Kids run A4 2013.indd

Hochpustertal kids & junior run
Innichen - San Candido
www.loacker.it
For kids and teens until the age
of 1
Für Kinder und Jugendliche bis
1 Jahre
Strecke
Runden auf Asphalt und Schotter,
Fußgängerzone Innichen
Per bambini e giovani fino a 1
anni
Start
Samstag, 28.06.2014
15.30 Uhr St. Michaels Platz, Innichen
Percorso
Giri su asfalto e ghiaia, zona pedonale
San Candido
Anmeldung
Bis Do., 26.06.14, 18 Uhr online
auf www.hochpustertal-run.com oder
im Tourismusverein Innichen (e-mail:
[email protected]), Tel. +39 0474
913149
Partenza
Sabato, 28/06/2014 ore 15.30 Piazza
San Michele, San Candido
Course
Rounds on asphalt and gravel, pedestrian zone of San Candido
Start
Saturday 28.06.2014 at 3.30 pm
Piazza San Michele, San Candido
Registration:
Until Thursday June 26th 6 pm online at
www.hochpustertal-run.com or at the
tourist board of San Candido (e-mail:
[email protected]), phone +39 0474
913149
Iscrizione
Fino a giovedì, 26/06/14 ore 18
online su www.hochpustertal-run.com o
presso L’Associazione Turistica di San
Candido (e-mail: [email protected]),
Tel. 0474 913149
Einschreibegebühr
Euro 8,00
Startnummernausgabe
Ab 10 Uhr im Josef Resch Haus
Registration fee
Euro 8,00
Distribution of the bibs
From 10 am at the Josef Resch Center
Quota d’iscrizione
Euro 8,00
Siegerehrung
Nach Rennschluss im Zielbereich
Prize giving ceremony
After the race in the finish area
Consegna dei pettorali
dalle ore 10 presso il Centro Josef Resch
Premiazione
al termine della gara in zona traguardo
Klassen
Geburtsjahr
Runden
Classe
Anno di nascita
Giri
Classes
Year of birth
Rounds
W/M U8
2007 - 2009
1
W/M U10
2005 - 2006
1
W/M U12
2003 - 2004
2
W/M U14
2001 - 2002
2
W/M U16
1999 - 2000
4

“Streckenlänge: 500 m”
“Lunghezza del percorso: 500 m”
“runnig course: 500 m”
Anmeldeformular - modulo d’iscrizione - Registration form
Familiennamen - Cognome - Surname
Name - Nome - Name
Geschl. - Sesso - Sex
Straße/Platz - Via/piazza - Street
PLZ - CAP - Postal code
Nr. - N°
Prov.
Nat. - Naz.
Tel. - Phone
Fax
Geburtsjahr - Anno di nascità - Year of birth
Wohnort - Domicilio - Place of domicile
E-Mail
Ich erkläre, im Besitz des ärztlichen Attests, gemäß M.D vom 18.02.82 zu sein. Durch die Anmeldung akzeptiert der Teilnehmer die Weitergabe seiner perönlichen Daten an Dritte für Verarbeitungszwecke im Sinne des Datenschutzgesetzes 675/96.
Dichiaro, di essere in posesso dell’attestato medico dec. Il D.M. del 18/02/82. Contestualmente all’ iscrizione il concorrente accetta l’inoltro dei suoi dati personali a terzi a scopo di elaborazione dati ai sensi della legge sulla tutela die dati personali n. 675/96.
I confirm, that I have the medical certificate corresponding to the M.V. of February 18th 1982. With the registration the athlete accepts the transmission of his/her personal data to a third party for data processing according to the data protection act 675/96.