des Art. 3 Abs. 16 des Gesetzes Nr. 350/2003 einzig und allein zu ent-
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
106
nehmen sei, dass sich die Regionen mit Normalstatut, die örtlichen Körperschaften, die Betriebe und die
Einrichtungen laut Art. 2, 29 und 172 Abs. 1 Buchst. b) des gesetzesvertretenden Dekrets vom 18. August 2000, Nr. 267 (Einheitstext der Gesetze über die Ordnung der örtlichen Körperschaften) ― mit Ausnahme der zwecks Durchführung öffentlicher Dienste errichteten Kapitalgesellschaften ― nur zur Finanzierung von Investitionsausgaben verschulden dürfen und dass die Regionen mit Normalstatut mit eigenem Gesetz die Verschuldung der örtlichen Sanitätsbetriebe und Krankenhauskörperschaften sowie der
im Art. 12 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 28. März 2000, Nr. 76 (Grundprinzipien und Koordinierungsbestimmungen über den Haushalt und das Rechnungswesen der Regionen in Durchführung
des Art. 1 Abs. 4 des Gesetzes vom 25. Juni 1999, Nr. 208) genannten Körperschaften und Einrichtungen nur zur Finanzierung von Investitionsausgaben regeln dürfen, während keineswegs vorgesehen
wird, dass sie sich für die Beschaffung der finanziellen Mittel ausschließlich des Einheitsschatzmeisters
bedienen dürfen.
3.– Mit am 24. April 2014 hinterlegtem Schriftsatz hat die Autonome Provinz Bozen erneut auf den Einwand der Unzulässigkeit des Rekurses bestanden, weil die angefochtene Bestimmung in keiner Weise
die Möglichkeit der Aufnahme von Kassenvorschüssen erwähne und weil jedenfalls der Art. 3 Abs. 16
des vom Staat herangezogenen Gesetzes Nr. 350/2003 eine Definition von „Investitionsausgaben“ enthalte, welche ausdrücklich jene Vorgänge ausschließt, die keine zusätzlichen Ressourcen nach sich
ziehen, jedoch im Rahmen der in den geltenden Bestimmungen festgesetzten Höchstgrenze zur Überbrückung vorübergehender Liquiditätsengpässe dienen und für Ausgaben bestimmt sind, für welche bereits eine geeignete Deckung im Haushalt vorgesehen ist. Darunter fallen nach Ansicht der Autonomen
Provinz auch die Kassenvorschüsse.
In Wirklichkeit – behauptet die Provinz – existiere keine Bestimmung, die die Regionen und die Autonomen Provinzen dazu verpflichtet, sich für die Aufnahme von Kassenvorschüssen ausschließlich des
Schatzmeisters zu bedienen, denn die einzige Maßgabe dahingehend sei im Art. 222 des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 267/2000 enthalten, der aber nicht auf die Autonome Provinz Bozen Anwendung
finde.
Auf jeden Fall – führt die Rekursgegnerin fort – stehe es der Autonomen Provinz aufgrund des Sonderautonomiestatutes zu, ihr eigenes Rechnungssystem zu regeln, was u. a. mit dem Landesgesetz Nr.
1/2002 geschehen ist, weshalb es der Provinz nicht untersagt sei, sich zur Aufstockung ihrer Kassenbestände anderer Kreditinstitute statt des Schatzmeisters zu bedienen.
4.– Mit am 29. April 2014 hinterlegtem Schriftsatz hat die Generalstaatsadvokatur den Unzulässigkeitseinwand der Autonomen Provinz widerlegt.
Die Staatsadvokatur räumt ein, dass sich in diesem Fall der dem Beschluss des Ministerrates vom 11.
Dezember 2012 beiliegende Bericht in der Tat ausdrücklich auf den Art. 10 Abs. 3 des Landesgesetzes
der Provinz Bozen Nr. 18/2012 bezieht, macht jedoch darauf aufmerksam, dass im Wortlaut des genannten Berichtes ein Einwand angeführt wird, der ausdrücklich und einzig die Möglichkeit für die Autonome Provinz betrifft, sich des Schatzmeisters oder anderer Kreditinstitute für die Aufnahme von Kassenvorschüssen mittels neuer Darlehen zu bedienen.
Der Präsident des Ministerrates stellt fest, dass diese Maßgabe eigentlich im Abs. 2 desselben Art. 10
vorgesehen wird, der wie folgt lautet: „Die Aufnahme von Kassavorschüssen wird vom Landesrat für
Finanzen verfügt, indem man sich des Schatzmeisters, im Sinne der Bestimmungen über den Schatzamtsdienst, oder anderer Kreditinstitute bedient, und der entsprechende Betrag stellt die Höchstgrenze
dar, bis zu der – im Falle von Kassenengpässen – Zahlungen vorgenommen werden können. Der Landesrat für Finanzen verfügt die entsprechenden Änderungen in den Durchlaufposten. Diese Buchungen
stellen keine Verschuldung dar, da sie zur Überbrückung vorübergehender Liquiditätsengpässe dienen
und für Ausgaben bestimmt sind, für welche bereits eine geeignete Deckung im Haushalt vorliegt.“.
Nach Ansicht der Generalstaatsadvokatur gehe der Wille des Staates, diese besondere Regelung anzufechten, somit deutlich aus dem Inhalt des besagten Berichtes und aus den auch im Rekurs angegebenen Einwänden hervor. Dabei handle es sich also nur um einen materiellen Fehler bei der Angabe des
gemeinten Absatzes des genannten Art. 10, denn aus dem Wortlaut des Beschlusses des Ministerrates
geht auf jeden Fall eindeutig hervor, dass sich die Einwände in Wirklichkeit auf die Möglichkeit für die
Autonome Provinz beziehen, sich für die Aufnahme von Kassenvorschüssen mittels neuer Darlehen
nicht nur des Schatzmeisters, sondern auch anderer Kreditinstitute zu bedienen (S. 4 des Rekurses);
dies werde übrigens auch durch die genaue Angabe der staatlichen Bezugsbestimmung, d. h. Art. 3
Abs. 16 des Gesetzes Nr. 350/2003, zusätzlich bestätigt.
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
107
Im Endeffekt könne nach Ansicht des Präsidenten des Ministerrates kein Zweifel hinsichtlich des Inhalts
der effektiv angefochtenen Bestimmung bestehen, weshalb der materielle Fehler – d. h. die Angabe des
Abs. 3 anstatt des Abs. 2 des Art. 10 – die Zulässigkeit des Rekurses nicht hindert. Auch der Klageantrag sei nicht – wie die Gegenpartei behauptet – ungewiss, weil im Rekurs sowohl die Anfechtungspunkte als auch die verletzte Verfassungsbestimmung und die herangezogene staatliche Bezugsbestimmung
klar genug angegeben sind. Die Staatsadvokatur weist ferner darauf hin, dass der Verfassungsgerichtshof mit Erkenntnis Nr. 425/2004 deutlich bekräftigt habe, dass die im Art. 119 Abs. 6 der Verfassung
enthaltene „goldene Regel“ (Grundsatz des Ausgleiches des laufenden Haushalts) ein Mittel zur Anpassung der staatlichen Ordnung an die gemeinschaftlichen Regeln der wirtschaftlichen Steuerung, und insbesondere an den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union und an den sogenannten Stabilitäts- und Wachstumspakt (SWP) darstellt. Aus diesen Gründen – wird abschließend behauptet – könne dieser Grundsatz auf die allgemeine umfassende Befugnis zur Koordinierung der Finanzen zurückgeführt werden, die in einer dezentral strukturierten Rechtsordnung (wie es heute für Italien der Fall ist)
einzig und allein der Regierung zustehen solle, nämlich als notwendiges Gegenstück zur Haftungspflicht
des Staates gegenüber der EU für die Erhaltung der finanziellen Stabilität des gesamten öffentlichen
Bereiches.
Zur Rechtsfrage
1.– Der Präsident des Ministerrates hat die Frage der Verfassungsmäßigkeit des Art. 10 Abs. 3 [rectius:
Abs. 2] des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen vom 11. Oktober 2012, Nr. 18 (Genehmigung der allgemeinen Rechnungslegung des Landes für das Haushaltsjahr 2011 und andere Bestimmungen) in Bezug auf Art. 119 Abs. 6 der Verfassung sowie hinsichtlich des Art. 3 Abs. 16 des Gesetzes
vom 24. Dezember 2003, Nr. 350 (Bestimmungen über die Erstellung des Jahres- und Mehrjahreshaushalts des Staates – Finanzgesetz 2004) aufgeworfen.
1.1.– In dem später hinterlegten Schriftsatz weist die Staatsadvokatur darauf hin, dass im Rekurswortlaut zwar der Abs. 3 des Art. 10 genannten Landesgesetzes angefochten wird, dies jedoch einen rein
materiellen Fehler darstelle, weil aus dem Inhalt des Rekurses eindeutig hervorgeht, dass dieser nicht
den Abs. 3, sondern den Abs. 2 desselben Artikels zum Gegenstand habe, der eine Regelung der Kassenvorschüsse enthält, die der erwähnten Verfassungsbestimmung widerspricht. Nach Ansicht des Rekursstellers könne die Autonome Provinz aufgrund dieser Bestimmung Kassenvorschüsse über die den
Regionen erlaubten Grenzen aufnehmen und sich dabei aufgrund einer einfachen Verfügung des Landesrates für Finanzen auch anderer Kreditinstitute als des Schatzmeisters bedienen.
Überdies würden diese Vorschüsse, da sie gemäß dem Wortlaut der angefochtenen Bestimmung keine
Verschuldung darstellen sollen, nicht als Verschuldung mit berechnet werden, wie es hingegen geboten
wäre.
Nach Ansicht des Präsidenten des Ministerrates finde die herangezogene Verfassungsbestimmung auf
alle Autonomien (Regionen mit Normalstatut und Sonderautonomien) Anwendung, weil es sich um eine
Verpflichtung allgemeinen Charakters handelt, die auf einem Begriff von „Investitionsausgaben“ und
„Verschuldung“ beruht, der den auf europäischer Ebene zwecks Kontrolle der öffentlichen Defizite angewandten Kriterien entspricht.
1.2.– Die Autonome Provinz Bozen behauptet, dass der Rekurs offensichtlich unzulässig und jedenfalls
unbegründet sei und unterstreicht, dass der Art. 10 Abs. 3 des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr.
18/2012 nur die Möglichkeit vorsieht, eine öffentliche Gesellschaft für die Steuereintreibung zu gründen,
weshalb die Rekursbegründung und die herangezogene Verfassungsbestimmung zusammenhangslos
seien.
In der Hauptsache betont die Rekursgegnerin, dass die Einwände – sollten sie den Abs. 2 des Art. 10
betreffen – nicht durch Art. 3 Abs. 16 des Gesetzes Nr. 350/2003 begründet sein könnten, da dieser nur
für die Regionen mit Normalstatut und nicht für die Sonderautonomien wie die Autonome Provinz Bozen
gelte. Auf jeden Fall enthalte die angefochtene Bestimmung keinerlei Hinweis auf die Möglichkeit, Kassenvorschüsse aufzunehmen; vielmehr werde darin lediglich festgelegt, dass genannte Beschaffung von
Finanzmitteln dazu dienen soll, vorübergehende Liquiditätsengpässe für Ausgaben zu überwinden, für
die im Haushalt bereits eine geeignete Deckung vorgesehen ist. Auf jeden Fall stehe es der Autonomen
Provinz zu, ihr eigenes Rechnungssystem zu regeln, weshalb es ihr nicht untersagt sei, sich zur Aufstockung ihrer Kassenbestände anderer Bankinstitute als des Schatzmeisters zu bedienen.
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
108
2.– Vorab ist der von der Rekursgegnerin aufgeworfene Unzulässigkeitseinwand wegen Zusammenhanglosigkeit der angefochtenen Bestimmung mit dem Gegenstand der erhobenen Einwände abzuweisen.
Es steht zwar außer Zweifel, dass der Rekurssteller die angefochtene Bestimmung nicht korrekt angegeben hat - wobei er übrigens den im Beschluss des Ministerrates enthaltenen Fehler wiederholt hat -,
allerdings handelt es sich hierbei nicht um einen konzeptionellen Fehler, sondern nur um einen Schreibfehler, der weder die Erkennung der Frage noch das Verteidigungsrecht der Rekursgegnerin beeinträchtigt (Erkenntnisse Nr. 67/2011, Nr. 447/2006 und Nr. 224/2004).
Der Rekurssteller nennt zunächst nämlich den falschen Absatz, wirft sodann jedoch unmissverständliche
Einwände zum Abs. 2 des Art. 10, in dem das für die Genehmigung der Kassenvorschüsse zuständige
Verwaltungsorgan, die Möglichkeit der Inanspruchnahme der Kreditinstitute, das unbegrenzte Ausmaß
der Kassenvorschüsse und die entsprechenden Änderungen in den Durchlaufposten geregelt bzw. vorgesehen sind. Die im Rekurs enthaltenen Ausführungen beziehen sich deutlich genug auf besagte Bestimmung, so dass die Autonome Provinz – nachdem sie deren Unzulässigkeit eingewandt hat – ihre
Verteidigung gerade in Bezug auf genannten Abs. 2 und auf die entsprechenden, im Rekurs enthaltenen
Bemerkungen vorgebracht hat.
Die fehlerhafte Angabe der angefochtenen Bestimmung stellt infolgedessen keinen für die Zwecke der
Zulässigkeit relevanten Mangel dar, da sowohl die angefochtene Bestimmung - d. h. der Art. 10 Abs. 2
des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 18/2012 - als auch der Klageantrag ― auf Annullierung einer Bestimmung, welche die Beschaffung von Finanzmitteln aus dem Kreditsystem und deren Verbuchung in den Durchlaufposten vorsieht und somit die Vorschrift laut Art. 119 Abs. 6 der Verfassung umgeht ― eindeutig festzustellen sind.
3.– Zu den Zwecken der Entscheidung in der Hauptsache wird vorausgeschickt, dass die herangezogene Verfassungsbestimmung – d. h. der Art. 119 Abs. 6 der Verfassung – die sogenannte „goldene Regel“ des Verbots der Verschuldung für andere Ausgaben als die Investitionen enthält. Wie der Verfassungsgerichtshof bereits unterstrichen hat, müssen die Begriffe von „Verschuldung“ und „Investition“, auf
deren Grundlage die Verfassungsmäßigkeit der diesbezüglich angefochtenen Bestimmungen geprüft
wird, im gesamten Staatsgebiet eine eindeutige inhaltliche Bestimmung haben. Die Festelegung dieser
inhaltlichen Begriffsbestimmung steht daher dem Staat zu, denn „es kann nicht zugelassen werden,
dass jede Körperschaft – also auch jede Region – selbst darüber entscheidet, was die Begriffe „Verschuldung“ und „Investition“ zu den oben genannten Zwecken konkret bedeuten sollen. Da es darum
geht, eine Verpflichtung allgemeinen Charakters geltend zu machen, die für alle Körperschaften einheitlich gelten muss, obliegt eine solche Entscheidung einzig und allein dem Staat“ (Erkenntnis Nr.
425/2004). Es wurde in diesem Zusammenhang klargestellt, dass „der Art. 119 Abs. 6 der Verfassung –
in dem durch das Verfassungsgesetz Nr. 3/2001 novellierten Wortlaut – keine neuen Einschränkungen
für die regionale Autonomie einführt, sondern vielmehr eine einschränkende Bedingung ausdrücklich angibt – nämlich dass Verschuldungen nur für Investitionsausgaben eingegangen werden dürfen –, die der
staatliche Gesetzgeber bereits im Rahmen der vorher geltenden verfassungsrechtlichen und statutarischen Bestimmungen auch den Regionen mit Sonderstatut in Durchführung des Einheitlichkeitsgrundsatzes (Art. 5 der Verfassung) und der Befugnisse zur Koordinierung der öffentlichen Finanzen hätte
auferlegen können“ (Erkenntnis Nr. 425/2004).
Diesbezüglich ist zu unterstreichen, dass die im Art. 119 Abs. 6 der Verfassung enthaltene Maßgabe mit
anderen Verfassungsgrundsätzen – wie z. B. die Koordinierung der öffentlichen Finanzen (wie bereits im
genannten Erkenntnis Nr. 425/2004 erklärt) laut Art. 117 Abs. 3 der Verfassung, die Gewährleistung der
Ausgeglichenheit des Haushaltes (Art. 81 der Verfassung sowohl in der vorher geltenden als auch in der
durch Verfassungsgesetz vom 20. April 2012, Nr. 1 betreffend „Verankerung des Grundsatzes der
Haushaltsausgeglichenheit in der Verfassung“ eingeführten Formulierung) und die Zivilgesetzgebung
laut Art. 117 Abs. 2 Buchst. l) der Verfassung – untrennbar verbunden und integriert ist.
Was die Koordinierung der öffentlichen Finanzen angeht, ist es offensichtlich, dass die Regelung der
Verschuldung strukturell mit der Beachtung der gemeinschaftlichen Vorgaben über die wirtschaftliche
und finanzielle Konvergenz der Mitgliedstaaten verbunden ist und dass die Festlegung der allgemeinen
Kriterien daher dem staatlichen Gesetzgeber zusteht.
Was die Gewährleistung der Ausgeglichenheit des Haushaltes betrifft, gründet das Verbot der Verschuldung zu anderen Zwecken als die Investitionen auf einem relativ einfachen wirtschaftlichen Begriff. Es ist
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
109
nämlich einleuchtend, dass Verschuldungen, die für andere Zwecke als für Investition getätigt werden,
das Vermögen der kreditnehmenden öffentlichen Körperschaft zwangsläufig schmälern.
Schließlich überschneidet sich auch das Sachgebiet der Zivilgesetzgebung mit der Regelung der Pflichten der öffentlichen Verschuldung, da die Unterscheidung zwischen den Geschäften, die nach der „goldenen Regel“ zugelassen sind, und solchen, die verboten sind, von Struktur und Inhalten der Finanzierungsverträge abhängig ist.
Im Endeffekt wird der verfassungsrechtlich geschützte Wert des Verbots, Verschuldungen für andere
Ausgaben als für Investitionen einzugehen, zwar im genannten Art. 119 Abs. 6 der Verfassung ausdrücklich angegeben, aber – in völlig konsequenter und kohärenter Weise gemäß der Erfordernis einer
für das ganze Staatsgebiet einheitlichen Regelung – durch andere Verfassungsbestimmungen, nämlich
die genannten Art. 81, 117 Abs. 2 Buchst. l) und 117 Abs. 3 umgesetzt und wird somit zu einer allgemein
gültigen Bedingung, die – unabhängig vom Vorhandensein einschlägiger Umsetzungsbestimmungen in
der jeweiligen Bereichsgesetzgebung – gegen sämtliche dazu im Widerspruch stehenden Gesetzesbestimmungen geltend gemacht werden kann (zur unmittelbaren Wirkung der Verfassungsbestimmungen
betreffend die Ausgeglichenheit der Haushalte und die wirtschaftliche Haushaltsführung siehe Erkenntnis Nr. 70/2012).
Unbeschadet der Tatsache, dass die betreffenden Kassenvorschüsse offensichtlich nicht für Investitionen bestimmt sind – was auch die Rekursgegnerin nicht abstreitet –, muss noch geklärt werden, ob sie
Verschuldungsformen darstellen oder nicht. Unter diesem Gesichtspunkt sind sowohl die Vorschussverträge als solche als auch der konkret vorliegende Fall zu prüfen.
3.1.– Im Allgemeinen kann man sagen, dass sich im Rechtsgrund des Rechtsgeschäftes Kassenvorschuss zweierlei Funktionen kombinieren – nämlich zum einen die Finanzierung und die Rationalisierung
der zeitlichen Kluft zwischen Einnahmen- und Ausgabenflüssen –, die durch ein kurzfristiges Finanzierungsverhältnis zwischen der öffentlichen Körperschaft und dem Schatzmeister erfüllt werden.
Wenn der Kassenvorschuss als Form der kurzfristigen Finanzierung zwar den Verschuldungen zugeordnet werden, kann ― was die Frage der Vereinbarkeit mit Art. 119 Abs. 6 der Verfassung aufwirft ―, so
kann man andererseits nicht leugnen, dass es in der staatlichen Gesetzgebung Bestimmungen gibt, die
den Gebietskörperschaften im Rahmen bestimmter Grenzen die Aufnahme von Kassenvorschüssen
gestatten (Art. 222 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 18. August 2000, Nr. 267 betreffend „Einheitstext der Gesetze betreffend die Ordnung der örtlichen Körperschaften“ und Art. 10 Abs. 4 des Gesetzes vom 16. Mai 1970, Nr. 281 betreffend „Finanzmaßnahmen für die Umsetzung der Befugnisse der
Regionen mit Normalstatut“).
Dies ist darauf zurückzuführen, dass der staatliche Gesetzgeber – obgleich bei der Ausgrenzung des
Begriffs „Verschuldung“ „an die auf europäischer Ebene zwecks Kontrolle der öffentlichen Defizite angewandten Kriterien“ gebunden (Erkenntnis Nr. 425/2004) – versucht hat, durch spezifische Bestimmungen, auf die hier nicht eingegangen wird, die Überwindung möglicher Engpässe des Schatzamtsdienstes
und die Beachtung der gemeinschaftlichen Vorgaben unter einen Hut zu bringen.
Aufgrund dieser Balancierung, die nicht von den gemeinschaftlichen Anweisungen absehen kann, gilt
der Grund für die Aufnahme eines Kassenvorschusses als mit dem Verbot laut Art. 119 Abs. 6 der Verfassung vereinbar, vorausgesetzt, dass die Vorschussleistung kurzfristig ist, genaue Grenzen nicht überschreitet und nicht eine Tarnung für eine alternative Ausgabendeckung darstellt (diese Grundsätze wurden u. a. im Art. 3 Abs. 17 des oben genannten Gesetzes Nr. 350/2003 verankert). Unter diesen Voraussetzungen handelt es sich dann um „eine Finanzierung, die nicht mit einer Verschuldung verbunden ist“.
Im Grunde genommen unterliegen also die vom Staat erlaubten Kassenvorschüsse sowohl subjektiven
Grenzen (sie können ausschließlich vom Schatzmeister gewährt werden) als auch objektiven Einschränkungen (es gelten Betrags- wie auch Dauergrenzen, damit sie nicht zu einer anormalen Form der Ausgabendeckung werden), wodurch die Gebietskörperschaft zur Einhaltung der oben erwähnten Vorgaben
angehalten wird.
4.– Im Lichte obiger Ausführungen ist die Frage in direktem Bezug auf Art. 119 Abs. 6 der Verfassung
sowohl unter dem Aspekt der autonomen Festlegung der Ordnung der Kassenvorschüsse seitens der
Provinz als auch unter dem Aspekt der Nichtübereinstimmung dieser Ordnung mit den Vorgaben der
kurzen Dauer, der quantitativen Einschränkung und der Nichtverwendung zum Zwecke der Ausgabendeckung begründet.
In vorliegendem Fall hat die Autonome Provinz Bozen nicht nur jeglichen Bezug auf die einschlägige
staatliche Regelung betreffend die Kassenvorschüsse unterlassen, sondern auch eine Bestimmung er-
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
110
lassen, die hinsichtlich der oben erwähnten Aspekte des Ausmaßes, der Dauer und der zur Gewährung
der Vorschüsse befähigten Rechtssubjekte den Art. 119 Abs. 6 der Verfassung unmittelbar verletzt.
Wie bereits erwähnt, dient die Aufnahme der Kassenvorschüsse seitens der Autonomen Provinz Bozen
zweifellos zu einem anderen und verschiedenen Zweck als die Investition. Die vom Rekurssteller herangezogene Bestimmung – d. h. Art. 3 Abs. 6 des Gesetzes Nr. 350/2003, – nach der sich die Gebietskörperschaften „nur zur Finanzierung von Investitionsausgaben verschulden dürfen“, bekräftigt somit in Bezug auf den Gegenstand dieses Verfahrens den entsprechenden Verfassungsgrundsatz. Auf jeden Fall
ist genannte Bestimmung – obwohl sie ausdrücklich die Regionen mit Normalstatut betrifft – aufgrund
des Abs. 21 desselben Art. 3, laut dem „zur Wahrung der wirtschaftlichen Einheitlichkeit der Republik
und im Rahmen der Koordinierung der öffentlichen Finanzen die in den Abs. 16-20 enthaltenen Bestimmungen auf die Regionen mit Sonderstatut und auf die Autonomen Provinzen Trient und Bozen sowie
auf die sich in ihrem Gebiet befindenden Körperschaften und anderen Organe anzuwenden sind“, auch
auf die Regionen mit Sonderstatut und auf die Autonomen Provinzen Trient und Bozen anwendbar.
Es ist hingegen offensichtlich, dass die Autonome Provinz Bozen eine verschiedene Regelung ohne
jeglichen Bezug auf die vom Staat festgelegte Regelung für die Gebietskörperschaften erlassen und
somit den Einheitlichkeitsgrundsatz verletzt hat, der vom Verfassungsgerichtshof als absolut und unabdingbar anerkannt wurde (Erkenntnis Nr. 425/2004). Aus diesen Erwägungen geht hervor, dass die Regelung der Kassenvorschüsse nicht einseitig von der Gebietskörperschaft festgelegt werden kann, auch
wenn es sich um eine Sonderautonomie handelt.
Aufgrund der engen funktionellen Verbindung zwischen dem herangezogenen Parameter, dem Gemeinschaftsrecht und den anderen genannten Verfassungsbestimmungen ist nämlich die Festlegung der für
die Gewährung der Vorschüsse erforderlichen subjektiven und objektiven Voraussetzungen nämlich ―
innerhalb der in der Verfassung verankerten Grenzen ― dem staatlichen Gesetzgeber vorbehalten.
Auch hinsichtlich des spezifischen Inhalts weist die betreffende Bestimmung jedenfalls nicht jene besondere Merkmale auf, die den Finanzierungsgrund mit der Vorschrift laut Art. 119 Abs. 6 der Verfassung
vereinbar machen. Zweifellos ist die angefochtene Bestimmung, laut der „die Aufnahme von Kassenvorschüssen [ohne Höchstgrenzen] vom Landesrat für Finanzen verfügt wird, indem man sich […] anderer
Kreditinstitute bedient, [wobei der Landesrat] die entsprechenden Änderungen in den Durchlaufposten
[verfügt]“, absolut eindeutig und widerspricht der herangezogenen Verfassungsbestimmung unter den in
der Folge näher erläuterten Aspekten, die jedenfalls wie folgt zusammengefasst werden können: a) dass
der Landesrat für Finanzen den Vorschuss nach seinem Ermessen und ohne Höchstgrenzen festlegen
kann; b) dass für die Aufnahme der Kassenvorschüsse auch andere Kreditinstitute in Frage kommen
können; c) dass die Kassenvorschüsse als Durchlaufposten verbucht werden, so dass sie unter dem
wirtschaftlichen und buchhalterischen Gesichtspunkt zwecks Prüfung der Beachtung der für diese Geschäftskategorien erlaubten Grenzen nicht korrekt dargestellt werden.
4.1.– In Bezug auf Buchst. a) wird daran erinnert, dass der Zweck des Kassenvorschusses darin liegt,
einer übermäßig zeitlichen Kluft zwischen Einnahmen- und Ausgabenflüssen abzuhelfen und dass er
deshalb stets durch die ausdrückliche Bezugnahme auf eben diesen Umstand begründet sein muss,
wobei Dauer und Ausmaß genau festzusetzen sind, um zu vermeiden, dass der Vorschuss willkürlich als
ein alternatives, rechtlich unerlaubtes Mittel zur Deckung der Ausgaben verwendet wird. Die Möglichkeit,
einen Kassenvorschuss aufzunehmen, muss also an einen objektiven Einnahmenparameter und an eine
spezifische schwierige Lage der Kassa gebunden werden, was nicht durch eine unwiderlegbare Verfügung des Landesrates für Finanzen ersetzt werden kann.
4.2.– In Bezug auf die Möglichkeit, sich anderer Kreditinstitute zu bedienen, ist es offensichtlich, dass
dies begrifflich und semantisch direkt mit dem Begriff von „Kassenvorschuss“ kollidiert. Dieser ist nämlich unauflöslich mit dem Schatzamtsdienst und dessen Rationalisierung verbunden, da er die zeitliche
Kluft zwischen Ausgaben- und Einnahmenflüssen eindämmen soll. Jedes den Schatzmeister ausschließende Geschäft gilt als Kreditaufnahme und ist somit als Verschuldung einzustufen. Diesbezüglich kann
auch nicht die im Landesgesetz enthaltene nicht verbindliche Selbstbezeichnung (ex plurimis: Erkenntnis
Nr. 164/2012) herangezogen werden, um der Inanspruchnahme anderer Kreditinstitute ihren offenkundigen und unzulässigen Charakter als Kreditgeschäft abzunehmen.
4.3.– Schließlich verstößt die Verbuchung der Vorschüsse in den Durchlaufposten gegen den Grundsatz
der finanziellen Neutralität, die genannte Haushaltstitel kennzeichnen muss. Die Durchlaufposten sind
per definitionem sich ausgleichende Einnahmen- und Ausgabenposten, die von der Körperschaft im Auftrag anderer Rechtssubjekte verwaltet werden, aber nicht zur Verwaltung des Vermögens der Körper-
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
111
schaft gehören. Sie gliedern sich in analytisch verbundene Einnahmen- und Ausgabenposten, die ein
absolutes Gleichgewicht voraussetzen, das einer grundsätzlichen Nichtveränderbarkeit der Buchungssalden entspricht. Die Verbuchung der Kassenvorschüsse in den Durchlaufposten dient der Ausblendung der Kosten der Kreditaufnahme, die somit unter einem anderen Ausgabenposten eingetragen werden, was eine schwerwiegende Diskrepanz zwischen dem eigentlichen wirtschaftlich-finanziellen Sachverhalt und dessen buchhalterischem Darstellung nach sich zieht.
Übrigens kann die Verbuchung in den Durchlaufposten auch darüber hinwegtäuschen, dass die vorgenommenen Geschäfte keinen nebenrangigen und vorläufigen Charakter haben. Wie aus dem Bericht
des Rechnungshofes über die allgemeine Rechnungslegung der Autonomen Provinz Bozen für das
Haushaltsjahr 2012 hervorgeht, der dem diesbezüglichen Billigungsbeschluss beiliegt (Beschluss des
Rechnungshofes – Vereinigte Sektionen für die Region Trentino-Südtirol Nr. 3/2013/PARI), besteht eine
willkürliche Spaltung zwischen „dem Verlauf des Hauptschatzamtskontos […] und jenem des Kassenvorschusskontos vom 1.1.2012 bis zum 30.12.2012. Es fehlt allerdings die Wertstellung vom 31.12.
2012, die jedoch im gestaffelten Kontoauszug des ersten Semesters [sic] des darauffolgenden Jahres
verbucht wird“. Im Bericht heißt es ferner: „Der Landesschatzmeister (Sparkasse AG) hat im Laufe der
Untersuchungstätigkeit mitgeteilt, dass der negative Saldo am Ende des Haushaltsjahres 2012 des
Hauptkontos der Autonomen Provinz Bozen […] sich auf 179.621.919,05 Euro belief, wobei vom Kassavorschuss des Schatzmeisters Gebrauch gemacht wurde. Am Abend des 31.12.2012 wurde das Kassadefizit, in Erfüllung der staatlichen Buchführungsbestimmungen, gelöscht und die provisorischen Einnahmen gleicher Höhe mit Valuta 31.12.2012 auf Nr. 94008 gesetzt. Am 2. Januar 2013 wurde die Geschäftsoperation mit einem provisorischen Ausgang Nr. 1, mit Valuta 31.12.2012 wiederhergestellt […]“.
In Wirklichkeit also dient der in den Landesbestimmungen vorgesehene Vorschuss nicht als Mittel gegen
vorübergehende Kassenschwierigkeiten des Schatzamtsdienstes, sondern als ständiges Darlehensverfahren. Das Fehlen jedweder zeitlichen und finanziellen Einschränkung für die Rückerstattung der Vorschüsse entspricht somit einer nicht erlaubten Ausgabendeckung, denn dadurch verfügt die Verwaltung
über finanzielle Kreditressourcen, die sich jeglicher Kontrolle über den Zusammenhang zwischen eben
dieser Ressourcen und eventuellen noch nicht eingehobenen Einnahmen entziehen. Es ist offensichtlich, dass dieses Verfahren de facto das Spektrum der aufgrund der zur Verfügung stehenden Ressourcen erlaubten Ausgaben erweitert und daher auch den eng mit der „goldenen Regel“ laut Art. 119 Abs. 6
der Verfassung verbundenen Grundsatz der Haushaltsausgeglichenheit verletzt.
5.– Schlussfolgend konnte die Autonome Provinz Bozen aus den oben angegebenen Gründen die Regelung der Kassenvorschüsse nicht autonom festlegen, weil diese mit der Umfangsbestimmung der Regel laut Art. 119 Abs. 6 der Verfassung verbunden ist, die wiederum zusammen mit den oben genannten
in den Art. 81, 117 Abs. 2 Buchst. l) und 117 Abs. 3 der Verfassung enthaltenen Vorschriften anzuwenden ist. Ferner widerspricht der Art. 10 Abs. 2 des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 18/2012, indem er ohne jeglichen Bezug auf die einschlägigen staatlichen Bestimmungen die uneingeschränkte
Aufnahme von Kassenvorschüssen ― auch über andere Kreditinstitute als den Schatzmeister ― gestattet und die Verbuchung dieser Vorschüsse in den Durchlaufposten verfügt, dem Art. 119 Abs. 6 der Verfassung und muss demzufolge für verfassungswidrig erklärt werden.
Aus diesen Gründen
erklärt
DER VERFASSUNGSGERICHTSHOF
die Verfassungswidrigkeit des Art. 10 Abs. 2 des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen vom
11. Oktober 2012, Nr. 18 (Genehmigung der allgemeinen Rechnungslegung des Landes für das Haushaltsjahr 2011 und andere Bestimmungen).
So entschieden in Rom, am Sitz des Verfassungsgerichtshofes, Palazzo della Consulta, am 23. Juni 2014.
Sabino CASSESE, Präsident
Aldo CAROSI, Verfasser
Gabriella MELATTI, Kanzleileiterin
Am 2. Juli 2014 in der Kanzlei hinterlegt.
Die Kanzleileiterin
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
112
Gabriella MELATTI
___________________________________________________________________________________
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
113
94644
Ordinanze, sentenze e ricorsi - Parte 2 - Anno 2014
Erkenntnisse, Urteile, Rekurse und Beschlüsse - 2
Stato - Provincia Autonoma di Bolzano
Staat - Autonome Provinz Bozen/Südtirol
PUBBLICAZIONE DISPOSTA DAL PRESIDENTE
DELLA CORTE COSTITUZIONALE - SENTENZA
del 23 giugno 2014, n. 190
VOM PRÄSIDENTEN DES VERFASSUNGSGERICHTSHOFS VERFÜGTE VERÖFFENTLICHUNG ERKENTNISS
vom 23. Juni 2014, Nr. 190
RIPUBBLICAZIONE NELLA LINGUA TEDESCA
WIEDERVERÖFFENTLICHUNG IN DEUTSCHER SPRACHE
Sentenza nel giudizio di legittimità costituzionale degli artt. 20, comma 2, e 21, commi 3 e 4,
della legge della Provincia autonoma di Bolzano 19 luglio 2013, n. 11 (Norme in materia di
artigianato, industria, procedimento amministrativo, promozione delle attività economiche, trasporti, commercio, formazione professionale, esercizi pubblici, aree sciabili attrezzate, guide alpine – guide sciatori, rifugi alpini, amministrazione del patrimonio, trasporto
pubblico di persone nonché agevolazioni per
veicoli a basse emissioni e provvidenze in
materia di radiodiffusione) - Depositata in
cancelleria il 4 luglio 2014
Erkenntnis im Verfahren über die Verfassungsmäßigkeit des Art. 20 Abs. 2 und des
Art. 21 Abs. 3 und 4 des Landesgesetzes der
Autonomen Provinz Bozen vom 19. Juli 2013,
Nr. 11 (Bestimmungen auf den Sachgebieten
Handwerk, Industrie, Verwaltungsverfahren,
Wirtschaftsförderung, Transportwesen, Handel, Berufsbildung, Gastgewerbe, Skigebiete,
Berg- und Skiführer, Skischulen und Skilehrer, Schutzhütten, Vermögensverwaltung und
öffentlicher Personennahverkehr sowie Förderung für emissionsarme Fahrzeuge und
Rundfunkförderung) – Hinterlegt in der Kanzlei am 4. Juli 2014
Teil - Jahr 2014
REPUBLIK ITALIEN
IM NAMEN DES ITALIENISCHEN VOLKES
hat
DER VERFASSUNGSGERICHTSHOF,
zusammengesetzt aus: Sabino CASSESE, Präsident; Giuseppe TESAURO, Paolo Maria NAPOLITANO,
Giuseppe FRIGO, Alessandro CRISCUOLO, Paolo GROSSI, Aldo CAROSI, Marta CARTABIA, Sergio
MATTARELLA, Mario Rosario MORELLI, Giancarlo CORAGGIO, Giuliano AMATO, Richter,
im Verfahren über die Verfassungsmäßigkeit des Art. 20 Abs. 2 und des Art. 21 Abs. 3 und 4 des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen vom 19. Juli 2013, Nr. 11 (Bestimmungen auf den Sachgebieten Handwerk, Industrie, Verwaltungsverfahren, Wirtschaftsförderung, Transportwesen, Handel, Berufsbildung, Gastgewerbe, Skigebiete, Berg- und Skiführer, Skischulen und Skilehrer, Schutzhütten,
Vermögensverwaltung und öffentlicher Personennahverkehr sowie Förderung für emissionsarme Fahrzeuge und Rundfunkförderung), das vom Präsidenten des Ministerrates mit am 4.-8. Oktober 2013 zugestelltem, am 8. Oktober 2013 in der Kanzlei hinterlegtem und im Rekursregister 2013 unter Nr. 90 eingetragenem Rekurs eingeleitet wurde;
Nach Einsichtnahme in den Einlassungsschriftsatz der Autonomen Provinz Bozen;
Nach Anhören der berichterstattenden Richterin Marta Cartabia in der öffentlichen Verhandlung vom 10.
Juni 2014;
Nach Anhören der Staatsadvokatin Cristina Gerardis für den Präsidenten des Ministerrates;
das nachstehende
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
114
ERKENNTNIS
erlassen.
Zum Sachverhalt
1.– Mit am 4.-8. Oktober 2013 zugestelltem (Rekursregister-Nr. 90/2013) und am 8. Oktober 2013 hinterlegtem Rekurs hat der Präsident des Ministerrates, vertreten und verteidigt durch die Staatsadvokatur,
den Art. 20 Abs. 2 und den Art. 21 Abs. 3 und 4 des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen
vom 19. Juli 2013, Nr. 11 (Bestimmungen auf den Sachgebieten Handwerk, Industrie, Verwaltungsverfahren, Wirtschaftsförderung, Transportwesen, Handel, Berufsbildung, Gastgewerbe, Skigebiete, Bergund Skiführer, Skischulen und Skilehrer, Schutzhütten, Vermögensverwaltung und öffentlicher Personennahverkehr sowie Förderung für emissionsarme Fahrzeuge und Rundfunkförderung) wegen Verletzung des Art. 117 Abs. 1 und des Art. 81 Abs. 4 der Verfassung angefochten.
2.– Der Art. 20 des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 11/2013 ändert den Inhalt des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen vom 18. März 2002, Nr. 6 (Bestimmungen zum Kommunikationswesen und zur Rundfunkförderung) mit seinen späteren Änderungen, und enthält Maßnahmen betreffend
Kommunikationsinfrastrukturen mit Sendeanlagen, während der Art. 21 desselben Landesgesetzes die
Klausel zur Deckung der sich aus dem angefochtenen Landesgesetz ergebenden Ausgaben enthält.
2.1.– Der Art. 20 Abs. 2 des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 11/2013 ersetzt den Art. 8 Abs. 1
und 2 des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 6/2002 und legt fest, dass die Landesregierung den
privaten Rundfunk- und Fernsehsendern sowie den Online-Nachrichtenportalen mit Rechtssitz und operativer Hauptredaktion im Landesgebiet sowie mit presserechtlicher Eintragung am Landesgericht Bozen
Beiträge gewähren kann. Die Sender und die Online-Nachrichtenportale müssen eine eigene StammMannschaft von mindestens zwei Mitarbeitern mit unbefristetem Arbeitsverhältnis aufweisen. Sie müssen Inhaber einer staatlichen Sendekonzession oder als Inhaltelieferant staatlich anerkannt sein. Die
Landesregierung legt mit eigenem Beschluss die qualitativen Zugangskriterien und die Kriterien und Modalitäten für die Vergabe des Beitrages fest. Der Beitrag darf das Höchstausmaß von 50 Prozent der
anerkannten Kosten nicht überschreiten. Der Beitrag berücksichtigt insbesondere auch den Umsatz des
Unternehmens und die Anzahl der Mitarbeiter berücksichtigt. Derselbe Antragsteller darf nicht gleichzeitig einen Beitrag für Rundfunksendungen, Fernsehsendungen und für das Online-Nachrichtenportal erhalten.
2.2.– Im Art. 21 Abs. 3 und 4 des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 11/2013 wird vorgesehen,
dass die Deckung der Kosten in Höhe von 1.000.000,00 Euro, die aus der Durchführung des Art. 20 hervorgehen, durch eine Verminderung um denselben Betrag der genehmigten Ausgaben der Haushaltsgrundeinheit 27203 laut Anlage A zum Landesgesetz vom 20. Dezember 2012, Nr. 22 (Bestimmungen
über das Erstellen des Haushaltes für das Finanzjahr 2013 und für den Dreijahreszeitraum 2013-2015 –
Finanzgesetz 2013) mit seinen späteren Änderungen erfolgt. Die Ausgabe zu Lasten der folgenden
Haushaltsjahre wird mit jährlichem Finanzgesetz geregelt.
3.– Der Präsident des Ministerrates hat das Landegesetz der Provinz Bozen Nr. 11/2013 unter drei Aspekten beanstandet.
3.1.– Der erste Einwand betrifft den Art. 20 Abs. 2: Es wird angeführt, dass die Rundfunk- und Fernsehsender sowie die Nachrichtenportale mit Rechtssitz in Bozen und im Landesgebiet gegenüber denjenigen mit Rechtssitz in anderen Gebieten Italiens oder in anderen Mitgliedstaaten der Europäischen Union
begünstigt würden und das Letztere nur bei Verlegung ihres Rechtssitzes in die Provinz Bozen Beiträge
beanspruchen könnten. Die Bestimmung sei demzufolge diskriminierend und verletze somit den Art. 117
Abs. 1 der Verfassung sowie den Grundsatz der Niederlassungsfreiheit gemäß Art. 49 des Vertrags über
die Arbeitsweise der Europäischen Union (AEUV).
3.2.– Die Staatsadvokatur hat zweitens den Art. 21 Abs. 3 des angefochtenen Landesgesetzes wegen
Verletzung des Art. 81 Abs. 4 der Verfassung beanstandet. Nach Ansicht des Rekursstellers sei die
diesbezügliche Haushaltsgrundeinheit (HGE) nicht in der Anlage A zum Landesgesetz der Provinz Bozen Nr. 22/2012 angegeben. Überdies sei die vorgesehene finanzielle Deckung ungeeignet, weil der
Reservefonds nicht dafür verwendet werden kann. Laut Art. 17 des Gesetzes vom 31. Dezember 2009,
Nr. 196 (Gesetz über das öffentliche Rechnungs- und Finanzwesen), der die Grundsätze für die finan-
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
115
zielle Deckung der Gesetze enthält, ist es nämlich nicht möglich, zu diesem Zweck auf Reservefonds
zurückzugreifen.
3.3.– Der Rekurssteller hat drittens den Art. 21 Abs. 4 des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr.
11/2013 wegen Verletzung des Art. 81 Abs. 4 der Verfassung angefochten, weil die in den vorhergehenden Absätzen vorgesehenen Maßnahmen, auf die er sich bezieht, nicht als fortdauernde oder wiederkehrende Ausgaben anzusehen sind und diese Bestimmung somit neue Ausgaben oder Mehrausgaben
mit sich bringt, ohne dass die zur Deckung erforderlichen Ressourcen für jedes Haushaltsjahr ausdrücklich angegeben werden.
4.– Die Autonome Provinz Bozen hat sich in das Verfahren eingelassen und beantragt, dass der Rekurs
abgewiesen wird, weil er unzulässig oder jedenfalls unbegründet ist.
4.1.– Die Verteidigung der Provinz behauptet in erster Linie, dass der Einwand gegen den Art. 20 Abs. 2
des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 11/2013 unbegründet sei.
Durch den im Art. 20 Abs. 2 enthaltenen Verweis auf einen späteren Beschluss der Landesregierung
betreffend die Kriterien und Modalitäten für die Vergabe des Beitrags sei es offensichtlich, dass es der
Landesregierung zusteht, die Voraussetzungen festzulegen, welche die Rundfunk- und Fernsehsender
sowie die Online-Nachrichtenportale zwecks Zugang zu den in demselben Art. 20 vorgesehenen Förderungen erfüllen müssen. Demzufolge seien sowohl das Niederlassungsrecht laut Art. 49 des AEUV als
auch die spezifische Richtlinie vom 12. Dezember 2006, Nr. 2006/123/EG (Richtlinie des europäischen
Parlaments und des Rates über Dienstleistungen im Binnenmarkt) beim Erlass dieses Beschlusses einzuhalten.
Sollte der Verfassungsgerichtshof dieser These nicht zustimmen, so zieht die Rekursgegnerin die Möglichkeit in Betracht, die angefochtene Bestimmung an die „ratio Constitutionis“ anzupassen, um einen
offensichtlichen Fehler des Landesgesetzgebers zu beseitigen. In der Tat gesteht auch die Verteidigung,
dass sich der Gesetzgeber hätte darauf beschränken sollen, genannte Beiträge für die Rundfunk- und
Fernsehsender sowie für die Online-Nachrichtenportale zu bestimmen, die im Gebiet der Provinz tätig
sind, auch wenn sie nicht ihren Rechtssitz im Gebiet der Provinz haben.
4.2.– In Bezug auf Art. 21 Abs. 3 des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 11/2013 stellt die Rekursgegnerin erstens fest, dass der Streitgegenstand als erledigt zu betrachten ist, denn der Art. 21 Abs. 3
des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 11/2013 wurde durch Art. 17 Abs. 2 des Landesgesetzes
der Autonomen Provinz Bozen vom 17. September 2013, Nr. 12 (Genehmigung der allgemeinen Rechnungslegung des Landes für das Haushaltsjahr 2012 und andere Bestimmungen), mit dem der Bezug
auf die Anlage A gestrichen wurde, geändert und in der Zeit zwischen dem 21. August 2013 (Tag des
Inkrafttretens des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 11/2013) und dem 25. September 2013 (Tag
des Inkrafttretens des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 12/2013) nicht angewandt wurde.
Die Verteidigung der Provinz behauptet zweitens, dass das im Art. 17 des Gesetzes Nr. 196/2009 vorgesehene Verbot, auf Reservefonds zurückzugreifen, nicht anzuwenden sei, weil die Autonome Provinz
Bozen ― aufgrund des DPR vom 31. August 1972, Nr. 670 (Genehmigung des vereinheitlichten Textes
der Verfassungsgesetze, die das Sonderstatut für Trentino-Südtirol betreffen), insbesondere des Art. 83
und der entsprechenden im Legislativdekret vom 16. März 1992, Nr. 268 (Durchführungsbestimmungen
zum Sonderstatut für Trentino-Südtirol über das Finanzwesen auf regionaler und provinzialer Ebene)
enthaltenen Durchführungsbestimmungen – eigene Gesetzgebungsbefugnis in Sachen Haushalt und
Rechnungswesen innehat und in Ausübung dieser Zuständigkeit mit Art. 6 des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen vom 29. Jänner 2002, Nr. 1 (Bestimmungen über den Haushalt und das Rechnungswesen des Landes) die finanzielle Deckung der eigenen Landesgesetze erschöpfend geregelt
habe, wobei die Möglichkeit, auf Reservefonds zurückzugreifen, nicht ausgeschlossen sei.
Schließlich geht die Rekursgegnerin davon aus, dass auch der Art. 5 des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen vom 20. Dezember 2012, Nr. 23 (Haushaltsvoranschlag der Autonomen Provinz Bozen für das Finanzjahr 2013 und Dreijahreshaushalt 2013-2015) die Verfassungsmäßigkeit des Art. 21
Abs. 3 und 4 bestätigt. Genannter Art. 5 bezieht sich auf die Anlage Nr. 2 zum Haushaltsvoranschlag
2013 und sieht vor, dass der Landesrat für Finanzen die Beträge, die zur Deckung eventueller Fehlbeträge in den Haushaltszuweisungen erforderlich sind, aus dem Reservefonds für unvorhergesehene
Ausgaben beheben und den Bereitstellungen der Haushaltsgrundeinheiten und der bestehenden oder
neu errichteten Ausgabenkapitel hinzufügen kann. Nach der Verteidigung der Provinz gehöre die Katastrophenvorbeugung, für die einwandfrei funktionierende Sendeanlagen notwendig seien, zu den dringenden Ausgaben laut Z. 1 der Anlage Nr. 2 zum Landesgesetz der Provinz Bozen Nr. 23/2012.
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
116
Zur Rechtsfrage
1.– Der Präsident des Ministerrates hat den Art. 20 Abs. 2 und den Art. 21 Abs. 3 und 4 des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen vom 19. Juli 2013, Nr. 11 (Bestimmungen auf den Sachgebieten
Handwerk, Industrie, Verwaltungsverfahren, Wirtschaftsförderung, Transportwesen, Handel, Berufsbildung, Gastgewerbe, Skigebiete, Berg- und Skiführer, Skischulen und Skilehrer, Schutzhütten, Vermögensverwaltung und öffentlicher Personennahverkehr sowie Förderung für emissionsarme Fahrzeuge
und Rundfunkförderung) wegen Verletzung des Art. 117 Abs. 1 und des Art. 81 Abs. 4 der Verfassung
angefochten.
Die angefochtenen Bestimmungen betreffen die Gewährung von Beiträgen an die Rundfunk- und Fernsehsender und an die Online-Nachrichtenportale mit Rechtssitz und operativer Hauptredaktion im Landesgebiet sowie die Deckung der entsprechenden Ausgaben.
2.– Die erste Rechtsfrage betrifft den Art. 20 Abs. 2 des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 11/2013
insofern, als darin die Rundfunk- und Fernsehsender sowie die Nachrichtenportale mit Rechtssitz in der
Provinz Bozen gegenüber denjenigen begünstigt werden, die zwar im Landesgebiet tätig sind, aber ihren
Rechtssitz in anderen Gebieten Italiens oder in anderen Mitgliedstaaten der Europäischen Union haben
und die von der Landesregierung vorgesehenen Beiträge nur bei Verlegung ihres Rechtssitzes in die
Provinz Bozen beanspruchen könnten. Infolgedessen sei diese Bestimmung diskriminierend und verletze den Art. 117 Abs. 1 der Verfassung in Bezug auf den Grundsatz der Niederlassungsfreiheit laut Art.
49 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union (AEUV).
Die Frage ist begründet.
Laut dem angefochtenen Art. 20 Abs. 2 kann die Landesregierung den Rundfunk- und Fernsehsendern
sowie den Online-Nachrichtenportalen unter bestimmten Voraussetzungen Beiträge gewähren. Zu diesen Voraussetzungen zählen auch der Rechtssitz und die operative Hauptredaktion im Gebiet der Provinz Bozen. Somit werden Vorzugsmaßnahmen zugunsten der Gesellschaften mit Rechtssitz im Landesgebiet zum Schaden derjenigen, die ihren Sitz in anderen Gebieten des Staates oder in anderen Mitgliedstaaten der Europäischen Union haben, getroffen und die in den Europäischen Verträgen verankerte Niederlassungsfreiheit verletzt. Die Niederlassungsfreiheit umfasst nämlich im Sinne der Art. 49 und
54 des AEUV die sogenannte sekundäre Niederlassungsfreiheit, d. h. das Recht der nach den Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats gegründeten Gesellschaften, die ihren satzungsmäßigen Sitz, ihre
Hauptverwaltung oder ihre Hauptniederlassung innerhalb der Union haben, ihre Wirtschaftstätigkeit
durch kontrollierte Gesellschaften, Zweigniederlassungen oder Agenturen in einem anderen Mitgliedstaat durchzuführen.
Nach diesen Grundsätzen der Europäischen Union gilt Gleichbehandlung für die Unternehmen, und
zwar unabhängig vom Rechtssitz. Deshalb sind sowohl die offensichtlichen Diskriminierungen als auch
die Maßnahmen verboten, die direkt oder indirekt die volle Ausübung der Niederlassungsfreiheit behindern oder weniger attraktiv machen (EU-Gerichtshof, Urteil vom 30. November 1995, Rechtssache C55/94, Reinhard Gebhard gegen Consiglio dell’Ordine degli Avvocati e Procuratori di Milano, und Urteil
vom 5. Oktober 2004, Rechtssache C-442/02, Caixa-Bank France gegen Ministère de l’Économie, des
Finances et de l’Industrie). Laut dem Grundsatz der Inländerbehandlung muss für die Rechtsträger, die
im Aufnahmemitgliedstaat eine Tätigkeit aufnehmen wollen, dieselbe Regelung gelten wie für die
Rechtsträger, die ihren Hauptsitz im besagten Mitgliedstaat haben. Wenn zugelassen wird, dass ein Mitgliedstaat – bzw. in diesem Fall die Autonome Provinz Bozen – die Gesellschaften, die durch eine
Zweigniederlassung im Gebiet dieses Mitgliedstaates tätig sind, anders behandelt, nur weil sich ihr
Hauptsitz in einem anderen Mitgliedstaat befindet, wird der Inhalt der sogenannten sekundären Niederlassungsfreiheit ausgehöhlt (vgl. u. a. EU-Gerichtshof, Urteil vom 13. Juli 1993, Rechtssache C-330/91,
The Queen gegen Inland Revenue Commissioners, ex parte Commerzbank AG; Urteil vom 12. April
1994, Rechtssache C-1/93, Halliburton Services BV gegen Staatssecretaris van Financiën; Urteil vom
28. Jänner 1986, Rechtssache C-270/83, Kommission der Europäischen Gemeinschaften gegen Französische Republik).
Demnach verletzt die angefochtene Bestimmung – indem für die Gewährung der Beiträge die Voraussetzung des Rechtssitzes und der operativen Hauptredaktion im Landesgebiet erfüllt werden muss – den
Art. 49 des AEUV, denn dadurch werden die Gesellschaften mit Rechtssitz außerhalb der Provinz Bozen
diskriminiert, die ihr sekundäres Niederlassungsrecht durch eine Zweigniederlassung, Tochtergesellschaft oder Agentur ausüben.
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
117
3.– Zweitens hat der Präsident des Ministerrates den Art. 21 Abs. 3 des Landesgesetzes der Provinz
Bozen Nr. 11/2013 wegen Verletzung des Art. 81 Abs. 4 der Verfassung angefochten, weil die Haushaltsgrundeinheit, auf die sich die angefochtene Bestimmung bezieht, nicht in der Anlage A zum Landesgesetz der Autonomen Provinz Bozen vom 20. Dezember 2012, Nr. 22 (Bestimmungen über das
Erstellen des Haushaltes für das Finanzjahr 2013 und für den Dreijahreszeitraum 2013-2015 – Finanzgesetz 2013), auf die verwiesen wird, angegeben ist. Ferner sei die finanzielle Deckung ungeeignet, weil
die Kosten dem Reservefonds für unvorhergesehene Ausgaben angelastet werden. Dies verletze den
Art. 17 des Gesetzes vom 31. Dezember 2009, Nr. 196 (Gesetz über das öffentliche Rechnungs- und
Finanzwesen), der die Modalitäten für die finanzielle Deckung der Gesetze bestimmt, wobei die Möglichkeit, auf Reservefonds zurückzugreifen, ausgeschlossen ist.
3.1.– Der erste Einwand ist unzulässig.
Die Ausgabe für die Maßnahmen laut Art. 20 des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 11/2013 wird
im darauf folgenden Art. 21 Abs. 3 auf 1.000.000,00 Euro für das Finanzjahr 2013 festgesetzt und sie
wird durch Verminderung um denselben Betrag der genehmigten Ausgaben der HGE 27203 „laut Anlage
A des Landesgesetzes vom 20. Dezember 2012, Nr. 22” ― d. h. das Finanzgesetz des Landes ― gedeckt. In der Tat wird die HGE 27203 in der Anlage A nicht erwähnt, allerdings wird sie in dem mit Landesgesetz der Autonomen Provinz Bozen vom 20. Dezember 2012, Nr. 23 (Haushaltsvoranschlag der
Autonomen Provinz Bozen für das Finanzjahr 2013 und Dreijahreshaushalt 2013-2015) genehmigten
Landeshaushalt 2013 angegeben. Sie entspricht dem Reservefonds für unvorhergesehene Ausgaben,
der für eine Reihe von Ausgaben verwendet werden kann (Anlage 2), und zwar auch für „dringende
Ausgaben im Zusammenhang mit der Vorbeugung oder nach Katastrophenfällen“ (Z. 1).
Durch Art. 17 Abs. 3 des am 25. September 2013 in Kraft getretenen Landesgesetzes der Autonomen
Provinz Bozen vom 17. September 2013, Nr. 12 (Genehmigung der allgemeinen Rechnungslegung des
Landes für das Haushaltsjahr 2012 und andere Bestimmungen) wurde im angefochtenen Art. 21 Abs. 3
der Bezug auf die Anlage A zum Landesgesetz der Provinz Bozen Nr. 22/2012 gestrichen. Somit bleibt
rein und einfach der Bezug auf die HGE 27203 bestehen, der demzufolge als Bezug auf genannte HGE
zu ihrer ursprünglichen Stelle, d. h. im Ausgabenvoranschlag des Haushaltsvoranschlages für das
betreffende Jahr (2013) zu betrachten ist.
Da das Landesgesetz der Provinz Bozen Nr. 12/2013 am 25. September 2013 in Kraft getreten ist, während der Rekurs in der Sitzung des Ministerrates vom 27. September 2013 beschlossen wurde, ist der
Einwand in dem Teil als unzulässig anzusehen, in dem das Nichtaufscheinen der HGE in der Anlage A
beklagt wird, weil die angefochtene Bestimmung ungenau rekonstruiert wurde (vgl. u. a. Erkenntnis Nr.
3/2013). Zur Vollständigkeit dieser Überlegungen wird darauf hingewiesen, dass die angefochtene Bestimmung in ihrem ursprünglichen Wortlaut niemals angewandt wurde, da der Beschluss der Landesregierung betreffend die Anwendung des Art. 20 Abs. 2 am 27. Dezember 2013 genehmigt wurde.
3.2.– Der Einwand, dass der Reservefonds für unvorhergesehene Ausgaben nicht zur finanziellen Deckung der Ausgaben für die Beiträge laut Art. 20 Abs. 2 des angefochtenen Landesgesetzes verwendet
werden kann, ist hingegen begründet.
Die Verteidigung der Rekursgegnerin wendet ein, dass der vom Präsidenten des Ministerrates als Bezugsparameter herangezogene Art. 17 des Gesetzes Nr. 196/2009 nicht auf die Autonome Provinz Bozen anzuwenden sei, weil die Provinz Gesetzgebungsbefugnis in Sachen Haushalt und Rechnungswesen innehat. Nach Ansicht der Provinz wurde diese Gesetzgebungsbefugnis durch das Landesgesetz
der Autonomen Provinz Bozen vom 29. Jänner 2002, Nr. 1 (Bestimmungen über den Haushalt und das
Rechnungswesen des Landes) ausgeübt, in dem kein Verbot der Ausgabendeckung durch die Verwendung von Reservefonds vorgesehen ist. Überdies kann der Landesrat laut Art. 20 desselben Landesgesetzes aus dem Reservefonds Beträge zur Deckung von unvorhergesehenen Ausgaben beheben, deren
Verzeichnis dem Haushaltsvoranschlag beizulegen ist und zu denen die dringenden Ausgaben für die
Katastrophenvorbeugung zählen, für die nach Ansicht der Provinz einwandfrei funktionierende Sendeanlagen notwendig seien. Darauf basiert – nach Aussage der Provinz – der Zusammenhang zwischen den
Beiträgen laut Art. 20 Abs. 2 des angefochtenen Landesgesetzes und der HGE für unvorhergesehene
Ausgaben.
Ganz abgesehen von der Möglichkeit, die von der Landesregierung den Rundfunk- und Fernsehsendern
sowie den Online-Nachrichtenportalen zu gewährenden Beiträge als dringende Ausgaben für die Katastrophenvorbeugung einzustufen, wird daran erinnert, dass laut Rechtsprechung des Verfassungsgerichtshofes „die Art. 17 und 19 des Gesetzes Nr. 196/2009 einfach eine Spezifikation des Grundsatzes
des Haushaltsausgleichs laut Art. 81 Abs. 4 der Verfassung darstellen: Der Art. 17 regelt die Modalitäten
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
118
für die finanzielle Deckung der Staatsgesetze, die im Art. 19 auf alle Regionen und auf die Autonomen
Provinzen Trient und Bozen ausgedehnt werden. Im Wesentlichen stellen die beiden Bestimmungen
keine Neuerung zum Grundsatz der Deckung, sondern vielmehr eine rein technische Detailregelung dar
(wie u. a. durch die Einleitung des Art. 17 bestätigt: ,in Anwendung des Art. 81 Abs. 4 der Verfassung
...‘), die wegen der zunehmenden Komplexität der öffentlichen Finanzen erforderlich war“ (Erkenntnis Nr.
26/2013, das sich auf den Grundsatz der Deckung laut Art. 81 Abs. 4 der Verfassung in dem bis zum
Haushaltsjahr 2013 geltenden Wortlaut bezieht; mit Wirkung vom Haushaltsjahr 2014, da die mit dem
Verfassungsgesetz vom 20. April 2012, Nr. 1 betreffend „Verankerung des Grundsatzes der Haushaltsausgeglichenheit in der Verfassung“ eingeführte Reform anzuwenden ist, ist derselbe Grundsatz im
Art. 81 Abs. 3 der Verfassung verankert).
Infolgedessen unterliegt auch die Autonome Provinz Bozen – wie die anderen Sonderautonomien – den
Bestimmungen laut Art. 17 des Gesetzes Nr. 196/2009. Deren Nichtbeachtung in den Landesgesetzen
stellt eine Verletzung des Art. 81 der Verfassung dar (Erkenntnis Nr. 115/2012).
Die Formulierung des Art. 17 lässt keine Zweifel an der Tatsache, dass das Landesgesetz der Provinz
Bozen Nr. 11/2013 neue Ausgaben eingeführt und deshalb die finanziellen Mittel für seine Durchführung
festlegen muss, wobei eine der im selben Art. 17 angegebenen Modalitäten anzuwenden ist. Zu diesen
Modalitäten gehört nicht die entsprechende Verminderung des Reservefonds für unvorhergesehene
Ausgaben. Übrigens – wie der Verfassungsgerichtshof bereits erklärt hat – schließt schon die Zweckbestimmung des Reservefonds für unvorhergesehene Ausgaben aus, dass die Ressourcen dieses Fonds
zur Deckung von Ausgaben verwendet werden können, die vom Landesgesetzgeber vorgeplant und
nicht mit unkontrollierbaren Ereignissen zusammenhängen (Erkenntnis Nr. 28/2013), wie im Wesentlichen durch die angefochtene Bestimmung geschehen ist. Einerseits kann die Verwendung des Fonds
für unvorhergesehene Ausgaben zur Deckung neuer Kosten, die aus den im Laufe des Haushaltsjahres
genehmigten Gesetzen erwachsen, die Ausstattung des Reservefonds übermäßig schmälern und dessen eigentlichen Zweck somit vereiteln: Sollten dann nämlich tatsächlich unvorhergesehene Ereignisse
eintreten, so wäre der Fonds nicht imstande, seine Zwecke zu erfüllen. Andererseits hat die Verwendung
eines Fonds, der zu nicht genau bestimmten (und nicht bestimmbaren) Zwecken dienen soll, die aber
jedenfalls mit eventuell zu bewältigenden Schwierigkeiten zusammenhängen, eine Aushöhlung des Sinnes der Verfassungsbestimmung zur Folge, insbesondere hinsichtlich deren staatsgesetzlicher Umsetzung im Jahr 2009 entsprechend der in der Rechtsprechung des Verfassungsgerichtshofes schon seit
geraumer Zeit vertretenen Auslegung. In diesem Fall hat der Gesetzgeber nicht einmal die Neuzuteilung
der Ressourcen aus dem Reservefonds zu einem den Beiträgen der Provinz an Rundfunk- und Fernsehsender sowie Online-Nachrichtenportale eigens gewidmeten Haushaltskapitel vorgesehen, so dass
diese Beiträge de facto direkt und demnach rechtswidrig zu Lasten des Reservefonds gehen würden.
4.– Die dritte Frage betreffend den Art. 21 Abs. 4 des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 11/2013 ist
nicht begründet.
Diesbezüglich ist zunächst darauf hinzuweisen, dass der Einwand die angefochtene Bestimmung insofern betrifft, als diese die finanzielle Deckung der den Rundfunk- und Fernsehsendern und den OnlineNachrichtenportalen im Sinne des Art. 20 Abs. 2 gewährten Beiträge, die Gegenstand des Rekurses
sind, für die auf 2013 folgenden Haushaltsjahre vorsieht.
Es wird daran erinnert, dass genannte Beiträge laut Art. 20 des angefochtenen Landesgesetzes von der
Landesregierung nach freiem Ermessen aufgrund der von der Landesregierung selbst festgelegten Kriterien unter Beachtung einiger im erwähnten Art. 20 angegebener Voraussetzungen gewährt werden.
Die Gewährung der Beiträge wird zeitlich nicht abgegrenzt und kann sich daher zeitlich verlängern oder
wiederholen.
Wie bereits erwähnt, werden im Art. 21 Abs. 3 die entsprechende Ausgabe und deren Deckung für das
Jahr 2013 bestimmt, während laut dem darauf folgenden Abs. 4 nicht nur die finanzielle Deckung, sondern auch überhaupt die Entscheidung über diese Ausgabe und die entsprechende Kostenbestimmung
mit jährlichem Finanzgesetz zu regeln sind: „Die Ausgabe zu Lasten der folgenden Haushaltsjahre wird
mit jährlichem Finanzgesetz geregelt.“. Deshalb kann man aufgrund der einheitlichen Auslegung der
Abs. 3 und 4 davon ausgehen, dass die Ausgabe nur für das Jahr 2013 genehmigt, festgelegt und gedeckt wurde.
Für die Jahre nach 2013 muss die Ausgabe von Mal zu Mal neu festgelegt werden und gleichzeitig ist
auch deren angemessene finanzielle Deckung zu gewährleisten. Der Landesgesetzgeber kann nämlich
den Gesamtbetrag der Ansätze und demzufolge den Betrag der Beiträge ändern und neu festlegen, deren Gewährung laut Art. 20 Abs. 2 übrigens fakultativ ist: „Die Landesregierung kann (…) Beiträge ge-
Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 / Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014
119
währen.“. Es handelt sich demnach nicht um mehrjährige Ausgaben, deren Deckung für den ganzen
Zeitraum gewährleistet sein muss (vgl. u. a. Erkenntnisse Nr. 26/2013 und Nr. 70/2012), sondern um
Kosten, die sich wiederholen können, jedoch fakultativ sind und rechtmäßig zum Zeitpunkt der Festlegung der entsprechenden, von Jahr zu Jahr neu zu beschließenden Ausgabe gedeckt werden können
(Erkenntnis Nr. 62/2014).
Aus diesen Gründen
erklärt
DER VERFASSUNGSGERICHTSHOF
1) die Verfassungswidrigkeit des Art. 20 Abs. 2 des Landesgesetzes der Autonomen Provinz Bozen vom
19. Juli 2013, Nr. 11 (Bestimmungen auf den Sachgebieten Handwerk, Industrie, Verwaltungsverfahren,
Wirtschaftsförderung, Transportwesen, Handel, Berufsbildung, Gastgewerbe, Skigebiete, Berg- und Skiführer, Skischulen und Skilehrer, Schutzhütten, Vermögensverwaltung und öffentlicher Personennahverkehr sowie Förderung für emissionsarme Fahrzeuge und Rundfunkförderung), begrenzt auf die Worte
„mit Rechtssitz und operativer Hauptredaktion im Landesgebiet sowie“;
2) die Verfassungswidrigkeit des Art. 21 Abs. 3 des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 11/2013;
3) die Unbegründetheit der mit dem eingangs erwähnten Rekurs vom Präsidenten des Ministerrates in
Bezug auf Art. 81 Abs. 4 der Verfassung aufgeworfenen Frage der Verfassungsmäßigkeit des Art. 21
Abs. 4 des Landesgesetzes der Provinz Bozen Nr. 11/2013.
So entschieden in Rom, am Sitz des Verfassungsgerichtshofes, Palazzo della Consulta, am 23. Juni
2014.
Sabino CASSESE, Präsident
Marta CARTABIA, Verfasserin
Gabriella MELATTI, Kanzleileiterin
Am 4. Juli 2014 in der Kanzlei hinterlegt.
Die Kanzleileiterin
Gabriella MELATTI
__________________________________________________________________________________