I E 2014/15 INHALT P U S T E R TA L · VA L P U S T E R I A D | Indice | Index SKIFAHREN | Sciare | Skiing Allgemeine Informationen Informazioni generali General informations Skibus & Transport Skibus & Trasporti Skibus & Transportation Sella Ronda & Giro - Die Skitour in den Sextner Dolomiten Sella Ronda & Giro - Il tour sugli sci nelle Dolomiti di Sesto Sella Ronda & Giro - The Skitour in Sextner Dolomiten - Alta Pusteria 6 10 14 39/40 LANGLAUFEN | Sci di fondo | Cross-Country Skiing Allgemeine Informationen Informazioni generali General informations 16 Schneeschuhwanderungen Con le “ciaspole” Snowshoe hiking 18 RODELN | Slittare | Tobogganing Allgemeine Informationen Informazioni generali 19 Allgemeine Informationen Informazioni generali General informations 22 Eislaufen am Abend & Eisstockschießen Pattinaggio in notturno & birilli su ghiaccio Ice skating in the evening & ice stock curling 23 EISLAUFEN | Pattinaggio | Ice Skating SPORTPARK PFALZEN | Parco sportivo Falzes | Pfalzen Sports Park Allgemeine Informationen Informazioni generali Sport Sport Für die Klettermaxe Per chi ama arrampicarsi Schwimmen, Beauty & Relax Nuotare, Beauty & Relax General informations 24 FREIZEIT | Tempo libero | Leisure Time Sport For climbing fans Swimming, Beauty & Relaxation 25 28 29 WINTERWANDERUNGEN | Passeggiate invernali | Winter Hiking Trails Winterwanderungen Passeggiate invernali Winter hiking trails 31 Fackelwanderungen Fiaccolate Torchlit hike 34 Laternenwanderung Escursione con lanterne Hiking by lantern light 38 SEHENSWERTES | Bellezze | Places of Interest Museen, Kirchen & Schlösser Winter Tipps Musei, chiese e castelli Museums, churches & castles 42 TYPISCHE PRODUKTE | Prodotti tipici | Typical Products Hofläden Spacci dei masi Farm shops 50 Wissenswertes von A bis Z Notizie utili dalla A alla Z Useful information from A to Z 54 Bars & Restaurants Bar & Ristoranti Bars & Restaurants 63 Panoramakarte Cartina panoramica Panoramic map 70 IDEE PER L’INVERNO INFO PUSTERTAL | VAL PUSTERIA 10 FERIENREGION KRONPLATZ AREA VACANZE PLAN DE CORONES Taufers Tures D PUSTERTAL - VAL PUSTERIA 21 Außermühlwald 4 20 6 19 9 3 8 8 16 P u s t e r t a l Hofern Corti 1 6 Platten Plata 14 Issing Issengo 7 V a l P u s t e r i a 6 5 Rodenecker Alm Alpe di Rodengo 5 4 5 7 9 9 S. Martino 830 1 3 11 12 2 12 2 2 Platten Plata 12 11 7 14 Geiselsberg Sorafurcia 14 Wintertipps | Idee per l’inverno Linea di transito Collegam. primario Collegamento locale Altre strade Distanze in km Ferrovia/stazione Cabinovia Città/zona abitativa Paese principale Paese/nucleo Parcheggio Confine di stato Main street Connecting street Side street Other street Distance in km Railway/station Cable railway City/residential area Village Group of houses Parking area National border 12 13 A L Pkm 0 E N 2 Maßstab - scala - scale 1:120 000 4 6 7 8 8 n e Vi ll gr at en ta l 9 10 5 l T ao n e rL u s n s di ü l a 2| 19 g Windschnur Al Vento Aaltprags Braies Vecchia 18 15 g 10 L 7 e D E F E R E G G E R 9 Neunhäusern Novecase 2 3 Haidenberg 16 r 13 11 1 2 1 15 14 1 7 V 13 Stefansdorf S. Stefano Maria Saalen Sares 8 2 Aufhofen Villa S. Caterina Dietenheim Teodone 5 St. Lorenzen 4 S. Lorenzo di Seb. St. Martin Montal Mantana 3 4 4 Lothen Stegen Campolino Fassing Fassine Stegona 1 6 Sonnenburg Castelbadia 10 13 18 St. Georgen S. Giorgio Kofl 1487 Pfalzen 3 Falzes 8 11 6 Irenberg 4 Tesselberg Montassilone Amaten Ameto e Staatsstraße Hauptstraße Verbindungsstraße Andere Straßen Entfernungen in km Bahnlinie/Bahnhof Kabinenbahn Stadt/Wohnbereich Ortschaft Dorf/Weiler Parkplatz Staatsgrenze Antholzer See Lago d’Anterselva V A n a ll t h e o d’ l z A n e r t e r T s e a l l v a 15 Gelenke f Legende - legenda - legend 5 3 17 e 17 Brückele Ponticello Winnebach Prato alla Drava Schmieden Ferrara Moos Moso HERZLICH WILLKOMMEN IM BRUNECKER WINTER Si inaugura la stagione invernale a Brunico A very warm welcome to winter in Bruneck Facettenreich und vielfältig, so zeigt sich der Winter in der Ferienregion Bruneck, wenn er mit einer ordentlichen Ladung Pulverschnee und einer ganzen Palette an Freizeitaktivitäten ins Land zieht. Ricco di proposte e vario, così si presenta l’inverno nell’area vacanze di Brunico, quando giunge alle porte con un bel carico di neve polverosa ed un vasto programma di attività per il tempo libero. When winter makes its way to the holiday region of Bruneck with a decent load of powder snow and whole range of leisure activities, it reveals itself as a multifaceted and varied season. Eine prächtige, von der Sonne verwöhnte Bergkulisse bezaubert Familien, Erholungssuchende und Aktivurlauber. Freuen Sie sich auf Skivergnügen pur am Kronplatz, auf über 100 bestens präparierte Pistenkilometer, modernste Liftanlagen, lustige Rodelpartien, herrliches Langlaufen in der wildromantischen Landschaft der kleinen, verträumten Ortschaften und geselliges Beisammensein in urigen Berghütten – in Bruneck und Umgebung wird der Winterurlaub zum Rundum-Erlebnis der Extraklasse. Uno scenario di montagna meraviglioso, baciato dal sole, affascina famiglie, chi è in cerca di relax e chi ama una vacanza attiva. Godetevi le giornate sugli sci al Plan de Corones, i più di 100 km di piste preparate al meglio, i modernissimi impianti di risalita, le slittate in compagnia, lo sci di fondo nel romantico paesaggio delle piccole località e le ore da trascorrere in allegria nelle caratteristiche baite di montagna – a Brunico e dintorni la vacanza invernale è un’esperienza unica a 360 gradi. The splendid, sun-kissed mountain scenery bewitches families, recreation seekers and active holidaymakers. You can look forward to unlimited skiing fun on the Kronplatz, on its over 100 perfectly groomed kilometres of slopes, state-ofthe-art lifts, fun toboggan runs, fabulous cross-country skiing in the wildly romantic landscape of the small, dreamy villages and sociable gatherings in rustic mountain huts – in Bruneck and the surrounding area, a winter holiday is a top class all-round experience. 3| Wintertipps | Idee per l’inverno SPORTPARK REISCHACH 6 STEGEN | STEGONA 822 m Hallenbad | Piscina coperta Indoor swimming pool + Sauna Langlauf Skiverleih Noleggio sci di fondo Cross country ski rental Treffpunkt Schneeschuhwanderung Punto di ritrovo: gite con ciaspole Meeting point: snow shoe hiking Eislaufring | Anello di ghiaccio | Ice rink Start + Ziel Loipen Partenza + arrivo piste da fondo Starting point + arrival cross country skiing Eislaufplatz | Campo da ghiaccio | Ice rink 2 7 Croniworld Nach | per | to Stefansdorf / S. Stefano & St. Lorenzen / S. Lorenzo Traumacenter Kronplatz Talstation 10 Stazione a valle Valley station Rodelbahn Pista da slittino Tobogganing slope KORER 4| Wintertipps | Idee per l’inverno Skiverleih Noleggio ski Ski rent Skischule Scuola sci Ski school 3 4 8 1 Parco Sportivo di Riscone | Reischach Sports Park Schloss Bruneck | Castello di Brunico | Bruneck Castle BRUNECK | BRUNICO 835 m 5 nach | per | to Bruneck | Brunico 9 Treffpunkt Fackelwanderung Punto di ritrovo: fiaccolata Meeting point: torchlit hike Info 0–24 REISCHACH | RISCONE 958 m 5| Wintertipps | Idee per l’inverno SKIFAHREN AM KRONPLATZ Sciare sul Plan de Corones | Skiing at the Kronplatz Mit 116 Pistenkilometern und modernsten Aufstiegsanlagen ist der 2275 m hohe Kronplatz der Skiberg für Familien, anspruchsvolle Skifahrer und Snowboarder. Wer die Sonne liebt, genießt die langen Talabfahrten in 3 Himmelsrichtungen und das großzügige Sonnenplateau auf dem Gipfel. Con 116 chilometri di piste e moderni impianti di risalita, il Plan de Corones, con i suoi 2275 m di altezza è il comprensorio sciistico per famiglie, gli sciatori e gli amanti dello snowboard più esigenti. Chi ama il sole può godersi le lunghe discese a valle in tre direzioni e l’ampio pianoro soleggiato situato sulla cima. With 116 km of slopes and modern lifts, Kronplatz (2275 m) is the mountain for families, sophisticated skiing and snowboarding. Its ample and sunny plateau and long ski runs all the way down to the valley in three cardinal directions are a real treat for sun lovers. SKISCHULE SCUOLA SCI SKI SCHOOL Die Ski- und Snowboardschule Kronplatz steht für alles was der Schneesport zu bieten hat: Ski Alpin, Freestyle, Freeride, Telemark, Renntechnik. La scuola sci e snowboard Plan de Corones è a completa disposizione per quanto riguarda gli sport sulla neve: sci alpino, freestyle, freeride, telemark, agonismo. The Kronplatz Ski and Snowboard School represents everything that snow sport has to offer: Alpine skiing, freestyle, freeriding, Telemarking, racing technique. 1 Ski- & Snowboardschule Kronplatz 1 Scuola sci & snowboard Plan de Corones 1 Ski & Snowboardschool Kronplatz T +39 0474 548 474 T 0474 548 474 T +39 0474 548 474 [email protected] www.school-kronplatz.com [email protected] www.school-kronplatz.com [email protected] www.school-kronplatz.com 6| Wintertipps | Idee per l’inverno CRONIWORLD CRONIWORLD CRONIWORLD Im Croniworld dreht sich alles um Kinder und ums Skifahren! Tutto agira intorno al mondo dei bambini! Everything in the Croniworld is rotating around the children! In unseren Skiparks wird den kleineren Kindern das Skifahren spielerisch beigebracht und für die Größeren geht es bereits auf die Pisten bzw. sie werden lernen in den Croniworld Bremsund Kurvenparks ihre Fertigkeiten Oltre i parchi per i principianti esistono il parco Curva e Frena e il Cronicastle che vengono usati per migliorare le prestazioni degli scolari divertendosi. In the skiparks, children will make their first steps on the skis and learn in a playful way, while older children will learn to improve their skills in the so-called Croniworld “Break-and-Curve parks”. auf den Skiern zu verbessern. 2 Croniworld 2 Croniworld 2 Croniworld T +39 0474 548 474 T 0474 548 474 T +39 0474 548 474 [email protected] www.croniworld.com [email protected] www.croniworld.com [email protected] www.croniworld.com SKIVERLEIH NOLEGGIO SCI SKI RENTAL 3 Skiverleih Rent a Sport 3 Noleggio sci Rent a Sport 3 Ski rental Rent a Sport Talstation Reischach Stazione a valle Riscone Valley station Reischach T +39 0474 548 274 T 0474 548 274 T +39 0474 548 274 www.rentasport.it www.rentasport.it www.rentasport.it 4 Giggeralm 4 Giggeralm 4 Giggeralm Talstation Reischach Stazione a valle Riscone Valley station Reischach T +39 0474 549 106 T 0474 549 106 T +39 0474 549 106 www.rentaski.it www.rentaski.it www.rentaski.it 5 Rent a Sport 5 Rent a Sport 5 Rent a Sport Talstation Percha Ried Stazione a valle Perca Ried Valley station Percha Ried T +39 0474 549 106 T 0474 549 106 T +39 0474 549 106 www.rentaski.it www.rentaski.it www.rentaski.it 6 Skiexpress 6 Skiexpress 6 Skiexpress Sportzone Pfalzen 2 Zona Sportiva Falzes 2 Sportzone Pfalzen 2 T +39 346 385 57 03 T 346 385 57 03 T +39 346 385 57 03 www.skiexpress.it www.skiexpress.it www.skiexpress.it 7 Joe’s 7 Joe’s 7 Joe’s Skiverleih- & Service Bahnhofstraße 1, St. Lorenzen Noleggio sci e servizio Via Stazione 1, San Lorenzo Ski rental & service Bahnhofstraße 1, St. Lorenzen T +39 0474 474 748 T 0474 474 748 T +39 0474 474 748 7| Wintertipps | Idee per l’inverno SKIDEPOT DEPOSITO SCI SKI STORAGE 8 Talstation Reischach 8 Stazione a valle Riscone 8 Valley station Reischach T +39 0474 549 106 T 0474 549 106 T +39 0474 549 106 9 Talstation Percha Ried 9 Stazione a valle Perca Ried 9 Valley station Percha Ried T +39 0474 549 626 T 0474 549 626 T +39 0474 549 626 NACHTSKILAUF SCI NOTTURNO NIGHT SKIING 10 Nachtskifahren am Korerlift 10 Sci notturno sulla pista Korer 10 Night skiing on the Korer-slope Jeweils dienstags und samstags ist der Korerexpress von Ogni martedì e sabato il Korerexpress è aperto dalle 19.30 bis 22.00 Uhr geöffnet. ore 19.30 alle 22.00. Every Tuesday and Saturday the Korerexpress is open from 7.30 pm until 10 pm. 8| Wintertipps | Idee per l’inverno SKIPASSPREISE Prezzi skipass | Skipass prices Tage giorni /days Vorsaison Pre stagione | Pre season Hochsaison Alta stagione | High season Saison Stagione | Season 29.11.–21.12.2014 22.12.2014–06.01.2015 01.02.–14.03.2015 07.01.–31.01.2015 15.03.–19.04.2015 DOLOMITI SUPERSKI KRONPLATZ DOLOMITI SUPERSKI KRONPLATZ DOLOMITI SUPERSKI KRONPLATZ 47,00 E 44,00 E Erwachsene | adulti | adults 1 42,00 E 40,00 E 53,00 E 50,00 E 2 84,00 E 78,00 E 105,00 E 98,00 E 93,00 E 86,00 E 3 123,00 E 114,00 E 153,00 E 143,00 E 135,00 E 125,00 E 4 157,00 E 146,00 E 196,00 E 182,00 E 173,00 E 161,00 E 5 188,00 E 175,00 E 235,00 E 219,00 E 207,00 E 192,00 E 6 216,00 E 201,00 E 270,00 E 251,00 E 237,00 E 221,00 E 7 229,00 E 213,00 E 286,00 E 266,00 E 252,00 E 234,00 E Junioren | juniores | junior 1 30,00 E 28,00 E 2 59,00 E 55,00 E 3 86,00 E 80,00 E 4 110,00 E 102,00 E 5 132,00 E 6 151,00 E 7 160,00 E geboren nach dem / nati dopo il / born after 29.11.1998 37,00 E 35,00 E 33,00 E 31,00 E 74,00 E 69,00 E 65,00 E 60,00 E 107,00 E 100,00 E 94,00 E 88,00 E 137,00 E 128,00 E 121,00 E 112,00 E 122,00 E 164,00 E 153,00 E 145,00 E 135,00 E 140,00 E 189,00 E 176,00 E 166,00 E 154,00 E 149,00 E 200,00 E 186,00 E 176,00 E 164,00 E Senioren | seniores | senior geboren vor dem / nati prima del / born before 29.11.1949 1 38,00 E 36,00 E 48,00 E 45,00 E 42,00 E 40,00 E 2 76,00 E 71,00 E 95,00 E 88,00 E 83,00 E 78,00 E 3 110,00 E 103,00 E 138,00 E 128,00 E 121,00 E 113,00 E 4 141,00 E 131,00 E 177,00 E 164,00 E 155,00 E 144,00 E 5 169,00 E 157,00 E 211,00 E 197,00 E 186,00 E 173,00 E 6 194,00 E 181,00 E 243,00 E 226,00 E 214,00 E 199,00 E 7 206,00 E 192,00 E 257,00 E 239,00 E 227,00 E 211,00 E 9| Wintertipps | Idee per l’inverno VON DER SCHIENE AUF DIE PISTE Dai binari direttamente in pista | From rail to slope Ried-Anbindung – Züge Collegamento ferrovia – impianto di risalita Ried Ried Link – Trains Die kleine Ortschaft Percha mit ihren knapp 1500 Einwohnern ist ein echter Vorreiter in Sachen sanfte Mobilität. La piccola località di Perca, ca. 1500 abitanti, è un vero pioniere per quanto riguarda la mobilità intelligente. The small village of Percha with its almost 1500 inhabitants is a true pioneer in soft mobility matters. 2011 wurde hier mit der Inbetriebnahme der Aufstiegsanlage Ried die direkte Anbindung der Kronplatzpisten an die Eisenbahnlinie geschaffen. Nel 2011, con la messa in funzione dell’impianto di risalita Ried, è stato creato il collegamento diretto tra la linea ferroviaria e le piste di Plan de Corones. The opening of the Ried lift in 2011 saw the establishment of a direct connection between the slopes of the Kronplatz and the railway network. Anstatt mit dem Auto, fahren die Skifahrer nun bequem mit dem Zug, der im 30-MinutenTakt außerdem zwischen den Skigebieten Sextner Dolomiten und Kronplatz pendelt. Alternativ dazu verkehrt ein Skibus, der die Wintersportler direkt ins Skivergnügen bringt. Al posto dell’automobile, gli sciatori possono comodamente prendere il treno che circola ogni mezz’ora collegando il comprensorio sciistico delle Dolomiti di Sesto a quello del Plan de Corones e, sci ai piedi, salire in cabinovia. In alternativa c’è lo skibus che porta gli sciatori direttamente agli impianti di risalita. Instead of travelling by car, skiers can now travel in comfort by train, on the service that runs every thirty minutes between the ski resorts of the Sexten Dolomites and the Kronplatz. Alternatively, winter sports fans can also access skiing fun by ski bus. Brenner Brennero Brixen Bressanone 10 | Mühlbach Rio di Pusteria Wintertipps | Idee per l’inverno Welsberg Monguelfo Olang Valdaora Percha Perca Bruneck Brunico St. Lorenzen San Lorenzo Ehrenburg Casteldarne Vintl Vandoies W W W. S P E I K B O D E N . I T NÄCHSTER STOPP: SKIVERGNÜGEN Prossima fermata: divertimento con gli sci Next stop: fun on your skis HAUNOLD BARANCI ites omites SkiM bileeDolom lomites SkiM obil Mo RIA bileeDol eDo obil Mo RIA obil· VAL TAL · VAL PUSTE SkiMRTAL RTAL · VAL PUSTE PUSTERIA USTER PUSTE PUSTERTAL 2 PUSTE 2 giorni 2 Tage | | 2 days 7 giorni 7 Tage | | 7 days 7 giorni 7 Tage | 7 Lienz Thal Mittewald a. d. Drau Connecting the lifts at the foot of the Kronplatz to the public transport network – a truly unique project - has allowed winter sports lovers car- and stress-free access to our skiers’ paradise. Take the train to Percha / Ried or the ski bus to the Reischach valley station – it couldn’t be easier. Abfaltersbach Tassenbach Sillian Gli sciatori possono raggiungere il paradiso dello sci senza utilizzo dell’automobile e senza stress, infatti ai piedi del Plan de Corones è stato realizzato un progetto unico, il collegamento tra gli impianti di risalita ed i mezzi pubblici. In treno fino a Perca / Ried o con lo skibus fino alla stazione a valle di Riscone – più comodo di così … Vierschach Versciaco Innichen San Candido Toblach Dobbiaco Niederdorf Villabassa Um den Wintersportlern den auto- und stressfreien Zugang ins Skiparadies zu ermöglichen, wurde am Fuße des Kronplatz mit der Anbindung der Liftanlagen an die öffentlichen Verkehrsmittel ein wahrlich einzigartiges Projekt umgesetzt. Mit dem Zug bis nach Percha / Ried oder mit dem Skibus bis zur Talstation in Reischach – bequemer geht’s nicht. Mobile | 7 days FREE Mobilcard 7 Kostenlos für Gäste bei Mitgliedsbetrieben von Bruneck Kronplatz Tourismus Gratuita per ospiti in alberghi associati a Brunico Kronplatz Turismo Free ticket for guests at hotels associated to Brunico Kronplatz Tourism 11 | Wintertipps | Idee per l’inverno FREE D7 MOBILCAR Mit Bus und Zug ins Skivergnügen Con pullman e treno al divertimento sciistico re skiing fun By bus and train into pu 2014 | 15 Mobile olomiaites eDPu obilVa l Ster SkStiM ertal · Pu 7 Tage rni | 7 gio 7 s | 7 day SkiMobileDolomites Card… www.kronplatz.com l.info www.hochpusterta s.com www.mobiledolomite D NEU ER NUO VO | T E | IL HE NE W berechtigt zur unbegrenzten Nutzung der Skibusse im Pustertal, sowie aller öffentlichen Verkehrsmittel (inklusive der regionalen Bahn) in ganz Südtirol. Sie erhalten den Fahrausweis kostenlos bei Ihrem Gastgeber, welcher auch Mitglied im örtlichen Tourismusverein ist. consente di viaggiare senza alcun limite sugli skibus di tutta la Val Pusteria (conpreso Val Badia) e su tutti gli altri mezzi di trasporto pubblico (compresi i treni regionali) in tutto l’Alto Adige. Riceverà il biglietto gratuitamente dal Suo albergatore se è membro dell’associazione turistica locale. allows unlimited use of all ski buses in the Pusteria / Pustertal valley (incl. Val Badia) as well as of all means of public transportation (including regional trains) throughout South Tyrol. As a member of the local tourism association, your host will provide you with complimentary tickets. 12 | Wintertipps | Idee per l’inverno W W W. S P E I K B O D E N . I T SEXTNER DOLOMITEN 13 | LIENZ THAL/ASSLING MITTEWALD ABFALTERSBACH TASSENBACH SILLIAN VIERSCHACH-SEXTNER DOLOMITEN VERSCIACO-DOLOMITI DI SESTO INNICHEN SAN CANDIDO WELSBERG MONGUELFO TOBLACH DOBBIACO LANGLAUFZENTRUM NORDIC ARENA KRONPLATZ BIATHLONZENTRUM SÜDTIROL ARENA ANTHOLZ BRUNECK BRUNICO ST. LORENZEN S. LORENZO EHRENBURG CASTELDARNE VINTL VANDOIES MÜHLBACH RIO PUSTERIA BRIXEN BRESSANONE FRANZENSFESTE FORTEZZA BRENNER BRENNERO Mit dem Ski-Pustertal-Express können Sie dann bequem von der Talstation Ried am Kronplatz zur Talstation Helm am Eingang der Sextner Dolomiten – und umgekehrt – fahren. Kein lästiges Ausziehen der Skischuhe, keine mühselige Autofahrt: Die neue Bahnverbindung mit dem SkiPustertal-Express ist Genuss pur und macht den Winter im Pustertal grenzenlos schön. NIEDERDORF VILLABASSA From December 2014 the two ski resorts of Plan de Corones and Sesto Dolomites will be offering skiers a new dimension. It will then be "winter without borders“ in the Val Pusteria, when you‘ll be able to travel easily by train from one ski resort to the other. This is made possible by the construction of a new station right next to the Versciaco - Monte Elmo valley station. You can then enjoy the convenience of travel on the Ski-Pustertal-Express from the Ried/Plan de Corones valley station to the Monte Elmo valley station at the entrance to the Sesto Dolomites, and vice versa. So no bother taking off your ski boots and no tiresome car journey. The new SkiPustertal-Express rail link is a pleasure pure and simple, making winter in the Val Pusteria seamlessly beautiful. OLANG VALDAORA 200 km of ski slopes connected by train! Da dicembre 2014 i due comprensori sciistici Plan de Corones e Dolomiti di Sesto offrono una nuova dimensione dello sci. L’inverno in Val Pusteria non avrà più confini: Con il treno si potrà passare facilmente da un comprensorio all’altro, grazie a una nuova stazione realizzata presso la stazione a valle di VersciacoMonte Elmo. Con lo Ski-Pustertal-Express potrete viaggiare comodamente dalla stazione a valle di Ried/Plan de Corones alla stazione a valle del Monte Elmo, all’ingresso delle Dolomiti di Sesto, e viceversa. Dimenticate la seccatura di togliervi gli scarponi da sci e mettervi alla guida: Il nuova collegamento ferroviario Ski-Pustertal-Express e un viaggio di vero piacere che regala all'inverno in Val Pusteria una bellezza senza limiti. PERCHA-KRONPLATZ (RIED) PERCA-PLAN DE CORONES (RIED) 200 km di piste collegate con il treno! BRUNECK NORD BRUNICO NORD Bahn frei für 200 Pistenkilometer! Ab Dezember 2014 bieten die beiden Skigebiete Kronplatz und Sextner Dolomiten eine neue Skidimension an. Winter ohne Grenzen heißt es dann im Pustertal, wenn man bequem mit dem Zug von einem Skigebiet ins andere wechselt. Möglich wird das durch den Neubau eines Bahnhofes direkt an der Talstation Vierschach-Helm. Wintertipps | Idee per l’inverno SELLA RONDA & GIRO – DIE SKITOUR IN DEN SEXTNER DOLOMITEN Sella Ronda & Giro – Il tour sugli sci nelle Dolomiti di Sesto Sella Ronda & Giro – The Skitour in Sextner Dolomiten - Alta Pusteria Sella Ronda Sella Ronda Sella Ronda 16.12.2014 06.01.–03.03.2015 jeden Dienstag 16/12/2014 06/01–03/03/2015 ogni martedì 16/12/2014 06/01–03/03/2015 every Tuesday Bereits zu jener Zeit, als es nur spärliche Straßen und noch keine Aufstiegsanlagen gab, konnte die Sella Gruppe auf Skiern umfahren werden. La “Sella Ronda” è il giro sciistico intorno al massiccio del Sella. Back in the days when there were only sparse roads and no lifts it was possible to circumnavigate the Sella Group on skis. Diese Route, welche die Bewohner der rundum liegenden Dolomitengebiete über vier Pässe hinweg miteinander verbunden hat, bezeichnet 14 | Wintertipps | Idee per l’inverno Il carosello di impianti di risalite e piste, tutte fra di loro perfettamente collegate, unico nel suo genere, si estendono in uno scenario di boschi, picchi rocciosi e distese innevate in un paesaggio alpino This route, which linked the inhabitants of the surrounding Dolomite regions with one another via four passes, is known in the Ladin language spoken man in der hier gesprochenen ladinischen Sprache schon damals die „Sella Ronda“. Noch heute bedeutet dieser Namen die Umrundung des Sellamassives. Wir befinden uns hier in einem in seiner Art einzigartigen Skikarussell inmitten eines außerordentlichen Ensembles von Wäldern, felsigen Bergspitzen und verschneiten Landschaften mit bestens miteinander verbundenen Aufstiegsanlagen und Abfahrten. di grande suggestione. La Sella Ronda è un’escursione d’alta montagna relativamente facile. Il percorso complessivo del giro, fra impianti e piste è di ca. 40 km e si può compiere tranquillamente in una giornata di sci. here as the “Sella Ronda”. This name still denotes the circumnavigation of the Sella massif today. Here we are at the heart of a ski carousel that is unique for its kind and surrounded by an extraordinary ensemble of meadows, rocky mountain summits and snowy landscapes with lifts and downhill runs that have excellent links to one another. S. 39 pag. 39 p. 39 Giro – Die Skitour in den Sextner Dolomiten Giro – Il tour sugli sci nelle Dolomiti di Sesto Giro – The Skitour in Sextner Dolomiten Alta Pusteria 18.12.2014, 08.01.–05.03.2015 18/12/2014 08/01–05/03/2015 18/12/2014 08/01–05/03/2015 jeden Donnerstag ogni giovedì every Thursday Für Abwechslung sorgt die Tour „Giro delle Cime“ im Skigebiet Sextner Dolomiten. Il “Giro” nel comprensorio sciistico Sextner Dolomiten Alta Pusteria rivela un mondo vario ed emozionante. The skitour “Giro delle Cime” is a big adventure in Sextner Dolomiten - Alta Pusteria. Sie führt über die fünf Gebiete Helm, Rotwand, Kreuzberg, Ski Area Val Comelico und Haunold. Si estende attraverso le cinque zone Monte Elmo, Croda Rossa, Passo Monte Croce e la ski area Val Comelico. Bei einer Länge von 30 km bewältigen Sie ganze 10.000 Höhenmeter in dieser wunderschönen Ecke des UNESCO Weltnaturerbes Dolomiten. Per una lunghezza di 30 km copre un dislivello di 10.000 metri in questo meraviglioso angolo del patrimonio mondiale naturale UNESCO nelle Dolomiti. Einzelne Teilstücke werden im Ski-Shuttle zurückgelegt. Alcuni tratti vengono percorsi con lo ski-shuttle/skibus. Gehen Sie mit Ihren Skiern auf Erlebnisreise und genießen Sie eine unvergleichliche Winterwelt, die zu Recht das „Juwel der Dolomiten“ genannt wird. Venite con i Vostri sci a scoprire un paesaggio invernale impareggiabile che giustamente viene chiamato “il gioiello delle Dolomiti”. S. 40 pag. 40 It goes along 5 areas M. Elmo, Croda Rossa, Passo M. Croce and The Ski Area Alta Val Comelico. With a length of 30 km its one of the biggest tours in the UNESCO World natural heritage. For some pices you have to take a free shuttle. Take your skis and go on an adventure you want miss. p. 40 15 | Wintertipps | Idee per l’inverno KLASSISCH ODER SKATING? Classico o skating? | Classical or skating style? Die Ferienregion Bruneck ist ein wahres Eldorado für Langläufer. Ob gemütlich entlang der schönen Rundloipe in Reischach, genussvoll auf dem sonnenverwöhnten Hochplateau der Ortschaft Pfalzen oder aussichtsreich auf der Höhenloipe des Kronplatz – hier haben Langlauffans Grund zur Freude! L’area vacanze di Brunico è un vero paradiso per gli amanti dello sci di fondo. Si può scegliere tra la tranquilla pista circolare di Riscone, la pista soleggiata sull’altopiano di Falzes oppure la pista con panorama mozzafiato sulla cima del Plan de Corones – ce n’è per tutti i gusti! The holiday region of Bruneck is the promised land for crosscountry skiers. With runs that are leisurely along the lovely circular trail in Reischach, enjoyable on the sun-blessed plateau of the village of Pfalzen, or full of magnificent views on the high altitude trail on the Kronplatz, every fan of cross-country skiing has reason to be cheerful here! SKISCHULE & VERLEIH SCUOLA SCI & NOLEGGIO SKI SCHOOL & RENTAL 1 NORDIC-Skischule 1 NORDIC Scuola di sci 1 NORDIC Ski school Langlaufsafaris in die schönsten Langlaufgebiete Südtirols auf Anfrage Safari per gli amanti dello sci di fondo nelle aree più belle dell’Alto Adige, su richiesta Cross-country skiing safaris in the loveliest cross-country skiing areas in South Tyrol on request Ausrüstungsverleih vor Ort: Noleggio attrezzatura sul posto: Equipment hire locally: 9.00–16.00 Uhr ore 9.00–16.00 9 am–4 pm T +39 0474 410 904 T 0474 410 904 T +39 0474 410 904 T +39 340 250 58 95 T 340 250 58 95 T +39 340 250 58 95 [email protected] www.skinordic.it [email protected] www.skinordic.it [email protected] www.skinordic.it 16 | Wintertipps | Idee per l’inverno PISTEN | piste | slopes Piste und Ort / Località e pista / Location and slope 5000 x 2 Reischach | Riscone 3 Antholz Obertal/Niedertal | Anterselva di Sopra/Sotto 19000 x 4 Biathlonzentrum | Centro Biathlon 13000 x 5 Stallersattel | Passo Stalle 10000 x 6 Gsieser Tal / Loipe „Gsieser-Tal-Lauf“ Val Casies / Pista “Gran Fondo” 35000 x 7 Gsieser Tal / Rundkurs Mooswald - St. Magdalena Val Casies / Circuito Mooswald - S. Maddalena 5000 x 8 Taisten / Brückenwirt - Anschluss an Gsieser-Tal-Loipe Tesido / Brückenwirt - collegamento con la pista Val Casies 1500 9 Welsberg / Brückenwirt - Anschluss an Gsieser-Tal-Loipe Monguelfo / Brückenwirt - collegamento con la pista Val Casies 2500 10 Welsberg / Dolomiten-Loipe - Anschluss an Hochpustertal Monguelfo / Pista Dolomiti - collegamento con Alta Pusteria 3000 11 Pfalzen | Falzes 4000 x 12 Niederrasen - Oberrasen | Rasun di Sotto - Rasun di Sopra 6000 x 13 Oberrasen / Rundkurs Biotop | Rasun di Sopra / Circuito biotopo 3500 x 14 Olang | Valdaora 10000 x 15 Peitlerkofel-Rundkurs | Circuito Sasso Putia 6000 x 16 Würzjoch - Villnöss | Passo delle Erbe - Val di Funes 18000 x 17 Rautal | Valle di Rudo 23000 x 18 Rodenecker Alm | Malga di Rodengo 15000 19 Terenten | Terento Bruneck | Brunico Antholzertal | Valle d’Anterselva Antholzertal | Valle d’Anterselva Antholzertal | Valle d’Anterselva Gsieser Tal | Welsberg | Taisten / Valle di Casies | Monguelfo | Tesido Gsieser Tal | Welsberg | Taisten / Valle di Casies | Monguelfo | Tesido Gsieser Tal | Welsberg | Taisten / Valle di Casies | Monguelfo | Tesido Gsieser Tal | Welsberg | Taisten / Valle di Casies | Monguelfo | Tesido Gsieser Tal | Welsberg | Taisten / Valle di Casies | Monguelfo | Tesido Sportzone | Zona sportiva Rasen im Antholzertal | Rasun Rasen im Antholzertal | Rasun St. Martin in Thurn | S. Martin de Tor St. Martin in Thurn | S. Martin de Tor St. Vigil in Enneberg | S. Vigilio di Marebbe Kiens | Chienes 5500 = mittelschwer | media difficoltà | medium = leicht | facile | easy 17 | Wintertipps | Idee per l’inverno LANGLAUFEN | Sci di fondo | Cross country skiing Kurs für Kinder Corso per bambini Course for children 1½ Stunden 1½ ore 1½ hours 15,00 E 15,00 E 15,00 E Kurs für Erwachsene Corso per adulti Course for adults 2 Stunden 2 ore 2 hours 20,00 E 20,00 E 20,00 E 3-Tageskurs für Kinder Corso di 3 giorni per bambini Course for 3 days for children 1½ Stunden 1½ ore 1½ hours 50,00 E 50,00 E 50,00 E 2-Tageskurs für Erwachsene Corso di 2 giorni per adulti Course for 3 days for adults 2 Stunden 2 ore 2 hours 60,00 E 60,00 E 60,00 E SCHNEESCHUHWANDERUNGEN Con le “ciaspole” | Snowshoe hiking Tagesausflug Escursione gironaliera Day trip inklusive Ausrüstung und Tiroler Brettljause Attrezzatura e merenda tirolese inclusa including equipment and Tyrolean snack platter auf Anfrage su richiesta on request Leichte Touren vor Ort Escursioni facili in loco Local auf Anfrage su richiesta on request Anmeldungen, Treffpunkt, Infos & Anfragen Iscrizioni, punto di ritrovo, infos & richieste Registration, meeting point, information & requests NORDIC-Skischule NORDIC Scuola di sci NORDIC Ski school T +39 0474 410 904 T +39 340 250 58 95 [email protected] www.skinordic.it T 0474 410 904 T 340 250 58 95 [email protected] www.skinordic.it T +39 0474 410 904 T +39 340 250 58 95 [email protected] www.skinordic.it 18 | Wintertipps | Idee per l’inverno easy tours RODELSPASS Divertimento con la slitta | Tobogganing fun Auf Rodelkufen durch die verschneite Landschaft ins Tal sausen – ein Vergnügen, das man hier in nahezu jeder Ortschaft erleben kann. Scendere a valle con la slitta in un paesaggio innevato – è un’emozione che si può provare in quasi ogni paese dell’area vacanze! Zoom on your toboggan runners through the snowy landscape and down into the valley – a delight that you can experience in almost every village here. Rodelspaß für die ganze Familie bieten beispielsweise die Rodelbahn Lercher-Alm in unmittelbarer Nähe zu Bruneck oder die Haidenbergbahn in der beschaulichen Fraktion Stefansdorf. Eine der längsten Rodelbahnen der Umgebung befindet sich in St. Lorenzen: Ist der Aufstieg auf die Hospalm erst einmal gemeistert, steht einer temporeichen Abfahrt auf der 7,5 km langen Bahn nichts mehr im Wege. Il divertimento è garantito per tutta la famiglia sulle piste naturali da slitta della malga Lercher nei pressi di Brunico o di Haidenberg sopra il paesino caratteristico di S. Stefano. Una delle piste più lunghe del circondario si trova a San Lorenzo: raggiunta la malga Hospalm, dopo una piacevole sosta, il percorso di discesa a valle si snoda per ben 7,5 km. Tobogganing fun for all the family can be enjoyed at the Lercher Alp toboggan run in the immediate vicinity of Bruneck or the Haidenberg run in the quiet village of Stefansdorf, for example. One of the longest toboggan runs in the area is located in St. Lorenzen: once you have put the climb to the Hosp Alp behind you, there’s nothing more to stand in the way of a speedy descent along the 7.5 km-long downhill run. Ein besonderes Highlight ist auch das Mondscheinrodeln mit Glühweinparty, das jede Woche auf der Rodelbahn Bauhof - Uttenheim veranstaltet wird. Un evento particolare è la slittata notturna al chiaro di luna, con party e vin brulè, a Villa Ottone, organizzata settimanalmente sulla pista da slitta Bauhof. Moonlit tobogganing with mulled wine is a special highlight that takes place every week at the Bauhof - Uttenheim toboggan run. 19 | Wintertipps | Idee per l’inverno RODELBAHNEN Piste da slittino | Tobogganing slopes Startpunkt | Punto di partenza | Start point 1 2 Korer Bruneck - Reischach, Talstation Stazione a Valle a Riscone | Valley Station Lercher-Alm Bruneck - Percha - Oberwielenbach Brunico - Perca - Vila di Sopra 3 Haidenberg 4 Hospalm 5 6 St. Lorenzen - Stefansdorf | San Lorenzo - S. Stefano St. Lorenzen - Ellen | S. Lorenzo - Elle Lothener Köpfl Pfalzen - Sportzone | Falzes - Zona sportiva Bauhof Gais - Uttenheim | Gais - Villa Ottone Cianross 7 St. Vigil in Enneberg | S. Vigilio di Marebbe 8 Olang - Oberolang | Valdaora - Valdaora di Sopra 9 10 11 20 | Après Ski Tenne T +39 0474 541 400 1500 x Après Ski K 1 T +39 0474 549 101 Dolasilla T +39 0474 549 060 2500 x Lercher-Alm T +39 333 113 57 68 3000 x Haidenberg T +39 0474 548 062 Rastnerhütte T +39 0472 546 422 7500 Gasthof Häusler T +39 0474 403 228 700 x Sportbar Pfalzen (Pizzeria) T +39 0474 529 129 1000 x Bauhof T +39 0474 597 173 500 x Hotel Les Alpes T +39 0474 501 080 Brunst-Alm 7000 Brunst-Alm T +39 0474 528 444 Taistner Alm* 4500 Taistner Alm T +39 0474 950 036 Taisten - Mudlerhof | Tesido “Maso Mudler” Rossbrunn Gsieser Tal - Unterplanken Valle di Casies - Planca di Sotto Ascht-Alm* Gsieser Tal - St. Magdalena Valle di Casies - S. Maddalena Wintertipps | Idee per l’inverno Sportbar T +39 0474 747 006 1100 3500 Hotel Restaurant Waldheim T +39 0474 746 922 x Ascht-Alm T +39 348 728 27 27 Startpunkt | Punto di partenza | Start point 12 13 14 15 Pidig-Alm* Kradorfer Alm T +39 348 696 15 41 3800 Gsieser Tal - St. Magdalena Valle di Casies - S. Maddalena First-Ackerle Gsieser Tal - St. Magdalena Valle di Casies - S. Maddalena Guggenberg Taisten - Zentrum | Tesido - centro | Tesido - village center Moarhofalm Kiens - Hofern, Parkplatz Gelenke Chienes - Corti, parcheggio | parking area “Gelenke” Messner-Hütte T +39 340 496 30 98 4000 Talschlusshütte T +39 0474 948 560 2000 Skihütte Taisten T +39 0474 944 698 2600 x 400 x Moarhofalm T +39 0474 565 486 16 Terenten 17 Pertinger-Alm 4500 x Pertinger-Alm T +39 348 905 40 28 18 Würzjoch-Fornela 2600 x Almgasthof T +39 0474 520 066 19 Pares-Medalges 7000 x Lüch de Vanc` T +39 0474 590 108 Steinzger-Alm 2500 x Steinzger-Alm T +39 338 239 94 54 5000 x Hexenschenke T +39 347 271 95 88 20 21 Terenten - Zentrum | Terento - centro, village center Terenten - Nunewieser | Terento - Nunewieser St. Martin in Thurn - Fornela | S. Martin de Tor - Fornela St. Martin in Thurn - Campill | S. Martin de Tor - Campill Antholz Obertal | Anterselva di Sopra Stallersattel Antholz Obertal / Antholzer See Anterselva di Sopra, Lago d’Anterselva = mittelschwer | media difficoltà | medium = leicht | facile | easy * = Rodelwege percorsi da slittino / tobogganing tracks 21 | Wintertipps | Idee per l’inverno AUF ZWEI KUFEN GENIESSEN Godersi l’inverno “su due lame” Enjoy winter on two runners Wer sich im Winterurlaub mit der Familie oder Freunden beim Eislaufen vergnügen möchte, der findet in Bruneck und Umgebung ausreichend Gelegenheit. 3 km von Bruneck entfernt gleitet man beispielsweise ganz gemütlich über die Natureisfläche des Eislaufplatzes in St. Lorenzen oder den Eisring in Reischach. Ein wahres Muss für alle Eislauffans ist ein Abstecher in die Ortschaft Pfalzen. Im sonnenverwöhnten Dorf, das sich in idyllischer Lage hoch über dem Tal ausbreitet, ist Eislaufen sozusagen Nationalsport. Ob auf dem zugefrorenen Issinger Weiher oder im modernen Sportpark – es gibt wohl kaum einen schöneren Ort, um auf 2 Kufen eins mit der traumhaften Winterlandschaft zu werden … 22 | Wintertipps | Idee per l’inverno A Brunico e dintorni ci sono diverse possibilità per chi, durante le vacanze invernali, vuole divertirsi pattinando. Ad esempio a San Lorenzo, a soli 3 km da Brunico, nella zona sportiva del paese c’è un bel pattinaggio all’aperto, così come a Riscone un anello di ghiaccio naturale consente di divertirsi in un tipico paesaggio invernale. Gli amanti di questo sport, non possono perdere l’occasione di andare a pattinare anche a Falzes, il paese sulla strada del sole, situato in posizione idilliaca, dove il pattinaggio su ghiaccio è diventato quasi “lo sport nazionale”. Non c’è posto più bello per far scivolare le lame … che sul laghetto ghiacciato di Issengo e sulla pista attrezzata presso la zona sportiva di Falzes! If you’re looking for ice skating fun with your family or friends on your winter holiday, Bruneck and the surrounding area have many different options. For example, 3 km from Bruneck, you can glide over the natural ice surface at the skating rink in St. Lorenzen or the ice rink in Reischach. A trip to the village of Pfalzen is an absolute must for all lovers of skating fans. Ice skating is as good as a national sport in this sun-kissed village that lies in an idyllic spot high above the valley. Be it on the frozen Issinger Weiher lake or in the modern Sport Park, there can hardly be a more beautiful place to be at one on two blades with the fabulous winter landscape … Eislaufen am Abend Pattinaggio in notturno Ice skating in the evening in Reischach a Riscone in Reischach 27.12., 30.12.2014, 02.01., 05.01., 14.02. und 17.02.2015 27/12, 30/12/2014, 02/01, 05/01, 14/02 e 17/02/2015 27/12, 30/12/2014, 02/01, 05/01, 14/02 and 17/02/2015 jeden Mittwoch ogni mercoledì every Wednesday 18.00–22.00 Uhr ore 18.00–22.00 6 pm–10 pm Eisstockschießen Birilli su ghiaccio Ice stock curling in Reischach a Riscone in Reischach jeden Mittwoch ogni mercoledì every Wednesday ☞ für Gruppen ab 8 Personen nach Voranmeldung ☞ per gruppi da 8 persone su prenotazione ☞ for groups of 8 persons by appointment Anmeldungen & Infos Iscrizioni & info Registration & information NORDIC-Skischule NORDIC Scuola di sci NORDIC Ski school T +39 0474 410 904 T +39 340 250 58 95 [email protected] www.skinordic.it T 0474 410 904 T 340 250 58 95 [email protected] www.skinordic.it T +39 0474 410 904 T +39 340 250 58 95 [email protected] www.skinordic.it 23 | Wintertipps | Idee per l’inverno SPORTPARK PFALZEN Parco sportivo Falzes | Pfalzen Sports Park Skifahren, Rodeln, Eislaufen, Langlauf oder Winterwandern … die Sportanlage in Pfalzen ist geeignet für jedermann! Sciare, slittare, pattinare, fare sci di fondo oppure passeggiare … il parco sportivo di Falzes è adatto a tutti! Für unsere kleinen Skianfänger, für leicht Fortgeschrittene und für die Rodelbegeisterten bietet der Sportpark einen Zauberteppich, welcher unsere kleinen Gäste zum Start der Ski- bzw. Rodelpiste bringt. Il “tappeto magico” porta i piccoli sciatori principianti o chi vuole scendere con la slitta, al punto di partenza della pista da sci o slittino. Nelle immediate vicinanze della zona sportiva si trova la pista da fondo lunga 4 km (skate e classico). In unmittelbarer Nähe der Sportund Erholungszone befindet sich die 4 km lange Langlaufloipe (Skate und Klassik). 24 | Wintertipps | Idee per l’inverno Skiing, tobogganing, ice skating, cross-country skiing or winter hiking … the sports facilities in Pfalzen are suited to every taste! For the little ones just learning to ski, for the slightly more advanced and for lovers of tobogganing, the sports park offers a magic carpet that brings our younger guests to the start of the ski and tobogganing slopes. The 4 km-long cross-country skiing trail (skating and classical styles) is situated very close to the sports and leisure zone. FREIZEIT Tempo libero | Leisure Time SPORT SPORT SPORT 1 Billard, Darts & Lasergame: Sport’s Arena 1 Billard, Darts & Lasergame: Sport’s Arena 1 Billiards, darts & laser gaming: Sport’s Arena Reischach Riscone Reischach T +39 0474 413 600 T 0474 413 600 T +39 0474 413 600 www.sports-arena.eu www.lasergame.bz www.sports-arena.eu www.lasergame.bz www.sports-arena.eu www.lasergame.bz 2 Bocciahalle 2 Bocciodromo 2 Bruneck Indoor Bocce Court Bruneck Brunico Bruneck 4 Bahnen zugelassen zu internationalen Wettbewerben, Bar, Imbiss, Umkleidekabinen (auch behindertengerecht). 4 campi ammessi a campionati internazionali. Bar, ristoro, spogliatoi (adatti anche a portatori di handicap). 4 courts to international competition standard. Bar, snack bar, changing rooms (suitable for the disabled). Vormerkung erwünscht Prenotazione gradita Reservations requested T +39 0474 410 588 T +39 348 3652342 T 0474 410 588 T 348 3652342 T +39 0474 410 588 T +39 348 3652342 25 | Wintertipps | Idee per l’inverno Di–So: 10.00–12.30 Uhr / 14.30–19.30 Uhr mar–dom: ore 10.00–12.30 / ore 14.30–19.30 Tues–Sun: 10 am–12.30 pm / 2.30–7.30 pm Ruhetag: Montag Giorno di riposo: lunedì Closed: Mondays 3 Fitnesscenter: Bodytec 3 Centro fitness: Bodytec 3 Fitness Centre: Bodytec Bruneck Brunico Bruneck T +39 0474 411 292 T 0474 411 292 T +39 0474 411 292 www.bodytec.it www.bodytec.it www.bodytec.it 4 Kegeln: Alping 4 Bowling: Alping 4 Bowling: Alping St. Georgen San Giorgio St. Georgen T +39 0474 550 897 T 0474 550 897 T +39 0474 550 897 5 Kegeln: Südtiroler Wirtshaushotel Alpenrose 5 Bowling: Südtiroler Wirtshaushotel Alpenrose 5 Bowling: Südtiroler Wirtshaushotel Alpenrose Montal / St. Lorenzen Mantana / San Lorenzo Montal / St. Lorenzen T +39 0474 403 149 T 0474 403 149 T +39 0474 403 149 ab 21.00 Uhr (nur auf Anfrage) dalle ore 21.00 (solo a richiesta) from 9 pm (only on request) Ruhetag: Mittwoch Giorno di riposo: mercoledì Closed: Wednesdays 6 Kegeln: Sportbar 6 Bowling: Sportbar 6 Bowling: Sportbar Pfalzen Falzes Pfalzen T +39 0474 529 129 T 0474 529 129 T +39 0474 529 129 10.00–23.00 Uhr Anmeldung erwünscht ore 10.00–23.00 Prenotazione gradita 10 am–11 pm Reservations requested 7 Paragleiten: Tandemflights Kronplatz 7 Parapendio: Voli biposto Plan de Corones 7 Paragliding: Tandem Flights Kronplatz Reischach Riscone Reischach Tandemflüge mit dem Gleitschirm. Voli in parapendio biposto. Tandem paragliding flights. T +39 349 564 16 05 (Chris) T +39 348 709 49 15 (Leo) T +39 347 432 16 99 (Robby) T 349 564 16 05 (Chris) T 348 709 49 15 (Leo) T 347 432 16 99 (Robby) T +39 349 564 16 05 (Chris) T +39 348 709 49 15 (Leo) T +39 347 432 16 99 (Robby) www.tandemflights-kronplatz.jimdo.com www.tandemflights-kronplatz.jimdo.com www.tandemflights-kronplatz.jimdo.com 26 | Wintertipps | Idee per l’inverno 8 Paragleiten: Flieger Gais 8 Parapendio: Aviatore Gais 8 Paragliding: Flieger Gais Gais Gais Gais T +39 335 830 24 81 T 335 830 24 81 T +39 335 830 24 81 9 Sportschießen: Sportschützenverband 9 Tiro a segno: Federazione nazio- nale di tiro a segno 9 Shooting: Bruneck Shooting Association Bruneck Brunico Bruneck Nationaler Sportschützenverband - Amateurverein in der Schulzone Bruneck. Tiro a segno nazionale – Ass. sportiva dilettantistica presso la zona scolastica di Brunico. National Shooting Association Amateur club in Bruneck School Zone. T +39 335 839 72 54 T 335 839 72 54 T +39 335 839 72 54 Di + Fr ab 20.00 Uhr oder nach tel. Vereinbarung mar + ven dalle ore 20.00 o su prenotazione telefonica Tues + Fri from 8 pm or by arrangement 10Sportschießen 10 Tiro a segno 10 Shooting St. Lorenzen San Lorenzo St. Lorenzen Sportschießen mit Luftdruckwaffen und Kleinkaliber (50 m) in der Markthalle in St. Lorenzen. Tiro a segno con armi ad aria compressa e di piccolo calibro (50 m) presso il padiglione del mercato di San Lorenzo. Shooting with air guns and small calibre weapons (50 m) in the Market Hall in St. Lorenzen. T +39 0474 474 278 T 0474 474 278 T +39 0474 474 278 www.sgsl.org www.sgsl.org www.sgsl.org Di + Do: 17.00–21.00 Uhr (Voranmeldungen für Gruppen erforderlich) mar + gio: ore 17.00–21.00 (per gruppi è necessaria la prenotazione) Tues + Thur: 5 pm–9 pm (Reservations required for groups) 11Tennishalle 11 Campo da tennis 11 Indoor Tennis Court Bruneck Brunico Bruneck 2 Plätze 2 campi 2 courts T +39 0474 411 247 T +39 347 752 92 03 T 0474 411 247 T 347 752 92 03 T +39 0474 411 247 T +39 347 752 92 03 8.00–22.00 Uhr (Reservierung erforderlich) ore 8.00–22.00 (prenotazione obbligatoria) 8 am–10 pm (Reservations required) 27 | Wintertipps | Idee per l’inverno Für die Klettermaxe Per chi ama arrampicarsi For climbing fans 12Kletterhalle 12 Palestra di roccia 12 Indoor Climbing Centre Bruneck Brunico Bruneck Die notwendige Kletterausrüstung ist selber mitzubringen. Ognungo deve portarsi la propria attrezzatura. Please bring your own climbing gear. T +39 0474 555 722 T 0474 555 722 T +39 0474 555 722 täglich: 8.00–24.00 Uhr ogni giorno: ore 8.00–24.00 Daily: 8 am–midnight Montagnachmittag: geschlossen chiuso lunedì pomeriggio Closed Monday afternoons Eintrittskarten im Infobüro Bruneck am Rathausplatz Biglietti presso l’ufficio turistico di Brunico Tickets from the Bruneck Information Office on Rathausplatz 13Boulderraum 13 Area Boulder 13 Boulder Room St. Lorenzen, im Schulhaus San Lorenzo, edificio scolastico St. Lorenzen, in the schoolhouse T +39 0474 474 092 T 0474 474 092 T +39 0474 474 092 Karten für den Boulderraum im Tourist-Info-Büro (nur für Alpenvereinsmitglieder) Biglietti per l’area Boulder presso l’ufficio turistico (solo per soci del l’Associazione AVS) Tickets for the boulder room from the Tourist Information Office (only for Alpine Association members) 28 | Wintertipps | Idee per l’inverno Schwimmen, Beauty & Relax Nuotare, Beauty & Relax Swimming, Beauty & Relaxation 14 Schwimmen & Relax: Cron4 14 Nuotare & Relax: Cron4 14 Swimming & Relaxation: Cron4 Reischach Riscone Reischach T +39 0474 410 473 T 0474 410 473 T +39 0474 410 473 www.cron4.it www.cron4.it www.cron4.it Hallenbad Piscina coperta Indoor pool täglich: 10.00–22.00 Uhr Mi & Fr: 6.00–22.00 Uhr So: 8.00–22.00 Uhr ogni giorno: ore 10.00–22.00 mer & ven: ore 6.00–22.00 dom: ore 8.00–22.00 Daily: 10 am–10 pm Weds & Fri: 6 am–10 pm Sun: 8 am–10 pm 15 Sauna & Wellness: Cron3 15 Sauna & centro benessere: Cron3 15 Sauna & Spa: Cron3 Reischach Riscone Reischach T +39 0474 410 473 T 0474 410 473 T +39 0474 410 473 www.cron4.it www.cron4.it www.cron4.it Sauna & Wellness (6-Perlen-Weltsauna) Sauna & centro benessere (mondo sauna 6 perle) Sauna & Spa (World Sauna 6 pearls) täglich: 12.00–23.00 Uhr Mi, Sa & Feiertage: 10.00–23.00 Uhr So: 8.00–22.00 Uhr ogni giorno: ore 12.00–23.00 mer, sab, e festivi: ore 10.00–23.00 dom: ore 8.00–22.00 Daily: 12 noon–11 pm Wed, Sat & public holidays: 10 am–11 pm Sun: 8 am–10 pm 29 | Wintertipps | Idee per l’inverno Funpool Sportpool Activpool Solepool Babypool Sportzone/Zona sportiva/Sports park · Im Gelände 26 I-39031 Bruneck/Brunico · Reischach/Riscone Tel. 0474 410 473 · Fax 0474 413 655 www.cron4.it · [email protected] 30 | Wintertipps | Idee per l’inverno Hallenbad Bruneck Piscina coperta Brunico Indoor Swimming Pool Brunico WINTERWANDERUNGEN Passeggiate invernali | Winter Hiking Trails St. Lorenzen San Lorenzo St. Lorenzen 1 Rienzpromenade 1 Passeggiata Lungo Rienza 1 Rienz Promenade ca. 1 Stunde 4 km leicht verschiedene in St. Lorenzen und Bruneck ca. 1 ora 4 km facile diversi a San Lorenzo e Brunico ca. 1 hour 4 km easy various in St. Lorenzen and Bruneck 2 Haidenberg 2 Haidenberg 2 Haidenberg Über Stefansdorf und der Rodelbahn bis zum Berggasthof Haidenberg. Da Santo Stefano lungo la pista per slittino fino all’albergo Haidenberg. Via Stefansdorf and the toboggan run as far as Haidenberg Mountain Inn. ca. 1 Stunde 3 km mittel Berggasthof Haidenberg ca. 1 ora 3 km medio Albergo Haidenberg ca. 1 hour 3 km medium Berggasthof Haidenberg 3 Rundweg 3 Passeggiata circolare 3 Circular Trail Auf dem Fahrradweg über Aue, Montal, Runggen und zurück nach St. Lorenzen. Sulla pista ciclabile fino alla zona artigianale Aue, Mantana, Ronchi e ritorno a S. Lorenzo. Along the cycle path via Aue, Montal, Runggen and back to St. Lorenzen. ca. 2½ Stunden 4 km leicht verschiedene in St. Lorenzen und Montal ca. 2½ ore 4 km facile diversi a San Lorenzo e Mantana ca. 2½ hours 4 km easy various in St. Lorenzen and Montal 4 Brunner Moos 4 Brunner Moos 4 Brunner Moos Von St. Lorenzen nach St. Martin über das Brunner Moos nach Stefansdorf. Von dort zurück nach St. Lorenzen. Da San Lorenzo a San Martino attraverso la zona “Brunner Moos” fino a Santo Stefano. Ritorno a San Lorenzo. From St. Lorenzen to St. Martin via the Brunner Moos to Stefansdorf. From here back to St. Lorenzen. 31 | Wintertipps | Idee per l’inverno ca. 2½ Stunden 4 km leicht verschiedene in St. Lorenzen, St. Martin und Stefansdorf ca. 2½ ore 4 km facile diversi a San Lorenzo, San Martino e Santo Stefano ca. 2½ hours 4 km easy various in St. Lorenzen, St. Martin and Stefansdorf Pfalzen Falzes Pfalzen 5 Gasthof Irenberg 5 Albergo Irenberg 5 Gasthof Irenberg Von der Sportzone nach Irenberg. Dalla zona sportiva a Irenberg. From the sports zone to Irenberg. 30–40 Minuten 2 km 6B, 6 leicht Gasthof Irenberg 30–40 minuti 2 km 6B, 6 facile Albergo Irenberg 30–40 Minutes 2 km 6B, 6 easy Gasthof Irenberg 6 Rundwanderung 6 Percorso circolare 6 Circular hiking route Pfalzen – Issing – Issinger Weiher – Pfalzen. Falzes – Issengo – Lago di Issengo – Falzes. Pfalzen – Issing – Issinger Weiher – Pfalzen. ca. 1½ Stunden 6 km 7, 5, 5A leicht Restaurant Pizzeria Issinger Weiher, Sportbar Pfalzen ca. 1½ ore 6 km 7, 5, 5A facile Ristorante Pizzeria Lago di Issengo, Sportbar Falzes ca. 1½ hours 6 km 7, 5, 5A easy Restaurant Pizzeria Issinger Weiher, Sportbar Pfalzen 7 Pfalzen „LandArt“ 7 Falzes “LandArt” 7 Pfalzen “LandArt” Start in der Sportzone. Partenza dalla zona sportiva. Start in the sports zone. ca. 1 Stunde 2,5 km 5A, 5, 5A leicht Sportbar Pfalzen !! auch erweiterbar bis zum „Issinger Weiher“ und Besuch der Latschen ölbrennerei „Bergila“ ca. 1 ora 2,5 km 5A, 5, 5A facile Sportbar Falzes !! Possibilità di proseguire fino al laghetto d’Issengo e di visitare la distilleria di olio di pino mugo “Bergila” ca. 1 hour 2,5 km 5A, 5, 5A easy Pfalzen Sports Bar !! can also be extended as far as Issinger Weiher and a visit to the “Bergila” moun- tain pine oil distillery 32 | Wintertipps | Idee per l’inverno Gais Gais Gais 8 Rundweg Gais – Bärental – Waalweg – Gais 8 Passeggiata circolare Gais – Bärental – Waalweg – Gais 8 Circular Trail Gais – Bärental – Waalweg – Gais ca. 1 Stunde 4 km 2, 0, 2b, 1 leicht verschiedene in Gais ca. 1 ora 4 km 2, 0, 2b, 1 facile diversi a Gais ca. 1 hour 4 km 2, 0, 2b, 1 easy various in Gais 9 Kulturweg – Gais – Burg Neuhaus – Gais 9 Sentiero culturale Gais – Castello Neuhaus – Gais 9 Cultural path – Gais – Neuhaus Castle – Gais ca. 1 Stunde 4 km 7 leicht Schlossschenke Neuhaus ca. 1 ora 4 km 7 facile Locanda castello Neuhaus ca. 1 hour 4 km 7 easy Schlossschenke Neuhaus Fackelwanderungen Fiaccolate Torchlit hike Stefansdorf: S. 34 Uttenheim (mit Rodelabfahrt): S. 35 Reischach: S. 36 Pfalzen: S. 37 Stefansdorf: p. 34 Uttenheim (with toboggan ride): p. 35 Reischach: p. 36 Pfalzen: p. 37 Laternenwanderung zum Schloss Neuhaus Escursione con lanterne al castello Neuhaus Hike by lantern light to Neuhaus Castle in Gais: S. 38 a Gais: pag. 38 in Gais: p. 38 Santo Stefano: pag. 34 Villa Ottone (discesa con slittino): pag. 35 Riscone: pag. 36 Falzes: pag. 37 33 | Wintertipps | Idee per l’inverno FACKELWANDERUNG Fiaccolate IN STEFANSDORF / A SANTO STEFANO 02.12.2014–14.04.2015 jeden Dienstag / ogni martedì Treffpunkt bei der Feuerwehrhalle um 21.00 Uhr Ritrovo presso la caserma dei vigili del fuoco alle ore 21.00 Teilnahme kostenlos, keine Anmeldung erforderlich Partecipazione gratuita, nessuna iscrizione necessaria Wachsfackeln erhalten Sie bei Ihrem Gastgeber Le fiaccole sono disponibili presso la Sua struttura ricettiva Dauer: ca. 1½ Stunden Durata: 1½ ore ca. Info: Informationsbüro Bruneck T 0474 555 722 | F 0474 555 544 [email protected] | www.bruneck.com Info: Ufficio informazioni Brunico T 0474 555 722 | F 0474 555 544 [email protected] | www.bruneck.com 34 | Wintertipps | Idee per l’inverno Bruneck Brunico FACKELWANDERUNG mit Rodelabfahrt Fiaccolate e discesa con slittino IN UTTENHEIM / A VILLA OTTONE 18.12.2014–26.03.2015 jeden Donnerstag / ogni giovedì Treffpunkt 20.30 Uhr beim Vereinshaus Ritrovo casa della comunità alle ore 20.30 Wanderung zum Start beim Gasthof Bauhof (ca. 30 Min.) Gita al punto di partenza presso l’albergo Bauhof (ca. 30 min.) Anschließend kurze fachkundige Einschulung: Sicheres Rodeln Infine breve spiegazione professionale: la slittata sicura Abfahrt auf der beleuchteten Rodelbahn Discesa sulla pista da slittino illuminata Rodelverleih gratis Noleggio slitta gratuito Anmeldung bis 12.00 Uhr erforderlich Bruneck Kronplatz Tourismus / Infobüro Gais T 0474 504 220 Prenotazione entro le ore 12.00 necessaria Brunico Kronplatz Turismo / Ufficio info di Gais T 0474 504 220 Bruneck Brunico 35 | Wintertipps | Idee per l’inverno FACKELWANDERUNG Fiaccolate / Torchlit hike IN REISCHACH / A RISCONE 22.12.2014–02.03.2015 jeden Montag / ogni lunedì / every Monday Treffpunkt Raiffeisenkasse um 21.00 Uhr Ritrovo Cassa Raiffeisen alle ore 21.00 Meeting point Raiffeisenkasse Bank at 9 pm Info Informationsbüro Bruneck T 0474 555 722 F 0474 555 544 [email protected] www.bruneck.com Info Ufficio informazioni Brunico T 0474 555 722 F 0474 555 544 [email protected] www.bruneck.com Info Information Office Bruneck T 0474 555 722 F 0474 555 544 [email protected] www.bruneck.com 36 | Wintertipps | Idee per l’inverno Bruneck Brunico FACKELWANDERUNG Fiaccolate IN PFALZEN / A FALZES 30.12.2014 Dienstag / martedì 07.01.–04.02.2015 jeden Mittwoch / ogni mercoledì Treffpunkt um 21.00 Uhr beim Informationsbüro Pfalzen Ritrovo alle ore 21.00 presso l’ufficio informazioni Falzes kostenlose Teilnahme partecipazione gratuita Anmeldung bis 12.00 Uhr erforderlich Bruneck Kronplatz Tourismus / Infobüro Pfalzen T 0474 528 159 Prenotazione entro le ore 12.00 necessaria Brunico Kronplatz Turismo / Ufficio info di Falzes T 0474 528 159 Bruneck Brunico 37 | Wintertipps | Idee per l’inverno LATERNENWANDERUNG zum Schloss Neuhaus Escursione con lanterne al castello Neuhaus IN GAIS / A GAIS 09.12.2014–08.04.2015 jeden Mittwoch / ogni mercoledì Treffpunkt 20.45 Uhr beim Rathausplatz Ritrovo Piazza Municipio alle ore 20.45 Besichtigung der Schlosskirche mit Schlossgeschichte (keine Schlossführung) Visita della chiesa con informazioni sulla storia del castello (nessuna visita guidata al castello) Einkehr in der Schlossschenke Pausa nella locanda del castello Anmeldung bis 17.00 Uhr erforderlich Bruneck Kronplatz Tourismus / Infobüro Gais T 0474 504 220 Prenotazione entro le ore 17.00 necessaria Brunico Kronplatz Turismo / Ufficio info di Gais T 0474 504 220 38 | Wintertipps | Idee per l’inverno Bruneck Brunico SELLA RONDA 16.12.2014 06.01.–03.03.2015 jeden Dienstag / ogni martedì Geführte Skirundfahrt der Sella Ronda mit Busfahrt und Skilehrer/Begleiter für geübte Skifahrer mit guter Kondition Tour sciistico della Sella Ronda con guida/ accompagnatore e viaggio in pullman per sciatori esperti ed allenati Kostenbeitrag: 15,00 € pro Pers. (ohne Tageskarte) Costi: 15,00 € a pers. (senza biglietto giornaliero) Dolomiti Superskipass necessario – partecipazione a proprio rischio Dolomiti Superskipass erforderlich – Teilnahme auf eigenes Risiko Anmeldung innerhalb Montag,17.00 Uhr - Skischule Kronplatz, T +39 0474 548 474 Registrazione entro lunedì alle ore 17.00 - Scuola sci Plan de Corones, T 0474 548 474 Treffpunkt Punto di ritrovo - - Pfalzen / Informationsbüro: 8.00 Uhr Reischach / Talstation: 8.00 Uhr Stefansdorf / FF Halle: 8.10 Uhr St. Lorenzen / Parkplatz Markthalle: 8.20 Uhr Uttenheim / Haus der Dorfgemeinschaft: 7.25 Uhr Gais / Hotel Windschar: 7.35 Uhr St. Georgen / Ahrntaler Straße: 7.40 Uhr Bruneck Brunico Falzes / Ufficio informazioni: ore 8.00 Riscone / Stazione a valle: ore 8.00 Santo Stefano / Caserma dei vigili del fuoco: ore 8.10 San Lorenzo / Parcheggio padiglione del mercato: ore 8.20 Villa Ottone / Casa della comunità paesana: ore 7.25 Gais / Hotel Windschar: ore 7.35 San Giorgio / Via Valle Aurina: ore 7.40 39 | Wintertipps | Idee per l’inverno GIRO – Die Skitour in den Sextner Dolomiten Giro – Il tour sugli sci nelle Dolomiti di Sesto 18.12.2014 08.01.–05.03.2015 jeden Donnerstag / ogni giovedì Unsere Tagestour für fortgeschrittene Skifahrer mit einer Zugfahrt von Bruneck bis Vierschach. Von dort aus führt die Tour über fünf Berge (Helm, Rotwand, Kreuzberg, Ski Area Val Comelico, Haunold) und 30 km Abfahrten durch die spektakuläre Gipfelwelt der Sextner Dolomiten. Il nostro giro sciistico per sciatori esperti con un viaggio in treno da Brunico a Versciaco. Da lì il giro conduce attraverso cinque aree sciistiche (Monte Elmo, Croda Rossa, Monte Croce, Ski Area Val Comelico, Baranci) affrontando 30 chilometri di piste immerse tra le spettacolari cime delle Dolomiti di Sesto. Genießen Sie eine Erlebnisreise auf Skiern und bestaunen Sie eine unvergleichliche Winterwelt, die zu Recht das Juwel der Dolomiten genannt wird. Godetevi un’avventura con gli sci ai piedi e ammirate un paesaggio invernale impareggiabile che giustamente viene chiamato il gioiello delle Dolomiti. Kostenbeitrag: 15,00 € pro Pers. (ohne Tageskarte) Dolomiti Superskipass erforderlich – Teilnahme auf eigenes Risiko – nicht geeignet für Snowboarder Costi: 15,00 € a pers. (senza biglietto giornaliero) Dolomiti Superskipass necessario – partecipazione a proprio rischio – non adatto allo snowboard Anmeldung innerhalb Mittwoch,17.00 Uhr - Skischule Kronplatz, T +39 0474 548 474 Registrazione entro mercoledì alle ore 17.00 - Scuola sci Plan de Corones, T 0474 548 474 Treffpunkt - Pfalzen / Informationsbüro: 8.00 Uhr - Reischach / Talstation: 8.00 Uhr - Stefansdorf / FF Halle: 8.10 Uhr - St. Lorenzen / Zughaltestelle: 8.15 Uhr - Bruneck / Zugbahnhof: 8.20 Uhr - Uttenheim / Haus der Dorfgemeinschaft: 7.50 Uhr - Gais / Hotel Windschar: 8.00 Uhr - St. Georgen / Ahrntaler Straße: 8.10 Uhr - Percha / Zughaltestelle: 8.30 Uhr Punto di ritrovo - Falzes / Ufficio informazioni: ore 8.00 - Riscone / Stazione a valle: ore 8.00 - Santo Stefano / Caserma dei vigili del fuoco: ore 8.10 - San Lorenzo / Fermata del treno: ore 8.15 - Brunico: Stazione del treno: ore 8.20 - Villa Ottone / Casa della comunità paesana: ore 7.50 - Gais / Hotel Windschar: ore 8.00 - San Giorgio / Via Valle Aurina: ore 8.10 - Perca / Fermata del treno: ore 8.30 40 | Wintertipps | Idee per l’inverno Bruneck Brunico Home accessoires Taufererstr. 14 Mühlen in Taufers Tel. (+39) 0474 658 043 Via Tures 14 39032 Molini di Tures (BZ) www.apart-home.it KLEINER UNFALL ... ... DER URLAUB GEHT WEITER PICCOLO INCIDENTE ... ... LA VACANZA CONTINUA VIA ANDREAS HOFER STR. 15A 39031 BRUNECK/BRUNICO TEL. 0474 553 435 · FAX 0474 553 436 41 | Wintertipps | Idee per l’inverno [email protected] SEHENSWERTES Bellezze | Places of Interest 1 MMM RIPA Schloss Bruneck 1 MMM RIPA Castello di Brunico 1 MMM RIPA Bruneck Castle Bruneck Brunico Bruneck Erbe der Berge L´eredità della montagna Mountain heritage MMM Ripa ist Teil einer fünfteiligen Begegnungsstätte zum Thema Berg. MMM Ripa è una delle cinque parti che compongono il Messner Mountain Museum. MMM Ripa is part of a five-centered encounter with the mountains. Im Schloss Bruneck, einst Sommersitz der Fürstbischöfe von Brixen, stellt Reinhold Messner Bergvölker aus Asien, Afrika, Südamerika und Europa vor, wobei ihre Kultur, ihre Religion sowie der jeweilige Tourismus beleuchtet werden. L’esposizione allestita da Reinhold Messner nel Castello di Brunico, un tempo residenza estiva dei principi vescovi di Bressanone, è dedicata ai popoli di montagna dell’Asia, dell’Africa, dell’America del Sud e dell’Europa, alle loro differenti culture, religioni ed anche al turismo di queste regioni. Reinhold Messner has chosen Bruneck Castle, once the summer residence of the prince bishops from Brixen, to present mountain peoples from Asia, Africa, South America and Europe, and to reflect on their cultures, religions and tourism activities. Die Bergkultur spiegelt sich ja im Alltag der Bergbewohner, die den Gebirgen der Erde Leben und Geschichte geben. Dieses „Erbe der Berge“, das seit Jahrtausenden auch das Überleben hoch oben am Abgrund sichert, können wir 42 | Wintertipps | Idee per l’inverno La cultura di montagna si rispecchia nei gesti quotidiani dei suoi abitanti, popoli che danno vita e storia alle montagne del mondo. Questo “patrimonio ereditario The mountain culture is reflected in the daily lives of their inhabitants, who impart life and history to the mountains of the world. This heritage of the mountains, which has ensured survival over the millennia for the people nun im MMM Ripa nachempfinden: mit Hilfe von Wohnstätten, Filmen und Begegnungen. delle montagne”, che da millenni assicura la sopravvivenza nelle terre alte e ripide può essere rivissuto nel MMM Ripa con l’ausilio degli oggetti esposti, attraverso i documentari e gli incontri. living high up on the brink of life, can now be appreciated at MMM Ripa – with the help of their dwellings, videos and encounters. T +39 0474 410 220 T 0474 410 220 T +39 0474 410 220 www.messner-mountain-museum.it www.messner-mountain-museum.it www.messner-mountain-museum.it täglich, 12.00–18.00 Uhr ogni giorno, ore 12.00–18.00 Daily, 12 noon–6 pm Dienstag geschlossen martedì chiuso Closed Tuesdays 2 Stadtmuseum Bruneck 2 Museo Civico di Brunico 2 Bruneck Town Museum Bruneck Brunico Bruneck T +39 0474 553 292 T 0474 553 292 T +39 0474 553 292 www.stadtmuseum-bruneck.it www.stadtmuseum-bruneck.it www.stadtmuseum-bruneck.it Di–Fr: 15.00–18.00 Uhr Sa & So: 10.00–12.00 Uhr mar–ven: ore 15.00–18.00 sab & dom: ore 10.00–12.00 Tues–Fri: 3 pm–6 pm Sat & Sun: 10 am–12 noon Montag Ruhetag Giorno di riposo: lunedì Closed Mondays STADTMUSEUM BRUNECK ● MUSEO CIVICO DI BRUNICO Via Bruder-Willram-Str. 1 ZEICHNUNGEN DISEGNI Highlights aus Südtirol und Österreich Highlights dall'Alto Adige e dall'Austria 08.11. – 14.12.2014 Öffnungszeiten: Di – Fr 15:00 – 18:00 Uhr Sa – So 10:00 – 12:00 Uhr Geschlossen: 24. + 25.12.‘14 & 1.1.‘15 Orari d’apertura: Ma – Ve ore 15:00 – 18:00 Sa – Do ore 10:00 – 12:00 Chiuso: 24. + 25.12.‘14 & 1.1.‘15 Abwechslungsreiches Ausstellungsprogramm und lokale spätgotische und barocke Kostbarkeiten. Ricco programma espositivo e preziose opere tardogotiche e barocche locali. CHRISTOPH HINTERHUBER Alpine Algorithmen Algoritmi alpini 20.12.2014 – 25.01.2015 www.stadtmuseum-bruneck.it 43 | Wintertipps Idee292 per l’inverno Tel.: +39-0474 |553 3 Museum für Feuerwehrhelme 3 Museo degli elmi dei pompieri 3 Fire Helmet Museum Gais, Hotel Burgfrieden Gais, Hotel Burgfrieden Gais, Hotel Burgfrieden T +39 0474 504 117 T 0474 504 117 T +39 0474 504 117 www.firehelmets.eu www.firehelmets.eu www.firehelmets.eu täglich, 10.00–18.00 Uhr ogni giorno, ore 10.00–18.00 Daily, 10 am–6 pm 4 Museum Mansio Sebatum 4 Museo Mansio Sebatum 4 Mansio Sebatum Museum St. Lorenzen San Lorenzo St. Lorenzen Das Archäologiemuseum widmet sich der Römerzeit im südlichen Alpenraum. Il museo archeologico si dedica all’epoca dei romani nel territorio a sud delle Alpi. This archaeological museum is dedicated to the Roman period in the southern Alps. Viele außergewöhnliche Funde in und um St. Lorenzen sowie Forschungsergebnisse der Eisen- und Römerzeit lassen ein lebendiges Bild vom Leben und Alltag der Straßenstation Mansio Sebatum entstehen. Molti straordinari reperti sono stati ritrovati intorno a San Lorenzo e nel paese stesso ed i risultati delle ricerche risalenti all’età del ferro ed all’epoca romana offrono uno scenario completo di come si svolgeva la vita di allora presso la stazione di sosta romana Mansio Sebatum. The many unusual finds in and around St. Lorenzen and research findings from the Iron Age and Roman period provide a vivid picture of everyday life at the Mansio Sebatum road station. T +39 0474 474 092 T 0474 474 092 T +39 0474 474 092 www.mansio-sebatum.it www.mansio-sebatum.it www.mansio-sebatum.it Mo–Fr: 9.00–12.00 Uhr / 15.00–18.00 Uhr Sa: 9.00–12.00 Uhr lun–ven: ore 9.00–12.00 / ore 15.00–18.00 sab: ore 9.00–12.00 Mon–Fri: 9 am–12 noon / 3 pm–6 pm Sat: 9 am–12.00 noon Eintrittskarten und Informationen im Tourist-Info St. Lorenzen Biglietti ed informazioni presso l’ufficio turistico di San Lorenzo Tickets and information from the St. Lorenzen Tourist Information Office Führungen nur auf Anfrage Visite guidate solo su richiesta Guided tours only available by arrangement 5 Römischer Meilenstein 5 Pietra miliare romana 5 Roman Milestone St. Lorenzen San Lorenzo St. Lorenzen Der römische Meilenstein wurde im Jahre 1857 in Sonnenburg gefunden. La pietra miliare romana fu ritrovata nell’anno 1857 a Castel Badia. The Roman milestone was found in Sonnenburg in 1857. Der Meilenstein befindet sich heute am Eingang des Museums Mansio Sebatum. La pietra oggi si trova all’ingresso del Museo Mansio Sebatum. 44 | Wintertipps | Idee per l’inverno Today the milestone is located at the entrance to the Mansio Sebatum Museum. . Das Römermuseum in St. Lorenzen Il museo dell‘epoca romana a San Lorenzo di S. The Roman museum in St. Lorenzen neu/nuovo/new Gürtelblech aus Bronze und Goldmünzschatz von Sebatum Il cinturone di bronzo e il tesoro di monete d‘oro Bronze belt plate and treasure of gold coins from Sebatum museum Öffnungszeiten mansio Fr: 9–12 Uhr, 15–18 Uhr sebatvm .ImMo– Land der Saevates Sa: 9–12 Uhr T. +39 0474 474 092 www.mansio-sebatum.it Orario d‘apertura lun– ven: ore 9–12, ore 15–18 sab: ore 9–12 Opening hours Mon– Fri: 9 a.m.–12 noon, 3 p.m.–6 p.m. Sat: 9 a.m.–12 noon Im Zentrum von St. Lorenzen, Pustertal nel centro di San Lorenzo di S., Val Pusteria in the center of St. Lorenzen, Pustertal Valley 45 | Wintertipps | Idee per l’inverno werbestudio.it Vivat sebatum! 6 Krypta mit romanischen Freskenfragmenten 6 Cripta con frammenti di affreschi romanici 6 Crypt with fragments of Romanesque frescoes St. Lorenzen, Hotel Schloss Sonnenburg San Lorenzo, Hotel Schloss Sonnenburg St. Lorenzen, Hotel Schloss Sonnenburg Voranmeldung für Gruppen erforderlich. Per gruppi è richiesta la prenotazione. Reservations required for groups. T +39 0474 474 092 T 0474 474 092 T +39 0474 474 092 7 Pfarrkirche des hl. Laurentius 7 Chiesa parrocchiale di San Lorenzo 7 Parish Church of St. Lawrence St. Lorenzen San Lorenzo St. Lorenzen Der unregelmäßige Bau zeigt, dass die Kirche in verschiedenen Zeitabschnitten vom 13. bis 16. Jh. errichtet wurde. La struttura irregolare testimonia che la chiesa fu eretta in varie fasi fra il 13° ed il 16° secolo. The irregular building shows that the church was constructed at different times between the 13th and 16th centuries. In der Kirche steht die berühmte „Muttergottes mit dem Jesuskind mit der Traube“ von Michael Pacher. In der angebauten Egererkapelle kann man gotische und barocke Fresken besichtigen. Nella chiesa si trova la famosa “Madonna col bambino e l’uva” di Michael Pacher. Nell’adiacente cappella Egerer si possono ammirare affreschi gotici e barocchi. The church contains the famous “Madonna and Child with a Bunch of Grapes” by Michael Pacher. Gothic and baroque frescoes can be seen in the attached Egererkapelle. T +39 0474 474 092 T 0474 474 092 T +39 0474 474 092 www.st-lorenzen.com www.st-lorenzen.com www.st-lorenzen.com Ganzjährig geöffnet, 8.00–19.00 Uhr aperto tutto l’anno, ore 8.00–19.00 Open all year round, 8 am–7 pm 46 | Wintertipps | Idee per l’inverno 8 Wallfahrtskirche Maria Saalen 8 Santuario di S. Maria di Sares 8 Pilgrimage Church of Maria Saalen St. Lorenzen, Maria Saalen San Lorenzo, Maria Sares St. Lorenzen, Maria Saalen Erbaut im Jahr 1652, sehenswert die schwarze Muttergottes mit dem Christuskind. Eretto nel 1652, interessante la Madonna Nera col Bambino. Built in 1652, the black figure of the Virgin and Child is of interest. T +39 0474 474 092 T 0474 474 092 T +39 0474 474 092 www.st-lorenzen.com www.st-lorenzen.com www.st-lorenzen.com Ganzjährig geöffnet, 8.00–19.00 Uhr aperto tutto l’anno, ore 8.00–19.00 Open all year round, 8 am–7 pm 9 Heldengedenkstätte Klosterwald 9 Cappella Klosterwald 9 Heroes Memorial Klosterwald St. Lorenzen, Pflaurenz San Lorenzo, Floronzo St. Lorenzen, Pflaurenz Gedenkstätte für Gefallene vom Tiroler Aufstand 1809 und von den zwei Weltkriegen. Sacrario dedicato ai caduti dei conflitti del 1809 e 1813 e delle due Guerre Mondiali. Memorial to the fallen from the Tyrolean Uprising of 1809 and the two World Wars. T +39 0474 474 092 T 0474 474 092 T +39 0474 474 092 www.st-lorenzen.com www.st-lorenzen.com www.st-lorenzen.com 10 Bergbaumuseum Kornkasten 10 Museo delle miniere Granaio 10 Kornkasten Mining Museum Steinhaus Cadipietra Steinhaus T +39 0474 651 043 T 0474 651 043 T +39 0474 651 043 www.kornkasten.info www.kornkasten.info www.kornkasten.info Di, Mi, Do: 9.00–12.00 Uhr & 14.30–18.00 Uhr Fr, Sa, So: 14.30–18.00 Uhr Montag geschlossen mar, mer, gio: ore 9.00–12.00 & ore 14.30–18.00 ven, sab, dom: ore 14.30–18.00 lunedì chiuso Mon, Tue, Wed: 9 am–12 noon & 2.30 pm–6 pm Fri, Sat, Sun: 2.30 pm–6 pm Mondays closed 11 Waldfriedhof 11 Cimitero di Guerra 11 The Cemetery in the Forest Bruneck Brunico Bruneck Der Heldenfriedhof zählt zu den schönsten seiner Art – Gefallene der Dolomitenfront des 1. und 2. Weltkrieges haben hier ihre letzte Ruhestätte gefunden. È uno dei più belli del suo genere – vi sono sepolti caduti di molte nazionalità e confessioni del fronte dolomitico della Prima Guerra Mondiale e altri brunicensi della Seconda. Heroes Cemetery is one of the most beautiful of its kind and is the final resting place of those killed on the Dolomite front during both the First and Second World Wars. 47 | Wintertipps | Idee per l’inverno 12 Pfarrkirche 12 Chiesa parrocchiale 12 Parish Church Bruneck Bruneck Bruneck Mit wertvollem Kruzifix der Schule von Michael Pacher und 1983 erbauter MathisOrgel (Schweiz), der größten Südtirols. Del 1856 conserva un prezioso crocifisso della bottega di Michael Pacher ed un organo “Mathis” realizzato nel 1983, il più grande in Alto Adige. Contains a valuable crucifix in the style of Michael Pacher, and a Mathis organ (from Switzerland) which was built in 1983 and is the largest in South Tyrol. 13 Kapuzinerkloster & Ordenskirche 13 Convento dei Cappuccini 13 Monastery & Church of the Capuchin Monks Bruneck Brunico Bruneck Das Kapuzinerkloster (seit 1626) und die Ordenskirche, im Sinne des Ordens sehr einfach gehalten. La chiesa, nello spirito dell’Ordine, presenta un allestimento assai sobrio. Monastery (since 1626) and Church of the Capuchin monks, maintained in a very simple style, as befits the order. 14 Pfarrkirche des hl. Cyriak 14 Chiesa parrocchiale di S. Ciriaco 14 Parish Church of St. Cyriak Pfalzen Falzes Pfalzen Die Pfarrkirche von Pfalzen ist dem hl. Cyriak geweiht. La chiesa parrocchiale di Falzes è dedicata a S. Ciriaco. The parish church of Pfalzen is dedicated to St. Cyriak. Der Heilige war Diakon in Rom und erlitt unter Kaiser Diokletian den Märtyrertod. Il santo che era diacono a Roma e che soffrì il martirio e la morte sotto l’imperatore Diocleziano. The saint was a deacon in Rome and suffered martyrdom under the Emperor Diocletian. Der ursprünglich gotische Bau der Pfarrkirche geht auf das 15. Jahrhundert zurück. 1851 wurde die alte Kirche bis auf den Turm niedergerissen, und in den folgenden Jahren (Weihe 1854) wurde die neue Kirche – diesmal in Nord-Südrichtung – aufgebaut. 48 | Wintertipps | Idee per l’inverno La costruzione gotica originaria risale al XV secolo. The original Gothic building of the parish church dates to the 15th century. Nel 1851 l’antica chiesa, tranne la torre, venne demolita e negli anni successivi (consacrazione nel 1854) la nuova chiesa fu ricostruita con direzione nord-sud. In 1851 the old church was torn down except for the tower, and in the following years (consecrated 1854) the new church was constructed, this time in a north-south direction. DOLOMYTHOS Das Dolomitenmuseum Il Museo delle Dolomiti The Museum of Dolomites Innichen - San Candido www.dolomythos.com - [email protected] DAS GRÖSSTE DOLOMITENMUSEUM Eine Zeitreise führt Sie aus einer geheimnisvollen Welt der Legenden und Sagen in die Tiefe unseres Werdens. Die Dinosaurier der Dolomiten. Versteinerte Welten, Der geheimnisvolle Aufstieg der Pflanzenwelt. Die Kristallwelten. Schatzsuche: Werden Sie selbst zu Suchern und Abenteurern. Dinosauriersuche, Kristalle und Gold finden und vieles mehr. Besuchen Sie DoloMythos, das Museum zum Welt-Naturerbe in Innichen IL PIÙ GRANDE MUSEO SULLE DOLOMITI Un viaggio nel tempo che vi condurrà dal mondo misterioso dei miti e delle leggende fino ai primordi della nostra esistenza. I dinosauri delle Dolomiti. Tesori di cristallo. Campo dei cercatori di tesori: Diventate Voi stessi cacciatori di tesori nascosti, alla ricerca di dinosauri, fossili, cristalli, oro e tanto altro. Visitate DoloMythos - Il museo del Patrimonio Naturale dell’Umanità a San Candido THE BIGGEST MUSEUM ABOUT THE DOLOMITES It will take you from the mysterious world of myths and legends to the bottom of our existence. The dinosaurs of the Dolomites. The mysterious evolution of plants. Treasure digging: Become an adventurous gold miner and crystal hunter yourself. You might just find a dinosaur, fossils, gold or a crystal of your own. Visit DoloMythos - The Natural Heritage of Humanity Museum - Innichen 49 | Wintertipps | Idee per l’inverno TYPISCHE PRODUKTE Prodotti tipici | Typical Products 1 Bergila – Latschenöl brennerei – Kräutergarten 1 Issing / Pfalzen Issengo / Falzes Issing / Pfalzen In unseren neuen Verkaufsräumen finden Sie eine große Auswahl an biologischen Produkten wie Tees, ätherische Öle, Schnäpse, Salben, Kräuterkosmetik usw. Nel nostro negozio nuovo trovate un assortimento ampio di prodotti biologici quale tisane/infusi, oli essenziali, grappe, unguenti ecc. You can find a big variety of organic products like teas, essential oils, liquor, ointments, herb cosmetics ect. in our new sales rooms. Besuchen Sie uns direkt neben dem Issinger Weiher. Visitateci direttamente vicino al laghetto d’Issengo. Come visit us directly next to the pond Issinger Weiher. Das Geschäft ist ganzjährig geöffnet – auch Samstagvormittag. Il nostro negozio rimane aperto tutto l’anno – anche sabato mattina. Our shop is open year-round – also Saturday morning. T +39 0474 565 373 T 0474 565 373 T +39 0474 565 373 www.bergila.com www.bergila.com www.bergila.com Mo–Fr: 9.00–12.00 Uhr / 13.00–18.00 Uhr lun–ven: ore 9.00–12.00 ore 13.00–18.00 Mon–Fri: 9 am–12 noon / 1 pm–6 pm Sa: 9.00–12.00 Uhr sab: ore 9.00–12.00 Sat: 9 am–12 noon 50 | Wintertipps | Idee per l’inverno Bergila – Distilleria di olio di pino mugo – Giardino d’erbe 1 Bergila – Mountain Pine Oil Distillery – Herb Garden 2 Kräuterhof Hauser 2 Maso delle erbe Hauserhof 2 Hauser Herbal Centre Wielenberg / Percha Montevila / Perca Wielenberg / Percha Anbau von Heil- und Gewürzpflanzen. Nach schonender Ernte werden diese zu Kräutertees, ätherischen Ölen, Kräuterkosmetik und Kräuterschnäpsen weiter verarbeitet. Coltivazione di piante medicinali e aromatiche. Dopo un’accurata selezione queste erbe vengono sottoposte ad una lavorazione ottenendo in tal modo: oli essenziali, cosmetici alle erbe, grappe e liquori alle erbe. Cultivation of herbs for medicinal purposes and flavourings. After being carefully harvested, our herbs are processed to make herbal teas, essential oils, herbal cosmetics and herbal schnapps. All’esterno ad accogliere Lei e la Sua famiglia ci sono: l’orto con i suoi circa 80 tipi diversi di piante aromatiche e medicinali, il giardino della Strega con le tipiche erbe magiche, un sentiero meditativo tra le erbe e un parco giochi per bambini. Outdoors there is a wonderful herb garden with around 80 different types of herbs, a witches’ garden with typical witches’ herbs, a meditative herbal nature trail and a children’s playground for you and your family. T +39 0474 401 092 T 0474 401 092 T +39 0474 401 092 www.kraeuterhof.it www.kraeuterhof.it www.kraeuterhof.it 01.12.–30.04. Mo–Fr: 9.00–12.00 Uhr & 15.00–18.00 Uhr Sa & So: geschlossen 01/12–30/04 lun–ven: ore 9.00–12.00 & ore 15.00–18.00 sab & dom: chiuso 01/12–30/04 Mon–Fri: 9 am–12 noon & 3 pm–6 pm Sat & Sun: closed 24., 25. & 26.12.: geschlossen 24, 25 & 26/12: chiuso 24, 25 & 26/12: closed 3 Hofladen Agarter 3 Agarterhof 3 Agarter Farm Shop Pfalzen Falzes Pfalzen Am Agarterhof in Pfalzen werden Kräuter geerntet, getrocknet und zu Teemischungen und verschiedenen Kosmetikprodukten (z.B. Duschgel, Ringelblumencreme usw.) verarbeitet, welche im Hofladen verkauft werden. Al maso Agarterhof a Falzes, su una superficie ben protetta e senza impiego di prodotti chimici si coltivano erbe che poi vengono raccolte, essiccate ed utilizzate per la produzione di tisane e prodotti cosmetici (ad es. gel per doccia, pomata alla calendula ecc.) che vengono venduti nello spaccio del maso. At the Agarterhof in Pfalzen herbs are cut, dried and turned into tea mixtures and a variety of cosmetic products (e.g. shower gel, calendula cream etc.), which are available to purchase in the farm shop. T +39 0474 528 227 T 0474 528 227 T +39 0474 528 227 Im Außenbereich erwarten Sie und Ihre Familie ein wunderschöner Kräutergarten mit rund 80 verschiedenen Kräutern, ein Hexengarten mit typischen Hexenkräutern, ein meditativer Kräutererlebnispfad und ein Kinderspielplatz. 51 | Wintertipps | Idee per l’inverno 4 Graf’s Hofladen Unterschöpferhof 4 Spaccio del maso Graf Maso Unterschöpfer 4 Graf´s Farm Shop Unterschöpferhof Pfalzen Falzes Pfalzen T +39 0474 528 392 www.unterschoepferhof.it T 0474 528 392 www.unterschoepferhof.it T +39 0474 528 392 www.unterschoepferhof.it Mo–Sa: 16.00–19.00 Uhr oder nach tel. Vereinbarung lun–sab: ore 16.00–19.00 o su appuntamento telefonico Mon–Sat: 4 pm–7 pm or by appointment 5 Schaukäserei Drei Zinnen 5 Mondolatte di Dobbiaco 5 Drei Zinnen Open Cheese Dairy Toblach Dobbiaco Toblach Die Sennerei Drei Zinnen ermöglicht den Gästen einen Einblick in die Welt der Käseherstellung und Milchverarbeitung mit fachkundiger Führung und Verkostung der Produkte. La latteria Tre Cime offre ai suoi ospiti il mondo della produzione del formaggio e della lavorazione del latte con guida specializzata e degustazione dei prodotti. The Drei Zinnen Alpine Dairy gives guests an insight into the worlds of cheese making and milk processing with expert guides and product tasting. T +39 0474 971 300 www.3zinnen.it T 0474 971 300 www.3cime.it T +39 0474 971 300 www.3zinnen.it 6 Feinkäserei Capriz 6 Formaggi di alta quota Capriz 6 Gourmet cheese dairy Capriz Vintl Vandoies Vintl T +39 0472 869 268 www.capriz.bz T 0472 869 268 www.capriz.bz T +39 0472 869 268 www.capriz.bz 7 Waldsamerhof 7 Waldsamerhof 7 Waldsamerhof Gsies Valle di Casies Gsies Bei der Herstellung von Butter, Käse und Joghurt kann der Besucher gerne behilflich sein. Vormeldung erwünscht. I visitatori possono volentieri partecipare alla produzione di burro, formaggio e yogurt. Prenotazione richiesta. Visitors are welcome to join in making butter, cheese and yoghurt. Reservations requested. T +39 0474 948 009 T 0474 948 009 T +39 0474 948 009 Ruhetage: Mi & So 52 | Wintertipps | Idee per l’inverno Giorni di riposo: mer & dom Closed: Weds & Sun 8 Hofkäserei Gatscher 8 Caseificio agricolo Gatscher 8 Gatscher Cheese dairy Kiens Chienes Kiens Herstellung und Verkauf von Naturkäse, Fitnesskäse, Frischkäse mit Knoblauch und Origano, Frischkäse mit Schnittlauch, Wacholderkäse, Pfefferkäse und Joghurt. Produzione e vendita di formaggio naturale, formaggio fitness, formaggio fresco con aglio e origano, formaggio fresco con erba cipollina, formaggio di ginepro, formaggio di pepe e yogurt. Production and sale of natural cheese, low-calorie cheese, cream cheese with garlic and oregano, cream cheese with chives, juniper cheese, pepper cheese and yoghurt. T +39 349 466 49 61 www.gatscher.it T 349 466 49 61 www.gatscher.it T +39 349 466 49 61 www.gatscher.it 53 | Wintertipps | Idee per l’inverno WISSENSWERTES VON A BIS Z Notizie utili dalla A alla Z Useful information from A to Z Abschleppdienst, Karosserie- & Mechanikwerkstätten Autofficino, carrozziere & meccanico Notruf 116 Numero d’emergenza 116 Auto Grohe Schornweg 4a T +39 0474 554 420 Auto Grohe Via Schorn 4a T 0474 554 420 Garage International Max-Valier-Straße 20 T +39 0474 555 823 Garage International Via Max Valier 20 T 0474 555 823 Karosserie Huber J.-G.-Mahl-Straße 4 T +39 0474 551 938 T +39 348 270 23 15 Carrozzeria Huber Via J. G. Mahl 4 T 0474 551 938 T 348 270 23 15 Karrosserie Leitner Fabrikstraße 1 T +39 0474 552 286 T +39 348 706 04 00 Carrozzeria Leitner Via delle Fabbriche 1 T 0474 552 286 T 348 706 04 00 KFZ Volgger Bachla 8 Pfalzen T +39 0474 528 266 KFZ Volgger Bachla 8 Falzes T 0474 528 266 54 | Wintertipps | Idee per l’inverno Alpine guides Martin 361° Martin Niederkofler T +39 347 462 95 13 [email protected] www.martin361.com Matthias Larcher T +39 347 251 81 14 [email protected] www.matthiaslarcher.com Banks, cash machines Raiffeisenkasse Bruneck Europastrasse 19 T +39 0474 584 000 Südtiroler Sparkasse Bruneck Graben 21 T +39 0474 571 611 Südtiroler Volksbank Bruneck Graben 24 T +39 0474 544 700 Bank für Trient und Bozen Graben 15 T +39 0474 555 412 Apotheken Autonoleggio Apotheke S. Anna Josef-Seeber-Straße 1/b T +39 0474 555 264 Egon Winkler San Lorenzo T 348 268 46 66 Banca UniCredit Graben 11 T +39 0474 531 159 Apotheke S. Barbara Ahrntaler Straße 34 T +39 0474 551400 creARTiv Passeggiata Groß Gerau 4 Brunico T 0474 530 165 Banca nazionale del Lavoro Stadtgasse 62/a T +39 0474 554 554 Apotheke Zieglauer Stadtgasse 43 T +39 0474 555 358 Sonnenapotheke Pfalzen Pfalzner Straße 5 T +39 0474 529 081 Apotheke Sebatum in St. Lorenzen J.-Renzler-Straße 43 T +39 0474 476 068 Autovermietung Egon Winkler St. Lorenzen T +39 348 268 46 66 creARTiv Groß-Gerau-Promenade 4 Bruneck T +39 0474 530 165 Bagni pubblici Parco Tschurtschentaler Ragen di Sopra San Lorenzo, centro del paese Fasciatoio presso il comune, Piazza Municipio Banche, bancomat Cassa Raiffeisen Brunico Via Europa 19 T 0474 584 000 Cassa di Risparmio Brunico Via Bastioni 21 T 0474 571 611 Banken, Bancomat Cassa Popolare dell’Alto Adige Brunico Via Bastioni 24 T 0474 544 700 Raiffeisenkasse Bruneck Europastraße 19 T +39 0474 584 000 Banca di Trento e Bolzano Via Bastioni 15 T 0474 555 412 Südtiroler Sparkasse Bruneck Graben 21 T +39 0474 571 611 Banca UniCredit Via Bastioni 11 T 0474 531 159 Südtiroler Volksbank Bruneck Graben 24 T +39 0474 544 700 Banca nazionale del Lavoro Via Centrale 62/a T 0474 554 554 Bank für Trient und Bozen Graben 15 T +39 0474 555 412 Cassa Rurale Falzes Via Michael Pacher 22 T 0474 584 102 Raiffeisen Pfalzen Michael-Pacher-Strasse 22 T +39 0474 584 102 Raiffeisenkasse St. Lorenzen J.-Renzler-Strasse 15 Tel.+39 0474 584 000 Volksbank St. Lorenzen J.-Renzler-Strasse 17 T +39 0474 544 780 Raiffeisenkasse Gais Ulrich-von-Taufers-Strasse T +39 0474 673 010 Raiffeisenkasse Percha Engelberger Platz 1/a T +39 0474 584 000 Raiffeisenkasse Uttenheim Tauferer Straße 6 T +39 0474 673 020 Breakdown service, body shop & mechanic’s workshop Emergency no. 116 Auto Grohe Schornweg 4a T +39 0474 554 420 Garage International Max-Valier-Strasse 20 T +39 0474 555 823 Karosserie Huber J.-G.-Mahl-Strasse 4 T +39 0474 551 938 T +39 348 270 23 15 55 | Wintertipps | Idee per l’inverno Banca UniCredit Graben 11 T +39 0474 531 159 Cassa Rurale San Lorenzo Via J. Renzler 15 Tel.0474 584 000 Banca nazionale del Lavoro Stadtgasse 62/a T +39 0474 554 554 Banca Popolare San Lorenzo Via J. Renzler 17 T 0474 544 780 Raiffeisenkasse Pfalzen Michael-Pacher-Straße 22 T +39 0474 584 102 Cassa Rurale Gais Via Ulrich von Taufers T 0474 673 010 Raiffeisenkasse St. Lorenzen J.-Renzler-Straße 15 T +39 0474 584 000 Cassa Rurale Perca Piazza Engelberger 1/a T 0474 584 000 Volksbank St. Lorenzen J.-Renzler-Straße 17 T +39 0474 544 780 Raiffeisenkasse Gais Ulrich-von-Taufers-Straße T +39 0474 673 010 Raiffeisenkasse Percha Engelberger Platz 1/a T +39 0474 584 000 Raiffeisenkasse Uttenheim Tauferer Straße 6 T +39 0474 673 020 Berg- & Wanderführer Martin 361° Martin Niederkofler T +39 347 462 95 13 [email protected] www.martin361.com Matthias Larcher T +39 347 251 81 14 [email protected] www.matthiaslarcher.com Campingartikel & Service Camperservice bei der Agip Tankstelle in Stegen Nordring 3 T +39 0474 531 185 (Wasser, Entleerung der sanitären Anlage, Gasflaschen) 56 | Wintertipps | Idee per l’inverno Cassa Rurale Villa Ottone Via Campo Tures 6 T 0474 673 020 Articoli da campeggio & servizio Possibilità autolavaggio e scarico dei servizi sanitari per camper presso AGIP Nordoil Anello Nord 3, Stegona T 0474 531 185 Gas da campeggio / articoli gas Franz Lahner Via Aue 28 T +39 0474 474 208 Distributori di benzina Agip Nordoil Stegona T 0474 531 185 benzina, GPL e metano; possibilità autolavaggio e scarico dei servizi sanitari per camper Petrolmatic Via San Lorenzo 11 T 0474 555 155 Monteshell gas auto / GPL Via Brunico 27 San Lorenzo T 0474 474 512 Karosserie Leitner Fabrik-Strasse 1 T +39 0474 552 286 T +39 348 706 04 00 KFZ Volgger Bachla 8 Pfalzen T +39 0474 528 266 Camping Equipment & Service Camper service at the Agip petrol station in Stegen Nordring 3 T +39 0474 531 185 (water, empyting of wastewater and toilets, gas bottles) Camping gas / gas equipment Franz Lahner Gewerbezone Aue 28 T +39 0474 474 208 Car hire Egon Winkler St. Lorenzen T +39 348 268 46 66 creARTiv Gross-Gerau-Promenade 4 Bruneck T +39 0474 530 165 Chemists Pharmacy S. Anna Josef-Seeber-Strasse 1/b T +39 0474 555 264 Pharmacy S. Barbara Ahrntaler Strasse 34 T +39 0474 551 400 Pharmacy Zieglauer Stadtgasse 43 T +39 0474 555 358 Campinggas / Gasartikel Franz Lahner Gewerbezone Aue 28 T +39 0474 474 208 Fundbüro Tamoil Ronchi 1/a San Lorenzo T 0474 476 247 Esso Via Falzes 10 Falzes T 0474 528 399 Sonnenapotheke Pfalzen Pfalzner Strasse 5 T +39 0474 529 081 Pharmacy Sebatum in St. Lorenzen J.-Renzler-Strasse 43 T +39 0474 476 068 www.fundinfo.it Stadtpolizei Bruneck T +39 0474 545 999 Rathaus St. Lorenzen T +39 0474 470 514 Rathaus Pfalzen T +39 0474 528 139 Rathaus Gais T +39 0474 504 127 Emergenza Polizia: 112 Polizia stradale: 113 Vigili del fuoco: 115 Soccorso stradale: 116 Soccorso alpino: 118 Croce Bianca: 118 Farmacia Gottesdienste T +39 0474 411 987 www.pfarrei-bruneck.it Pfarrkirche, Bruneck Vorabend: 18.00 Uhr Sonn- & Feiertage: 9.00 Uhr, 11.00 Uhr (it), 18.00 Uhr Werktage: Mo & Fr: 8.00 Uhr, Mi: 16.00 Uhr, Do: 7.00 Uhr Hl.-Geist-Kirche, Bruneck Vorabend: 18.00 Uhr (it) Sonn- & Feiertage: 18.00 Uhr (it) Werktage: Mo, Di, Mi: 9.00 Uhr (it) Fr: 18.00 Uhr (it) Kapuzinerkirche, Bruneck Sonn- & Feiertage: 6.00 Uhr, 7.00 Uhr, 8.00 Uhr, 9.15 Uhr (it) Werktage: 6.30 Uhr, 9.00 Uhr Ursulinenkirche, Bruneck Sonn- & Feiertage: 10.30 Uhr Werktage: Mo–Fr: 18.00 Uhr Farmacia S. Anna Via Josef Seeber 1/b T 0474 555 264 Farmacia S. Barbara Via Valle Aurina 34 T 0474 551 400 Farmacia Zieglauer Via Centrale 43 T 0474 555 358 Farmacia Sonnenapotheke Falzes Via Falzes 5 T 0474 529 081 Farmacia Sebatum a San Lorenzo Via J. Renzler 43 T 0474 476 068 Guide alpine Martin 361° Martin Niederkofler T 347 462 95 13 [email protected] www.martin361.com Church Services T +39 0474 411 987 www.pfarrei-bruneck.it Bruneck Parish Church Saturday Mass: 6 pm (ger) Sun & public holidays: 9 am (ger), 11 am (it), 6 pm (ger) Work days: Mon & Fri: 8 am (ger), Weds: 4 pm (ger), Thur: 7 am (ger) Church of the Holy Spirit, Bruneck Saturday Mass: 6 pm (it) Sun & public holidays: 6 pm (it) Work days: Mon, Tues, Weds: 9 am (it), Fri: 6 pm (it) Church of the Capuchin Monks, Bruneck Sun & public holidays: 6 am (ger), 7 am (ger), 8 am (ger), 9.15 am (it) Work days: 6.30 am (ger), 9 am (ger) Church of the Ursuline Sisters, Bruneck Sun & public holidays: 10.30 am (ger) Work days: Mon–Fri: 6 pm (ger) St. Lorenzen Parish Church Sat: 7 pm (ger), Sun: 9 am (ger) Montal Sat: 6 pm (ger) Sun: 10 am (ger) Onach Sun: 9 am (ger) 57 | Wintertipps | Idee per l’inverno Pfarrkirche St. Lorenzen Sa: 19.00 Uhr, So: 9.00 Uhr Montal Sa: 18.00 Uhr, So: 10.00 Uhr Onach So: 9.00 Uhr Ellen So: 8.30 Uhr Matthias Larcher T 347 251 81 14 [email protected] www.matthiaslarcher.com Informazioni treno / bus, biglietti Stefansdorf Mi: 17.00 Uhr Direttamente alla stazione ferroviaria di Brunico Pfarrkirche Pfalzen Di & Mi: 9.30 Uhr Sa: 19.00 Uhr So: 9.30 Uhr Info Mobilità T 840 000 471 www.sii.bz.it / [email protected] Informazioni lun–sab: ore 7.30–20.00 dom e festivi: ore 9.00–17.00 Pfarrkirche Gais Sa: 19.00 Uhr So: 8.30 Uhr Internet points Jugend- & Kulturzentrum UFO Groove Café T +39 0474 555 770 Mo–Fr: 11.00–19.00 Uhr Sa & So: geschlossen kostenpflichtig Internetzugang in der Bibliothek von St. Lorenzen Gemeindehaus Di: 14.30–17.00 Uhr Do: 8.30–11.00 Uhr Fr: 18.00–19.30 Uhr Sa: 9.00–11.30 Uhr So: 9.00–11.00 Uhr Centro giovanile e culturale UFO - Groove Café T 0474 555 770 lun–ven: ore 11.00–19.00 sab e dom: chiuso a pagamento Accesso ad internet nella biblioteca di San Lorenzo Municipio mar: ore 14.30–17.00 gio: ore 8.30–11.00 ven: ore 18.00–19.30 sab: ore 9.00–11.30 dom: ore 9.00–11.00 Accesso ad internet nella biblioteca di Gais Piazza Municipio 58 | Wintertipps | Idee per l’inverno Stefansdorf Weds: 5 pm (ger) Pfalzen Parish Church Tue & Mer: 9.30 am (ger) Sat: 7 pm (ger) Sun: 9.30 am (ger) Gais Parish Church Sat: 7 pm (ger) Sun: 8.30 am (ger) Emergency calls Police: 112 Transport Police: 113 Fire brigade: 115 Breakdown service: 116 Mountain rescue: 118 White Cross: 118 Internet points Internetzugang in der Bibliothek von Gais Rathausplatz Di: 9.00–12.00 Uhr & 15.00–17.00 Uhr Mi: 10.00–12.00 Uhr & 17.00–19.00 Uhr Do/Fr: 10.00–12.00 Uhr & 15.00–17.00 Uhr Ellen Sun: 8.30 am (ger) mar: ore 9.00–12.00 & ore 15.00–17.00 mer: ore 10.00–12.00 & ore 17.00–19.00 gio/ven: ore 10.00–12.00 & ore 15.00–17.00 Hospitals Bruneck Hospital T +39 0474 581 111 Kronplatz Trauma Centre Seilbahnstrasse 14/a Reischach T +39 0474 548 217 Internet points Youth and Cultural Centre UFO - Groove Café T +39 0474 555 770 Mon–Fri: 11 am–7 pm Sat and Sun: closed Charge payable Internet access in St. Lorenzen library Community hall Tue: 2.30 pm–5 pm Thu: 8.30 am–11.00 am Fri: 6 pm–7.30 pm Sat: 9 am–11.30 am Sun: 9 am–11 am Free WLAN-Hotspot St. Lorenzen SuedtirolSpot_1 Franz-Hellweger-Platz WLAN-Hotspot im Zentrum von Bruneck, Dorfzentrum von St. Lorenzen, Gais, Uttenheim, Pfalzen (Sportbar) und Reischach Free WLAN-Hotspot San Lorenzo SuedtirolSpot_1 Piazza Franz Hellweger WLAN-Hotspot nel centro di Brunico, centro di San Lorenzo, Gais, Villa Ottone, Falzes (Sportbar) e Riscone (Dorfcafè) (Dorfcafé) Mercati Krankenhäuser Krankenhaus Bruneck T +39 0474 581 111 Traumacenter Kronplatz Seilbahnstraße 14/a Reischach T +39 0474 548 217 Mercoledì: mercato settimanale presso la stazione delle corriere (la mattina) Mercato delle pulci a San Lorenzo, ogni 2° sabato del mese in centro Calendario dei mercati www.provinz.bz.it/de/aktuelles/marktkalender Internet access in Gais library Rathausplatz Tue: 9 am–12 noon & 3 pm–5 pm Wed: 10 am–12 noon & 5 pm–7 pm Thu/Fri: 10 am–12 noon & 3 pm–5 pm Free Wireless hotspot St. Lorenzen SuedtirolSpot_1 Franz-Hellweger-Platz Wireless hotspot in the centre of Bruneck & in the centre of the villages of St. Lorenzen, Gais, Uttenheim, Pfalzen (Sportbar) and Reischach (Dorfcafé) Lost property www.fundinfo.it Märkte Mittwoch: Wochenmarkt am Busbahnhof (Vormittag) Flohmakt in St. Lorenzen, jeden 2. Samstag im Monat im Dorfzentrum Marktkalender www.provinz.bz.it/de/aktuelles/marktkalender Oggetti smarriti www.fundinfo.it Polizia Urbana Brunico T 0474 545 999 Municipio di San Lorenzo T 0474 470 514 Municipio di Falzes T 0474 528 139 Municipio di Gais T 0474 504 127 Notrufzentrale Polizei: 112 Straßenpolizei: 113 Feuerwehr: 115 Abschleppdienst: 116 Bergrettung: 118 Weißes Kreuz: 118 Orari d’apertura Negozi Brunico lun–ven: ore 9.00–12.00 / ore 15.00–19.00 sab: ore 9.00–12.00 Bruneck Municipal Police T +39 0474 545 999 St. Lorenzen Municipal Hall T +39 0474 470 514 Pfalzen Municipal Hall T +39 0474 528 139 Gais Municipal Hall T +39 0474 504 127 Markets Wednesday: Weekly market at the bus station (morning) Flea market in St. Lorenzen, every 2nd Saturday in the month in the centre of the village Market calendar www.provinz.bz.it/de/aktuelles/marktkalender 59 | Wintertipps | Idee per l’inverno Öffentliche Toiletten Tschurtschenthaler-Park Oberragen St. Lorenzen, Dorfzentrum Wickelraum Stadtgemeinde Bruneck, Rathausplatz Öffnungszeiten Geschäfte Ogni primo sabato: apertura pomeridiana dalle ore 15.00 alle 18.00 www.sabatolungo.it San Lorenzo lun–ven: ore 7.30–12.00 / ore 15.00–19.00 sab: ore 7.30–12.00 (in alta stagione aperto anche sabato pomeriggio) Falzes lun–sab: ore 8.00–18.30 Bruneck Mo–Fr: 9.00–12.00 Uhr / 15.00–19.00 Uhr Sa: 9.00–12.00 Uhr Orari delle S. Messe Jeden ersten Samstag: zusätzlich 15.00–18.00 Uhr www.langersamstag.it Chiesa parrocchiale, Brunico Prefestivi: ore 18.00 (ted) dom e festivi: ore 9.00 (ted), ore 11.00, ore 18.00 (ted) feriali: lun & ven: ore 8.00 (ted), mer: ore 16.00 (ted), gio: ore 7.00 (ted) St. Lorenzen Mo–Fr: 7.30–12.00 Uhr / 15.00–19.00 Uhr Sa: 7.30–12.00 Uhr (in der Hochsaison auch Sa Nachmittag geöffnet) Pfalzen Mo–Sa: 8.00–18.30 Uhr Postämter Postamt Bruneck Europastraße 22 T +39 0474 533 949 Mo–Fr: 8.25–19.10 Uhr, Sa: 8.25–12.35 Uhr, in den Sommermonaten werktags am Nachmittag geschlossen Postamt Percha Rathaus T +39 0474 401 104 Mo, Mi & Fr: 8.15–13.45 Uhr 60 | Wintertipps | Idee per l’inverno T 0474 411 987 www.pfarrei-bruneck.it Chiesa Santo Spirito, Brunico Prefestivi: ore 18.00 dom e festivi: ore 18.00 feriali: lun, mar, mer: ore 9.00 ven: ore 18.00 Chiesa dei Cappuccini, Brunico dom e festivi: ore 6.00 (ted), ore 7.00 (ted), ore 8.00 (ted), ore 9.15 feriali: ore 6.30 (ted), ore 9.00 (ted) Chiesa delle Orsoline, Brunico dom e festivi: ore 10.30 (ted) feriali: lun–ven: ore 18.00 (ted) Chiesa parrocchiale di San Lorenzo sab: ore 19.00 (ted) dom: ore 9.00 (ted) Mantana Petrol stations Agip Nordoil Stegen T +39 0474 531 185 Petrol, LPG gas, methane gas, camper service and washbay Petrolmatic St.-Lorenzner-Strasse 11 T +39 0474 555 155 Monteshell Autogas/GPL Brunecker Strasse 27 St. Lorenzen T +39 0474 474 512 Tamoil Runggen 1/a St. Lorenzen T +39 0474 476 247 Esso Pfalzner Strasse 10 Pfalzen T +39 0474 528 399 Post offices Bruneck Post office Europastrasse 22 T +39 0474 533 949 Mon–Fri: 8.25 am–7.10 pm Sat: 8.25 am–12.35 am Closed on work day afternoons during the summer months Percha Post office Municipal Hall T +39 0474 401 104 Mon, Weds & Fri: 8.15 am–1.45 pm Pfalzen Post office T +39 0474 528 130 Tues & Thur: 8.15 am–1.45 pm Sat: 8.15 am–12.45 pm Postamt Pfalzen T +39 0474 528 130 Di & Do: 8.15–13.45 Uhr Sa: 8.15–12.45 Uhr sab: ore 18.00 (ted) dom: ore 10.00 (ted) St. Lorenzen im Dorfzentrum T +39 0474 474 021 Mo–Fr: 8.20–13.45 Uhr Sa: 8.20–12.45 Uhr Ellen dom: ore 8.30 (ted) Gais T +39 0474 504 116 Mo–Fr: 8.20–13.45 Uhr Sa: 8.20–12.45 Uhr Chiesa parrocchiale di Falzes mar & mer: ore 9.30 (ted) sab: ore 19.00 (ted) dom: ore 9.30 (ted) Tankstellen Agip Nordoil Stegen T +39 0474 531 185 Benzin, GPL-Gas, MethanGas, Camperservice und Waschanlage Petrolmatic St.-Lorenzner-Straße 11 T +39 0474 555 155 Monteshell Autogas/GPL Brunecker Straße 27 St. Lorenzen T +39 0474 474 512 Tamoil Runggen 1/a St. Lorenzen T +39 0474 476 247 Esso Pfalzner Straße 10 Pfalzen T +39 0474 528 399 Onies dom: ore 9.00 (ted) Santo Stefano mer: ore 17.00 (ted) Chiesa parrocchiale di Gais sab: ore 19.00 (ted) dom: ore 8.30 (ted) Ospedale Ospedale di Brunico T 0474 581 111 Traumacenter Plan de Corones Via Funivia 14/a Riscone T 0474 548 217 Taxi Centrale Taxi Brunico T 0474 410 042 Taxi Go T 348 873 0733 Josef Mairegger T 0474 550 369 Egon Winkler T 348 268 46 66 St. Lorenzen In the village centre T +39 0474 474 021 Mon–Fri: 8.20 am–1.45 pm Sat: 8.20 am–12.45 pm Gais T +39 0474 504 116 Mon–Fri: 8.20 am–1.45 pm Sat: 8.20 am–12.45 pm Public toilets Tschurtschenthaler-Park Oberragen St. Lorenzen, village centre Baby changing room: Bruneck municipality, Rathausplatz Shop opening times Bruneck Mon–Fri: 9 am–12 noon / 3 pm–7 pm Sat: 9 am–12 noon First Saturday: 3 pm–6 pm www.langersamstag.it St. Lorenzen Mon–Fri: 7.30 am–12 noon / 3 pm–7 pm Sat: 7.30 am–12 noon (also open on Sat afternoon in high season) Pfalzen Mon–Sat: 8 am–6.30 pm Taxi Volgger T 340 545 41 92 Taxis Taxis Taxi Motz T 347 441 41 00 Taxizentrale Bruneck T +39 0474 410 042 Taxizentrale Bruneck T +39 0474 410 042 Airportline Kronplatz T 340 348 03 53 Taxi Go T +39 348 873 0733 61 | Wintertipps | Idee per l’inverno Taxi Go T +39 348 873 07 33 Josef Mairegger T +39 0474 550 369 Egon Winkler T +39 348 268 46 66 Taxi Volgger T +39 340 545 41 92 Taxi Motz T +39 347 441 41 00 Airportline Kronplatz T +39 340 348 03 53 Tierärzte Tierarzt Bruneck Stuckstraße 5 T +39 0474 412 077 Uffici postali, telegrafi Ufficio postale Brunico Via Europa 22 T 0474 533 949 lun–ven: ore 8.25–19.10 sab: 8.25–12.35 nei mesi estivi chiuso il pomeriggio Ufficio postale a Perca Municipio T 0474 401 104 lun, mer & ven: ore 8.15–13.45 Ufficio postale di Falzes T 0474 528 130 mar & gio: ore 8.15–13.45 sab: ore 8.15–12.45 Tierarzt St. Lorenzen Dr. Amendola Biagio T +39 0474 474 904 Ufficio postale di San Lorenzo in centro T 0474 474 021 lun–ven: ore 8.20–13.45 sab: ore 8.20–12.45 Zug-/Busauskunft, Fahrkarten Gais T 0474 504 116 lun–ven: ore 8.20–13.45 sab: ore 8.20–12.45 Direkt bei der Bahnstation in Bruneck Info Mobilität T 840 000 471 www.sii.bz.it / [email protected] Auskunft Mo–Sa: 7.30–20.00 Uhr, So & Feiertage: 9.00–17.00 Uhr 62 | Wintertipps | Idee per l’inverno Veterinario Ambulatorio veterinario Brunico Via Stuck 5 T 0474 412 077 Ambulatorio veterinario San Lorenzo Dott. Amendola Biagio T 0474 474 904 Josef Mairegger T +39 0474 550 369 Egon Winkler T +39 348 268 46 66 Taxi Volgger T +39 340 545 41 92 Taxi Motz T +39 347 441 41 00 Airportline Kronplatz T +39 340 348 03 53 Train & bus information and tickets From the railway station in Bruneck Mobility info T 840 000 471 www.sii.bz.it / [email protected] Mon–Sat: 7.30 am–8 pm Sun and public holidays: 9 am–5 pm Veterinary Clinics Bruneck Veterinary Clinic Stuckstrasse 5 T +39 0474 412 077 St. Lorenzen Veterinary Clinic Dr. Amendola Biagio T +39 0474 474 904 BARS & RESTAURANTS Bar & Ristoranti Ruhetag giorno di riposo / closed T BRUNECK | BRUNICO Bar Café Diana +39 0474 554 879 So / dom / Sun Bar Café Lolita +39 0474 554 430 So / dom / Sun Bar ett +39 335 839 84 50 So / dom / Sun Café Klostereck +39 0474 530 693 Mo / lun / Mon Café Rauchenbichler +39 0474 554 260 So / dom / Sun Café Wörtzbäck +39 0474 555 856 So / dom / Sun Forsterbräu +39 0474 553 387 Do / gio / Thur Hotel Restaurant Amaten +39 0474 559 993 Di / mar / Tues Hotel Restaurant Andreas Hofer +39 0474 551 469 Sa / sab / Sat Hotel Restaurant Blitzburg +39 0474 555 837 Mo / lun / Mon Hotel Restaurant Bologna +39 0474 555 917 Mo / lun / Mon Hotel Restaurant Corso +39 0474 554 434 Di / mar / Tues Hotel Restaurant Post +39 0474 555 127 Mo / lun / Mon Pizzeria Arc +39 0474 411 108 Do / gio / Thur Fr / ven / Fri* Restaurant Bar Weisses Lamm +39 0474 411 350 So / dom / Sun** * nur mittags / solo a mezzogiorno / lunchtime only ** nur nachmittags / solo al pomeriggio / afternoons only 63 | Wintertipps | Idee per l’inverno T Restaurant Hotel Krone Ruhetag giorno di riposo / closed +39 0474 411 108 Do / gio / Thur Fr / ven / Fri* Gasthof zum Hirschen Stegen / Stegona +39 0474 552 285 Di / mar / Tues Hotel Restaurant Langgenhof Stegen / Stegona +39 0474 553 154 So / dom / Sun Hotel Restaurant Pizzeria Sunshine Stegen / Stegona +39 0474 530 371 Di / mar / Tues Pizzeria Platzl Stegen / Stegona +39 0474 552 060 Fr / ven / Fri +39 0474 559 977 Do / gio / Thur Gasthof Restaurant Oberraut REISCHACH | RISCONE Bar Sport’s Arena +39 0474 413 600 Mo / lun / Mon Hardimitz’n +39 0474 549 026 Mo / lun / Mon Hotel Restaurant Heinz +39 0474 548 216 Hotel Restaurant Messnerwirt +39 0474 411 259 Hotel Restaurant Petrus +39 0474 548 263 Hotel Restaurant Rubner Rudolf +39 0474 570 570 Hotel Restaurant Schönblick +39 0474 541 777 Hotel Restaurant Olympia +39 0474 410 924 Bar Treff Reischach Bar Restaurant Kron Restaurant Aquarium +39 0474 548 414 Restaurant Pianobar Rischon +39 0474 548 410 So / dom / Sun Restaurant Pizzeria Dolasilla +39 0474 549 060 Mo / lun / Mon Dorfcafé +39 348 860 23 80 Mo / lun / Mon Café Prosl +39 0474 548 091 Mi / mer / Weds Do / gio / Thur ST. GEORGEN | SAN GIORGIO Bar Café Zinta +39 0474 550 069 Di / mar / Tues Hotel Restaurant Gissbach +39 0474 551 173 Di / mar / Tues Hotel Restaurant Tirolerhof +39 0474 551 155 Mi / mer / Weds Gasthof Jagerheim +39 0474 530 908 Mo / lun / Mon Gasthof Michlwirt +39 0474 551 292 Mi / mer / Weds * nur mittags / solo a mezzogiorno / lunchtime only 64 | Wintertipps | Idee per l’inverno Ruhetag giorno di riposo / closed T ST. LORENZEN | SAN LORENZO Hotel Schloss Sonnenburg +39 0474 479 999 So / dom / Sun Gasthof Sonne +39 0474 476 055 Sa / sab / Sat Gasthof Traube +39 0474 474 013 Mi / mer / Weds Bar Café Niedermair +39 0474 474 456 Do / gio / Thur Hotel Mühlgarten Stefansdorf / S. Stefano +39 0474 548 330 Mi / mer / Weds Bauernstube Messnerhof Stefansdorf / S. Stefano +39 0474 548 352 Mo / lun / Mon Berggasthof Haidenberg Stefansdorf / S. Stefano +39 0474 548 062 Bar - Café Mair Stefansdorf / S. Stefano +39 0474 548 083 Mi / mer / Weds Hotel Saalerwirt Maria Saalen / Maria Sares +39 0474 403 147 Di / mar / Tues Bar - Hotel Martinerhof St. Martin / S. Martino +39 0474 470 963 Mi / mer / Weds Hotel Lanerhof Montal / Mantana +39 0474 403 133 Mo / lun / Mon Südtiroler Wirtshaushotel Alpenrose Montal / Mantana +39 0474 403 149 Mi / mer / Weds Gasthof Onach Onach / Onies +39 0474 404 000 Mi / mer / Weds Gasthof Häusler Ellen / Elle +39 0474 403 228 Mi / mer / Weds Gasthof Hörschwang Hörschwang / Costa di Onies +39 0474 404 054 Di / mar / Tues Hofschenke Lerchner’s Runggen / Ronchi +39 0474 404 014 Mi / mer / Weds Walder Alm +39 349 098 79 51 GAIS - UTTENHEIM | VILLA OTTONE Berggasthaus Badl Mühlbach / Rio Molino +39 0474 505 100 Gasthof Huber Mühlbach / Rio Molino +39 0474 504 120 Mo / lun / Mon Gasthof Monika +39 0474 504 139 So / dom / Sun Gasthof Sonne +39 0474 504 136 Sa / sab / Sat Hotel Restaurant Anewandter Uttenheim / Villa Ottone +39 0474 597 102 Hotel Restaurant Miraval Tesselberg / Montassilone +39 0474 559 988 Hotel Restaurant Oberleiter Uttenheim / Villa Ottone +39 0474 597 108 Montana Bistro +39 0474 504 174 So / dom / Sun Restaurant Schloss Neuhaus +39 0474 504 222 Mo / lun / Mon Gasthof Mondschein Gasthof Bauhof Uttenheim / Villa Ottone +39 0474 597 101 +39 0474 597 173 65 | Wintertipps | Idee per l’inverno T Ruhetag giorno di riposo / closed PFALZEN | FALZES Restaurant Schöneck +39 0474 565 550 Mo / lun / Mon Di / mar / Tues +39 0474 055 603 Mi / mer / Weds Issing / Issengo +39 0474 565 366 Di / mar / Tues Mi / mer / Weds Issing / Issengo +39 0474 565 684 Mi / mer / Weds Mühlen / Molino Restaurant Sichelburg Bar & Weinlounge Restaurant Tanzer Restaurant Pizzeria Issinger Weiher Restaurant Pizzeria Sportbar +39 0474 529 129 Gasthaus Kofler am Kofl +39 0474 528 161 Mo / lun / Mon Café Falken +39 0474 528 160 Fr / ven / Fri Café Pitzinger +39 0474 528 127 Do / gio / Thur Café Gasthof Edy +39 0474 528 141 Mo / lun / Mon Gasthof Jochele +39 0474 528 333 Di / mar / Tues Café Hotel Sonnenhof +39 0474 528 105 Mo / lun / Mon PERCHA | PERCA Gasthof Schönblick +39 0474 401 182 Mo / lun / Mon Di / mar / Tues +39 0474 401 151 Di / mar / Tues Oberwielenbach / Vila di Sopra +39 0474 401 177 Di / mar / Tues Oberwielenbach / Vila di Sopra +39 0474 401 260 Platten / Plata Gasthof Engelberger Gasthaus Moar Haidacher-Alm Hotel Sonnblick +39 0474 401 240 Di / mar / Tues Oberwielenbach / Vila di Sopra +39 0474 401 371 Mi / mer / Weds Do / gio / Thur Hofschenke Niedristhof Nasen / Nessano +39 0474 401 163 Mo / lun / Mon Lercher-Alm Oberwielenbach / Vila di Sopra +39 333 113 57 68 Jausenstation Pyramidencafé 66 | Wintertipps | Idee per l’inverno UND DANN HÄLT DER SOMMER EINZUG Piano piano giunge l’estate And then Summer arrives on the scene … und mit ihm eine neue Zeit voller Highlights, sportlicher Aktivitäten, Berg- und Naturerlebnisse. … e con essa una serie di manifestazioni, attività sportive, avventure ed escursioni in montagna ed in mezzo alla natura. … and with it a new time filled with highlights, sporting activities and experiences in the mountains and nature. Wenn die Ferienregion rund um Bruneck ihr winterliches Gewand abstreift, zeigt sich die Landschaft in ihrer vollen Pracht und Blüte. Nun ist es an der Zeit, die Wanderschuhe aus dem Schrank zu holen und sich zu Fuß oder mit dem Rad an die Erkundung der malerischen Bergwelt zu machen. Non appena il manto bianco si scioglie, il paesaggio dell’area vacanze intorno a Brunico mostra tutto il suo splendore con il risveglio della natura. È giunto il momento di indossare le scarpe da montagna e, a piedi o in bicicletta, scoprire gli angoli nascosti di questo mondo pittoresco. When the holiday region around Bruneck shakes off its winter garb, the landscape is revealed in all its glory. Now is the time to retrieve your hiking boots from the cupboard and set out to discover the picturesque mountains by bike or on foot. 67 | Wintertipps | Idee per l’inverno BRUNECK AN DER SPITZE DER KLEINEN „WOHLFÜHLGEMEINDEN“ Brunico in vetta tra i piccoli COMUNI DEL “VIVER BENE” Bruneck in pole position among “FEEL-GOOD COMMUNITIES” Brunic o Borgo più d’Ital felice ia 2014 Il Im Rahmen einer Studie der italienischen Wirtschaftszeitung „Il Sole 24 Ore“ wurde Bruneck zur „glücklichsten“ Kleinstadt Italiens ausgezeichnet, weil die Ergebnisse der Umfrage in Sachen Lebensqualität, Ausbildung und Kultur sowie Umweltbewusstsein hervorragend gewesen sind. È questo il verdetto di un’indagine del “Il Sole 24 Ore” sul livello di benessere nei piccoli comuni italiani. Ad avere la meglio proprio il capoluogo della Val Pusteria, primo in classifica in quanto a qualità della vita, istruzione, cultura e attenzione all’ambiente. Sol e 24 ore As part of a study by the Italian business journal “Il sole 24 Ore”, Bruneck has been named the “happiest” small town in Italy, in recognition of the fact that the results of a survey on quality of life, education and culture plus ecological awareness were all excellent. KRONPLATZ PLAN DE CORONES 2275m Corones SNOW PARK 103 308 109 302 113 CRONI SAFETY PARK SKILINE 101 303 304 P TOBLACH / DOBBIACO INNICHEN / SAN CANDIDO LIENZ (A) 306 U S 301 T SPEEDLINE E R WINTERPARK PANORAMA 403 T A L 112 404 310 OBERSEE ANTHOLZERSEE LAGO DI ANTERSELVA SKIBUS 70 | Naturpark Parco Naturale RIESERFERNER AHRN / VEDRETTE DI RIES-AURINA Kronplatz Plan de Corones Alta Badia Sextner Dolomiten Alta Pusteria Wintertipps | Idee per l’inverno Direkt mit der Bahn auf die Piste Direttamente dal treno sulla pista Directly from the train to the slopes www.kronplatz.com/Percha-Ried Legende | Legenda | Key Naturpark Parco Naturale FANES - SENES - BRAIES / PRAGS Dauer / Öffnungszeit Tempo di percorrenza / orario d’apertura Ride time / opening time Naturpark Parco Naturale PUEZ GEISLER / ODLE 204 Streckenlänge Lunghezza del percorso Distance 105 Markierung Segnavia Route numbers 211 210 202 207 201 215 SCHLOSS THURN MUSEUM LADIN 208 601 206 L / VA L B A Schwierigkeitsgrad Grado di difficoltà Level of difficulty AD ER TA D IA 203 205 G Einkehrmöglichkeit Possibilità di ristoro Snack stop 102 106 V 100 A L P U S T Kostenbeitrag Contributo spese Contribution to cost E R SCHLOSS BRUNECK MMM RIPA I Ausrüstungsverleih Noleggio attrezzatura Equipment hire !! Sehenswertes Bellezze Sights ☞ Wichtige Informationen Informazioni importanti Important informations A BRIXEN / BRENNER BRESSANONE / BRENNERO AUTOBAHN | AUTOSTRADA ISSINGER WEIHER LAGO DI ISSENGO VINTL VANDOIES TA U L F E R E R TA AL / V LE DI TU RE 501 S Fotos: Tourismusverband Kronplatz, Bruneck Kronplatz Tourismus, Skirama Kronplatz, Cron 4, Feuerwehrhelmmuseum Gais, Hotel Schloss Sonnenburg, Stadtmarketing Bruneck/Alex Filz, SMG/Frieder Blickle, SMG/Max Lautenschläger, SMG/Helmuth Rier, SMG/Stefano Scatà, Shutterstock © ART PRINT - Tel. +39 0472 200 183 | www.artprint.bz.it 71 | Wintertipps | Idee per l’inverno © ART PRINT - Tel. +39 0472 200 183 | ww Bruneck Kronplatz Tourismus Brunico Kronplatz Turismo Prettau Predoi Ahrntal Valle Aurina Rathausplatz 7 Piazza Municipio 39031 Bruneck / Brunico Antholzertal Uttenheim Valle Anterselva Villa Ottone Pfalzen Gsieser Tal Falzes Gais Val Casies Kiens Bruneck Chienes Brunico Percha Perca Rasen Taisten St. Sigmund Tesido S. Sigismondo Rasun Welsberg St. Lorenzen Reischach Monguelfo Olang S. Lorenzo Riscone Valdaora St. Martin S. Vigilio in Thurn di Marebbe San Martino in Badia T +39 0474 555 722 Terenten Terento [email protected] München 302 km* DEUTSCHLAND Infobüro Gais Rosenheim Innsbruck Ufficio di Gais Ulrich-von-Taufers-Straße 5 Via Ulrich von Taufers 39030 Gais Sand in Taufers Campo Tures Mühlwald Selva dei Molini 105 km* Brennerpass Passo Brennero Sölden SCHWEIZ Pustertal Val Pusteria Sterzing Vipiteno Bruneck Brunico Franzensfeste Fortezza [email protected] St. Moritz Glurns Glorenza Mals Malles Autobahnausfahrt Brixen/Pustertal Uscita autostrada Bressanone/Val Pusteria Exit highway Brixen/Pustertal Meran Merano Bozen Bolzano Südtirol Infobüro St. Lorenzen ITALIA Klausen Chiusa 80 km* Ufficio di San Lorenzo Villach Calalzo di Cadore 210 km* Treviso 195 km* * distanza in km dal aeroporto a Brunico * distance im km from the airport to Bruneck/Brunico Bergamo 326 km* Venezia ITALIA Trento Verona 205 km* Vicenza 223 km* Padova Milano 350 km* Udine Trieste * km Entfernung vom jeweiligen Flughafen nach Bruneck [email protected] ÖSTERREICH DOLOMITI UNESCO Cortina d’Ampezzo Leifers Laives Josef-Renzler-Straße 9 Via Josef Renzler 39030 St. Lorenzen / San Lorenzo di Sebato Lienz Brixen Bressanone Modena Infobüro Pfalzen Bologna 350 km* Ufficio di Falzes Rathausplatz 1 Piazza Municipio 39030 Pfalzen / Falzes [email protected] Kronplatz www.bruneck.com DOLOMITES · ITALY PUSTERTAL PLAN DE CORONES BRUNECK KRONPLATZ TOURISMUS | BRUNICO KRONPLATZ TURISMO Rathausplatz 7 Piazza Municipio | I-39031 Bruneck/Brunico T +39 0474 555 722 | F +39 0474 555 544 [email protected] bruneck.com kronplatz.com Vi
© Copyright 2025 ExpyDoc