Bollettino n. 20 del 19 maggio 2014

BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE
Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979
Iscrizione al ROC n. 10512 dell’1.10.2004 - Indirizzo della Redazione:
Trento, via Gazzoletti 2 Direttore responsabile: Hedwig Kapeller
AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL Eintragung beim Landesgericht Trient: Nr. 290 vom 10.3.1979
Eintragung im ROC Nr. 10512 vom 1.10.2004 - Adresse der Redaktion:
Trient, via Gazzoletti 2 Verantwortlicher Direktor: Hedwig Kapeller
ANNO 66°
PARTE QUARTA
66. JAHRGANG
VIERTER TEIL
BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT
DELLA
DER
REGIONE AUTONOMA
AUTONOMEN REGION
TRENTINO-ALTO ADIGE/SÜDTIROL
N./Nr.
20
19 maggio 2014
19. Mai 2014
SOMMARIO
INHALTSVERZEICHNIS
Anno 2014
Jahr 2014
Concorsi
Wettbewerbe
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
AVVISO DEL DIRIGENTE LA RIPARTIZIONE I - AFFARI DEL
PERSONALE
BEKANNTMACHUNG DES LEITERS DER ABTEILUNG I - PERSONALANGELEGENHEITEN
n. 12063 del 09/05/2014
Nr. 12063 vom 09/05/2014
Avviso di concorso pubblico di 1 ispettrice
tecnica/ispettore tecnico - VIII qualifica funzionale - posto a tempo pieno
Ankündigung eines öffentlichen Wettbewerbs
von 1 technischen Inspektorin/Inspektor - VIII.
Funktionsebene - Vollzeitstelle
[18433] .............................................................. P.
3
[18433] ..............................................................
S.
AVVISO DEL DIRETTORE DELLA RIPARTIZIONE DEL PERSONALE
ANKÜNDIGUNG DES DIREKTORS DER PERSONALABTEILUNG
n. 12099 del 12/05/2014
Nr. 12099 vom 12/05/2014
Avviso di concorso pubblico per la copertura di
1 esperta/asperto nelle materie tecniche - (IX
qualifica funzionale) - 1 posto a tempo pieno
[18425] .............................................................. P.
12
Ankündigung eines öffentlichen Wettbewerbs
für die Besetzung 1 technische Expertin/technischen Experten - (IX. Funktionsebene)
- 1 Vollzeitstelle
[18425] ..............................................................
COMUNI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO
S.
12
S.
17
GEMEINDEN DER PROVINZ BOZEN
COMUNE DI APPIANO SULLA STRADA DEL VINO
GEMEINDE EPPAN AN DER WEINSTRASSE
Concorso pubblico per titoli ed esami per la
copertura di un posto di Direttore di ripartizione
della ripartizione servizi tecnici Funzionario
tecnico, 8a qualifica funzionale - profilo professionale n. 73
[18428] .............................................................. P.
3
Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen für die Besetzung der Stelle als Abteilungsleiter der Abteilung Technische Dienste
Funktionär im technischen Bereich, 8. Funktionsebene - Berufsbild Nr. 73
17
[18428] ..............................................................
Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014
COMUNE DI PARCINES
GEMEINDE PARTSCHINS
Concorso pubblico per titoli ed esami teoricopratico per la copertura di un posto a tempo
pieno di operaio/a specializzato/a (elettricista) 4a qualifica funzionale
[18426] .............................................................. P.
Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und theoretisch-praktischer Prüfung zur Besetzung von
einer Vollzeitstelle als spezialisierter/e Arbeiter/in (Elektriker) - 4. Funktionsebene
19
COMUNE DI POSTAL
20
19
[18431] ..............................................................
S.
20
S.
21
S.
22
GEMEINDE BURGSTALL
Concorso pubblico per titoli ed esami per la
copertura di un posto di cuoco/a qualificato/a qualifica funzionale, tempo pieno
21
Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen für die Besetzung einer Stelle als qualifizierte/er Köchin/Koch - III. Funktionsebene,
Vollzeit
[18430] ..............................................................
COMUNE DI RACINES
GEMEINDE RATSCHINGS
Concorso pubblico per titoli ed esami teoricopratico per la copertura di un posto a tempo
pieno di operaio/a altamente specializzato/a
(elettricista) - 5a qualifica funzionale
[18427] .............................................................. P.
S.
Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen für die Besetzung einer Stelle alsVerwaltungsassistent/in - VI. Funktionsebene, Vollzeit
COMUNE DI POSTAL
[18430] .............................................................. P.
[18426] ..............................................................
GEMEINDE BURGSTALL
Concorso pubblico per titoli ed esami per la
copertura di un posto di assistente amministrativo/a - VI. qualifica funzionale, tempo
pieno
[18431] .............................................................. P.
2
Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und theoretisch-praktischer Prüfung zur Besetzung von
einer Vollzeitstelle als hochspezialisierter/e Arbeiter/in (Elektriker) - 5. Funktionsebene
22
ENTI DELLA PROVINCIA DI TRENTO
[18427] ..............................................................
KÖRPERSCHAFTEN DER PROVINZ TRIENT
MUSEO DELLE SCIENZE - TRENTO
Graduatoria finale di merito della selezione
pubblica, per titoli ed esami, per assunzione a
tempo determinato stagionale di n. 2 unità di
personale della figura professionale di
funzionario indirizzo storico culturale, categoria
D, livello base, 1^ posizione retributiva, a 36 ore
settimanali per il Museo delle Palafitte del Lago
di Ledro
[18429] .............................................................. P.
23
ENTI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO
KÖRPERSCHAFTEN DER PROVINZ BOZEN
COMUNITÀ COMPRENSORIALE SALTO-SCILIAR - BOLZANO
BEZIRKSGEMEINSCHAFT SALTEN-SCHLERN - BOZEN
Graduatorie permanente per l'assunzione di
personale a tempo determinato secondo i seguenti profili professionali della pianta organica
del personale della Comunità Comrpensoriale
di Salto-Sciliar
[18424] .............................................................. P.
Erneuerung der dauernden Rangordnung für
die zeitbegrenzte Aufnahme verschiedener Berufsbilder
[18424] ..............................................................
24
S.
26
24
COMUNITÀ COMPRENSORIALE SALTO-SCILIAR - BOLZANO
BEZIRKSGEMEINSCHAFT SALTEN-SCHLERN - BOZEN
Concorsi pubblici per titoli ed esami - offerte di
posti tramite mobilità tra gli enti - per la copertura di diversi posti
[18432] .............................................................. P.
S.
Öffentliche Wettbewerbe nach Titeln und Prüfungen - Stellenangebote über die Mobilität zur Besetzung von verschiedenen Stellen
26
[18432] ..............................................................
Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
18433
Abteilung 4 - Personal
Amt 4.1 - Amt für Personalaufnahme
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Ripartizione 4 - Personale
Ufficio 4.1 - Ufficio Assunzioni personale
Ankündigung eines öffentlichen Wettbewerbs
Avviso di concorso pubblico
Nr. 12063 vom 09.05.2014
Die Autonome Provinz Bozen sucht über einen
öffentlichen Wettbewerb
n. 12063 del 09.05.2014
La Provincia Autonoma di Bolzano cerca mediante
concorso pubblico
1 technischen Inspektorin / Inspektor
1 ispettrice tecnica / ispettore tecnico
(VIII. Funktionsebene)
(VIII qualifica funzionale)
Vollzeitstelle
posto a tempo pieno
für die Abteilung 29 – Landesagentur für Umwelt
mit Dienstsitz in Bozen. Die Einstellung des
Gewinners bzw. der Gewinnerin erfolgt unbefristet
(38 Wochenstunden).
per la ripartizione 29 – Agenzia provinciale per
l’ambiente con sede di servizio a Bolzano. L’assunzione del vincitore o della vincitrice è effettuata
a tempo indeterminato (38 ore settimanali).
Die Stelle ist mit Mobilitätsankündigung zwischen
den Körperschaften Nr. 9237 vom 3. April 2014
gemäß Art. 18 des BÜKV vom 12.02.2008, Art. 20
des BV vom 04.07.2002, angeboten worden, aber
es ist diesbezüglich kein Gesuch eingegangen.
Il posto è stato offerto con avviso di mobilità tra gli
Enti n. 9237 del 3 aprile 2014, ai sensi dell’art. 18
del CCI 12.02.2008 nonché art. 20 del CC
04.07.2002, ma non è pervenuta alcuna domanda.
Die Wettbewerbsausschreibung umfasst die vorliegende Ankündigung und die Rahmenausschreibung, die im Amtsblatt der Region TrentinoSüdtirol
vom
18.06.2012,
Nr.
25
(http://www.regione.taa.it/bollettino/Sommario4.asp
x), veröffentlicht wurde.
Il bando di concorso comprende il presente avviso
di concorso nonché il bando di concorso quadro
pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione
Trentino-Alto
Adige
18.06.2012,
n.
25
(http://www.regione.taa.it/bollettino/Sommario4.asp
x).
Zugangsvoraussetzungen
Requisiti d’accesso
− Abschluss eines mindestens vierjährigen
Hochschulstudiums in den Fachbereichen:
Biologie
Umweltwissenschaften
Ingegneria per l’ambiente e il territorio
(Umweltingenieurwesen)
− Assolvimento di studi universitari almeno
quadriennali nelle discipline:
Biologia
Scienze ambientali
Ingegneria per l’ambiente e il territorio
− Zweisprachigkeitsnachweis
A
bzw.
Dreisprachigkeitsnachweis A (für Ladiner).
− Attestato di bilinguismo A oppure attestato di
trilinguismo A (per ladini)
Als gültige Zugangstitel gelten auch andere gleichrangige Hochschuldiplome desselben Studienbereichs, Faches oder derselben Spezialisierung. Zu
Vengono presi in considerazione anche gli altri
diplomi universitari di pari livello esistenti nello
stesso ambito di studi, materia o specializzazione.
diesem Zwecke wird hauptsächlich auf die auf Staatsebene festgelegten Laureatsklassen Bezug genommen,
die gegenwärtig im interministeriellen Dekret vom 9. Juli
2009 vorgesehen sind (http://attiministeriali.miur.it/anno2009/luglio/di-09072009.aspx).
A tali fini si fa riferimento principalmente alle classi di
laurea stabilite a livello statale e che attualmente sono
contemplate dal Decreto Interministeriale 9 luglio 2009
(http://attiministeriali.miur.it/anno-2009/luglio/di09072009.aspx).
Die Einschränkung der Zugangsvoraussetzungen
erfolgt
gemäß
den
Bestimmungen
des
Bereichsvertrages vom 8. März 2006 (Art. 8).
La limitazione dei requisiti di accesso è effettuata
in conformità alle previsioni del contratto collettivo
di comparto dell’ 8 marzo 2006 (art. 8).
Die antragstellende Organisationseinheit hat die
Beschränkung
der
Zugangsvoraussetzungen
begründet (Schreiben vom 28.03.2014).
L’unità organizzativa richiedente ha motivato la
limitazione dei requisiti d’accesso (lettera dd.
28.03.2014).
Rittner Straße 13 39100 Bozen
Tel. 0471 41 21 00-09 Fax 0471 41 24 97
http://www.provinz.bz.it/personal/
[email protected]
[email protected]
3
Via Renon 13 39100 Bolzano
Tel. 0471 41 21 00-09 Fax 0471 41 24 97
http://www.provincia.bz.it/personal/
[email protected]
[email protected]
Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
4
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 2
Am Wettbewerb kann sich auch beteiligen, wer ein
Hochschulstudium 1. Grades in den vorgenannten
Fachbereichen abgeschlossen hat. In diesem Fall
erfolgt die Einstufung unter Zuerkennung einer
Gehaltsklasse in die siebte Funktionsebene ter
(Art. 72 des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages vom 12. Februar 2008).
È ammesso al concorso anche chi è in possesso
della laurea di primo livello nelle precitate
discipline. In tal caso al momento dell’assunzione
è attribuita una classe nella VII qualifica funzionale
ter
(art.
72
del
contratto
collettivo
intercompartimentale del 12 febbraio 2008).
Für die horizontale und vertikale Mobilität siehe
unter Rahmenausschreibung.
Per la mobilità orizzontale e verticale si veda il
bando di concorso quadro.
Bewerberinnen und Bewerber mit einem im Ausland erworbenen akademischen Studientitel wird
geraten, sich mit der Abteilung 40 „Bildungsförderung, Universität und Forschung“ (für den Bereich
zuständig: Dr. Cristina Pellini – Tel. 0471 413307
[email protected]) in Verbindung zu
setzen, um Informationen über das entsprechende
Anerkennungsverfahren einzuholen. Es ist ratsam,
dies sobald wie möglich zu tun, da die Anerkennung der ausländischen Studientitel in Italien für
die Aufnahme in den öffentlichen Dienst erforderlich ist. Der Antrag auf Anerkennung ist auf jeden
Fall bei der für die Anerkennung oder Gleichstellung zuständigen Körperschaft oder Dienststelle
(Universität, Ministerium usw.) vor Ablauf der Frist
für die Einreichung des Antrags auf Zulassung für
den Wettbewerb zu stellen. Andernfalls ist es in
der Regel nicht möglich, zum Verfahren zugelassen zu werden. Die Bewerberinnen und Bewerber
werden mit Vorbehalt zugelassen. Dieser wird erst
bei Erhalt der Anerkennung aufgelöst, die spätestens innerhalb von 10 Monaten ab Genehmigung
der Bewertungsrangordnung vorgelegt werden
muss.
Nel caso in cui la candidata o il candidato sia in
possesso di un titolo accademico non rilasciato in
Italia, la stessa o lo stesso è invitata/o a prendere
contatti con la Ripartizione provinciale 40 “Diritto
allo studio, università e ricerca scientifica”
(referente di settore: dott.ssa Cristina Pellini – tel.
0471 413307 [email protected]) al fine
di valutare la procedura di riconoscimento più
idonea. Si suggerisce di farlo al più presto: si
ricorda infatti che per l’assunzione nella pubblica
amministrazione i titoli esteri devono essere
riconosciuti in Italia con apposite procedure. In ogni
caso la domanda di riconoscimento deve essere
inoltrata all’ente preposto al riconoscimento o
equiparazione (università, ministero, ecc.) entro la
data di scadenza per la presentazione della
domanda di concorso. In mancanza, di regola non
si può venire ammessi alla procedura.
L’ammissione è con riserva che si potrà sciogliere
favorevolmente solo al momento dell’avvenuto
riconoscimento al massimo entro 10 mesi dalla
data di approvazione della graduatoria di merito.
Vorbehalt der Stelle
Riserva del posto
Für die Stelle
vorbehalt.
besteht
kein
Sprachgruppen-
Il posto non è riservato ad alcun gruppo linguistico.
Der Wettbewerb ist unter Beachtung des Vorbehalts laut Gesetz vom 12. März 1999, Nr. 68, in
geltender Fassung, (Bestimmungen für das Recht
auf Arbeit von Menschen mit Behinderungen und
andere geschützte Kategorien) ausgeschrieben.
Il concorso è bandito nel rispetto delle riserve di cui
alla legge 12 marzo 1999, n. 68 e successive
modifiche (Norme per il diritto al lavoro dei disabili
e di altre categorie protette).
Da sich bei den Stellenvorbehalten eine Häufung
von Bruchteilen im Ausmaß von einer Einheit oder
mehr ergeben hat, ist die ausgeschriebene Stelle
im Sinne von Art. 1014 Absätze 3 und 4 sowie von
Art. 678 Absatz 9 des gesetzesvertretenden
Dekrets Nr. 66/2010 den Freiwilligen der
Streitkräfte vorrangig vorbehalten. Gibt es keine
geeignete Person, die obgenannter Kategorie
angehört, wird die Stelle einer anderen in der
Rangordnung eingestuften Person zugewiesen.
Ai sensi dell’art. 1014, commi 3 e 4, e dell’art. 678,
comma 9 del D.Lgs. n. 66/2010, essendosi
determinato un cumulo di frazioni di riserva
pari/superiore all’unità, il posto a concorso è
riservato prioritariamente a volontari delle FF.AA.
Nel caso non vi siano candidate o candidati idonei
appartenenti ad anzidetta categoria, il posto sarà
assegnato ad altre candidate o altri candidati
utilmente collocati in graduatoria.
Aufnahme von Geeigneten
Assunzione di idonei
Innerhalb der Frist von 2 Jahren ab Veröffent-
Entro 2 anni a decorrere dalla pubblicazione della
Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
5
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 3
lichung der Rangordnung können bei Bedarf und
Vorhandensein von zusätzlichen Stellen geeignete
Bewerberinnen und Bewerber eingestellt werden.
Dabei sind die Wettbewerbsrangordnung und im
Falle des allgemeinen Stellenplans die Rechtsvorschriften über den sprachlichen Proporz zu
beachten.
graduatoria, in caso di necessità ed in presenza di
ulteriori posti, possono essere assunti ulteriori
idonei del concorso. L’assunzione dovrà essere
effettuata nel rispetto della graduatoria di concorso
e, in caso del ruolo generale, della normativa sulla
proporzionale linguistica.
Antragstellung
Presentazione della domanda
Die Anträge zur Teilnahme am Wettbewerb
müssen bis spätestens 03.06.2014, 12:00 Uhr, bei
der Autonomen Provinz Bozen, Amt für
Personalaufnahme, 39100 Bozen, Rittner Straße
13, eingereicht werden.
Le domande di ammissione al concorso devono
essere presentate alla Provincia Autonoma di
Bolzano, Ufficio assunzioni personale, 39100
Bolzano, via Renon 13, entro le ore 12.00 del
03.06.2014.
Als termingerecht eingereicht gelten auch Anträge,
die innerhalb obgenannter Abgabefrist als
Einschreibesendungen
abgeschickt
werden.
Diesbezüglich ist der Datums- und Uhrzeitstempel
des Annahmepostamts ausschlaggebend.
Si considerano prodotte in tempo utile anche le
domande spedite a mezzo raccomandata entro
tale termine. Data ed ora di accettazione da parte
dell’ufficio postale devono risultare dal relativo
timbro a data.
Prüfungsprogramm
Programma d’esame
Schriftliche Prüfung: Sie besteht in der Ausarbeitung mehrerer Themen oder Aufgaben zu folgendem Prüfungsstoff:
Prova scritta: essa consiste nell’elaborazione di più
argomenti o compiti attinenti alle seguenti materie
d’esame:
-
Grundkenntnisse im Bereich des Gewässerschutzes;
-
Nozioni base nel campo della tutela delle
acque;
-
Ökologie der
Gewässer;
-
Ecologia delle acque correnti e stagnanti;
-
Qualitätsziele der Gewässer;
-
Obiettivi di qualità delle acque;
-
Überprüfungsmethoden
Gewässer;
der
-
Metodi di valutazione della qualità dei corpi
idrici;
-
Auswirkungen der Menschlichen Tätigkeiten
auf die Qualität der Gewässer (z.B. Wasserableitungen,
Abwasserableitungen,
landwirtschaftliche
Tätigkeit,
Bodenversiegelung,
u.s.w.) und entsprechende Schutzmaßnahmen;
-
Effetti delle attività umane sulla qualità delle
acque (ad es. derivazioni d’acqua, scarichi di
acque
reflue,
attività
agricola,
impermeabilizzazione del suolo, ecc.) e
possibili interventi di tutela;
-
Abwasserreinigungsanlagen;
-
Impianti di depurazione delle acque reflue;
-
Kanalisationen;
-
Le reti fognarie;
-
Regenwasserbewirtschaftung;
-
Gestione delle acque meteoriche;
-
Die Überwachung der Bestimmungen
Bereich des Gewässerschutzes;
im
-
La vigilanza sull’applicazione delle norme in
materia di tutela delle acque;
-
Die Probenahme
tungen.
Abwasserablei-
-
Il campionamento degli scarichi di acque reflue.
fließenden
bei
der
den
und
stehenden
Qualität
Mündliche Prüfung: bei der mündlichen Prüfung
wird außer der fachlichen (gemäß Programm der
schriftlichen Prüfung) auch die persönliche
Eignung des Bewerbers ermittelt, und zwar anhand
eines strukturierten Fragebogens, der von der
Prüfungskommission ausgearbeitet wird, sowie:
-
Umweltrechtlicher Rahmen mit besonderer
Berücksichtigung folgender Bestimmungen:
Prova orale: nella prova orale oltre all’idoneità
tecnico-professionale del candidato (da verificarsi
secondo il programma dell’esame scritto) si verifica
anche quella personale sulla base di apposito
questionario strutturato elaborato dalla commissione esaminatrice, nonché sulle seguenti materie:
-
Nozioni giuridiche in materia di tutela delle
acque:
Landesgesetz vom 18. Juni 2002, Nr. 8 „Bestimmungen über die Gewässer“;
Legge provinciale 18 giugno 2002, n. 8
“Disposizioni sulle acque”;
D.L.H. 21. Jänner 2008, Nr. 6 „Durch- -
D.P.G.P.
21
gennaio
2008,
n.
6
Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
6
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 4
führungsverordnung zum Landesgesetz
vom 18. Juni 2002, Nr. 8“;
“Regolamento di esecuzione alla legge
provinciale 18 giugno 2002, n. 8”;
Legislativdekret vom 03. April 2006, Nr.
152 „Norme in materia ambientale” Teil
III;
Decreto legislativo 3 aprile 2006 n. 152
“Norme in materia ambientale” parte III;
EU-Richtlinie 2000/60/EG vom 23. Oktober 2000 zur Schaffung eines Ordnungsrahmens für Maßnahmen der Gemeinschaft im Bereich der Wasserpolitik;
Direttiva 2000/60/CE del 23 ottobre 2000
che istituisce un quadro per l’azione
comunitaria in materia di acque;
-
Begriffe und Analysemethoden der Grundparameter (Menge, pH, Schwebestoffe, Temperatur, Leitfähigkeit, Härte, Stickstoff gesamt, Ammonium-Stickstoff, Nitrat-Stickstoff, gelöster
Sauerstoff, BSB5, CSB, Orthophosphat, Phosphor
gesamt,
Chloride,
Sulfate,
Makrozoobenthos,
Phytoplankton,
bakteriologische Parameter);
-
Definizione e metodiche di analisi per i
parametri di base (portata, pH, solidi sospesi,
temperatura, conducibilità, durezza, azoto
totale, azoto ammoniacale, azoto nitrico,
ossigeno disciolto, BOD5, COD, ortofosfato,
fosforo totale, cloruri, solfati, macrozoobentos,
fitoplancton, parametri batteriologici);
-
Betrieb von Kläranlagen;
-
Gestione degli impianti di depurazione di acque
reflue;
-
Allgemeine Kenntnisse der Landesbestimmungen betreffend den Umweltschutz;
-
Nozioni generali in merito normativa provinciale
riguardante la tutela dell’ambiente;
-
Verwaltungsverfahren zur Genehmigung, Ausführung und Kollaudierung von Anlagen im
Bezug auf die Bestimmungen im Bereich des
Gewässerschutzes;
-
Procedure amministrative per l’approvazione, la
realizzazione ed il collaudo di impianti in
riferimento alle norme di tutela delle acque;
-
Grundkenntnisse
in
Informatik
(Office
Benützung,
Textbearbeitung,
Tabellenberechnung, Internet, GIS);
-
Nozioni fondamentali di informatica (utilizzo
office, elaborazione testi, calcolo tabelle,
Internet, GIS);
-
Kenntnisse der englischen Sprache.
-
Nozioni della lingua inglese.
Die Gesamtpunktezahl der Bewertungsrangordnung ergibt sich aus der Summe der Punkte der
schriftlichen und der mündlichen Prüfung. Dafür
werden in der Regel jeweils höchstens 10 Punkte
vergeben. Die Prüfungskommission kann auf jeden
Fall eine andere Höchstpunktezahl anwenden,
wenn sie befindet, dass sich diese für die
jeweiligen Prüfungen besser eignet.
Il punteggio complessivo nella graduatoria finale
del concorso è dato dalla somma dei punteggi
della prova scritta e della prova orale, normalmente
ciascuna per un totale di 10 punti massimi. La
commissione esaminatrice può comunque adottare
un diverso punteggio massimo se ritenuto più
adatto alle specifiche prove d’esame.
Besetzung der Stelle
Copertura del posto
Gemäß Art. 10, Absatz 14 der Durchführungsverordnung über die Aufnahme in den Landesdienst
(Dekret des Landeshauptmannes Nr. 22 vom 2.
September 2013), bleibt das mit befristetem
Arbeitsverhältnis beschäftigte Personal, welches
zu einem Wettbewerbsverfahren eingeladen wird
und ohne triftigen Grund nicht daran teilnimmt oder
den Wettbewerb nicht besteht, bis zum Ablauf des
Auftrags im Dienst, es sei denn, es wird ihm unter
Einhaltung der Frist von 30 Tagen gekündigt, da
Geeignete ansonsten nicht beschäftigt werden
können. In Ermangelung von Geeigneten kann das
Arbeitsverhältnis auf Antrag des zuständigen
Direktors oder der zuständigen Direktorin erneuert
oder verlängert werden.
In base all’art. 10, comma 14 del Regolamento di
esecuzione sull’accesso all’impiego provinciale
(Decreto del Presidente della Provincia 2
settembre 2013, n. 22), il personale in servizio a
tempo determinato che, invitato a partecipare ad
una procedura concorsuale, senza fondato motivo,
non si presenti agli esami o che non li superi,
rimane in servizio fino alla scadenza dell’incarico,
fatto salvo che non vi siano altri candidati o candidate idonei, che altrimenti non potrebbero essere
assunti. In tal caso è previsto il licenziamento con
un termine di preavviso di 30 giorni. In mancanza
di candidate e candidati idonei il rapporto di lavoro
può essere rinnovato o prorogato su richiesta del
direttore o della direttrice competente.
Das betroffene Personal wird aus der Rang-
Il personale in questione sarà cancellato dalla gra-
Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
7
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 5
ordnung für die befristete Aufnahme für ein Jahr
gestrichen und verliert somit das Recht auf
Vorrang. Die Wirkung dieser Maßnahme läuft ab
Genehmigung der Bewertungsrangordnung.
duatoria per l’assunzione temporanea al servizio
provinciale per un anno con conseguente perdita
del diritto di precedenza. L’effetto di tale provvedimento decorre dalla data di approvazione della
graduatoria di merito.
Das von der Rangordnung dieses Wettbewerbs
eingestellete Personal wird in die VIII. Funktionsebene eingestuft, falls es im Besitze eines mindestens vierjährigen Hochschulstudiums ist und
muss in derselben Funktionsebene für mindestens
zwei Jahre ab der unbefristeten Aufnahme bleiben.
Il personale assunto dalla graduatoria di questo
concorso sarà inquadrato nella VIII qualifica
funzionale, se in possesso di una laurea almeno
quadriennale, e deve restare per almeno due anni
dall’assunzione a tempo indeterminato nella
medesima qualifica funzionale.
Übermittlung des Antrags mittels PEC – Fax
Invio della domanda tramite PEC – fax
Wer den Antrag über das so genannte‚ zertifizierte
elektronische Postfach (PEC) an die Adresse des
Amtes für Personalaufnahme: personalaufnahme.a
[email protected] oder via Fax
(0471/412497) übermittelt, kann die Bescheinigung
der Sprachgruppenzugehörigkeit materiell auch
nach Ablauf der Frist für die Antragstellung, doch
spätestens am Tag der ersten Wettbewerbsprüfung einreichen (ausschließlich als Originaldokument und in verschlossenem Umschlag!), vorausgesetzt, im Antrag wird ausdrücklich erklärt, dass
die Bescheinigung vor Ablauf der genannten Frist
ausgestellt worden ist. Sollte sich nach Durchführung des Wettbewerbs herausstellen, dass die vorgelegte Bescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeit nach dem Abgabetermin ausgestellt oder
aus anderen Gründen ungültig ist, verfallen wegen
fehlender Zugangsvoraussetzung das Ergebnis
des Wettbewerbs und das Recht auf Einstellung.
Chi utilizza per inoltrare la domanda il proprio
indirizzo di posta elettronica certificata (PEC)
(inviando la domanda all’indirizzo dell’Ufficio
assunzioni personale: personalaufnahme.assunzio
[email protected])
oppure
il
fax
(0471/412497), può consegnare materialmente il
certificato di appartenenza al gruppo linguistico – in
originale e in busta chiusa – anche dopo il termine
di consegna delle domande (ma non oltre la data
della prova scritta o della prima prova), a
condizione che nella domanda sia dichiarato che il
certificato è stato già emesso entro il termine sopra
citato. In caso di vittoria del concorso, la presenza
di un certificato emesso oltre il termine o
comunque non valido, comporta d’ufficio la
decadenza dalla procedura e dall’assunzione, per
carenza di un requisito di ammissione.
Ungültig ist die Bescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeit, die als Fotokopie, Fax-Sendung
oder Pdf-Datei übermittelt wird.
Die Kopie des Personalausweises muss immer
beigelegt werden, außer der Antrag wird vom
Antragsteller/von der Antragstellerin persönlich eingereicht oder mittels PEC übermittelt. In
allen übrigen Fällen hat das Fehlen der Kopie
des
Ausweises
den
Ausschluss
vom
Wettbewerb zur Folge.
Non si può prendere in considerazione e quindi si
considera mancante il documento trasmesso in
sola copia, o formato pdf.
La
fotocopia
di
un
documento
di
riconoscimento è da allegare sempre, tranne in
caso di consegna a mano da parte della/del
richiedente e in caso di trasmissione tramite
PEC. In mancanza la domanda viene esclusa
dal concorso.
Nützliche Hinweise
Indicazioni utili
Für eventuelle Auskünfte können sich die
Bewerberinnen und Bewerber an das Amt für
Personalaufnahme wenden: 0471 412106 oder
[email protected].
Per eventuali informazioni le candidate e i candidati
potranno rivolgersi all’Ufficio assunzioni personale:
[email protected] oppure 0471 412106.
/mmp
Der Direktor der Personalabteilung
Il Direttore della Ripartizione Personale
Dr. Engelbert Schaller
Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
Abteilung 4 - Personal
Amt 4.1 - Amt für Personalaufnahme
Autonome Provinz Bozen
Abteilung Personal 4
Amt für Personalaufnahme 4.1
Rittner Straße 13
39100 Bozen
Tel. 0471 412106 – Fax 0471 412497
http://www.provinz.bz.it/personal/
[email protected]
[email protected]
ANTRAG AUF ZULASSUNG
zum öffentlichen Wettbewerb:
TERMIN: 03.06.2014, 12:00 Uhr
8
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO
ADIGE
Ripartizione 4 - Personale
Ufficio 4.1 - Ufficio Assunzioni personale
Provincia Autonoma di Bolzano
Ripartizione Personale 4
Ufficio assunzioni personale 4.1
via Renon 13
39100 Bolzano
Tel. 0471 412106 – Fax 0471 412497
http://www.provincia.bz.it/personal
[email protected]
[email protected]
DOMANDA DI AMMISSIONE
al concorso pubblico:
SCADENZA: 03.06.2014, ore 12.00
Technische Inspektorin / Technischer Inspektor
für die Abteilung 29 – Landesagentur für Umwelt
Ispettrice tecnica / Ispettore tecnico
per la Rip. 29 – Agenzia prov.le per l’ambiente
1 Vollzeitstelle (VIII. Funktionsebene)
1 posto a tempo pieno (VIII qualifica funzionale)
Wichtige Anmerkung! Der Antrag muss an den zutreffenden Stellen
vollständig ausgefüllt bzw. angekreuzt sein und ist bis 12.00 Uhr des
Abgabetermins einzureichen.
Avviso importante! La domanda va compilata e contrassegnata (ove
pertinente) in tutte le sue parti e consegnata entro le ore 12.00 del
termine previsto.
ABSCHNITT PERSÖNLICHE DATEN
SEZIONE DATI PERSONALI
Nachname ...................................................................................
cognome .....................................................................................
Name ...........................................................................................
nome ...........................................................................................
erworbener Nachname …………………………..…………………
cognome acquisito …………………………………………………..
geboren in ................................................
am ........................ nato/a a .................................................... il ................................
wohnhaft in ..................................................................................
residente a ...................................................................................
PLZ .........................................................
CAP ...........................................................
(Prov. ….........)
Straße................................................................... Nr. …............
Steuernummer
(Prov. ...........)
Via ..................................................................…..
n. ..............
codice fiscale
Mobiltelefon ..……........................................................................
tel.cell. .........................................................................................
Tel. …………………......…………………......................................
tel. ………………………………………………………....................
E-Mail ..........................................................................................
e-mail ...........................................................................................
Die/Der Unterfertigte beabsichtigt, mit der Landesverwaltung beLa/Il sottoscritto intende comunicare con l’Amministrazione prov.le
züglich gegenständlichem Verfahren ausschließlich mittels PEC- esclusivamente tramite PEC per quanto riguarda il presente
Adresse zu kommunizieren:
procedimento:
PEC………………….………………………………………………… PEC…………………………………………………………………....
Zustelladresse für allfällige Mitteilungen (nur falls nicht mit dem Indirizzo per eventuali comunicazioni (solamente se diverso da
Wohnsitz übereinstimmend):
quello di residenza):
PLZ ………… - Ort …………………...……….….. (Prov. ……..)
CAP …………- Luogo.…….……..……..……..… (prov. ……..…)
Straße ……………….………………….…….………
via ………………………………….…………………… n. ……...…
Nr. …..…
Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
9
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 2
ABSCHNITT ZUGANGSVORAUSSETZUNGEN
Die/Der Unterfertigte erklärt unter eigener Verantwortung:
SEZIONE REQUISITI D’ACCESSO
La/Il sottoscritta/o dichiara sotto la propria responsabilità:
die italienische Staatsbürgerschaft zu besitzen
di possedere la cittadinanza italiana
die Staatsbürgerschaft des folgenden EU-Staates……..
di possedere la cittadinanza del seguente stato membro
……………………………………..................…. zu besitzen
dell’Unione Europea ……………………………….…….…
die Staatsbürgerschaft eines anderen Staates:…………..
di possedere la cittadinanza di altro stato:………………….
……………………………………..................…. zu besitzen
……………………………….…….…
(für letzteren Fall sehen die Bestimmungen vor, dass NichtEUBürgerinnen und -Bürger den Antrag einreichen können, die
− Familienangehörige von EU-Bürgerinnen und -Bürgern
sind und das Aufenthaltsrecht oder das Daueraufenthaltsrecht erworben haben, oder
− Inhaber einer langfristigen EG-Aufenthaltsberechtigung
(„permesso di soggiorno CE per soggiornanti di lungo
periodo”) sind, oder
(in questo ultimo caso le norme prevedono che possano
attualmente presentare domanda le cittadine e i cittadini
extracomunitari che:
− sono familiari di cittadini degli Stati membri dell’Unione
Europea e sono titolari del diritto di soggiorno o del diritto
di soggiorno permanente o che
− sono titolari del “permesso di
soggiornanti di lungo periodo” o che
soggiorno
CE
per
− einen Flüchtlingsstatus bzw. subsidiären Schutzstatus
besitzen)
− sono titolari dello “status di rifugiato” ovvero dello “status di
protezione sussidiaria”)
in den Wählerlisten der Gemeinde……………………..
di essere iscritta/o nelle liste elettorali del Comune di
………………………………..………… eingetragen zu sein
………………………….………..………….…………………..
nie strafrechtlich verurteilt worden zu sein (einschließlich
der vom Art. 444, Abs. 2 der Strafprozessordnung –
sogenannte “Strafzumessung” – vorgesehenen Urteile).
di non aver mai riportato condanne penali (ivi incluse le
sentenze previste dall’art. 444, comma 2 del codice di
procedura penale, cd. “di patteggiamento”).
dass folgende Strafurteile ausgesprochen wurden:
di aver riportato le seguenti condanne penali:
……………………………………………..……………………
………………..………………………..……………….……..
(Diese Information ist notwendig, um die Vereinbarkeit mit der
auszuübenden Funktion und mit dem künftigen Arbeitsbereich prüfen
zu können).
(L’informazione è necessaria per verificare la compatibilità con la
funzione da svolgere e l’ambiente lavorativo di eventuale futuro
inserimento).
di non essere mai incorsa/o in provvedimenti di
destituzione o dispensa dall’impiego presso una pubblica
amministrazione o, ancora, di decadenza dal pubblico
impiego per aver prodotto documenti falsi o viziati da
invalidità non sanabile.
zur ständigen und uneingeschränkten Ausübung der
Aufgaben körperlich und geistig geeignet zu sein.
di possedere l’idoneità fisica e psichica all’esercizio
continuativo ed incondizionato delle mansioni.
folgenden Studien- bzw. Berufstitel zu besitzen, der in der
Wettbewerbsankündigung vorgesehen ist:
di essere in possesso del seguente titolo di studio oppure
professionale previsto dall’avviso di concorso:
OBER-/ MITTELSCHULE / BERUFSTITEL
SC. SUPERIORE / SC. MEDIA / PROF.LE
nie bei einer öffentlichen Verwaltung abgesetzt oder des
Amtes enthoben worden zu sein und nie die Stelle
verloren zu haben, weil sie/er gefälschte Unterlagen oder
Unterlagen mit nicht behebbaren Mängeln vorgelegt hat.
Oberschule / Berufstitel / Mittelschule
Scuola superiore / professionale / scuole medie
Ausgestellt von (Schule samt
rilasciato da (Istituto con indirizzo)
Anschrift)
Datum
data
Note / Bewertung
voto complessivo
……………………………………………………………... ……………………………………………………...
……………………………………………………………... ……………………………………………………...
nur für Antragsteller der ladinischen Sprachgruppe:
……………
………………….
solamente per richiedenti del gruppo linguistico ladino:
diese Schule in folgender Unterrichtssprache besucht zu di aver frequentato tale scuola nella seguente lingua
d’insegnamento:
haben:
deutsch
italienisch
ladinisch (in einer ladinischen Ortschaft)
tedesco
ladino (in una località ladina)
italiano
Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
10
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
HOCHSCHULABSCHLUSS (LAUREAT) – LAUREA
Seite / Pag. 3
Hochschulabschluss
Laurea, classe di laurea
Ausgestellt von (Hochschule samt Anschrift)
rilasciata da (Istituto con indirizzo)
……………………………………………………………...
…………….………………………………………...
……………………………………………………………...
……………………………………………………...
gesetzliche Dauer des Studienganges:
3 Jahre
4 Jahre
Datum
data
……………
durata legale del corso di laurea:
3 anni
4 anni
5 Jahre
falls im Ausland erworben:
Note / Bewertung
voto complessivo
………………….
5 anni
se conseguita all’estero:
anerkannt als „laurea in……………………………………….…….“
riconosciuta come laurea in………………..……………………….
von:……………..……………………………….……………….…….…..
da ……………………….………………….…..…………..…………….
am ……………..…….……..….. mit Gesamtnote ……………………..
in data ……………………..…….. con voto ……….…..……….……..
in Erwartung der Anerkennung (Datum Einreichung des Antrags
in attesa di riconoscimento (data inoltro domanda ……………...
……………….….. Dienststelle……..…………………………….……)
……………... autorità …………………….……………………………)
Staatsprüfung
Esame di stato
Ausgestellt von (Einrichtung samt Anschrift)
rilasciato da (Istituto con indirizzo)
…………………………………………………………...
folgenden
besitzen:
Zwei-
bzw.
Datum
data
…………………………………………………...
Dreisprachigkeitsnachweis
zu
……………
di essere in possesso
bilinguismo/trilinguismo:
A
del
Note / Bewertung
voto complessivo
………………….
seguente
attestato
di
A
ACHTUNG: Die Antragsteller der ladinischen Sprachgruppe
müssen den Dreisprachigkeitsnachweis besitzen, andernfalls sind
Sie zum Wettbewerb nicht zugelassen.
ATTENZIONE: i richiedenti del gruppo linguistico ladino
devono essere in possesso dell’attestato di trilinguismo, pena
esclusione dal concorso.
(nur bei Punktegleichheit) Dienst bei folgender öffentlichen
(solo in caso di parità di punteggio) di aver prestato servizio
Verwaltung: ……………………………………. ohne jeglicher
Beanstandung in den letzten zwei Jahren geleistet zu haben
ja
nein
nella seguente pubblica amministrazione: ……………………
senza aver riportato rilievi disciplinari negli ultimi due anni
sì
no
Für geschützte Personengruppen – Gesetz Nr. 68/99
Zugehörigkeit zu folgender geschützten Personengruppe:
Arbeitsinvalide,
blind,
taubstumm,
( Zivilinvalide,
Witwe/Waise, Flüchtling)
Per le categorie protette – Legge 68/99
appartenenza alla seguente categoria protetta:
invalido del lavoro,
non vedente,
( invalido civile,
sordomuto, vedova/orfano, profugo)
Invaliditätsgrad ….…………………….………...…………..……..
grado di invalidità ……………….………………………….……...
beschäftigungslos:
disoccupato/a:
ja
nein
aufgrund meiner Behinderung ersuche ich, dass mir für die
Prüfung folgende Hilfsmittel zur Verfügung gestellt werden:
………..………………………………...…… bzw. brauche ich
zusätzliche Zeit für die Prüfung ………………………..…….
Stellenvorbehalt für Streitkräfte - Ges.vertr. Dekret Nr. 66/2010
Zugehörigkeit zur Kategorie der Freiwilligen der Streitkräfte:
ja
nein
ABSCHNITT UNTERLAGEN
Dem Antrag müssen folgende Unterlagen beigelegt werden:
sì
no
di chiedere in relazione al proprio handicap i seguenti
ausili ……………………………………...…………………….
oppure tempi aggiuntivi …………………………………….
per sostenere le prove d’esame.
Riserva per i militari – D.Lgs. n. 66/2010
appartenenza alla categoria dei volontari delle FF.AA:
si
no
SEZIONE DOCUMENTAZIONE
Alla domanda
documentazione:
deve
essere
allegata
la
seguente
Bescheinigung über die Zugehörigkeit oder Zuordnung zu
einer der drei Sprachgruppen (bei sonstigem Ausschluss),
nicht älter als 6 Monate, in Originalausfertigung und in
verschlossenem Umschlag. Das bei der Landesverwaltung
beschäftigte Personal legt keine Bescheinigung vor, sofern
diese anlässlich der Aufnahme bereits vorgelegt worden ist. Für
Nichtansässige in der Provinz Bozen ist keine
Ersatzerklärung mehr zulässig; sie muss nach den
vorgesehenen Modalitäten abgegeben werden
certificato di appartenenza o aggregazione a uno dei tre
gruppi linguistici (pena l’esclusione) – originale di data non
anteriore a 6 mesi in busta chiusa. Il personale dipendente
dell'Amministrazione provinciale non presenta il certificato
purché l'abbia già presentato al momento dell'assunzione.
Per i non residenti in provincia di Bolzano la dichiarazione
sostitutiva non è più ammissibile e va resa nei modi
ordinari
aktueller Lebenslauf, unterschrieben und nicht älter als 6
Monate
curriculum vitae, sottoscritto e aggiornato, di data non
anteriore a 6 mesi
Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
11
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 4
Kopie des Personalausweises (muss immer beigelegt
werden, außer der Antrag wird vom Antragsteller/von
der Antragstellerin persönlich eingereicht oder mittels
PEC übermittelt). In allen übrigen Fällen hat das Fehlen
der Kopie des Ausweises den Ausschluss vom
Wettbewerb zur Folge.
fotocopia di un documento di riconoscimento (da
allegare sempre, tranne in caso di consegna a mano
da parte della/del richiedente e in caso di trasmissione
tramite PEC). In mancanza la domanda viene esclusa
dal concorso.
Erklärung für den vertikalen Aufstieg (außer Landesdienst),
siehe
Vorlage,
die
auf
folgender
Internetseite
veröffentlicht ist: http://www.provinz.bz.it/personal/themen/a
ufnahme-wettbewerbe-wettbewerbe.asp
dichiarazione di servizio per l’avanzamento verticale
(eccetto servizio provinciale) vedi modello pubblicato al
seguente
indirizzo:
http://www.provincia.bz.it/personale/temi/concorsi.asp
Folgende Bescheinigungen befinden sich bereits im Besitz der
Personalabteilung, weil sie anlässlich…………………………………
……………………………………………………..vorgelegt wurden:
La seguente documentazione si trova già in possesso della
Ripartizione del personale, in quanto è stata esibita in occasione
di ……………………………………………………………………………:
1)……………………………………………………………………………….
1)……………………………………………………………………………….
2)………………………………………………………………………………
2)………………………………………………………………………………
Für jene Bewerber, welche den Antrag mittels PEC – Fax
eingereicht und die Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung
nicht beigelegt haben:
Per coloro che hanno inviato la domanda per via telematica
(PEC – Fax) e non hanno allegato il certificato di
appartenenza al gruppo linguistico:
Die / Der Unterfertigte erklärt die Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung
zu
besitzen,
die
am
……………………………. ausgestellt worden ist und
verpflichtet sich das Dokument am ersten Tag der
Wettbewerbsprüfung abzugeben.
La / Il sottoscritta/o dichiara di essere in possesso
del certificato di appartenenza al gruppo linguistico emesso
in data ……………………………. e si impegna a
consegnarlo il giorno della prova scritta o prima prova
d’esame.
Rechtsinhaber der Daten ist die Autonome Provinz Bozen. Die übermittelten
Daten werden von der Landesverwaltung, auch in elektronischer Form
verarbeitet. Verantwortlich für die Verarbeitung ist der Direktor der
Personalabteilung.
Die Daten müssen bereitgestellt werden, um die erforderlichen Verwaltungsaufgaben abwickeln zu können. Bei Verweigerung der erforderlichen Daten
können die vorgebrachten Anforderungen oder Anträge nicht bearbeitet werden.
Gemäß der Artikel 7, 8, 9 und 10 des gesetzesvertretenden Dekrets Nr. 196/2003
erhält die Antrag stellende Person auf Anfrage Zugang zu ihren Daten, Auszüge
sowie Auskunft darüber und kann deren Aktualisierung, Löschung,
Anonymisierung oder Sperrung verlangen, sofern die gesetzlichen
Voraussetzungen vorliegen.
Titolare dei dati è la Provincia Autonoma di Bolzano. I dati forniti verranno
trattati dall’Amministrazione provinciale anche in forma elettronica.
Responsabile del trattamento è il Direttore della Ripartizione Personale.
Il conferimento dei dati è obbligatorio per lo svolgimento dei compiti
amministrativi richiesti. In caso di rifiuto di conferimento dei dati richiesti non si
potrà dare seguito alle richieste avanzate ed alle istanze inoltrate.
In base agli articoli 7, 8, 9 e 10 del Decreto Legislativo n. 196/2003 la persona
richiedente ottiene con richiesta l’accesso ai propri dati, l’estrapolazione ed
informazioni su di essi e potrà, ricorrendone agli estremi di legge, richiederne
l’aggiornamento, la cancellazione, la trasformazione in forma anonima o il
blocco.
Datum / data
Unterschrift / firma
Dem Amt vorbehalten:
Riservato all’Ufficio:
Ausweis:
Documento:
Nr.
ausgestellt am
n.
rilasciato il
Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
18425
Abteilung 4 - Personal
Amt 4.1 - Amt für Personalaufnahme
12
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Ripartizione 4 - Personale
Ufficio 4.1 - Ufficio Assunzioni personale
Ankündigung eines öffentlichen Wettbewerbs
Avviso di concorso pubblico
Nr. 12099 vom 12.05.2014
Die Autonome Provinz Bozen sucht über einen
öffentlichen Wettbewerb
n. 12099 del 12.05.2014
La Provincia Autonoma di Bolzano cerca mediante
concorso pubblico
1 technische Expertin / technischen Experten
1 esperta / esperto nelle materie tecniche
(IX. Funktionsebene)
(IX qualifica funzionale)
1 Vollzeitstelle
1 posto a tempo pieno
für die Abteilung 12 – Straßendienst –
Straßendienst Burggrafenamt - mit Dienstsitz in
Lana. Die Einstellung des Gewinners bzw. der
Gewinnerin erfolgt unbefristet (38 Wochenstunden).
per la ripartizione 12 – Servizio strade – Servizio
strade Burgraviato - con sede di servizio a Lana.
L’assunzione del vincitore o della vincitrice è
effettuata a tempo indeterminato (38 ore
settimanali).
Die Stelle ist mit Mobilitätsankündigung Nr. 5133
vom 20.02.2014 gemäß Art. 18 des BÜKV vom
12.02.2008, Art. 20 des BV vom 04.07.2002,
angeboten worden, aber es ist diesbezüglich keine
geeignete Bewerberin/ kein geeigneter Bewerber
aus dem Verfahren hervorgegangen.
Il posto è stato offerto/I posti sono stati offerti con
avviso di mobilità n. 5133 del 20.02.2014, ai sensi
dell’art. 18 del CCI 12.02.2008 nonché art. 20 del
CC 04.07.2002, ma nessuna candidata è risultata
idonea / nessun candidato è risultato idoneo.
Die Wettbewerbsausschreibung umfasst die vorliegende Ankündigung und die Rahmenausschreibung, die im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol
vom
18.06.2012,
Nr.
25
(http://www.regione.taa.it/bollettino/Sommario4.asp
x), veröffentlicht wurde.
Il bando di concorso comprende il presente avviso
di concorso nonché il bando di concorso quadro
pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione
Trentino-Alto
Adige
18.06.2012,
n.
25
(http://www.regione.taa.it/bollettino/Sommario4.asp
x).
Zugangsvoraussetzungen
Requisiti d’accesso
− Abschluss eines mindestens vierjährigen
Hochschulstudiums in folgendem Bereich:
• Bauingenieurwesen
− Assolvimento di studi universitari
quadriennali nel seguente ambito:
• Ingegneria civile
− Zweisprachigkeitsnachweis
A
bzw.
Dreisprachigkeitsnachweis A (für Ladiner).
− Attestato di bilinguismo A oppure attestato di
trilinguismo A (per ladini)
Als gültige Zugangstitel gelten auch andere
gleichrangige
Universitätsdiplome
desselben
Studienbereichs,
Faches
oder
derselben
Spezialisierung. Zu diesem Zwecke wird hauptsächlich
Vengono presi in considerazione anche gli altri
diplomi universitari di pari livello esistenti nello
stesso ambito di studi, materia o specializzazione.
auf die auf Staatsebene festgelegten Laureatsklassen
Bezug genommen, die gegenwärtig im interministeriellen
Dekret
vom
9.
Juli
2009
vorgesehen
sind
(http://attiministeriali.miur.it/anno-2009/luglio/di09072009.aspx).
− Besitz der entsprechenden Staatsprüfung
(N.B.: die Eintragung ins Berufsalbum muss auf
eigene Kosten spätestens zum Zeitpunkt der
Aufnahme als technische Expertin / technischer
Rittner Straße 13 39100 Bozen
Tel. 0471 41 21 00-09 Fax 0471 41 24 97
http://www.provinz.bz.it/personal/
[email protected]
[email protected]
almeno
A tali fini si fa riferimento principalmente alle classi di
laurea stabilite a livello statale e che attualmente sono
contemplate dal Decreto Interministeriale 9 luglio 2009
(http://attiministeriali.miur.it/anno-2009/luglio/di09072009.aspx).
− possesso del rispettivo esame di stato
(n.b.: l’iscrizione all’albo deve avvenire a proprie
spese al più tardi al momento dell’assunzione come
esperta / esperto nelle materie tecniche)
Via Renon 13 39100 Bolzano
Tel. 0471 41 21 00-09 Fax 0471 41 24 97
http://www.provincia.bz.it/personal/
[email protected]
[email protected]
Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
13
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 2
Experte erfolgen).
Die Einschränkung der Zugangsvoraussetzungen
erfolgt
gemäß
den
Bestimmungen
des
Bereichsvertrages vom 8. März 2006 (Art. 8).
La limitazione dei requisiti di accesso è effettuata
in conformità alle previsioni del contratto collettivo
di comparto dell’ 8 marzo 2006 (art. 8).
Die antragstellende Organisationseinheit hat die
Beschränkung
der
Zugangsvoraussetzungen
begründet (Schreiben vom 19.02.2014).
L’unità organizzativa richiedente ha motivato la
limitazione dei requisiti d’accesso (lettera dd.
19.02.2014).
Für die horizontale und vertikale Mobilität siehe
unter Rahmenausschreibung.
Bewerberinnen und Bewerbern mit einem im
Ausland erworbenen akademischen Studientitel
wird geraten, sich mit der Abteilung 40
„Bildungsförderung, Universität und Forschung“
(für den Bereich zuständig: Dr. Cristina Pellini –
Tel. 0471 413307 [email protected]) in
Verbindung zu setzen, um Informationen über das
entsprechende Anerkennungsverfahren einzuholen. Es ist ratsam, dies sobald wie möglich zu
tun, da die Anerkennung der ausländischen
Studientitel in Italien für die Aufnahme in den
öffentlichen Dienst erforderlich ist. Der Antrag auf
Anerkennung ist auf jeden Fall bei der für die
Anerkennung oder Gleichstellung zuständigen
Körperschaft
oder
Dienststelle
(Universität,
Ministerium usw.) vor Ablauf der Frist für die
Einreichung des Antrags auf Zulassung für den
Wettbewerb zu stellen. Andernfalls ist es in der
Regel nicht möglich, zum Verfahren zugelassen zu
werden. Die Bewerberinnen und Bewerber werden
mit Vorbehalt zugelassen. Dieser wird erst bei
Erhalt der Anerkennung aufgelöst, die spätestens
innerhalb von 10 Monaten ab Genehmigung der
Bewertungsrangordnung vorgelegt werden muss.
Per la mobilità orizzontale e verticale si veda il
bando di concorso quadro.
Nel caso in cui la candidata o il candidato sia in
possesso di un titolo accademico non rilasciato in
Italia, la stessa o lo stesso è invitata/o a prendere
contatti con la Ripartizione provinciale 40 “Diritto
allo studio, università e ricerca scientifica”
(referente di settore: dott.ssa Cristina Pellini – tel.
0471 413307 [email protected]) al fine
di valutare la procedura di riconoscimento più
idonea. Si suggerisce di farlo al più presto: si
ricorda infatti che per l’assunzione nella pubblica
amministrazione i titoli esteri devono essere
riconosciuti in Italia con apposite procedure. In ogni
caso la domanda di riconoscimento deve essere
inoltrata all’ente preposto al riconoscimento o
equiparazione (università, ministero, ecc.) entro la
data di scadenza per la presentazione della
domanda di concorso. In mancanza, di regola non
si può venire ammessi alla procedura.
L’ammissione è con riserva che si potrà sciogliere
favorevolmente solo al momento dell’avvenuto
riconoscimento al massimo entro 10 mesi dalla
data di approvazione della graduatoria di merito.
Vorbehalt der Stelle
Riserva del posto
Für die Stelle
vorbehalt.
besteht
kein
Sprachgruppen-
Il posto non è riservato ad alcun gruppo linguistico.
Der Wettbewerb ist unter Beachtung des
Vorbehalts laut Gesetz vom 12. März 1999, Nr. 68
in geltender Fassung, (Bestimmungen für das
Recht auf Arbeit von Menschen mit Behinderungen
und
andere
geschützte
Kategorien)
ausgeschrieben.
Il concorso è bandito nel rispetto delle riserve di cui
alla legge 12 marzo 1999, n. 68 e successive
modifiche (Norme per il diritto al lavoro dei disabili e
di altre categorie protette).
Da sich bei den Stellenvorbehalten eine Häufung
von Bruchteilen im Ausmaß von einer Einheit oder
mehr ergeben hat, ist die ausgeschriebene Stelle
im Sinne von Art. 1014 Absätze 3 und 4 sowie von
Art. 678 Absatz 9 des gesetzesvertretenden
Dekrets Nr. 66/2010 den Freiwilligen der Streitkräfte
vorrangig vorbehalten. Gibt es keine geeignete
Person, die obgennanter Kategorie angehört, wird
die Stelle einer anderen in der Rangordnung
eingestuften Person zugewiesen.
Ai sensi dell’art. 1014, commi 3 e 4, e dell’art. 678,
comma 9 del D.Lgs. n. 66/2010, essendosi
determinato un cumulo di frazioni di riserva
pari/superiore all’unità, il posto a concorso è
riservato prioritariamente a volontari delle FF.AA.
Nel caso non vi siano candidate o candidati idonei
appartenenti ad anzidetta categoria, il posto sarà
assegnato ad altre candidate o altri candidati
utilmente collocati in graduatoria.
Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
14
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 3
Aufnahme von Geeigneten
Assunzione di idonei
Innerhalb der Frist von 2 Jahren ab Veröffentlichung der Rangordnung können bei Bedarf und
Vorhandensein von zusätzlichen Stellen geeignete
Bewerberinnen und Bewerber eingestellt werden.
Dabei sind die Wettbewerbsrangordnung und im
Falle
des
allgemeinen
Stellenplans
die
Rechtsvorschriften über den sprachlichen Proporz
zu beachten.
Entro 2 anni a decorrere dalla pubblicazione della
graduatoria, in caso di necessità ed in presenza di
ulteriori posti, possono essere assunti ulteriori
idonei del concorso. L’assunzione dovrà essere
effettuata nel rispetto della graduatoria di concorso
e, in caso del ruolo generale, della normativa sulla
proporzionale linguistica.
Antragstellung
Presentazione della domanda
Die Anträge zur Teilnahme am Wettbewerb müssen
bis spätestens 03.06.2014, 12:00 Uhr, bei der
Autonomen
Provinz
Bozen,
Amt
für
Personalaufnahme 4.1, Rittner Straße 13, 39100
Bozen, eingereicht werden.
Als termingerecht eingereicht gelten auch Anträge,
die innerhalb obgenannter Abgabefrist als
Einschreibesendungen
abgeschickt
werden.
Diesbezüglich ist der Datums- und Uhrzeitstempel
des Annahmepostamts ausschlaggebend.
Le domande di ammissione al concorso devono
essere presentate alla Provincia Autonoma di
Bolzano, Ufficio assunzioni personale 4.1, via
Renon 13, 39100 Bolzano, entro le ore 12.00 del
03.06.2014.
Si considerano prodotte in tempo utile anche le
domande spedite a mezzo raccomandata entro tale
termine. Data ed ora di accettazione da parte
dell’ufficio postale devono risultare dal relativo
timbro a data.
Prüfungsprogramm
Programma d’esame
Schriftliche Prüfung: Sie besteht in der
Ausarbeitung mehrerer Themen oder Aufgaben zu
folgendem Prüfungsstoff:
A. Einheitstext G.v.d vom 9. April 2008, Nr. 81 in
geltender Fassung
B. Baustoffe: Eigenschaften und Ver-wendung im
Tiefbau;
Bestimmungen
für
die
Aufnahme
der
hauptsächlich verwendeten Baustoffe im
Straßenbau;
Technische Bestimmungen für bituminöse
Beläge und für den Straßenunterbau;
C. Allgemeine Kenntnisse über die Schätzung:
Kataster und Grundbuch
D. Funktionelle und geometrische Normen für die
Planung und den Bau von Straßen
E. Allgemeine Gesetzgebung auf dem Gebiet der
öffentlichen Arbeiten (*)
• a) Landesgesetz vom 17. Juni 1998, Nr. 6
“Bestimmungen für die Vergabe und
Ausführung von öffentlichen Bauaufträgen”
in gel- tender Fassung nach D.HL. vom
26.10.2009, Nr. 48;
• b) D.LH. vom 5. Juli 2001, Nr. 41
“Verordnung über die Vergabe und
Ausführung öffentlicher Bauaufträge” in
geltender Fassung nach D.HL. vom
26.10.2009, Nr. 48 Fassung vom
19.03.2010;
• c) Gv.D. vom 12.04.2006, Nr. 163 “Kodex
der öffentlichen Verträge” in geltender
Fassung (Teil I Titel I Art. 1-2-3; Teil II Titel
I Absatz I Art. 28-29; Absatz II Art. 40 und
Absatz III Sektion I Art. 53 und 68; Sektion
V Art. 81-82-83; Absatz V Art. 118; Titel II
Art. 125; Titel III Art. 131 und 132);
d) D.P.R. 21. Dezember 1999, Nr. 554
•
“Verordnung im Bereich öffentliche
Arbeiten” in geltender Fassung (Titel III
Prova scritta: essa consiste nell’elaborazione di più
argomenti o compiti attinenti alle seguenti materie
d’esame:
A. Testo unico D.lgs. del 9 aprile 2008, n. 81 nella
versione attuale
B. Materiali da costruzione: caratteristiche ed
impiego nella costruzione di infrastrutture
Norme di accettazione dei principali materiali da
costruzione per le opere stradali;
norme tecniche per pavimentazione bituminose
e sottofondi stradali;
C. Nozioni generali di estimo: catasto e libro
fondiario;
D. Norme funzionali e geometriche per la
progettazione e la costruzione di strade
E. Nozioni generali sulla legislazione in materia di
lavori pubblici (*)
•
a) legge provinciale 17 giugno 1998, n. 6
“Norme per l’appalto e l’esecuzione di
lavori pubblici” e s.m.i. versione post
D.P.P. 26.10.2009, n. 48;
•
•
b) D.P.P. 5 luglio 2001, n. 41 “regolamento
per l’appalto e l’esecuzione di lavori
pubblici” e s.m.i. versione post D.P.P.
26.10.2009, n. 48 versione raissunto
19.03.2010;
c) D.Lgs. 12 aprile 2006, n. 163 “Codice
dei contratti pubblici” e s.m.i. (Parte I Titolo
I artt. 1-2-3; Parte II Titolo I Capo I artt. 2829; Capo II art. 40 e Capo III Sezione I art.
53 e 68; Sezione V artt. 81-82-83; Capo V
art. 118; Titolo II art. 125; Titolo III artt.
131-132);
• d) D.P.R. 21 dicembre 1999, n. 554
“Regolamento in materia di lavori pubblici e
s.m.i.” (Titolo III Capo II artt. 15-45, Titolo IX
Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
15
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 4
•
Absatz II Art. 15-45; Titel IX Absatz II Art.
128-148; Titel XI Absatz I Art. 152-175;
Absatz II Art. 176-182; Absatz III Art. 183186; Titel XII Absatz II Art. 192-209);
e) D.P.R. vom 25. Januar 2000, Nr. 34
“Verordnung über die Qualifizierung für die
Ausführung öffentlicher Bauarbeiten” in
gel- tender Fassung (Titel I Art. 1-4; Titel
III Art. 27-28; Titel IV Art. 30);
Capo II artt. 128-148; Titolo XI Capo I artt. 152175; Capo II artt. 176-182; Capo III art. 183-186;
Titolo XII Capo II artt. 192-209);
• e) D.P.R. 25 gennaio 2000, n. 34 “Regolamento
recante l’istituzione del sistema di qualificazione
per gli esecutori di lavori pubblici e s.m.i.” (Titolo
I artt. 1-4; Titolo III artt. 27-28; Titolo IV art. 30);
(*) verfügbar auf der Webseite der Autonomen
Provinz Bozen http://www.provincia.bz.it/hochbau/
(*) disponibili sul sito dell’ufficio appalti della
Provincia
autonoma
di
Bolzano
http://www.provincia.bz.it/edilizia/
F. Allgemeine Kenntnisse über das Sonderstatut für
die Region Trentino-Südtirol;
G. Allgemeine Gesetzesbestimmungen auf den
Gebieten der Arbeitssicherheit bei der
Straßeninstandhaltung;
H. Straßeninstandhaltungsarbeiten
und
Vorgangsweise
zur
Kennzeichnung
und
Absperrung von Straßenbaustellen;
F. Nozioni generali sullo Statuto speciale per la
Regione Trentino-Alto Adige;
G. Nozioni generali sulla legislazione in materia di
sicurezza del lavoro nei lavori di manutenzione
stradale;
H. Interventi di manutenzione stradale – modalità e
mezzi per la delimitazione e il segnalamento dei
cantieri stradali;
I. Projektierung insbesondere für ordentliche und
außerordentliche Instandhaltung von Straßen,
Tunnels und Brücken;
J. Technische Kenntnisse und Rechtskenntnisse
bei
Bauführung,
Bauleitung
und
Arbeitssicherheit;
K. Grundlagen der Statik und der Geotechnik
I. Progettazione con particolare riferimento a
manutenzione ordinaria e straordinaria di strade,
gallerie e ponti;
J. Nozioni tecniche e giuridiche riguardanti
l’organizzazione di un cantiere, la direzione dei
lavori e la sicurezza sul lavoro;
K. Conoscenze di base nella statica e geotecnica
Mündliche Prüfung: Es wird die fachliche Eignung
laut Programm der schriftlichen Prüfung ermittelt.
Prova orale: Nel corso della prova orale sarà
accertata l’idoneità tecnico-professionale in base al
programma dell’esame scritto.
Weiters kann die persönliche Eignung des
Bewerbers/der
Bewerberin
anhand
eines
strukturierten Fragebogens geprüft werden.
Inoltre potrà venire esaminata l’idoneità personale
del candidato/della candidata sulla base di un
apposito questionario strutturato.
Die Gesamtpunktezahl der Bewertungsrangordnung ergibt sich aus der Summe der Punkte der
schriftlichen und der mündlichen Prüfung. Dafür
werden in der Regel jeweils höchstens 10 Punkte
vergeben. Die Prüfungskommission kann auf jeden
Fall eine andere Höchstpunktezahl anwenden,
wenn sie befindet, dass sich diese für die jeweiligen
Prüfungen besser eignet.
Il punteggio complessivo nella graduatoria finale del
concorso è dato dalla somma dei punteggi della
prova scritta e della prova orale, normalmente
ciascuna per un totale di 10 punti massimi. La
commissione esaminatrice può comunque adottare
un diverso punteggio massimo se ritenuto più
adatto alle specifiche prove d’esame.
Besetzung der Stelle
Copertura del posto
Gemäß Art. 10, Absatz 14 der Durchführungsverordnung über die Aufnahme in den Landesdienst
(Dekret des Landeshauptmannes Nr. 22 vom 2.
September 2013), bleibt das mit befristetem
Arbeitsverhältnis beschäftigte Personal, welches
zu einem Wettbewerbsverfahren eingeladen wird
und ohne triftigen Grund nicht daran teilnimmt oder
den Wettbewerb nicht besteht, bis zum Ablauf des
Auftrags im Dienst, es sei denn, es wird ihm unter
Einhaltung der Frist von 30 Tagen gekündigt, da
Geeignete ansonsten nicht beschäftigt werden
können. In Ermangelung von Geeigneten kann das
Arbeitsverhältnis auf Antrag des zuständigen
Direktors oder der zuständigen Direktorin erneuert
In base all’art. 10, comma 14 del Regolamento di
esecuzione sull’accesso all’impiego provinciale
(Decreto del Presidente della Provincia 2
settembre 2013, n. 22), il personale in servizio a
tempo determinato che, invitato a partecipare ad
una procedura concorsuale, senza fondato motivo,
non si presenti agli esami o che non li superi,
rimane in servizio fino alla scadenza dell’incarico,
fatto salvo che non vi siano altri candidati o candidate idonei, che altrimenti non potrebbero essere
assunti. In tal caso è previsto il licenziamento con
un termine di preavviso di 30 giorni. In mancanza
di candidate e candidati idonei il rapporto di lavoro
può essere rinnovato o prorogato su richiesta del
Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
16
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 5
oder verlängert werden.
Das betroffene Personal wird aus der Rangordnung für die befristete Aufnahme für ein Jahr
gestrichen und verliert somit das Recht auf
Vorrang. Die Wirkung dieser Maßnahme läuft ab
Genehmigung der Bewertungsrangordnung.
direttore o della direttrice competente.
Il personale in questione sarà cancellato dalla graduatoria per l’assunzione temporanea al servizio
provinciale per un anno con conseguente perdita
del diritto di precedenza. L’effetto di tale provvedimento decorre dalla data di approvazione della
graduatoria di merito.
Übermittlung des Antrags mittels PEC – Fax
Invio della domanda tramite PEC – fax
Wer den Antrag über das so genannte‚ zertifizierte
elektronische Postfach (PEC) an die Adresse
des Amtes für Personalaufnahme: personalaufnah
[email protected] oder via
Fax
(0471/412497)
übermittelt,
kann
die
Bescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeit
materiell auch nach Ablauf der Frist für die
Antragstellung, doch spätestens am Tag der ersten
Wettbewerbsprüfung einreichen (ausschließlich als
Originaldokument
und
in
verschlossenem
Umschlag!), vorausgesetzt, im Antrag wird
ausdrücklich erklärt, dass die Bescheinigung v o r
Ablauf der genannten Frist ausgestellt worden ist.
Sollte sich nach Durchführung des Wettbewerbs
herausstellen, dass die vorgelegte Bescheinigung
der Sprachgruppenzugehörigkeit nach dem Abgabetermin ausgestellt oder aus anderen Gründen
ungültig ist, verfallen wegen fehlender Zugangsvoraussetzung das Ergebnis des Wettbewerbs und
das Recht auf Einstellung.
Ungültig ist die Bescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeit, die als Fotokopie, Fax-Sendung
oder Pdf-Datei übermittelt wird.
Chi utilizza per inoltrare la domanda il proprio
indirizzo di posta elettronica certificata (PEC)
(inviando la domanda all’indirizzo dell’Ufficio
assunzioni personale: personalaufnahme.assunzio
[email protected])
oppure
il
fax
(0471/412497), può consegnare materialmente il
certificato di appartenenza al gruppo linguistico – in
originale e in busta chiusa – anche dopo il termine
di consegna delle domande (ma non oltre la data
della prova scritta o della prima prova), a
condizione che nella domanda sia dichiarato che il
certificato è stato già emesso entro il termine sopra
citato. In caso di vittoria del concorso, la presenza
di un certificato emesso oltre il termine o
comunque non valido, comporta d’ufficio la
decadenza dalla procedura e dall’assunzione, per
carenza di un requisito di ammissione.
Non si può prendere in considerazione e quindi si
considera mancante il documento trasmesso in
sola copia, o formato pdf.
Die Kopie des Personalausweises muss immer
beigelegt werden, außer der Antrag wird vom
Antragsteller/von der Antragstellerin persönlich eingereicht oder mittels PEC übermittelt. In
allen übrigen Fällen hat das Fehlen der Kopie
des
Ausweises
den
Ausschluss
vom
Wettbewerb zur Folge.
La
fotocopia
di
un
documento
di
riconoscimento è da allegare sempre, tranne in
caso di consegna a mano da parte della/del
richiedente e in caso di trasmissione tramite
PEC. In mancanza la domanda viene esclusa
dal concorso.
Nützliche Hinweise
Indicazioni utili
Für eventuelle Auskünfte können sich die
Bewerberinnen und Bewerber an das Amt für
Personalaufnahme wenden: 0471 412105 oder
[email protected].
Per eventuali informazioni le candidate e i candidati
potranno rivolgersi all’Ufficio assunzioni personale:
[email protected] oppure 0471
412105
/ks
Der Direktor der Personalabteilung
Il Direttore della Ripartizione Personale
Dr. Engelbert Schaller
Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014
17
18428
Wettbewerbe - Jahr 2014
Concorsi - Anno 2014
GEMEINDEN DER PROVINZ BOZEN
COMUNI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO
GEMEINDE EPPAN AN DER WEINSTRASSE
COMUNE DI APPIANO SULLA STRADA DEL VINO
Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen für die Besetzung der Stelle als Abteilungsleiter der Abteilung Technische Dienste
Funktionär im technischen Bereich, 8. Funktionsebene - Berufsbild Nr. 73
Concorso pubblico per titoli ed esami per la
copertura di un posto di Direttore di ripartizione della ripartizione servizi tecnici Funzionario tecnico, 8a qualifica funzionale - profilo
professionale n. 73
DER BÜRGERMEISTER
Il SINDACO
gibt in Durchführung des Beschlusses des
Gemeindeausschusses Nr. 335 vom 06.05.2014,
rechtskräftig im Sinne der geltenden Gesetze
in esecuzione della deliberazione della Giunta comunale n. 335 del 06.05.2014, esecutiva a
termini di legge
bekannt
rende noto
dass ein öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und
Prüfungen für die Besetzung der Stelle als Abteilungsleiter der Abteilung Technische Dienste
(Funktionär im technischen Bereich, 8. Funktionsebene - Berufsbild Nr. 73 des Bereichsabkommens vom 14.10.2013) ausgeschrieben ist.
che è indetto un concorso pubblico per titoli ed
esami per la copertura di un posto di Direttore di
ripartizione della ripartizione servizi tecnici (Funzionario tecnico, 8a qualifica funzionale - profilo
professionale n. 73 dell'accordo del 14.10.2013)
Die Verwaltung gewährleistet die Gleichstellung
von Mann und Frau bei der Aufnahme in den
Dienst, gemäß gesetzesvertretenden Dekret vom
11. April 2006, Nr. 198, und am Arbeitsplatz sowie die Anwendung der vom gesetzesvertretenden Dekret vom 30. Juni 2003, Nr. 196, in geltender Fassung vorgesehenen einschlägigen Bestimmungen bezüglich des Datenschutzes.
L'amministrazione garantisce parità e pari opportunità tra uomini e donne per l'accesso al lavoro e
sul posto di lavoro di cui alla legge del 11 aprile
2006, n. 198, nonché l'applicazione delle disposizioni in materia di tutela dei dati previste dalla
legge del 30 giugno 2003, n. 196, e successive
modifiche.
Es gelten die nachstehend angeführten Wettbewerbsbestimmungen.
Va osservata la normativa del concorso qui di
seguito indicata.
TERMIN FÜR DIE VORLAGE DER GESUCHE:
18.06.2014 12.00 Uhr
TERMINE PER LA PRESENTAZIONE DELLE
DOMANDE: 18.06.2014 ore 12.00
KURZINFORMATION
NOTIZIE ESSENZIALI
Genauere Informationen sind in den Wettbewerbsbestimmungen enthalten
Informazioni più dettagliate sono contenute nella
normativa del concorso
1
Funktionär im technischen
Bereich
Anzahl der ausgeschriebenen Stellen
numero dei posti
Berufsbild
profilo professionale
1
Funzionario tecnico
Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014
8.
deutsch
bschluss
eines
mindestens
vierjährigen Hochschulstudiums in
folgenden Fachbereichen:
• Ingenieurwesen
• Architektur
• Raumplanung
und
Raumordnung
• Landschaftsplanung
und
Landschaftspflege
• Umweltwissenschaften
• 8 Dienstjahre in der 6.
Funktionsebene
für
das
Berufsbild
Nr.
44
(technischer
Assistent/Zeichner
mit
Reifediplom/Geometer) des
Bereichsabkommens
vom
14.10.2013,
18
Funktionsebene
qualifica funzionale
Sprachgruppe, der die Stelle vorbehalten ist
gruppo linguistico al quale è riservato il posto
vorgeschriebener Studientitel
titolo di studio richiesto
vertikale Mobilität
mobilità verticale
8a
tedesco
Assolvimento di studi universitari
almeno quadriennali nelle seguenti
discipline:
• ingegneria
• architettura
• pianificazione
territoriale,
urbanistica ed ambientale
• pianificazione
territoriale,
urbanistica ed ambientale
• scienza ambientali
• 8 anni di servizio nella 6a
qualifica funzionale
per il
profilo professionale n. 44
(assistente
tecnico/disegnatore
con
diploma/geometra)
dell'accordo di comparto del
14.10.2013,
oppure
der
• 4 Dienstjahre in der 7.
Funktionsebene
für
die
Berufsbilder
Nr.
56
(Geometer
mit
Berufsbefähigung) und Nr.
57
(Fachingenieur
mit
Berufsbefähigung)
des
Bereichsabkommens
vom
14.10.2013;
• 4 anni di servizio nella 7a
qualifica funzionale per i
profili professionali n. 56
(geometra con abilitazione
all'esercizio
della
professione), n. 57 (perito
industriale con abilitazione
all'esercizio della professione)
dell'accordo di comparto del
14.10.2013;
Urkunde betreffend die Kenntnis
der
italienischen
und
der
deutschen Sprache bezogen auf
das Doktorat bzw. auf die
ehemalige höhere Laufbahn „A“
bzw. eine Bescheinigung laut
gesetzesvertretendem Dekret vom
14. Mai 2010, Nr. 86.
Attestato relativo alla conoscenza
delle lingue italiana e tedesca
riferito al diploma di laurea
rispettivamente ex carriera direttiva
“A” ovvero un attestato secondo il
decreto legislativo del 14 maggio
2010, n. 86.
Bereich, für welche die ausgeschriebene Stelle bestimmt ist
Zweisprachigkeitsgrad
grado di bilinguismo
Abteilung Technische Dienste
ripartizione servizi tecnici
settore per il quale il posto è
destinato
Weitere Informationen zum Wettbewerb sind auf
der Gemeindehomepage unter www.eppan.eu
abrufbar .
Ulteriori informazioni sono visibili sul sito internet
del Comune www.appiano.eu .
DER BÜRGERMEISTER
WILFRIED TRETTL
IL SINDACO
WILFRIED TRETTL
Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014
19
18426
Wettbewerbe - Jahr 2014
Concorsi - Anno 2014
GEMEINDEN DER PROVINZ BOZEN
COMUNI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO
GEMEINDE PARTSCHINS
COMUNE DI PARCINES
Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und theoretisch-praktischer Prüfung zur Besetzung
von einer Vollzeitstelle als spezialisierter/e
Arbeiter/in (Elektriker) - 4. Funktionsebene
Concorso pubblico per titoli ed esami teoricopratico per la copertura di un posto a tempo
pieno di operaio/a specializzato/a (elettricista)
- 4a qualifica funzionale
Der Bürgermeister der Gemeinde Partschins
gibt in Ausführung des Gemeindeausschussbeschlusses Nr. 120 vom 06.05.2014 bekannt, dass
ein öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und theoretisch-praktischer Prüfungen zur Besetzung von
einer Vollzeitstelle als spezialisierter/e Arbeiter/in
(Elektriker) in der 4. Funktionsebene, der deutschen Sprachgruppe vorbehalten, ausgeschrieben ist.
Il Sindaco del Comune di Parcines, in esecuzione della deliberazione della Giunta Comunale
n. 120 del 06/05/2014, rende noto che è indetto
un concorso pubblico per titoli ed esami teoricopratico per la copertura di un posto a tempo pieno
di operaio/a specializzato/a (elettricista) nella 4a
qualifica funzionale, riservato ai concorrenti del
gruppo linguistico tedesco.
Termin für die Vorlage der Gesuche:
Freitag, 20. Juni 2014, 12.00 Uhr.
Termine per la presentazione delle domande:
venerdì, 20 giugno 2014, ore 12.00.
Der vollständige Ausschreibungstext liegt im
Personalamt auf, wo auch weitere Auskünfte erteilt werden (Tel. 0473/966200) und kann auch im
Internet unter der Adresse www.gemeinde.partschins.bz.it (Amtstafel) abgerufen und
ausgedruckt werden.
Il testo completo del bando è visibile presso
l’ufficio personale, dove verranno date anche ulteriori informazioni (tel. 0473/966200) ed è anche
disponibile in Internet al seguente indirizzo
www.comune.parcines.bz.it (albo pretorio) e può
essere stampato.
DER BÜRGERMEISTER
-GEOM. ALBERT GÖGELE-
IL SINDACO
-GEOM. ALBERT GÖGELE-
Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014
18431
20
Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014
18430
21
Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014
22
18427
Wettbewerbe - Jahr 2014
Concorsi - Anno 2014
GEMEINDEN DER PROVINZ BOZEN
COMUNI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO
GEMEINDE RATSCHINGS
COMUNE DI RACINES
Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und theoretisch-praktischer Prüfung zur Besetzung
von einer Vollzeitstelle als hochspezialisierter/e Arbeiter/in (Elektriker) - 5. Funktionsebene
Concorso pubblico per titoli ed esami teoricopratico per la copertura di un posto a tempo
pieno di operaio/a altamente specializzato/a
(elettricista) - 5a qualifica funzionale
Der Bürgermeister der Gemeinde Partschins
gibt in Ausführung des Gemeindeausschussbeschlusses Nr. 119 vom 06.05.2014 bekannt, dass
ein öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und theoretisch-praktischer Prüfungen zur Besetzung von
einer Vollzeitstelle als hochspezialisierter/e Arbeiter/in (Elektriker) in der 5. Funktionsebene, der
deutschen Sprachgruppe vorbehalten, ausgeschrieben ist.
Il Sindaco del Comune di Parcines, in esecuzione della deliberazione della Giunta Comunale
n. 119 del 06/05/2014, rende noto che è indetto
un concorso pubblico per titoli ed esami teoricopratico per la copertura di un posto a tempo pieno
di operaio/a altamente specializzato/a (elettricista) nella 5a qualifica funzionale, riservato ai concorrenti del gruppo linguistico tedesco.
Termin für die Vorlage der Gesuche:
Freitag, 20. Juni 2014, 12.00 Uhr.
Termine per la presentazione delle domande:
venerdì, 20 giugno 2014, ore 12.00.
Der vollständige Ausschreibungstext liegt im
Personalamt auf, wo auch weitere Auskünfte erteilt werden (Tel. 0473/966200) und kann auch im
Internet unter der Adresse www.gemeinde.partschins.bz.it (Amtstafel) abgerufen und
ausgedruckt werden.
Il testo completo del bando è visibile presso
l’ufficio personale, dove verranno date anche ulteriori informazioni (tel. 0473/966200) ed è anche
disponibile in Internet al seguente indirizzo
www.comune.parcines.bz.it (albo pretorio) e può
essere stampato.
DER BÜRGERMEISTER
-GEOM. ALBERT GÖGELE-
IL SINDACO
-GEOM. ALBERT GÖGELE-
Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014
23
18429
Concorsi - Anno 2014
ENTI DELLA PROVINCIA DI TRENTO
MUSEO DELLE SCIENZE - TRENTO
Graduatoria finale di merito della selezione pubblica, per titoli ed esami, per assunzione a tempo
determinato stagionale di n. 2 unità di personale della figura professionale di funzionario indirizzo storico culturale, categoria D, livello base, 1^ posizione retributiva, a 36 ore settimanali per il
Museo delle Palafitte del Lago di Ledro
Scadenza: 12 maggio 2017
Graduatoria approvata con deliberazione del Consiglio di Amministrazione: n. 08 di data 13 maggio
2014.
N°
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Nominativo
Scoz Luca
Peterlini Matilde
Fedrigotti Alessandro
Virruso Giovanni
Cappelletti Giorgia
Rapanà Matteo
Loreto Sara
Moltrer Irene
Ferrari Petra
voto finale
100,00
100,00
97,67
86,71
70,18
69,25
53,23
51,96
51,33
La sopra riportata graduatoria finale di merito è pubblicata all’albo del Museo delle Scienze di Trento,
Corso del Lavoro e della Scienza 3 – 38123 TRENTO (TN) e sul sito internet del Museo alla pagina
http://www.muse.it/it/partecipa/collabora-con-noi/concorsi/Pagine/Concorsi-nuovi-in-atto-egraduatorie.aspx
______________________________________
Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014
24
18424
Wettbewerbe - Jahr 2014
Concorsi - Anno 2014
KÖRPERSCHAFTEN DER PROVINZ BOZEN
ENTI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO
BEZIRKSGEMEINSCHAFT SALTEN-SCHLERN BOZEN
COMUNITÀ COMPRENSORIALE SALTO-SCILIAR BOLZANO
Erneuerung der dauernden Rangordnung für
die zeitbegrenzte Aufnahme verschiedener
Berufsbilder
Graduatorie permanente per l'assunzione di
personale a tempo determinato secondo i seguenti profili professionali
BEKANNTMACHUNG
Die Bezirksgemeinschaft Salten-Schlern gibt bekannt, dass eine Erneuerung der dauernden Rangordnung für die zeitbegrenzte Aufnahme verschiedener Berufsbilder – aller drei Sprachgruppen – neu erstellt wird.
Berufsbild
Funktionär/in der Verwaltung
(Berufsbild Nr: 72)
Soziologe/in-Pädagoge/in
(Berufsbild Nr: 79)
Sozialpädagoge/in
(Berufsbild Nr: 63)
Erzieher/in
(Berufsbild Nr: 61 bis)
Sozialassistent/in
(Berufsbild Nr: 69)
Technischer Assistent/Zeichner mit Reifediplom/Geometer
(Berufsbild Nr: 44)
Verwaltungsassistent/in
(Berufsbild Nr: 43)
EDV-Fachkraft mit Diplom über ein mindestens
zweijähriges Universtitätsstudium
(Berufsbild Nr: 60)
Arbeitserzieher/in
(Berufsbild Nr: 51)
Behindertenerzieher/in
(Berufsbild Nr: 61)
Physiotherapeut/in
(Berufsbild Nr. 66)
Logopäde/in
(Berufsbild Nr: 65)
Ergotherapteut/in
(Berufsbild Nr: 67)
Berufskrankenpfleger/in
(Berufsbild Nr: 64)
Fachkraft für soziale Dienste
(Berufsbild Nr: 53)
Hauswirtschafter/in
(Berufsbild Nr. 42)
Chefkoch/köchin
(Berufsbild Nr: 40)
Funktionsebene
Zweisprachigkeitsnachweis
Führerschein
VIII
A
B
VIII
A
B
VII-ter
B
B
VII
B
B
VII-ter
B
B
VI
B
B
VI
B
B
VII
B
B
VI
B
B
VII
B
B
VII-ter
B
B
VII-ter
B
B
VII-ter
B
B
VII-ter
B
B
VI
B
B
V
C
B
V
D
B
Interessierte können innerhalb 30.06.2014, 12.00 Uhr ein Gesuch bei der Bezirksgemeinschaft SaltenSchlern, Innsbruckerstr. 29, 39100 Bozen, einreichen.
Für weitere Auskünfte wenden Sie sich bitte an das Personalbüro, Tel. 0471/319400.
DER PRÄSIDENT
ALBIN KOFLER
Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014
25
COMUNICAZIONE
che la Comunitá Comprensoriale di Salto-Sciliar rinnova le graduatorie permanente per l'assunzione di
personale a tempo determinato secondo i seguenti profili professionali della pianta organica del
personale della Comunità Comrpensoriale di Salto-Sciliar – per tutti i tre gruppi linguistici.
Profilo Professionale
Funzionario Amministrativo/a
(profilo professionale n. 72)
Sociologo/a-Pedagogista
(profilo professionale n. 79)
Educatore/trice sociale
(profilo professionale n. 63)
Educatore/trice
(profilo professionale n. 61 bis)
Assistente Sociale
(profilo professionale n. 69)
Assistente Tecnico/disegnatore con diploma/Geometra
(profilo professionale n. 44)
Assistente Amministrativo/a
(profilo professionale n. 43)
Assistente informatico/a con diploma di studi universitari
almeno biennali
(profilo professionale n. 60)
Educatore/trice al lavoro
(profilo professionale n. 51)
Educatore/trice per soggetti portatori di handicap
(profilo professionale n. 61)
Fisioterapista
(profilo professionale n. 66
Logopedista
(profilo professionale n. 65)
Terapista occupazionale
(profilo professionale n. 67)
Infermiere/a professionale
(profilo professionale n. 64)
Tecnico/a di servizi sociali
(profilo professionale n. 53)
Assistente di economica domestica
(profilo professionale n. 42)
Capo cuoco/a
(profilo professionale n. 40)
Livello funzionale
VIII
Patentino
Patente di guida
A
B
VIII
A
B
VII-ter
B
B
VII
B
B
VII-ter
B
B
VI
B
B
VI
B
B
VII
B
B
VI
B
B
VII
B
B
VII-ter
B
B
VII-ter
B
B
VII-ter
B
B
VII-ter
B
B
VI
B
B
V
C
B
V
D
B
Gli interessati possono presentare domande entro il 30.06.2014, ore 12.00 presso la Comunità
Comprensoriale di Salto-Sciliar, Via Innsbruck 29, 39100 Bolzano.
Per ulteriori informazioni si puó rivolgere all'ufficio personale della Comunità Comprensoriale di SaltoSciliar, tel. 0471/319400.
IL PRESIDENTE
ALBIN KOFLER
Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014
26
18432
Wettbewerbe - Jahr 2014
Concorsi - Anno 2014
KÖRPERSCHAFTEN DER PROVINZ BOZEN
ENTI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO
BEZIRKSGEMEINSCHAFT SALTEN-SCHLERN BOZEN
COMUNITÀ COMPRENSORIALE SALTO-SCILIAR BOLZANO
Öffentliche Wettbewerbe nach Titeln und Prüfungen - Stellenangebote über die Mobilität zur Besetzung von verschiedenen Stellen
Concorsi pubblici per titoli ed esami - offerte
di posti tramite mobilità tra gli enti - per la copertura di diversi posti
KUNDMACHUNG
AVVISO PUBBLICO
Die Bezirksgemeinschaft Salten-Schlern gibt bekannt, dass folgende öffentliche Wettbewerbe
nach Titeln und Prüfungen bzw. über die Mobilität zwischen Körperschaften – Altersheim
St. Ulrich zur Besetzung nachstehender Stellen
ausgeschrieben sind:
La Comunità Comprensoriale Salto-Sciliar rende
noto, che sono stati indetti i seguenti concorsi
pubblici per titoli ed esami ossia tramite
mobilità tra gli enti – Casa di Riposo Val
Gardena per la copertura dei seguenti posti:
- 1 Vollzeitstelle als Physiotherapeut/in in der
VII.ter Funktionsebene, der ladinischen
Sprachgruppe vorbehalten;
- 1 posto a tempo pieno come fisioterapista
della VII° terqualifica funzionale, riservato al
gruppo linguistico ladino;
- 1 Vollzeitstelle als Ergotherapeut/in in der
VII.ter Funktionsebene, der deutschen
Sprachgruppe vorbehalten;
- 1 posto a tempo pieno come terapista
occupazionale
della
VII°ter
qualifica
funzionale, riservato al gruppo linguistico
tedesco;
- 9 Vollzeitstellen als Berufskrankenpfleger/in
der VII.ter Funktionsebene, 3 Stellen der
deutschen Sprachgruppe, 5 Stellen der ladinischen Sprachgruppe und 1 der italienischen Sprachgruppe vorbehalten;
- 9 posti a tempo pieno come infermiere/a
professionale
della
VII°ter
qualifica
funzionale, 3 posti riservati al gruppo
linguistico tedesco, 5 posti al gruppo
linguistico ladino e un posto al gruppo
linguistico italiano;
- 1 Vollzeitstelle als Verwaltungsassistent/in
der VI. Funktionsebene, der ladinischen
Sprachgruppe vorbehalten;
- 1 posto a tempo pieno come assistente
amministrativo/a della VI° qualifica funzionale, riservato al gruppo linguistico ladino;
- 1 Stelle als Verwaltungsassistent/in- Teilzeit
75% der VI. Funktionsebene, der ladinischen
Sprachgruppe vorbehalten;
- 1 postocome assistente amministrativo/a
part time 75% della VI° qualifica funzionale,
riservato al gruppo linguistico ladino;
- 14 Vollzeitstellen als Sozialbetreuer/in der V.
Funktionsebene, 5 Stellen der deutschen
Sprachgruppe vorbehalten, 8 der ladinischen
und 1 der italienischen Sprachgruppe;
- 14 posti a tempo pieno come operatore/trice
socio-assistenziale della V° qualifica funzionale, 5 posti riservati al gruppo linguistico
tedesco, 8 posti al gruppo linguistico ladino e
1 posto al gruppo linguistico italiano;
- 1 Vollzeitstelle als Hauswirtschafter/in in der
V. Funktionsebene, der ladinischen Sprachgruppe vorbehalten;
- 1 posto a tempo pieno come assistente di
economia domestica della V° qualifica
funzionale, riservato al gruppo linguistico
ladino;
Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014
27
- 1 Vollzeitstelle als Chefkoch/-köchin in der V.
Funktionsebene, der ladinischen Sprachgruppe vorbehalten;
- 1 posto a tempo pieno come capo cuoco/a
della V° qualifica funzionale, riservato al
gruppo linguistico ladino;
-
2
Vollzeitstellen
als
Spezialisierter
Koch/Köchin in der IV. Funktionsebene, 1
Stelle der deutschen und 1 Stelle der ladinischen Sprachgruppe vorbehalten;
- 2 posti a tempo pieno come cuoco/a
specializzato/a della IV° qualifica funzionale,
un posto riservato al gruppo linguistico
tedesco e 1 posto riservato al gruppo
linguistico ladino;
- 15 Vollzeitstellen als Pflegehelferin der IV.
Funktionsebene, 5 Stellen der deutschen
Sprachgruppe, 9 Stellen der ladinischen und
1 Stelle der italienischen Sprachgruppe vorbehalten;
- 15 posti a tempo pieno come operatore/trice
socio-sanitario/a della IV° qualifica funzionale, 5 posti sono riservati al gruppo
linguistico tedesco, 9 posti al gruppo
linguistico ladino e un posto al gruppo
linguistico italiano;
- 1 Vollzeitstelle als Hausmeister/in mit Instandhaltungsarbeiten in der III. Funktionsebene, der ladinischen Sprachgruppe vorbehalten;
- 1 posto a tempo pieno come custode
manutentore della III° qualifica funzionale,
riservato al gruppo linguistico ladino;
- 15 Vollzeitstellen als Qualifiziertes Reinigungspersonal/Heimgehilfe/in in der II.
Funktionsebene, 6 Stellen sind der deutschen Sprachgruppe und 9 Stellen der ladinischen Sprachgruppe vorbehalten;
15 posti a tempo pieno come addetto/a alle
pulizie qualificato/inserviente della II°
qualifica funzionale, 6 posti sono riservati al
gruppo linguistico tedesco e 9 posti al gruppo
linguistico ladino;
Interessierte können innerhalb 20.06.2014 -12:00
Uhr ein Gesuch bei dieser Bezirksgemeinschaft
Salten-Schlern, Innsbruckerstraße 29, Bozen,
einreichen.
Le domande di ammissione ai predetti concorsi
possono essere presentate entro il 20.06.2014
ore 12:00, presso questa Comunità Comprensoriale Salto-Sciliar, Via Innsbruck n. 29,
Bolzano.
Für weitere Auskünfte werden Sie gebeten, sich
an das Personalbüro, Tel . 0471/319400 zu wenden oder in unsere homepage www.bzgsaltenschlern.it Einsicht zu nehmen.
Per ulteriori informazioni ci si può rivolgere
all'ufficio personale, tel. 0471/319400 oppure
visitare il nostro sito istituzionale www.ccsaltosciliar.it .
DER PRÄSIDENT
ALBIN KOFLER
IL PRESIDENTE
ALBIN KOFLER