BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell’1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via Gazzoletti 2 Direttore responsabile: Hedwig Kapeller AMTSBLATT DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL Eintragung beim Landesgericht Trient: Nr. 290 vom 10.3.1979 Eintragung im ROC Nr. 10512 vom 1.10.2004 - Adresse der Redaktion: Trient, via Gazzoletti 2 Verantwortlicher Direktor: Hedwig Kapeller ANNO 66° PARTE QUARTA 66. JAHRGANG VIERTER TEIL BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT DELLA DER REGIONE AUTONOMA AUTONOMEN REGION TRENTINO-ALTO ADIGE/SÜDTIROL N./Nr. 20 19 maggio 2014 19. Mai 2014 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS Anno 2014 Jahr 2014 Concorsi Wettbewerbe PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL AVVISO DEL DIRIGENTE LA RIPARTIZIONE I - AFFARI DEL PERSONALE BEKANNTMACHUNG DES LEITERS DER ABTEILUNG I - PERSONALANGELEGENHEITEN n. 12063 del 09/05/2014 Nr. 12063 vom 09/05/2014 Avviso di concorso pubblico di 1 ispettrice tecnica/ispettore tecnico - VIII qualifica funzionale - posto a tempo pieno Ankündigung eines öffentlichen Wettbewerbs von 1 technischen Inspektorin/Inspektor - VIII. Funktionsebene - Vollzeitstelle [18433] .............................................................. P. 3 [18433] .............................................................. S. AVVISO DEL DIRETTORE DELLA RIPARTIZIONE DEL PERSONALE ANKÜNDIGUNG DES DIREKTORS DER PERSONALABTEILUNG n. 12099 del 12/05/2014 Nr. 12099 vom 12/05/2014 Avviso di concorso pubblico per la copertura di 1 esperta/asperto nelle materie tecniche - (IX qualifica funzionale) - 1 posto a tempo pieno [18425] .............................................................. P. 12 Ankündigung eines öffentlichen Wettbewerbs für die Besetzung 1 technische Expertin/technischen Experten - (IX. Funktionsebene) - 1 Vollzeitstelle [18425] .............................................................. COMUNI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO S. 12 S. 17 GEMEINDEN DER PROVINZ BOZEN COMUNE DI APPIANO SULLA STRADA DEL VINO GEMEINDE EPPAN AN DER WEINSTRASSE Concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura di un posto di Direttore di ripartizione della ripartizione servizi tecnici Funzionario tecnico, 8a qualifica funzionale - profilo professionale n. 73 [18428] .............................................................. P. 3 Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen für die Besetzung der Stelle als Abteilungsleiter der Abteilung Technische Dienste Funktionär im technischen Bereich, 8. Funktionsebene - Berufsbild Nr. 73 17 [18428] .............................................................. Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014 COMUNE DI PARCINES GEMEINDE PARTSCHINS Concorso pubblico per titoli ed esami teoricopratico per la copertura di un posto a tempo pieno di operaio/a specializzato/a (elettricista) 4a qualifica funzionale [18426] .............................................................. P. Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und theoretisch-praktischer Prüfung zur Besetzung von einer Vollzeitstelle als spezialisierter/e Arbeiter/in (Elektriker) - 4. Funktionsebene 19 COMUNE DI POSTAL 20 19 [18431] .............................................................. S. 20 S. 21 S. 22 GEMEINDE BURGSTALL Concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura di un posto di cuoco/a qualificato/a qualifica funzionale, tempo pieno 21 Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen für die Besetzung einer Stelle als qualifizierte/er Köchin/Koch - III. Funktionsebene, Vollzeit [18430] .............................................................. COMUNE DI RACINES GEMEINDE RATSCHINGS Concorso pubblico per titoli ed esami teoricopratico per la copertura di un posto a tempo pieno di operaio/a altamente specializzato/a (elettricista) - 5a qualifica funzionale [18427] .............................................................. P. S. Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen für die Besetzung einer Stelle alsVerwaltungsassistent/in - VI. Funktionsebene, Vollzeit COMUNE DI POSTAL [18430] .............................................................. P. [18426] .............................................................. GEMEINDE BURGSTALL Concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura di un posto di assistente amministrativo/a - VI. qualifica funzionale, tempo pieno [18431] .............................................................. P. 2 Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und theoretisch-praktischer Prüfung zur Besetzung von einer Vollzeitstelle als hochspezialisierter/e Arbeiter/in (Elektriker) - 5. Funktionsebene 22 ENTI DELLA PROVINCIA DI TRENTO [18427] .............................................................. KÖRPERSCHAFTEN DER PROVINZ TRIENT MUSEO DELLE SCIENZE - TRENTO Graduatoria finale di merito della selezione pubblica, per titoli ed esami, per assunzione a tempo determinato stagionale di n. 2 unità di personale della figura professionale di funzionario indirizzo storico culturale, categoria D, livello base, 1^ posizione retributiva, a 36 ore settimanali per il Museo delle Palafitte del Lago di Ledro [18429] .............................................................. P. 23 ENTI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO KÖRPERSCHAFTEN DER PROVINZ BOZEN COMUNITÀ COMPRENSORIALE SALTO-SCILIAR - BOLZANO BEZIRKSGEMEINSCHAFT SALTEN-SCHLERN - BOZEN Graduatorie permanente per l'assunzione di personale a tempo determinato secondo i seguenti profili professionali della pianta organica del personale della Comunità Comrpensoriale di Salto-Sciliar [18424] .............................................................. P. Erneuerung der dauernden Rangordnung für die zeitbegrenzte Aufnahme verschiedener Berufsbilder [18424] .............................................................. 24 S. 26 24 COMUNITÀ COMPRENSORIALE SALTO-SCILIAR - BOLZANO BEZIRKSGEMEINSCHAFT SALTEN-SCHLERN - BOZEN Concorsi pubblici per titoli ed esami - offerte di posti tramite mobilità tra gli enti - per la copertura di diversi posti [18432] .............................................................. P. S. Öffentliche Wettbewerbe nach Titeln und Prüfungen - Stellenangebote über die Mobilität zur Besetzung von verschiedenen Stellen 26 [18432] .............................................................. Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 18433 Abteilung 4 - Personal Amt 4.1 - Amt für Personalaufnahme PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Ripartizione 4 - Personale Ufficio 4.1 - Ufficio Assunzioni personale Ankündigung eines öffentlichen Wettbewerbs Avviso di concorso pubblico Nr. 12063 vom 09.05.2014 Die Autonome Provinz Bozen sucht über einen öffentlichen Wettbewerb n. 12063 del 09.05.2014 La Provincia Autonoma di Bolzano cerca mediante concorso pubblico 1 technischen Inspektorin / Inspektor 1 ispettrice tecnica / ispettore tecnico (VIII. Funktionsebene) (VIII qualifica funzionale) Vollzeitstelle posto a tempo pieno für die Abteilung 29 – Landesagentur für Umwelt mit Dienstsitz in Bozen. Die Einstellung des Gewinners bzw. der Gewinnerin erfolgt unbefristet (38 Wochenstunden). per la ripartizione 29 – Agenzia provinciale per l’ambiente con sede di servizio a Bolzano. L’assunzione del vincitore o della vincitrice è effettuata a tempo indeterminato (38 ore settimanali). Die Stelle ist mit Mobilitätsankündigung zwischen den Körperschaften Nr. 9237 vom 3. April 2014 gemäß Art. 18 des BÜKV vom 12.02.2008, Art. 20 des BV vom 04.07.2002, angeboten worden, aber es ist diesbezüglich kein Gesuch eingegangen. Il posto è stato offerto con avviso di mobilità tra gli Enti n. 9237 del 3 aprile 2014, ai sensi dell’art. 18 del CCI 12.02.2008 nonché art. 20 del CC 04.07.2002, ma non è pervenuta alcuna domanda. Die Wettbewerbsausschreibung umfasst die vorliegende Ankündigung und die Rahmenausschreibung, die im Amtsblatt der Region TrentinoSüdtirol vom 18.06.2012, Nr. 25 (http://www.regione.taa.it/bollettino/Sommario4.asp x), veröffentlicht wurde. Il bando di concorso comprende il presente avviso di concorso nonché il bando di concorso quadro pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige 18.06.2012, n. 25 (http://www.regione.taa.it/bollettino/Sommario4.asp x). Zugangsvoraussetzungen Requisiti d’accesso − Abschluss eines mindestens vierjährigen Hochschulstudiums in den Fachbereichen: Biologie Umweltwissenschaften Ingegneria per l’ambiente e il territorio (Umweltingenieurwesen) − Assolvimento di studi universitari almeno quadriennali nelle discipline: Biologia Scienze ambientali Ingegneria per l’ambiente e il territorio − Zweisprachigkeitsnachweis A bzw. Dreisprachigkeitsnachweis A (für Ladiner). − Attestato di bilinguismo A oppure attestato di trilinguismo A (per ladini) Als gültige Zugangstitel gelten auch andere gleichrangige Hochschuldiplome desselben Studienbereichs, Faches oder derselben Spezialisierung. Zu Vengono presi in considerazione anche gli altri diplomi universitari di pari livello esistenti nello stesso ambito di studi, materia o specializzazione. diesem Zwecke wird hauptsächlich auf die auf Staatsebene festgelegten Laureatsklassen Bezug genommen, die gegenwärtig im interministeriellen Dekret vom 9. Juli 2009 vorgesehen sind (http://attiministeriali.miur.it/anno2009/luglio/di-09072009.aspx). A tali fini si fa riferimento principalmente alle classi di laurea stabilite a livello statale e che attualmente sono contemplate dal Decreto Interministeriale 9 luglio 2009 (http://attiministeriali.miur.it/anno-2009/luglio/di09072009.aspx). Die Einschränkung der Zugangsvoraussetzungen erfolgt gemäß den Bestimmungen des Bereichsvertrages vom 8. März 2006 (Art. 8). La limitazione dei requisiti di accesso è effettuata in conformità alle previsioni del contratto collettivo di comparto dell’ 8 marzo 2006 (art. 8). Die antragstellende Organisationseinheit hat die Beschränkung der Zugangsvoraussetzungen begründet (Schreiben vom 28.03.2014). L’unità organizzativa richiedente ha motivato la limitazione dei requisiti d’accesso (lettera dd. 28.03.2014). Rittner Straße 13 39100 Bozen Tel. 0471 41 21 00-09 Fax 0471 41 24 97 http://www.provinz.bz.it/personal/ [email protected] [email protected] 3 Via Renon 13 39100 Bolzano Tel. 0471 41 21 00-09 Fax 0471 41 24 97 http://www.provincia.bz.it/personal/ [email protected] [email protected] Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 4 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 2 Am Wettbewerb kann sich auch beteiligen, wer ein Hochschulstudium 1. Grades in den vorgenannten Fachbereichen abgeschlossen hat. In diesem Fall erfolgt die Einstufung unter Zuerkennung einer Gehaltsklasse in die siebte Funktionsebene ter (Art. 72 des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages vom 12. Februar 2008). È ammesso al concorso anche chi è in possesso della laurea di primo livello nelle precitate discipline. In tal caso al momento dell’assunzione è attribuita una classe nella VII qualifica funzionale ter (art. 72 del contratto collettivo intercompartimentale del 12 febbraio 2008). Für die horizontale und vertikale Mobilität siehe unter Rahmenausschreibung. Per la mobilità orizzontale e verticale si veda il bando di concorso quadro. Bewerberinnen und Bewerber mit einem im Ausland erworbenen akademischen Studientitel wird geraten, sich mit der Abteilung 40 „Bildungsförderung, Universität und Forschung“ (für den Bereich zuständig: Dr. Cristina Pellini – Tel. 0471 413307 [email protected]) in Verbindung zu setzen, um Informationen über das entsprechende Anerkennungsverfahren einzuholen. Es ist ratsam, dies sobald wie möglich zu tun, da die Anerkennung der ausländischen Studientitel in Italien für die Aufnahme in den öffentlichen Dienst erforderlich ist. Der Antrag auf Anerkennung ist auf jeden Fall bei der für die Anerkennung oder Gleichstellung zuständigen Körperschaft oder Dienststelle (Universität, Ministerium usw.) vor Ablauf der Frist für die Einreichung des Antrags auf Zulassung für den Wettbewerb zu stellen. Andernfalls ist es in der Regel nicht möglich, zum Verfahren zugelassen zu werden. Die Bewerberinnen und Bewerber werden mit Vorbehalt zugelassen. Dieser wird erst bei Erhalt der Anerkennung aufgelöst, die spätestens innerhalb von 10 Monaten ab Genehmigung der Bewertungsrangordnung vorgelegt werden muss. Nel caso in cui la candidata o il candidato sia in possesso di un titolo accademico non rilasciato in Italia, la stessa o lo stesso è invitata/o a prendere contatti con la Ripartizione provinciale 40 “Diritto allo studio, università e ricerca scientifica” (referente di settore: dott.ssa Cristina Pellini – tel. 0471 413307 [email protected]) al fine di valutare la procedura di riconoscimento più idonea. Si suggerisce di farlo al più presto: si ricorda infatti che per l’assunzione nella pubblica amministrazione i titoli esteri devono essere riconosciuti in Italia con apposite procedure. In ogni caso la domanda di riconoscimento deve essere inoltrata all’ente preposto al riconoscimento o equiparazione (università, ministero, ecc.) entro la data di scadenza per la presentazione della domanda di concorso. In mancanza, di regola non si può venire ammessi alla procedura. L’ammissione è con riserva che si potrà sciogliere favorevolmente solo al momento dell’avvenuto riconoscimento al massimo entro 10 mesi dalla data di approvazione della graduatoria di merito. Vorbehalt der Stelle Riserva del posto Für die Stelle vorbehalt. besteht kein Sprachgruppen- Il posto non è riservato ad alcun gruppo linguistico. Der Wettbewerb ist unter Beachtung des Vorbehalts laut Gesetz vom 12. März 1999, Nr. 68, in geltender Fassung, (Bestimmungen für das Recht auf Arbeit von Menschen mit Behinderungen und andere geschützte Kategorien) ausgeschrieben. Il concorso è bandito nel rispetto delle riserve di cui alla legge 12 marzo 1999, n. 68 e successive modifiche (Norme per il diritto al lavoro dei disabili e di altre categorie protette). Da sich bei den Stellenvorbehalten eine Häufung von Bruchteilen im Ausmaß von einer Einheit oder mehr ergeben hat, ist die ausgeschriebene Stelle im Sinne von Art. 1014 Absätze 3 und 4 sowie von Art. 678 Absatz 9 des gesetzesvertretenden Dekrets Nr. 66/2010 den Freiwilligen der Streitkräfte vorrangig vorbehalten. Gibt es keine geeignete Person, die obgenannter Kategorie angehört, wird die Stelle einer anderen in der Rangordnung eingestuften Person zugewiesen. Ai sensi dell’art. 1014, commi 3 e 4, e dell’art. 678, comma 9 del D.Lgs. n. 66/2010, essendosi determinato un cumulo di frazioni di riserva pari/superiore all’unità, il posto a concorso è riservato prioritariamente a volontari delle FF.AA. Nel caso non vi siano candidate o candidati idonei appartenenti ad anzidetta categoria, il posto sarà assegnato ad altre candidate o altri candidati utilmente collocati in graduatoria. Aufnahme von Geeigneten Assunzione di idonei Innerhalb der Frist von 2 Jahren ab Veröffent- Entro 2 anni a decorrere dalla pubblicazione della Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 5 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 3 lichung der Rangordnung können bei Bedarf und Vorhandensein von zusätzlichen Stellen geeignete Bewerberinnen und Bewerber eingestellt werden. Dabei sind die Wettbewerbsrangordnung und im Falle des allgemeinen Stellenplans die Rechtsvorschriften über den sprachlichen Proporz zu beachten. graduatoria, in caso di necessità ed in presenza di ulteriori posti, possono essere assunti ulteriori idonei del concorso. L’assunzione dovrà essere effettuata nel rispetto della graduatoria di concorso e, in caso del ruolo generale, della normativa sulla proporzionale linguistica. Antragstellung Presentazione della domanda Die Anträge zur Teilnahme am Wettbewerb müssen bis spätestens 03.06.2014, 12:00 Uhr, bei der Autonomen Provinz Bozen, Amt für Personalaufnahme, 39100 Bozen, Rittner Straße 13, eingereicht werden. Le domande di ammissione al concorso devono essere presentate alla Provincia Autonoma di Bolzano, Ufficio assunzioni personale, 39100 Bolzano, via Renon 13, entro le ore 12.00 del 03.06.2014. Als termingerecht eingereicht gelten auch Anträge, die innerhalb obgenannter Abgabefrist als Einschreibesendungen abgeschickt werden. Diesbezüglich ist der Datums- und Uhrzeitstempel des Annahmepostamts ausschlaggebend. Si considerano prodotte in tempo utile anche le domande spedite a mezzo raccomandata entro tale termine. Data ed ora di accettazione da parte dell’ufficio postale devono risultare dal relativo timbro a data. Prüfungsprogramm Programma d’esame Schriftliche Prüfung: Sie besteht in der Ausarbeitung mehrerer Themen oder Aufgaben zu folgendem Prüfungsstoff: Prova scritta: essa consiste nell’elaborazione di più argomenti o compiti attinenti alle seguenti materie d’esame: - Grundkenntnisse im Bereich des Gewässerschutzes; - Nozioni base nel campo della tutela delle acque; - Ökologie der Gewässer; - Ecologia delle acque correnti e stagnanti; - Qualitätsziele der Gewässer; - Obiettivi di qualità delle acque; - Überprüfungsmethoden Gewässer; der - Metodi di valutazione della qualità dei corpi idrici; - Auswirkungen der Menschlichen Tätigkeiten auf die Qualität der Gewässer (z.B. Wasserableitungen, Abwasserableitungen, landwirtschaftliche Tätigkeit, Bodenversiegelung, u.s.w.) und entsprechende Schutzmaßnahmen; - Effetti delle attività umane sulla qualità delle acque (ad es. derivazioni d’acqua, scarichi di acque reflue, attività agricola, impermeabilizzazione del suolo, ecc.) e possibili interventi di tutela; - Abwasserreinigungsanlagen; - Impianti di depurazione delle acque reflue; - Kanalisationen; - Le reti fognarie; - Regenwasserbewirtschaftung; - Gestione delle acque meteoriche; - Die Überwachung der Bestimmungen Bereich des Gewässerschutzes; im - La vigilanza sull’applicazione delle norme in materia di tutela delle acque; - Die Probenahme tungen. Abwasserablei- - Il campionamento degli scarichi di acque reflue. fließenden bei der den und stehenden Qualität Mündliche Prüfung: bei der mündlichen Prüfung wird außer der fachlichen (gemäß Programm der schriftlichen Prüfung) auch die persönliche Eignung des Bewerbers ermittelt, und zwar anhand eines strukturierten Fragebogens, der von der Prüfungskommission ausgearbeitet wird, sowie: - Umweltrechtlicher Rahmen mit besonderer Berücksichtigung folgender Bestimmungen: Prova orale: nella prova orale oltre all’idoneità tecnico-professionale del candidato (da verificarsi secondo il programma dell’esame scritto) si verifica anche quella personale sulla base di apposito questionario strutturato elaborato dalla commissione esaminatrice, nonché sulle seguenti materie: - Nozioni giuridiche in materia di tutela delle acque: Landesgesetz vom 18. Juni 2002, Nr. 8 „Bestimmungen über die Gewässer“; Legge provinciale 18 giugno 2002, n. 8 “Disposizioni sulle acque”; D.L.H. 21. Jänner 2008, Nr. 6 „Durch- - D.P.G.P. 21 gennaio 2008, n. 6 Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 6 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 4 führungsverordnung zum Landesgesetz vom 18. Juni 2002, Nr. 8“; “Regolamento di esecuzione alla legge provinciale 18 giugno 2002, n. 8”; Legislativdekret vom 03. April 2006, Nr. 152 „Norme in materia ambientale” Teil III; Decreto legislativo 3 aprile 2006 n. 152 “Norme in materia ambientale” parte III; EU-Richtlinie 2000/60/EG vom 23. Oktober 2000 zur Schaffung eines Ordnungsrahmens für Maßnahmen der Gemeinschaft im Bereich der Wasserpolitik; Direttiva 2000/60/CE del 23 ottobre 2000 che istituisce un quadro per l’azione comunitaria in materia di acque; - Begriffe und Analysemethoden der Grundparameter (Menge, pH, Schwebestoffe, Temperatur, Leitfähigkeit, Härte, Stickstoff gesamt, Ammonium-Stickstoff, Nitrat-Stickstoff, gelöster Sauerstoff, BSB5, CSB, Orthophosphat, Phosphor gesamt, Chloride, Sulfate, Makrozoobenthos, Phytoplankton, bakteriologische Parameter); - Definizione e metodiche di analisi per i parametri di base (portata, pH, solidi sospesi, temperatura, conducibilità, durezza, azoto totale, azoto ammoniacale, azoto nitrico, ossigeno disciolto, BOD5, COD, ortofosfato, fosforo totale, cloruri, solfati, macrozoobentos, fitoplancton, parametri batteriologici); - Betrieb von Kläranlagen; - Gestione degli impianti di depurazione di acque reflue; - Allgemeine Kenntnisse der Landesbestimmungen betreffend den Umweltschutz; - Nozioni generali in merito normativa provinciale riguardante la tutela dell’ambiente; - Verwaltungsverfahren zur Genehmigung, Ausführung und Kollaudierung von Anlagen im Bezug auf die Bestimmungen im Bereich des Gewässerschutzes; - Procedure amministrative per l’approvazione, la realizzazione ed il collaudo di impianti in riferimento alle norme di tutela delle acque; - Grundkenntnisse in Informatik (Office Benützung, Textbearbeitung, Tabellenberechnung, Internet, GIS); - Nozioni fondamentali di informatica (utilizzo office, elaborazione testi, calcolo tabelle, Internet, GIS); - Kenntnisse der englischen Sprache. - Nozioni della lingua inglese. Die Gesamtpunktezahl der Bewertungsrangordnung ergibt sich aus der Summe der Punkte der schriftlichen und der mündlichen Prüfung. Dafür werden in der Regel jeweils höchstens 10 Punkte vergeben. Die Prüfungskommission kann auf jeden Fall eine andere Höchstpunktezahl anwenden, wenn sie befindet, dass sich diese für die jeweiligen Prüfungen besser eignet. Il punteggio complessivo nella graduatoria finale del concorso è dato dalla somma dei punteggi della prova scritta e della prova orale, normalmente ciascuna per un totale di 10 punti massimi. La commissione esaminatrice può comunque adottare un diverso punteggio massimo se ritenuto più adatto alle specifiche prove d’esame. Besetzung der Stelle Copertura del posto Gemäß Art. 10, Absatz 14 der Durchführungsverordnung über die Aufnahme in den Landesdienst (Dekret des Landeshauptmannes Nr. 22 vom 2. September 2013), bleibt das mit befristetem Arbeitsverhältnis beschäftigte Personal, welches zu einem Wettbewerbsverfahren eingeladen wird und ohne triftigen Grund nicht daran teilnimmt oder den Wettbewerb nicht besteht, bis zum Ablauf des Auftrags im Dienst, es sei denn, es wird ihm unter Einhaltung der Frist von 30 Tagen gekündigt, da Geeignete ansonsten nicht beschäftigt werden können. In Ermangelung von Geeigneten kann das Arbeitsverhältnis auf Antrag des zuständigen Direktors oder der zuständigen Direktorin erneuert oder verlängert werden. In base all’art. 10, comma 14 del Regolamento di esecuzione sull’accesso all’impiego provinciale (Decreto del Presidente della Provincia 2 settembre 2013, n. 22), il personale in servizio a tempo determinato che, invitato a partecipare ad una procedura concorsuale, senza fondato motivo, non si presenti agli esami o che non li superi, rimane in servizio fino alla scadenza dell’incarico, fatto salvo che non vi siano altri candidati o candidate idonei, che altrimenti non potrebbero essere assunti. In tal caso è previsto il licenziamento con un termine di preavviso di 30 giorni. In mancanza di candidate e candidati idonei il rapporto di lavoro può essere rinnovato o prorogato su richiesta del direttore o della direttrice competente. Das betroffene Personal wird aus der Rang- Il personale in questione sarà cancellato dalla gra- Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 7 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 5 ordnung für die befristete Aufnahme für ein Jahr gestrichen und verliert somit das Recht auf Vorrang. Die Wirkung dieser Maßnahme läuft ab Genehmigung der Bewertungsrangordnung. duatoria per l’assunzione temporanea al servizio provinciale per un anno con conseguente perdita del diritto di precedenza. L’effetto di tale provvedimento decorre dalla data di approvazione della graduatoria di merito. Das von der Rangordnung dieses Wettbewerbs eingestellete Personal wird in die VIII. Funktionsebene eingestuft, falls es im Besitze eines mindestens vierjährigen Hochschulstudiums ist und muss in derselben Funktionsebene für mindestens zwei Jahre ab der unbefristeten Aufnahme bleiben. Il personale assunto dalla graduatoria di questo concorso sarà inquadrato nella VIII qualifica funzionale, se in possesso di una laurea almeno quadriennale, e deve restare per almeno due anni dall’assunzione a tempo indeterminato nella medesima qualifica funzionale. Übermittlung des Antrags mittels PEC – Fax Invio della domanda tramite PEC – fax Wer den Antrag über das so genannte‚ zertifizierte elektronische Postfach (PEC) an die Adresse des Amtes für Personalaufnahme: personalaufnahme.a [email protected] oder via Fax (0471/412497) übermittelt, kann die Bescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeit materiell auch nach Ablauf der Frist für die Antragstellung, doch spätestens am Tag der ersten Wettbewerbsprüfung einreichen (ausschließlich als Originaldokument und in verschlossenem Umschlag!), vorausgesetzt, im Antrag wird ausdrücklich erklärt, dass die Bescheinigung vor Ablauf der genannten Frist ausgestellt worden ist. Sollte sich nach Durchführung des Wettbewerbs herausstellen, dass die vorgelegte Bescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeit nach dem Abgabetermin ausgestellt oder aus anderen Gründen ungültig ist, verfallen wegen fehlender Zugangsvoraussetzung das Ergebnis des Wettbewerbs und das Recht auf Einstellung. Chi utilizza per inoltrare la domanda il proprio indirizzo di posta elettronica certificata (PEC) (inviando la domanda all’indirizzo dell’Ufficio assunzioni personale: personalaufnahme.assunzio [email protected]) oppure il fax (0471/412497), può consegnare materialmente il certificato di appartenenza al gruppo linguistico – in originale e in busta chiusa – anche dopo il termine di consegna delle domande (ma non oltre la data della prova scritta o della prima prova), a condizione che nella domanda sia dichiarato che il certificato è stato già emesso entro il termine sopra citato. In caso di vittoria del concorso, la presenza di un certificato emesso oltre il termine o comunque non valido, comporta d’ufficio la decadenza dalla procedura e dall’assunzione, per carenza di un requisito di ammissione. Ungültig ist die Bescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeit, die als Fotokopie, Fax-Sendung oder Pdf-Datei übermittelt wird. Die Kopie des Personalausweises muss immer beigelegt werden, außer der Antrag wird vom Antragsteller/von der Antragstellerin persönlich eingereicht oder mittels PEC übermittelt. In allen übrigen Fällen hat das Fehlen der Kopie des Ausweises den Ausschluss vom Wettbewerb zur Folge. Non si può prendere in considerazione e quindi si considera mancante il documento trasmesso in sola copia, o formato pdf. La fotocopia di un documento di riconoscimento è da allegare sempre, tranne in caso di consegna a mano da parte della/del richiedente e in caso di trasmissione tramite PEC. In mancanza la domanda viene esclusa dal concorso. Nützliche Hinweise Indicazioni utili Für eventuelle Auskünfte können sich die Bewerberinnen und Bewerber an das Amt für Personalaufnahme wenden: 0471 412106 oder [email protected]. Per eventuali informazioni le candidate e i candidati potranno rivolgersi all’Ufficio assunzioni personale: [email protected] oppure 0471 412106. /mmp Der Direktor der Personalabteilung Il Direttore della Ripartizione Personale Dr. Engelbert Schaller Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Abteilung 4 - Personal Amt 4.1 - Amt für Personalaufnahme Autonome Provinz Bozen Abteilung Personal 4 Amt für Personalaufnahme 4.1 Rittner Straße 13 39100 Bozen Tel. 0471 412106 – Fax 0471 412497 http://www.provinz.bz.it/personal/ [email protected] [email protected] ANTRAG AUF ZULASSUNG zum öffentlichen Wettbewerb: TERMIN: 03.06.2014, 12:00 Uhr 8 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Ripartizione 4 - Personale Ufficio 4.1 - Ufficio Assunzioni personale Provincia Autonoma di Bolzano Ripartizione Personale 4 Ufficio assunzioni personale 4.1 via Renon 13 39100 Bolzano Tel. 0471 412106 – Fax 0471 412497 http://www.provincia.bz.it/personal [email protected] [email protected] DOMANDA DI AMMISSIONE al concorso pubblico: SCADENZA: 03.06.2014, ore 12.00 Technische Inspektorin / Technischer Inspektor für die Abteilung 29 – Landesagentur für Umwelt Ispettrice tecnica / Ispettore tecnico per la Rip. 29 – Agenzia prov.le per l’ambiente 1 Vollzeitstelle (VIII. Funktionsebene) 1 posto a tempo pieno (VIII qualifica funzionale) Wichtige Anmerkung! Der Antrag muss an den zutreffenden Stellen vollständig ausgefüllt bzw. angekreuzt sein und ist bis 12.00 Uhr des Abgabetermins einzureichen. Avviso importante! La domanda va compilata e contrassegnata (ove pertinente) in tutte le sue parti e consegnata entro le ore 12.00 del termine previsto. ABSCHNITT PERSÖNLICHE DATEN SEZIONE DATI PERSONALI Nachname ................................................................................... cognome ..................................................................................... Name ........................................................................................... nome ........................................................................................... erworbener Nachname …………………………..………………… cognome acquisito ………………………………………………….. geboren in ................................................ am ........................ nato/a a .................................................... il ................................ wohnhaft in .................................................................................. residente a ................................................................................... PLZ ......................................................... CAP ........................................................... (Prov. ….........) Straße................................................................... Nr. …............ Steuernummer (Prov. ...........) Via ..................................................................….. n. .............. codice fiscale Mobiltelefon ..……........................................................................ tel.cell. ......................................................................................... Tel. …………………......…………………...................................... tel. ……………………………………………………….................... E-Mail .......................................................................................... e-mail ........................................................................................... Die/Der Unterfertigte beabsichtigt, mit der Landesverwaltung beLa/Il sottoscritto intende comunicare con l’Amministrazione prov.le züglich gegenständlichem Verfahren ausschließlich mittels PEC- esclusivamente tramite PEC per quanto riguarda il presente Adresse zu kommunizieren: procedimento: PEC………………….………………………………………………… PEC………………………………………………………………….... Zustelladresse für allfällige Mitteilungen (nur falls nicht mit dem Indirizzo per eventuali comunicazioni (solamente se diverso da Wohnsitz übereinstimmend): quello di residenza): PLZ ………… - Ort …………………...……….….. (Prov. ……..) CAP …………- Luogo.…….……..……..……..… (prov. ……..…) Straße ……………….………………….…….……… via ………………………………….…………………… n. ……...… Nr. …..… Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 9 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 2 ABSCHNITT ZUGANGSVORAUSSETZUNGEN Die/Der Unterfertigte erklärt unter eigener Verantwortung: SEZIONE REQUISITI D’ACCESSO La/Il sottoscritta/o dichiara sotto la propria responsabilità: die italienische Staatsbürgerschaft zu besitzen di possedere la cittadinanza italiana die Staatsbürgerschaft des folgenden EU-Staates…….. di possedere la cittadinanza del seguente stato membro ……………………………………..................…. zu besitzen dell’Unione Europea ……………………………….…….… die Staatsbürgerschaft eines anderen Staates:………….. di possedere la cittadinanza di altro stato:…………………. ……………………………………..................…. zu besitzen ……………………………….…….… (für letzteren Fall sehen die Bestimmungen vor, dass NichtEUBürgerinnen und -Bürger den Antrag einreichen können, die − Familienangehörige von EU-Bürgerinnen und -Bürgern sind und das Aufenthaltsrecht oder das Daueraufenthaltsrecht erworben haben, oder − Inhaber einer langfristigen EG-Aufenthaltsberechtigung („permesso di soggiorno CE per soggiornanti di lungo periodo”) sind, oder (in questo ultimo caso le norme prevedono che possano attualmente presentare domanda le cittadine e i cittadini extracomunitari che: − sono familiari di cittadini degli Stati membri dell’Unione Europea e sono titolari del diritto di soggiorno o del diritto di soggiorno permanente o che − sono titolari del “permesso di soggiornanti di lungo periodo” o che soggiorno CE per − einen Flüchtlingsstatus bzw. subsidiären Schutzstatus besitzen) − sono titolari dello “status di rifugiato” ovvero dello “status di protezione sussidiaria”) in den Wählerlisten der Gemeinde…………………….. di essere iscritta/o nelle liste elettorali del Comune di ………………………………..………… eingetragen zu sein ………………………….………..………….………………….. nie strafrechtlich verurteilt worden zu sein (einschließlich der vom Art. 444, Abs. 2 der Strafprozessordnung – sogenannte “Strafzumessung” – vorgesehenen Urteile). di non aver mai riportato condanne penali (ivi incluse le sentenze previste dall’art. 444, comma 2 del codice di procedura penale, cd. “di patteggiamento”). dass folgende Strafurteile ausgesprochen wurden: di aver riportato le seguenti condanne penali: ……………………………………………..…………………… ………………..………………………..……………….…….. (Diese Information ist notwendig, um die Vereinbarkeit mit der auszuübenden Funktion und mit dem künftigen Arbeitsbereich prüfen zu können). (L’informazione è necessaria per verificare la compatibilità con la funzione da svolgere e l’ambiente lavorativo di eventuale futuro inserimento). di non essere mai incorsa/o in provvedimenti di destituzione o dispensa dall’impiego presso una pubblica amministrazione o, ancora, di decadenza dal pubblico impiego per aver prodotto documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile. zur ständigen und uneingeschränkten Ausübung der Aufgaben körperlich und geistig geeignet zu sein. di possedere l’idoneità fisica e psichica all’esercizio continuativo ed incondizionato delle mansioni. folgenden Studien- bzw. Berufstitel zu besitzen, der in der Wettbewerbsankündigung vorgesehen ist: di essere in possesso del seguente titolo di studio oppure professionale previsto dall’avviso di concorso: OBER-/ MITTELSCHULE / BERUFSTITEL SC. SUPERIORE / SC. MEDIA / PROF.LE nie bei einer öffentlichen Verwaltung abgesetzt oder des Amtes enthoben worden zu sein und nie die Stelle verloren zu haben, weil sie/er gefälschte Unterlagen oder Unterlagen mit nicht behebbaren Mängeln vorgelegt hat. Oberschule / Berufstitel / Mittelschule Scuola superiore / professionale / scuole medie Ausgestellt von (Schule samt rilasciato da (Istituto con indirizzo) Anschrift) Datum data Note / Bewertung voto complessivo ……………………………………………………………... ……………………………………………………... ……………………………………………………………... ……………………………………………………... nur für Antragsteller der ladinischen Sprachgruppe: …………… …………………. solamente per richiedenti del gruppo linguistico ladino: diese Schule in folgender Unterrichtssprache besucht zu di aver frequentato tale scuola nella seguente lingua d’insegnamento: haben: deutsch italienisch ladinisch (in einer ladinischen Ortschaft) tedesco ladino (in una località ladina) italiano Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 10 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE HOCHSCHULABSCHLUSS (LAUREAT) – LAUREA Seite / Pag. 3 Hochschulabschluss Laurea, classe di laurea Ausgestellt von (Hochschule samt Anschrift) rilasciata da (Istituto con indirizzo) ……………………………………………………………... …………….………………………………………... ……………………………………………………………... ……………………………………………………... gesetzliche Dauer des Studienganges: 3 Jahre 4 Jahre Datum data …………… durata legale del corso di laurea: 3 anni 4 anni 5 Jahre falls im Ausland erworben: Note / Bewertung voto complessivo …………………. 5 anni se conseguita all’estero: anerkannt als „laurea in……………………………………….…….“ riconosciuta come laurea in………………..………………………. von:……………..……………………………….……………….…….….. da ……………………….………………….…..…………..……………. am ……………..…….……..….. mit Gesamtnote …………………….. in data ……………………..…….. con voto ……….…..……….…….. in Erwartung der Anerkennung (Datum Einreichung des Antrags in attesa di riconoscimento (data inoltro domanda ……………... ……………….….. Dienststelle……..…………………………….……) ……………... autorità …………………….……………………………) Staatsprüfung Esame di stato Ausgestellt von (Einrichtung samt Anschrift) rilasciato da (Istituto con indirizzo) …………………………………………………………... folgenden besitzen: Zwei- bzw. Datum data …………………………………………………... Dreisprachigkeitsnachweis zu …………… di essere in possesso bilinguismo/trilinguismo: A del Note / Bewertung voto complessivo …………………. seguente attestato di A ACHTUNG: Die Antragsteller der ladinischen Sprachgruppe müssen den Dreisprachigkeitsnachweis besitzen, andernfalls sind Sie zum Wettbewerb nicht zugelassen. ATTENZIONE: i richiedenti del gruppo linguistico ladino devono essere in possesso dell’attestato di trilinguismo, pena esclusione dal concorso. (nur bei Punktegleichheit) Dienst bei folgender öffentlichen (solo in caso di parità di punteggio) di aver prestato servizio Verwaltung: ……………………………………. ohne jeglicher Beanstandung in den letzten zwei Jahren geleistet zu haben ja nein nella seguente pubblica amministrazione: …………………… senza aver riportato rilievi disciplinari negli ultimi due anni sì no Für geschützte Personengruppen – Gesetz Nr. 68/99 Zugehörigkeit zu folgender geschützten Personengruppe: Arbeitsinvalide, blind, taubstumm, ( Zivilinvalide, Witwe/Waise, Flüchtling) Per le categorie protette – Legge 68/99 appartenenza alla seguente categoria protetta: invalido del lavoro, non vedente, ( invalido civile, sordomuto, vedova/orfano, profugo) Invaliditätsgrad ….…………………….………...…………..…….. grado di invalidità ……………….………………………….……... beschäftigungslos: disoccupato/a: ja nein aufgrund meiner Behinderung ersuche ich, dass mir für die Prüfung folgende Hilfsmittel zur Verfügung gestellt werden: ………..………………………………...…… bzw. brauche ich zusätzliche Zeit für die Prüfung ………………………..……. Stellenvorbehalt für Streitkräfte - Ges.vertr. Dekret Nr. 66/2010 Zugehörigkeit zur Kategorie der Freiwilligen der Streitkräfte: ja nein ABSCHNITT UNTERLAGEN Dem Antrag müssen folgende Unterlagen beigelegt werden: sì no di chiedere in relazione al proprio handicap i seguenti ausili ……………………………………...……………………. oppure tempi aggiuntivi ……………………………………. per sostenere le prove d’esame. Riserva per i militari – D.Lgs. n. 66/2010 appartenenza alla categoria dei volontari delle FF.AA: si no SEZIONE DOCUMENTAZIONE Alla domanda documentazione: deve essere allegata la seguente Bescheinigung über die Zugehörigkeit oder Zuordnung zu einer der drei Sprachgruppen (bei sonstigem Ausschluss), nicht älter als 6 Monate, in Originalausfertigung und in verschlossenem Umschlag. Das bei der Landesverwaltung beschäftigte Personal legt keine Bescheinigung vor, sofern diese anlässlich der Aufnahme bereits vorgelegt worden ist. Für Nichtansässige in der Provinz Bozen ist keine Ersatzerklärung mehr zulässig; sie muss nach den vorgesehenen Modalitäten abgegeben werden certificato di appartenenza o aggregazione a uno dei tre gruppi linguistici (pena l’esclusione) – originale di data non anteriore a 6 mesi in busta chiusa. Il personale dipendente dell'Amministrazione provinciale non presenta il certificato purché l'abbia già presentato al momento dell'assunzione. Per i non residenti in provincia di Bolzano la dichiarazione sostitutiva non è più ammissibile e va resa nei modi ordinari aktueller Lebenslauf, unterschrieben und nicht älter als 6 Monate curriculum vitae, sottoscritto e aggiornato, di data non anteriore a 6 mesi Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 11 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 4 Kopie des Personalausweises (muss immer beigelegt werden, außer der Antrag wird vom Antragsteller/von der Antragstellerin persönlich eingereicht oder mittels PEC übermittelt). In allen übrigen Fällen hat das Fehlen der Kopie des Ausweises den Ausschluss vom Wettbewerb zur Folge. fotocopia di un documento di riconoscimento (da allegare sempre, tranne in caso di consegna a mano da parte della/del richiedente e in caso di trasmissione tramite PEC). In mancanza la domanda viene esclusa dal concorso. Erklärung für den vertikalen Aufstieg (außer Landesdienst), siehe Vorlage, die auf folgender Internetseite veröffentlicht ist: http://www.provinz.bz.it/personal/themen/a ufnahme-wettbewerbe-wettbewerbe.asp dichiarazione di servizio per l’avanzamento verticale (eccetto servizio provinciale) vedi modello pubblicato al seguente indirizzo: http://www.provincia.bz.it/personale/temi/concorsi.asp Folgende Bescheinigungen befinden sich bereits im Besitz der Personalabteilung, weil sie anlässlich………………………………… ……………………………………………………..vorgelegt wurden: La seguente documentazione si trova già in possesso della Ripartizione del personale, in quanto è stata esibita in occasione di ……………………………………………………………………………: 1)………………………………………………………………………………. 1)………………………………………………………………………………. 2)……………………………………………………………………………… 2)……………………………………………………………………………… Für jene Bewerber, welche den Antrag mittels PEC – Fax eingereicht und die Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung nicht beigelegt haben: Per coloro che hanno inviato la domanda per via telematica (PEC – Fax) e non hanno allegato il certificato di appartenenza al gruppo linguistico: Die / Der Unterfertigte erklärt die Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung zu besitzen, die am ……………………………. ausgestellt worden ist und verpflichtet sich das Dokument am ersten Tag der Wettbewerbsprüfung abzugeben. La / Il sottoscritta/o dichiara di essere in possesso del certificato di appartenenza al gruppo linguistico emesso in data ……………………………. e si impegna a consegnarlo il giorno della prova scritta o prima prova d’esame. Rechtsinhaber der Daten ist die Autonome Provinz Bozen. Die übermittelten Daten werden von der Landesverwaltung, auch in elektronischer Form verarbeitet. Verantwortlich für die Verarbeitung ist der Direktor der Personalabteilung. Die Daten müssen bereitgestellt werden, um die erforderlichen Verwaltungsaufgaben abwickeln zu können. Bei Verweigerung der erforderlichen Daten können die vorgebrachten Anforderungen oder Anträge nicht bearbeitet werden. Gemäß der Artikel 7, 8, 9 und 10 des gesetzesvertretenden Dekrets Nr. 196/2003 erhält die Antrag stellende Person auf Anfrage Zugang zu ihren Daten, Auszüge sowie Auskunft darüber und kann deren Aktualisierung, Löschung, Anonymisierung oder Sperrung verlangen, sofern die gesetzlichen Voraussetzungen vorliegen. Titolare dei dati è la Provincia Autonoma di Bolzano. I dati forniti verranno trattati dall’Amministrazione provinciale anche in forma elettronica. Responsabile del trattamento è il Direttore della Ripartizione Personale. Il conferimento dei dati è obbligatorio per lo svolgimento dei compiti amministrativi richiesti. In caso di rifiuto di conferimento dei dati richiesti non si potrà dare seguito alle richieste avanzate ed alle istanze inoltrate. In base agli articoli 7, 8, 9 e 10 del Decreto Legislativo n. 196/2003 la persona richiedente ottiene con richiesta l’accesso ai propri dati, l’estrapolazione ed informazioni su di essi e potrà, ricorrendone agli estremi di legge, richiederne l’aggiornamento, la cancellazione, la trasformazione in forma anonima o il blocco. Datum / data Unterschrift / firma Dem Amt vorbehalten: Riservato all’Ufficio: Ausweis: Documento: Nr. ausgestellt am n. rilasciato il Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 18425 Abteilung 4 - Personal Amt 4.1 - Amt für Personalaufnahme 12 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Ripartizione 4 - Personale Ufficio 4.1 - Ufficio Assunzioni personale Ankündigung eines öffentlichen Wettbewerbs Avviso di concorso pubblico Nr. 12099 vom 12.05.2014 Die Autonome Provinz Bozen sucht über einen öffentlichen Wettbewerb n. 12099 del 12.05.2014 La Provincia Autonoma di Bolzano cerca mediante concorso pubblico 1 technische Expertin / technischen Experten 1 esperta / esperto nelle materie tecniche (IX. Funktionsebene) (IX qualifica funzionale) 1 Vollzeitstelle 1 posto a tempo pieno für die Abteilung 12 – Straßendienst – Straßendienst Burggrafenamt - mit Dienstsitz in Lana. Die Einstellung des Gewinners bzw. der Gewinnerin erfolgt unbefristet (38 Wochenstunden). per la ripartizione 12 – Servizio strade – Servizio strade Burgraviato - con sede di servizio a Lana. L’assunzione del vincitore o della vincitrice è effettuata a tempo indeterminato (38 ore settimanali). Die Stelle ist mit Mobilitätsankündigung Nr. 5133 vom 20.02.2014 gemäß Art. 18 des BÜKV vom 12.02.2008, Art. 20 des BV vom 04.07.2002, angeboten worden, aber es ist diesbezüglich keine geeignete Bewerberin/ kein geeigneter Bewerber aus dem Verfahren hervorgegangen. Il posto è stato offerto/I posti sono stati offerti con avviso di mobilità n. 5133 del 20.02.2014, ai sensi dell’art. 18 del CCI 12.02.2008 nonché art. 20 del CC 04.07.2002, ma nessuna candidata è risultata idonea / nessun candidato è risultato idoneo. Die Wettbewerbsausschreibung umfasst die vorliegende Ankündigung und die Rahmenausschreibung, die im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol vom 18.06.2012, Nr. 25 (http://www.regione.taa.it/bollettino/Sommario4.asp x), veröffentlicht wurde. Il bando di concorso comprende il presente avviso di concorso nonché il bando di concorso quadro pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige 18.06.2012, n. 25 (http://www.regione.taa.it/bollettino/Sommario4.asp x). Zugangsvoraussetzungen Requisiti d’accesso − Abschluss eines mindestens vierjährigen Hochschulstudiums in folgendem Bereich: • Bauingenieurwesen − Assolvimento di studi universitari quadriennali nel seguente ambito: • Ingegneria civile − Zweisprachigkeitsnachweis A bzw. Dreisprachigkeitsnachweis A (für Ladiner). − Attestato di bilinguismo A oppure attestato di trilinguismo A (per ladini) Als gültige Zugangstitel gelten auch andere gleichrangige Universitätsdiplome desselben Studienbereichs, Faches oder derselben Spezialisierung. Zu diesem Zwecke wird hauptsächlich Vengono presi in considerazione anche gli altri diplomi universitari di pari livello esistenti nello stesso ambito di studi, materia o specializzazione. auf die auf Staatsebene festgelegten Laureatsklassen Bezug genommen, die gegenwärtig im interministeriellen Dekret vom 9. Juli 2009 vorgesehen sind (http://attiministeriali.miur.it/anno-2009/luglio/di09072009.aspx). − Besitz der entsprechenden Staatsprüfung (N.B.: die Eintragung ins Berufsalbum muss auf eigene Kosten spätestens zum Zeitpunkt der Aufnahme als technische Expertin / technischer Rittner Straße 13 39100 Bozen Tel. 0471 41 21 00-09 Fax 0471 41 24 97 http://www.provinz.bz.it/personal/ [email protected] [email protected] almeno A tali fini si fa riferimento principalmente alle classi di laurea stabilite a livello statale e che attualmente sono contemplate dal Decreto Interministeriale 9 luglio 2009 (http://attiministeriali.miur.it/anno-2009/luglio/di09072009.aspx). − possesso del rispettivo esame di stato (n.b.: l’iscrizione all’albo deve avvenire a proprie spese al più tardi al momento dell’assunzione come esperta / esperto nelle materie tecniche) Via Renon 13 39100 Bolzano Tel. 0471 41 21 00-09 Fax 0471 41 24 97 http://www.provincia.bz.it/personal/ [email protected] [email protected] Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 13 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 2 Experte erfolgen). Die Einschränkung der Zugangsvoraussetzungen erfolgt gemäß den Bestimmungen des Bereichsvertrages vom 8. März 2006 (Art. 8). La limitazione dei requisiti di accesso è effettuata in conformità alle previsioni del contratto collettivo di comparto dell’ 8 marzo 2006 (art. 8). Die antragstellende Organisationseinheit hat die Beschränkung der Zugangsvoraussetzungen begründet (Schreiben vom 19.02.2014). L’unità organizzativa richiedente ha motivato la limitazione dei requisiti d’accesso (lettera dd. 19.02.2014). Für die horizontale und vertikale Mobilität siehe unter Rahmenausschreibung. Bewerberinnen und Bewerbern mit einem im Ausland erworbenen akademischen Studientitel wird geraten, sich mit der Abteilung 40 „Bildungsförderung, Universität und Forschung“ (für den Bereich zuständig: Dr. Cristina Pellini – Tel. 0471 413307 [email protected]) in Verbindung zu setzen, um Informationen über das entsprechende Anerkennungsverfahren einzuholen. Es ist ratsam, dies sobald wie möglich zu tun, da die Anerkennung der ausländischen Studientitel in Italien für die Aufnahme in den öffentlichen Dienst erforderlich ist. Der Antrag auf Anerkennung ist auf jeden Fall bei der für die Anerkennung oder Gleichstellung zuständigen Körperschaft oder Dienststelle (Universität, Ministerium usw.) vor Ablauf der Frist für die Einreichung des Antrags auf Zulassung für den Wettbewerb zu stellen. Andernfalls ist es in der Regel nicht möglich, zum Verfahren zugelassen zu werden. Die Bewerberinnen und Bewerber werden mit Vorbehalt zugelassen. Dieser wird erst bei Erhalt der Anerkennung aufgelöst, die spätestens innerhalb von 10 Monaten ab Genehmigung der Bewertungsrangordnung vorgelegt werden muss. Per la mobilità orizzontale e verticale si veda il bando di concorso quadro. Nel caso in cui la candidata o il candidato sia in possesso di un titolo accademico non rilasciato in Italia, la stessa o lo stesso è invitata/o a prendere contatti con la Ripartizione provinciale 40 “Diritto allo studio, università e ricerca scientifica” (referente di settore: dott.ssa Cristina Pellini – tel. 0471 413307 [email protected]) al fine di valutare la procedura di riconoscimento più idonea. Si suggerisce di farlo al più presto: si ricorda infatti che per l’assunzione nella pubblica amministrazione i titoli esteri devono essere riconosciuti in Italia con apposite procedure. In ogni caso la domanda di riconoscimento deve essere inoltrata all’ente preposto al riconoscimento o equiparazione (università, ministero, ecc.) entro la data di scadenza per la presentazione della domanda di concorso. In mancanza, di regola non si può venire ammessi alla procedura. L’ammissione è con riserva che si potrà sciogliere favorevolmente solo al momento dell’avvenuto riconoscimento al massimo entro 10 mesi dalla data di approvazione della graduatoria di merito. Vorbehalt der Stelle Riserva del posto Für die Stelle vorbehalt. besteht kein Sprachgruppen- Il posto non è riservato ad alcun gruppo linguistico. Der Wettbewerb ist unter Beachtung des Vorbehalts laut Gesetz vom 12. März 1999, Nr. 68 in geltender Fassung, (Bestimmungen für das Recht auf Arbeit von Menschen mit Behinderungen und andere geschützte Kategorien) ausgeschrieben. Il concorso è bandito nel rispetto delle riserve di cui alla legge 12 marzo 1999, n. 68 e successive modifiche (Norme per il diritto al lavoro dei disabili e di altre categorie protette). Da sich bei den Stellenvorbehalten eine Häufung von Bruchteilen im Ausmaß von einer Einheit oder mehr ergeben hat, ist die ausgeschriebene Stelle im Sinne von Art. 1014 Absätze 3 und 4 sowie von Art. 678 Absatz 9 des gesetzesvertretenden Dekrets Nr. 66/2010 den Freiwilligen der Streitkräfte vorrangig vorbehalten. Gibt es keine geeignete Person, die obgennanter Kategorie angehört, wird die Stelle einer anderen in der Rangordnung eingestuften Person zugewiesen. Ai sensi dell’art. 1014, commi 3 e 4, e dell’art. 678, comma 9 del D.Lgs. n. 66/2010, essendosi determinato un cumulo di frazioni di riserva pari/superiore all’unità, il posto a concorso è riservato prioritariamente a volontari delle FF.AA. Nel caso non vi siano candidate o candidati idonei appartenenti ad anzidetta categoria, il posto sarà assegnato ad altre candidate o altri candidati utilmente collocati in graduatoria. Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 14 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 3 Aufnahme von Geeigneten Assunzione di idonei Innerhalb der Frist von 2 Jahren ab Veröffentlichung der Rangordnung können bei Bedarf und Vorhandensein von zusätzlichen Stellen geeignete Bewerberinnen und Bewerber eingestellt werden. Dabei sind die Wettbewerbsrangordnung und im Falle des allgemeinen Stellenplans die Rechtsvorschriften über den sprachlichen Proporz zu beachten. Entro 2 anni a decorrere dalla pubblicazione della graduatoria, in caso di necessità ed in presenza di ulteriori posti, possono essere assunti ulteriori idonei del concorso. L’assunzione dovrà essere effettuata nel rispetto della graduatoria di concorso e, in caso del ruolo generale, della normativa sulla proporzionale linguistica. Antragstellung Presentazione della domanda Die Anträge zur Teilnahme am Wettbewerb müssen bis spätestens 03.06.2014, 12:00 Uhr, bei der Autonomen Provinz Bozen, Amt für Personalaufnahme 4.1, Rittner Straße 13, 39100 Bozen, eingereicht werden. Als termingerecht eingereicht gelten auch Anträge, die innerhalb obgenannter Abgabefrist als Einschreibesendungen abgeschickt werden. Diesbezüglich ist der Datums- und Uhrzeitstempel des Annahmepostamts ausschlaggebend. Le domande di ammissione al concorso devono essere presentate alla Provincia Autonoma di Bolzano, Ufficio assunzioni personale 4.1, via Renon 13, 39100 Bolzano, entro le ore 12.00 del 03.06.2014. Si considerano prodotte in tempo utile anche le domande spedite a mezzo raccomandata entro tale termine. Data ed ora di accettazione da parte dell’ufficio postale devono risultare dal relativo timbro a data. Prüfungsprogramm Programma d’esame Schriftliche Prüfung: Sie besteht in der Ausarbeitung mehrerer Themen oder Aufgaben zu folgendem Prüfungsstoff: A. Einheitstext G.v.d vom 9. April 2008, Nr. 81 in geltender Fassung B. Baustoffe: Eigenschaften und Ver-wendung im Tiefbau; Bestimmungen für die Aufnahme der hauptsächlich verwendeten Baustoffe im Straßenbau; Technische Bestimmungen für bituminöse Beläge und für den Straßenunterbau; C. Allgemeine Kenntnisse über die Schätzung: Kataster und Grundbuch D. Funktionelle und geometrische Normen für die Planung und den Bau von Straßen E. Allgemeine Gesetzgebung auf dem Gebiet der öffentlichen Arbeiten (*) • a) Landesgesetz vom 17. Juni 1998, Nr. 6 “Bestimmungen für die Vergabe und Ausführung von öffentlichen Bauaufträgen” in gel- tender Fassung nach D.HL. vom 26.10.2009, Nr. 48; • b) D.LH. vom 5. Juli 2001, Nr. 41 “Verordnung über die Vergabe und Ausführung öffentlicher Bauaufträge” in geltender Fassung nach D.HL. vom 26.10.2009, Nr. 48 Fassung vom 19.03.2010; • c) Gv.D. vom 12.04.2006, Nr. 163 “Kodex der öffentlichen Verträge” in geltender Fassung (Teil I Titel I Art. 1-2-3; Teil II Titel I Absatz I Art. 28-29; Absatz II Art. 40 und Absatz III Sektion I Art. 53 und 68; Sektion V Art. 81-82-83; Absatz V Art. 118; Titel II Art. 125; Titel III Art. 131 und 132); d) D.P.R. 21. Dezember 1999, Nr. 554 • “Verordnung im Bereich öffentliche Arbeiten” in geltender Fassung (Titel III Prova scritta: essa consiste nell’elaborazione di più argomenti o compiti attinenti alle seguenti materie d’esame: A. Testo unico D.lgs. del 9 aprile 2008, n. 81 nella versione attuale B. Materiali da costruzione: caratteristiche ed impiego nella costruzione di infrastrutture Norme di accettazione dei principali materiali da costruzione per le opere stradali; norme tecniche per pavimentazione bituminose e sottofondi stradali; C. Nozioni generali di estimo: catasto e libro fondiario; D. Norme funzionali e geometriche per la progettazione e la costruzione di strade E. Nozioni generali sulla legislazione in materia di lavori pubblici (*) • a) legge provinciale 17 giugno 1998, n. 6 “Norme per l’appalto e l’esecuzione di lavori pubblici” e s.m.i. versione post D.P.P. 26.10.2009, n. 48; • • b) D.P.P. 5 luglio 2001, n. 41 “regolamento per l’appalto e l’esecuzione di lavori pubblici” e s.m.i. versione post D.P.P. 26.10.2009, n. 48 versione raissunto 19.03.2010; c) D.Lgs. 12 aprile 2006, n. 163 “Codice dei contratti pubblici” e s.m.i. (Parte I Titolo I artt. 1-2-3; Parte II Titolo I Capo I artt. 2829; Capo II art. 40 e Capo III Sezione I art. 53 e 68; Sezione V artt. 81-82-83; Capo V art. 118; Titolo II art. 125; Titolo III artt. 131-132); • d) D.P.R. 21 dicembre 1999, n. 554 “Regolamento in materia di lavori pubblici e s.m.i.” (Titolo III Capo II artt. 15-45, Titolo IX Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 15 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 4 • Absatz II Art. 15-45; Titel IX Absatz II Art. 128-148; Titel XI Absatz I Art. 152-175; Absatz II Art. 176-182; Absatz III Art. 183186; Titel XII Absatz II Art. 192-209); e) D.P.R. vom 25. Januar 2000, Nr. 34 “Verordnung über die Qualifizierung für die Ausführung öffentlicher Bauarbeiten” in gel- tender Fassung (Titel I Art. 1-4; Titel III Art. 27-28; Titel IV Art. 30); Capo II artt. 128-148; Titolo XI Capo I artt. 152175; Capo II artt. 176-182; Capo III art. 183-186; Titolo XII Capo II artt. 192-209); • e) D.P.R. 25 gennaio 2000, n. 34 “Regolamento recante l’istituzione del sistema di qualificazione per gli esecutori di lavori pubblici e s.m.i.” (Titolo I artt. 1-4; Titolo III artt. 27-28; Titolo IV art. 30); (*) verfügbar auf der Webseite der Autonomen Provinz Bozen http://www.provincia.bz.it/hochbau/ (*) disponibili sul sito dell’ufficio appalti della Provincia autonoma di Bolzano http://www.provincia.bz.it/edilizia/ F. Allgemeine Kenntnisse über das Sonderstatut für die Region Trentino-Südtirol; G. Allgemeine Gesetzesbestimmungen auf den Gebieten der Arbeitssicherheit bei der Straßeninstandhaltung; H. Straßeninstandhaltungsarbeiten und Vorgangsweise zur Kennzeichnung und Absperrung von Straßenbaustellen; F. Nozioni generali sullo Statuto speciale per la Regione Trentino-Alto Adige; G. Nozioni generali sulla legislazione in materia di sicurezza del lavoro nei lavori di manutenzione stradale; H. Interventi di manutenzione stradale – modalità e mezzi per la delimitazione e il segnalamento dei cantieri stradali; I. Projektierung insbesondere für ordentliche und außerordentliche Instandhaltung von Straßen, Tunnels und Brücken; J. Technische Kenntnisse und Rechtskenntnisse bei Bauführung, Bauleitung und Arbeitssicherheit; K. Grundlagen der Statik und der Geotechnik I. Progettazione con particolare riferimento a manutenzione ordinaria e straordinaria di strade, gallerie e ponti; J. Nozioni tecniche e giuridiche riguardanti l’organizzazione di un cantiere, la direzione dei lavori e la sicurezza sul lavoro; K. Conoscenze di base nella statica e geotecnica Mündliche Prüfung: Es wird die fachliche Eignung laut Programm der schriftlichen Prüfung ermittelt. Prova orale: Nel corso della prova orale sarà accertata l’idoneità tecnico-professionale in base al programma dell’esame scritto. Weiters kann die persönliche Eignung des Bewerbers/der Bewerberin anhand eines strukturierten Fragebogens geprüft werden. Inoltre potrà venire esaminata l’idoneità personale del candidato/della candidata sulla base di un apposito questionario strutturato. Die Gesamtpunktezahl der Bewertungsrangordnung ergibt sich aus der Summe der Punkte der schriftlichen und der mündlichen Prüfung. Dafür werden in der Regel jeweils höchstens 10 Punkte vergeben. Die Prüfungskommission kann auf jeden Fall eine andere Höchstpunktezahl anwenden, wenn sie befindet, dass sich diese für die jeweiligen Prüfungen besser eignet. Il punteggio complessivo nella graduatoria finale del concorso è dato dalla somma dei punteggi della prova scritta e della prova orale, normalmente ciascuna per un totale di 10 punti massimi. La commissione esaminatrice può comunque adottare un diverso punteggio massimo se ritenuto più adatto alle specifiche prove d’esame. Besetzung der Stelle Copertura del posto Gemäß Art. 10, Absatz 14 der Durchführungsverordnung über die Aufnahme in den Landesdienst (Dekret des Landeshauptmannes Nr. 22 vom 2. September 2013), bleibt das mit befristetem Arbeitsverhältnis beschäftigte Personal, welches zu einem Wettbewerbsverfahren eingeladen wird und ohne triftigen Grund nicht daran teilnimmt oder den Wettbewerb nicht besteht, bis zum Ablauf des Auftrags im Dienst, es sei denn, es wird ihm unter Einhaltung der Frist von 30 Tagen gekündigt, da Geeignete ansonsten nicht beschäftigt werden können. In Ermangelung von Geeigneten kann das Arbeitsverhältnis auf Antrag des zuständigen Direktors oder der zuständigen Direktorin erneuert In base all’art. 10, comma 14 del Regolamento di esecuzione sull’accesso all’impiego provinciale (Decreto del Presidente della Provincia 2 settembre 2013, n. 22), il personale in servizio a tempo determinato che, invitato a partecipare ad una procedura concorsuale, senza fondato motivo, non si presenti agli esami o che non li superi, rimane in servizio fino alla scadenza dell’incarico, fatto salvo che non vi siano altri candidati o candidate idonei, che altrimenti non potrebbero essere assunti. In tal caso è previsto il licenziamento con un termine di preavviso di 30 giorni. In mancanza di candidate e candidati idonei il rapporto di lavoro può essere rinnovato o prorogato su richiesta del Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 16 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Seite / Pag. 5 oder verlängert werden. Das betroffene Personal wird aus der Rangordnung für die befristete Aufnahme für ein Jahr gestrichen und verliert somit das Recht auf Vorrang. Die Wirkung dieser Maßnahme läuft ab Genehmigung der Bewertungsrangordnung. direttore o della direttrice competente. Il personale in questione sarà cancellato dalla graduatoria per l’assunzione temporanea al servizio provinciale per un anno con conseguente perdita del diritto di precedenza. L’effetto di tale provvedimento decorre dalla data di approvazione della graduatoria di merito. Übermittlung des Antrags mittels PEC – Fax Invio della domanda tramite PEC – fax Wer den Antrag über das so genannte‚ zertifizierte elektronische Postfach (PEC) an die Adresse des Amtes für Personalaufnahme: personalaufnah [email protected] oder via Fax (0471/412497) übermittelt, kann die Bescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeit materiell auch nach Ablauf der Frist für die Antragstellung, doch spätestens am Tag der ersten Wettbewerbsprüfung einreichen (ausschließlich als Originaldokument und in verschlossenem Umschlag!), vorausgesetzt, im Antrag wird ausdrücklich erklärt, dass die Bescheinigung v o r Ablauf der genannten Frist ausgestellt worden ist. Sollte sich nach Durchführung des Wettbewerbs herausstellen, dass die vorgelegte Bescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeit nach dem Abgabetermin ausgestellt oder aus anderen Gründen ungültig ist, verfallen wegen fehlender Zugangsvoraussetzung das Ergebnis des Wettbewerbs und das Recht auf Einstellung. Ungültig ist die Bescheinigung der Sprachgruppenzugehörigkeit, die als Fotokopie, Fax-Sendung oder Pdf-Datei übermittelt wird. Chi utilizza per inoltrare la domanda il proprio indirizzo di posta elettronica certificata (PEC) (inviando la domanda all’indirizzo dell’Ufficio assunzioni personale: personalaufnahme.assunzio [email protected]) oppure il fax (0471/412497), può consegnare materialmente il certificato di appartenenza al gruppo linguistico – in originale e in busta chiusa – anche dopo il termine di consegna delle domande (ma non oltre la data della prova scritta o della prima prova), a condizione che nella domanda sia dichiarato che il certificato è stato già emesso entro il termine sopra citato. In caso di vittoria del concorso, la presenza di un certificato emesso oltre il termine o comunque non valido, comporta d’ufficio la decadenza dalla procedura e dall’assunzione, per carenza di un requisito di ammissione. Non si può prendere in considerazione e quindi si considera mancante il documento trasmesso in sola copia, o formato pdf. Die Kopie des Personalausweises muss immer beigelegt werden, außer der Antrag wird vom Antragsteller/von der Antragstellerin persönlich eingereicht oder mittels PEC übermittelt. In allen übrigen Fällen hat das Fehlen der Kopie des Ausweises den Ausschluss vom Wettbewerb zur Folge. La fotocopia di un documento di riconoscimento è da allegare sempre, tranne in caso di consegna a mano da parte della/del richiedente e in caso di trasmissione tramite PEC. In mancanza la domanda viene esclusa dal concorso. Nützliche Hinweise Indicazioni utili Für eventuelle Auskünfte können sich die Bewerberinnen und Bewerber an das Amt für Personalaufnahme wenden: 0471 412105 oder [email protected]. Per eventuali informazioni le candidate e i candidati potranno rivolgersi all’Ufficio assunzioni personale: [email protected] oppure 0471 412105 /ks Der Direktor der Personalabteilung Il Direttore della Ripartizione Personale Dr. Engelbert Schaller Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014 17 18428 Wettbewerbe - Jahr 2014 Concorsi - Anno 2014 GEMEINDEN DER PROVINZ BOZEN COMUNI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO GEMEINDE EPPAN AN DER WEINSTRASSE COMUNE DI APPIANO SULLA STRADA DEL VINO Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen für die Besetzung der Stelle als Abteilungsleiter der Abteilung Technische Dienste Funktionär im technischen Bereich, 8. Funktionsebene - Berufsbild Nr. 73 Concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura di un posto di Direttore di ripartizione della ripartizione servizi tecnici Funzionario tecnico, 8a qualifica funzionale - profilo professionale n. 73 DER BÜRGERMEISTER Il SINDACO gibt in Durchführung des Beschlusses des Gemeindeausschusses Nr. 335 vom 06.05.2014, rechtskräftig im Sinne der geltenden Gesetze in esecuzione della deliberazione della Giunta comunale n. 335 del 06.05.2014, esecutiva a termini di legge bekannt rende noto dass ein öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen für die Besetzung der Stelle als Abteilungsleiter der Abteilung Technische Dienste (Funktionär im technischen Bereich, 8. Funktionsebene - Berufsbild Nr. 73 des Bereichsabkommens vom 14.10.2013) ausgeschrieben ist. che è indetto un concorso pubblico per titoli ed esami per la copertura di un posto di Direttore di ripartizione della ripartizione servizi tecnici (Funzionario tecnico, 8a qualifica funzionale - profilo professionale n. 73 dell'accordo del 14.10.2013) Die Verwaltung gewährleistet die Gleichstellung von Mann und Frau bei der Aufnahme in den Dienst, gemäß gesetzesvertretenden Dekret vom 11. April 2006, Nr. 198, und am Arbeitsplatz sowie die Anwendung der vom gesetzesvertretenden Dekret vom 30. Juni 2003, Nr. 196, in geltender Fassung vorgesehenen einschlägigen Bestimmungen bezüglich des Datenschutzes. L'amministrazione garantisce parità e pari opportunità tra uomini e donne per l'accesso al lavoro e sul posto di lavoro di cui alla legge del 11 aprile 2006, n. 198, nonché l'applicazione delle disposizioni in materia di tutela dei dati previste dalla legge del 30 giugno 2003, n. 196, e successive modifiche. Es gelten die nachstehend angeführten Wettbewerbsbestimmungen. Va osservata la normativa del concorso qui di seguito indicata. TERMIN FÜR DIE VORLAGE DER GESUCHE: 18.06.2014 12.00 Uhr TERMINE PER LA PRESENTAZIONE DELLE DOMANDE: 18.06.2014 ore 12.00 KURZINFORMATION NOTIZIE ESSENZIALI Genauere Informationen sind in den Wettbewerbsbestimmungen enthalten Informazioni più dettagliate sono contenute nella normativa del concorso 1 Funktionär im technischen Bereich Anzahl der ausgeschriebenen Stellen numero dei posti Berufsbild profilo professionale 1 Funzionario tecnico Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014 8. deutsch bschluss eines mindestens vierjährigen Hochschulstudiums in folgenden Fachbereichen: • Ingenieurwesen • Architektur • Raumplanung und Raumordnung • Landschaftsplanung und Landschaftspflege • Umweltwissenschaften • 8 Dienstjahre in der 6. Funktionsebene für das Berufsbild Nr. 44 (technischer Assistent/Zeichner mit Reifediplom/Geometer) des Bereichsabkommens vom 14.10.2013, 18 Funktionsebene qualifica funzionale Sprachgruppe, der die Stelle vorbehalten ist gruppo linguistico al quale è riservato il posto vorgeschriebener Studientitel titolo di studio richiesto vertikale Mobilität mobilità verticale 8a tedesco Assolvimento di studi universitari almeno quadriennali nelle seguenti discipline: • ingegneria • architettura • pianificazione territoriale, urbanistica ed ambientale • pianificazione territoriale, urbanistica ed ambientale • scienza ambientali • 8 anni di servizio nella 6a qualifica funzionale per il profilo professionale n. 44 (assistente tecnico/disegnatore con diploma/geometra) dell'accordo di comparto del 14.10.2013, oppure der • 4 Dienstjahre in der 7. Funktionsebene für die Berufsbilder Nr. 56 (Geometer mit Berufsbefähigung) und Nr. 57 (Fachingenieur mit Berufsbefähigung) des Bereichsabkommens vom 14.10.2013; • 4 anni di servizio nella 7a qualifica funzionale per i profili professionali n. 56 (geometra con abilitazione all'esercizio della professione), n. 57 (perito industriale con abilitazione all'esercizio della professione) dell'accordo di comparto del 14.10.2013; Urkunde betreffend die Kenntnis der italienischen und der deutschen Sprache bezogen auf das Doktorat bzw. auf die ehemalige höhere Laufbahn „A“ bzw. eine Bescheinigung laut gesetzesvertretendem Dekret vom 14. Mai 2010, Nr. 86. Attestato relativo alla conoscenza delle lingue italiana e tedesca riferito al diploma di laurea rispettivamente ex carriera direttiva “A” ovvero un attestato secondo il decreto legislativo del 14 maggio 2010, n. 86. Bereich, für welche die ausgeschriebene Stelle bestimmt ist Zweisprachigkeitsgrad grado di bilinguismo Abteilung Technische Dienste ripartizione servizi tecnici settore per il quale il posto è destinato Weitere Informationen zum Wettbewerb sind auf der Gemeindehomepage unter www.eppan.eu abrufbar . Ulteriori informazioni sono visibili sul sito internet del Comune www.appiano.eu . DER BÜRGERMEISTER WILFRIED TRETTL IL SINDACO WILFRIED TRETTL Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014 19 18426 Wettbewerbe - Jahr 2014 Concorsi - Anno 2014 GEMEINDEN DER PROVINZ BOZEN COMUNI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO GEMEINDE PARTSCHINS COMUNE DI PARCINES Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und theoretisch-praktischer Prüfung zur Besetzung von einer Vollzeitstelle als spezialisierter/e Arbeiter/in (Elektriker) - 4. Funktionsebene Concorso pubblico per titoli ed esami teoricopratico per la copertura di un posto a tempo pieno di operaio/a specializzato/a (elettricista) - 4a qualifica funzionale Der Bürgermeister der Gemeinde Partschins gibt in Ausführung des Gemeindeausschussbeschlusses Nr. 120 vom 06.05.2014 bekannt, dass ein öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und theoretisch-praktischer Prüfungen zur Besetzung von einer Vollzeitstelle als spezialisierter/e Arbeiter/in (Elektriker) in der 4. Funktionsebene, der deutschen Sprachgruppe vorbehalten, ausgeschrieben ist. Il Sindaco del Comune di Parcines, in esecuzione della deliberazione della Giunta Comunale n. 120 del 06/05/2014, rende noto che è indetto un concorso pubblico per titoli ed esami teoricopratico per la copertura di un posto a tempo pieno di operaio/a specializzato/a (elettricista) nella 4a qualifica funzionale, riservato ai concorrenti del gruppo linguistico tedesco. Termin für die Vorlage der Gesuche: Freitag, 20. Juni 2014, 12.00 Uhr. Termine per la presentazione delle domande: venerdì, 20 giugno 2014, ore 12.00. Der vollständige Ausschreibungstext liegt im Personalamt auf, wo auch weitere Auskünfte erteilt werden (Tel. 0473/966200) und kann auch im Internet unter der Adresse www.gemeinde.partschins.bz.it (Amtstafel) abgerufen und ausgedruckt werden. Il testo completo del bando è visibile presso l’ufficio personale, dove verranno date anche ulteriori informazioni (tel. 0473/966200) ed è anche disponibile in Internet al seguente indirizzo www.comune.parcines.bz.it (albo pretorio) e può essere stampato. DER BÜRGERMEISTER -GEOM. ALBERT GÖGELE- IL SINDACO -GEOM. ALBERT GÖGELE- Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014 18431 20 Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014 18430 21 Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014 22 18427 Wettbewerbe - Jahr 2014 Concorsi - Anno 2014 GEMEINDEN DER PROVINZ BOZEN COMUNI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO GEMEINDE RATSCHINGS COMUNE DI RACINES Öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und theoretisch-praktischer Prüfung zur Besetzung von einer Vollzeitstelle als hochspezialisierter/e Arbeiter/in (Elektriker) - 5. Funktionsebene Concorso pubblico per titoli ed esami teoricopratico per la copertura di un posto a tempo pieno di operaio/a altamente specializzato/a (elettricista) - 5a qualifica funzionale Der Bürgermeister der Gemeinde Partschins gibt in Ausführung des Gemeindeausschussbeschlusses Nr. 119 vom 06.05.2014 bekannt, dass ein öffentlicher Wettbewerb nach Titeln und theoretisch-praktischer Prüfungen zur Besetzung von einer Vollzeitstelle als hochspezialisierter/e Arbeiter/in (Elektriker) in der 5. Funktionsebene, der deutschen Sprachgruppe vorbehalten, ausgeschrieben ist. Il Sindaco del Comune di Parcines, in esecuzione della deliberazione della Giunta Comunale n. 119 del 06/05/2014, rende noto che è indetto un concorso pubblico per titoli ed esami teoricopratico per la copertura di un posto a tempo pieno di operaio/a altamente specializzato/a (elettricista) nella 5a qualifica funzionale, riservato ai concorrenti del gruppo linguistico tedesco. Termin für die Vorlage der Gesuche: Freitag, 20. Juni 2014, 12.00 Uhr. Termine per la presentazione delle domande: venerdì, 20 giugno 2014, ore 12.00. Der vollständige Ausschreibungstext liegt im Personalamt auf, wo auch weitere Auskünfte erteilt werden (Tel. 0473/966200) und kann auch im Internet unter der Adresse www.gemeinde.partschins.bz.it (Amtstafel) abgerufen und ausgedruckt werden. Il testo completo del bando è visibile presso l’ufficio personale, dove verranno date anche ulteriori informazioni (tel. 0473/966200) ed è anche disponibile in Internet al seguente indirizzo www.comune.parcines.bz.it (albo pretorio) e può essere stampato. DER BÜRGERMEISTER -GEOM. ALBERT GÖGELE- IL SINDACO -GEOM. ALBERT GÖGELE- Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014 23 18429 Concorsi - Anno 2014 ENTI DELLA PROVINCIA DI TRENTO MUSEO DELLE SCIENZE - TRENTO Graduatoria finale di merito della selezione pubblica, per titoli ed esami, per assunzione a tempo determinato stagionale di n. 2 unità di personale della figura professionale di funzionario indirizzo storico culturale, categoria D, livello base, 1^ posizione retributiva, a 36 ore settimanali per il Museo delle Palafitte del Lago di Ledro Scadenza: 12 maggio 2017 Graduatoria approvata con deliberazione del Consiglio di Amministrazione: n. 08 di data 13 maggio 2014. N° 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Nominativo Scoz Luca Peterlini Matilde Fedrigotti Alessandro Virruso Giovanni Cappelletti Giorgia Rapanà Matteo Loreto Sara Moltrer Irene Ferrari Petra voto finale 100,00 100,00 97,67 86,71 70,18 69,25 53,23 51,96 51,33 La sopra riportata graduatoria finale di merito è pubblicata all’albo del Museo delle Scienze di Trento, Corso del Lavoro e della Scienza 3 – 38123 TRENTO (TN) e sul sito internet del Museo alla pagina http://www.muse.it/it/partecipa/collabora-con-noi/concorsi/Pagine/Concorsi-nuovi-in-atto-egraduatorie.aspx ______________________________________ Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014 24 18424 Wettbewerbe - Jahr 2014 Concorsi - Anno 2014 KÖRPERSCHAFTEN DER PROVINZ BOZEN ENTI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO BEZIRKSGEMEINSCHAFT SALTEN-SCHLERN BOZEN COMUNITÀ COMPRENSORIALE SALTO-SCILIAR BOLZANO Erneuerung der dauernden Rangordnung für die zeitbegrenzte Aufnahme verschiedener Berufsbilder Graduatorie permanente per l'assunzione di personale a tempo determinato secondo i seguenti profili professionali BEKANNTMACHUNG Die Bezirksgemeinschaft Salten-Schlern gibt bekannt, dass eine Erneuerung der dauernden Rangordnung für die zeitbegrenzte Aufnahme verschiedener Berufsbilder – aller drei Sprachgruppen – neu erstellt wird. Berufsbild Funktionär/in der Verwaltung (Berufsbild Nr: 72) Soziologe/in-Pädagoge/in (Berufsbild Nr: 79) Sozialpädagoge/in (Berufsbild Nr: 63) Erzieher/in (Berufsbild Nr: 61 bis) Sozialassistent/in (Berufsbild Nr: 69) Technischer Assistent/Zeichner mit Reifediplom/Geometer (Berufsbild Nr: 44) Verwaltungsassistent/in (Berufsbild Nr: 43) EDV-Fachkraft mit Diplom über ein mindestens zweijähriges Universtitätsstudium (Berufsbild Nr: 60) Arbeitserzieher/in (Berufsbild Nr: 51) Behindertenerzieher/in (Berufsbild Nr: 61) Physiotherapeut/in (Berufsbild Nr. 66) Logopäde/in (Berufsbild Nr: 65) Ergotherapteut/in (Berufsbild Nr: 67) Berufskrankenpfleger/in (Berufsbild Nr: 64) Fachkraft für soziale Dienste (Berufsbild Nr: 53) Hauswirtschafter/in (Berufsbild Nr. 42) Chefkoch/köchin (Berufsbild Nr: 40) Funktionsebene Zweisprachigkeitsnachweis Führerschein VIII A B VIII A B VII-ter B B VII B B VII-ter B B VI B B VI B B VII B B VI B B VII B B VII-ter B B VII-ter B B VII-ter B B VII-ter B B VI B B V C B V D B Interessierte können innerhalb 30.06.2014, 12.00 Uhr ein Gesuch bei der Bezirksgemeinschaft SaltenSchlern, Innsbruckerstr. 29, 39100 Bozen, einreichen. Für weitere Auskünfte wenden Sie sich bitte an das Personalbüro, Tel. 0471/319400. DER PRÄSIDENT ALBIN KOFLER Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014 25 COMUNICAZIONE che la Comunitá Comprensoriale di Salto-Sciliar rinnova le graduatorie permanente per l'assunzione di personale a tempo determinato secondo i seguenti profili professionali della pianta organica del personale della Comunità Comrpensoriale di Salto-Sciliar – per tutti i tre gruppi linguistici. Profilo Professionale Funzionario Amministrativo/a (profilo professionale n. 72) Sociologo/a-Pedagogista (profilo professionale n. 79) Educatore/trice sociale (profilo professionale n. 63) Educatore/trice (profilo professionale n. 61 bis) Assistente Sociale (profilo professionale n. 69) Assistente Tecnico/disegnatore con diploma/Geometra (profilo professionale n. 44) Assistente Amministrativo/a (profilo professionale n. 43) Assistente informatico/a con diploma di studi universitari almeno biennali (profilo professionale n. 60) Educatore/trice al lavoro (profilo professionale n. 51) Educatore/trice per soggetti portatori di handicap (profilo professionale n. 61) Fisioterapista (profilo professionale n. 66 Logopedista (profilo professionale n. 65) Terapista occupazionale (profilo professionale n. 67) Infermiere/a professionale (profilo professionale n. 64) Tecnico/a di servizi sociali (profilo professionale n. 53) Assistente di economica domestica (profilo professionale n. 42) Capo cuoco/a (profilo professionale n. 40) Livello funzionale VIII Patentino Patente di guida A B VIII A B VII-ter B B VII B B VII-ter B B VI B B VI B B VII B B VI B B VII B B VII-ter B B VII-ter B B VII-ter B B VII-ter B B VI B B V C B V D B Gli interessati possono presentare domande entro il 30.06.2014, ore 12.00 presso la Comunità Comprensoriale di Salto-Sciliar, Via Innsbruck 29, 39100 Bolzano. Per ulteriori informazioni si puó rivolgere all'ufficio personale della Comunità Comprensoriale di SaltoSciliar, tel. 0471/319400. IL PRESIDENTE ALBIN KOFLER Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014 26 18432 Wettbewerbe - Jahr 2014 Concorsi - Anno 2014 KÖRPERSCHAFTEN DER PROVINZ BOZEN ENTI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO BEZIRKSGEMEINSCHAFT SALTEN-SCHLERN BOZEN COMUNITÀ COMPRENSORIALE SALTO-SCILIAR BOLZANO Öffentliche Wettbewerbe nach Titeln und Prüfungen - Stellenangebote über die Mobilität zur Besetzung von verschiedenen Stellen Concorsi pubblici per titoli ed esami - offerte di posti tramite mobilità tra gli enti - per la copertura di diversi posti KUNDMACHUNG AVVISO PUBBLICO Die Bezirksgemeinschaft Salten-Schlern gibt bekannt, dass folgende öffentliche Wettbewerbe nach Titeln und Prüfungen bzw. über die Mobilität zwischen Körperschaften – Altersheim St. Ulrich zur Besetzung nachstehender Stellen ausgeschrieben sind: La Comunità Comprensoriale Salto-Sciliar rende noto, che sono stati indetti i seguenti concorsi pubblici per titoli ed esami ossia tramite mobilità tra gli enti – Casa di Riposo Val Gardena per la copertura dei seguenti posti: - 1 Vollzeitstelle als Physiotherapeut/in in der VII.ter Funktionsebene, der ladinischen Sprachgruppe vorbehalten; - 1 posto a tempo pieno come fisioterapista della VII° terqualifica funzionale, riservato al gruppo linguistico ladino; - 1 Vollzeitstelle als Ergotherapeut/in in der VII.ter Funktionsebene, der deutschen Sprachgruppe vorbehalten; - 1 posto a tempo pieno come terapista occupazionale della VII°ter qualifica funzionale, riservato al gruppo linguistico tedesco; - 9 Vollzeitstellen als Berufskrankenpfleger/in der VII.ter Funktionsebene, 3 Stellen der deutschen Sprachgruppe, 5 Stellen der ladinischen Sprachgruppe und 1 der italienischen Sprachgruppe vorbehalten; - 9 posti a tempo pieno come infermiere/a professionale della VII°ter qualifica funzionale, 3 posti riservati al gruppo linguistico tedesco, 5 posti al gruppo linguistico ladino e un posto al gruppo linguistico italiano; - 1 Vollzeitstelle als Verwaltungsassistent/in der VI. Funktionsebene, der ladinischen Sprachgruppe vorbehalten; - 1 posto a tempo pieno come assistente amministrativo/a della VI° qualifica funzionale, riservato al gruppo linguistico ladino; - 1 Stelle als Verwaltungsassistent/in- Teilzeit 75% der VI. Funktionsebene, der ladinischen Sprachgruppe vorbehalten; - 1 postocome assistente amministrativo/a part time 75% della VI° qualifica funzionale, riservato al gruppo linguistico ladino; - 14 Vollzeitstellen als Sozialbetreuer/in der V. Funktionsebene, 5 Stellen der deutschen Sprachgruppe vorbehalten, 8 der ladinischen und 1 der italienischen Sprachgruppe; - 14 posti a tempo pieno come operatore/trice socio-assistenziale della V° qualifica funzionale, 5 posti riservati al gruppo linguistico tedesco, 8 posti al gruppo linguistico ladino e 1 posto al gruppo linguistico italiano; - 1 Vollzeitstelle als Hauswirtschafter/in in der V. Funktionsebene, der ladinischen Sprachgruppe vorbehalten; - 1 posto a tempo pieno come assistente di economia domestica della V° qualifica funzionale, riservato al gruppo linguistico ladino; Bollettino Ufficiale n. 20/IV del 19/05/2014 / Amtsblatt Nr. 20/IV vom 19/05/2014 27 - 1 Vollzeitstelle als Chefkoch/-köchin in der V. Funktionsebene, der ladinischen Sprachgruppe vorbehalten; - 1 posto a tempo pieno come capo cuoco/a della V° qualifica funzionale, riservato al gruppo linguistico ladino; - 2 Vollzeitstellen als Spezialisierter Koch/Köchin in der IV. Funktionsebene, 1 Stelle der deutschen und 1 Stelle der ladinischen Sprachgruppe vorbehalten; - 2 posti a tempo pieno come cuoco/a specializzato/a della IV° qualifica funzionale, un posto riservato al gruppo linguistico tedesco e 1 posto riservato al gruppo linguistico ladino; - 15 Vollzeitstellen als Pflegehelferin der IV. Funktionsebene, 5 Stellen der deutschen Sprachgruppe, 9 Stellen der ladinischen und 1 Stelle der italienischen Sprachgruppe vorbehalten; - 15 posti a tempo pieno come operatore/trice socio-sanitario/a della IV° qualifica funzionale, 5 posti sono riservati al gruppo linguistico tedesco, 9 posti al gruppo linguistico ladino e un posto al gruppo linguistico italiano; - 1 Vollzeitstelle als Hausmeister/in mit Instandhaltungsarbeiten in der III. Funktionsebene, der ladinischen Sprachgruppe vorbehalten; - 1 posto a tempo pieno come custode manutentore della III° qualifica funzionale, riservato al gruppo linguistico ladino; - 15 Vollzeitstellen als Qualifiziertes Reinigungspersonal/Heimgehilfe/in in der II. Funktionsebene, 6 Stellen sind der deutschen Sprachgruppe und 9 Stellen der ladinischen Sprachgruppe vorbehalten; 15 posti a tempo pieno come addetto/a alle pulizie qualificato/inserviente della II° qualifica funzionale, 6 posti sono riservati al gruppo linguistico tedesco e 9 posti al gruppo linguistico ladino; Interessierte können innerhalb 20.06.2014 -12:00 Uhr ein Gesuch bei dieser Bezirksgemeinschaft Salten-Schlern, Innsbruckerstraße 29, Bozen, einreichen. Le domande di ammissione ai predetti concorsi possono essere presentate entro il 20.06.2014 ore 12:00, presso questa Comunità Comprensoriale Salto-Sciliar, Via Innsbruck n. 29, Bolzano. Für weitere Auskünfte werden Sie gebeten, sich an das Personalbüro, Tel . 0471/319400 zu wenden oder in unsere homepage www.bzgsaltenschlern.it Einsicht zu nehmen. Per ulteriori informazioni ci si può rivolgere all'ufficio personale, tel. 0471/319400 oppure visitare il nostro sito istituzionale www.ccsaltosciliar.it . DER PRÄSIDENT ALBIN KOFLER IL PRESIDENTE ALBIN KOFLER
© Copyright 2024 ExpyDoc