Idee per l´inverno 2014 -2015 (PDF)

I
E 2014/15
INHALT
P U S T E R TA L · VA L P U S T E R I A
D
| Indice | Index
SKIFAHREN | Sciare | Skiing
Allgemeine Informationen
Informazioni generali
General informations
Skibus & Transport
Skibus & Trasporti
Skibus & Transportation
Sella Ronda & Giro - Die Skitour
in den Sextner Dolomiten
Sella Ronda & Giro - Il tour
sugli sci nelle Dolomiti di Sesto
Sella Ronda & Giro - The Skitour
in Sextner Dolomiten - Alta Pusteria
6
10
14
39/40
LANGLAUFEN | Sci di fondo | Cross-Country Skiing
Allgemeine Informationen
Informazioni generali
General informations
16
Schneeschuhwanderungen
Con le “ciaspole”
Snowshoe hiking
18
RODELN | Slittare | Tobogganing
Allgemeine Informationen
Informazioni generali
19
Allgemeine Informationen
Informazioni generali
General informations
22
Eislaufen am Abend &
Eisstockschießen
Pattinaggio in notturno &
birilli su ghiaccio
Ice skating in the evening &
ice stock curling
23
EISLAUFEN | Pattinaggio | Ice Skating
SPORTPARK PFALZEN | Parco sportivo Falzes | Pfalzen Sports Park
Allgemeine Informationen
Informazioni generali
Sport
Sport
Für die Klettermaxe
Per chi ama arrampicarsi
Schwimmen, Beauty & Relax
Nuotare, Beauty & Relax
General informations
24
FREIZEIT | Tempo libero | Leisure Time
Sport
For climbing fans
Swimming, Beauty & Relaxation
25
28
29
WINTERWANDERUNGEN | Passeggiate invernali | Winter Hiking Trails
Winterwanderungen
Passeggiate invernali
Winter hiking trails
31
Fackelwanderungen
Fiaccolate
Torchlit hike
34
Laternenwanderung
Escursione con lanterne
Hiking by lantern light
38
SEHENSWERTES | Bellezze | Places of Interest
Museen, Kirchen & Schlösser
Winter Tipps
Musei, chiese e castelli
Museums, churches & castles
42
TYPISCHE PRODUKTE | Prodotti tipici | Typical Products
Hofläden
Spacci dei masi
Farm shops
50
Wissenswertes von A bis Z
Notizie utili dalla A alla Z
Useful information from A to Z
54
Bars & Restaurants
Bar & Ristoranti
Bars & Restaurants
63
Panoramakarte
Cartina panoramica
Panoramic map
70
IDEE PER L’INVERNO
INFO
PUSTERTAL | VAL PUSTERIA
10
FERIENREGION KRONPLATZ
AREA VACANZE PLAN DE CORONES
Taufers
Tures
D
PUSTERTAL - VAL PUSTERIA
21
Außermühlwald
4
20
6
19
9 3
8 8
16
P u s t e r t a l
Hofern
Corti
1
6
Platten
Plata
14
Issing
Issengo 7
V a l
P u s t e r i a
6
5
Rodenecker Alm
Alpe di Rodengo
5
4 5
7
9
9
S. Martino
830
1
3
11 12 2
12
2
2
Platten
Plata
12
11
7
14
Geiselsberg
Sorafurcia
14
Wintertipps | Idee per l’inverno
Linea di transito
Collegam. primario
Collegamento locale
Altre strade
Distanze in km
Ferrovia/stazione
Cabinovia
Città/zona abitativa
Paese principale
Paese/nucleo
Parcheggio
Confine di stato
Main street
Connecting street
Side street
Other street
Distance in km
Railway/station
Cable railway
City/residential area
Village
Group of houses
Parking area
National border
12
13
A L Pkm 0 E N 2
Maßstab - scala - scale
1:120 000
4
6 7 8
8
n
e
Vi
ll
gr
at
en
ta
l
9 10
5
l
T ao n
e rL u s
n
s di
ü l
a
2|
19
g
Windschnur
Al Vento
Aaltprags
Braies Vecchia
18 15
g
10
L
7
e
D E F E R E G G E R
9
Neunhäusern
Novecase
2 3
Haidenberg
16
r
13
11
1 2 1
15 14 1
7
V
13
Stefansdorf
S. Stefano
Maria Saalen
Sares
8
2
Aufhofen
Villa S. Caterina
Dietenheim
Teodone
5
St. Lorenzen
4
S. Lorenzo di Seb. St. Martin
Montal
Mantana 3
4
4
Lothen
Stegen
Campolino Fassing
Fassine Stegona
1
6 Sonnenburg
Castelbadia
10 13
18
St. Georgen
S. Giorgio
Kofl
1487
Pfalzen 3
Falzes
8 11 6
Irenberg
4
Tesselberg
Montassilone
Amaten
Ameto
e
Staatsstraße
Hauptstraße
Verbindungsstraße
Andere Straßen
Entfernungen in km
Bahnlinie/Bahnhof
Kabinenbahn
Stadt/Wohnbereich
Ortschaft
Dorf/Weiler
Parkplatz
Staatsgrenze
Antholzer See
Lago d’Anterselva
V A n
a
ll t h
e
o
d’ l z
A n e r
t e r
T
s e a l
l v
a
15
Gelenke
f
Legende - legenda - legend
5
3
17
e
17
Brückele
Ponticello
Winnebach
Prato alla Drava
Schmieden
Ferrara
Moos
Moso
HERZLICH WILLKOMMEN
IM BRUNECKER WINTER
Si inaugura la stagione invernale a Brunico
A very warm welcome to winter in Bruneck
Facettenreich und vielfältig,
so zeigt sich der Winter in der
Ferienregion Bruneck, wenn
er mit einer ordentlichen
Ladung Pulverschnee und
einer ganzen Palette an Freizeitaktivitäten ins Land zieht.
Ricco di proposte e vario, così
si presenta l’inverno nell’area
vacanze di Brunico, quando
giunge alle porte con un
bel carico di neve polverosa
ed un vasto programma di
attività per il tempo libero.
When winter makes its way to
the holiday region of Bruneck
with a decent load of powder
snow and whole range of
leisure activities, it reveals
itself as a multifaceted and
varied season.
Eine prächtige, von der Sonne
verwöhnte Bergkulisse bezaubert Familien, Erholungssuchende und Aktivurlauber.
Freuen Sie sich auf Skivergnügen pur am Kronplatz, auf
über 100 bestens präparierte
Pistenkilometer, modernste Liftanlagen, lustige Rodelpartien,
herrliches Langlaufen in der
wildromantischen Landschaft
der kleinen, verträumten
Ortschaften und geselliges
Beisammensein in urigen
Berghütten – in Bruneck und
Umgebung wird der Winterurlaub zum Rundum-Erlebnis
der Extraklasse.
Uno scenario di montagna
meraviglioso, baciato dal
sole, affascina famiglie, chi
è in cerca di relax e chi ama
una vacanza attiva. Godetevi
le giornate sugli sci al Plan de
Corones, i più di 100 km di
piste preparate al meglio,
i modernissimi impianti di risalita, le slittate in compagnia,
lo sci di fondo nel romantico
paesaggio delle piccole
località e le ore da trascorrere
in allegria nelle caratteristiche
baite di montagna – a Brunico
e dintorni la vacanza invernale
è un’esperienza unica a
360 gradi.
The splendid, sun-kissed mountain scenery bewitches families,
recreation seekers and active
holidaymakers. You can look
forward to unlimited skiing
fun on the Kronplatz, on its
over 100 perfectly groomed
kilometres of slopes, state-ofthe-art lifts, fun toboggan runs,
fabulous cross-country skiing in
the wildly romantic landscape
of the small, dreamy villages
and sociable gatherings in
rustic mountain huts – in
Bruneck and the surrounding
area, a winter holiday is a top
class all-round experience.
3|
Wintertipps | Idee per l’inverno
SPORTPARK REISCHACH
6
STEGEN | STEGONA
822 m
Hallenbad | Piscina coperta
Indoor swimming pool
+ Sauna
Langlauf Skiverleih
Noleggio sci di fondo
Cross country ski rental
Treffpunkt Schneeschuhwanderung
Punto di ritrovo: gite con ciaspole
Meeting point: snow shoe hiking
Eislaufring | Anello
di ghiaccio | Ice rink
Start + Ziel Loipen
Partenza + arrivo piste da fondo
Starting point + arrival cross
country skiing
Eislaufplatz | Campo
da ghiaccio | Ice rink
2
7
Croniworld
Nach | per | to
Stefansdorf / S. Stefano &
St. Lorenzen / S. Lorenzo
Traumacenter Kronplatz
Talstation 10
Stazione a valle
Valley station
Rodelbahn
Pista da slittino
Tobogganing slope
KORER
4|
Wintertipps | Idee per l’inverno
Skiverleih
Noleggio ski
Ski rent
Skischule
Scuola sci
Ski school
3 4 8
1
Parco Sportivo di Riscone | Reischach Sports Park
Schloss Bruneck | Castello di
Brunico | Bruneck Castle
BRUNECK | BRUNICO
835 m
5
nach | per | to Bruneck | Brunico
9
Treffpunkt Fackelwanderung
Punto di ritrovo: fiaccolata
Meeting point: torchlit hike
Info 0–24
REISCHACH | RISCONE
958 m
5|
Wintertipps | Idee per l’inverno
SKIFAHREN AM KRONPLATZ
Sciare sul Plan de Corones | Skiing at the Kronplatz
Mit 116 Pistenkilometern und
modernsten Aufstiegsanlagen
ist der 2275 m hohe Kronplatz der Skiberg für Familien,
anspruchsvolle Skifahrer und
Snowboarder.
Wer die Sonne liebt, genießt
die langen Talabfahrten in
3 Himmelsrichtungen und das
großzügige Sonnenplateau
auf dem Gipfel.
Con 116 chilometri di piste
e moderni impianti di risalita,
il Plan de Corones, con i
suoi 2275 m di altezza è il
comprensorio sciistico per famiglie, gli sciatori e gli amanti
dello snowboard più esigenti.
Chi ama il sole può godersi
le lunghe discese a valle in tre
direzioni e l’ampio pianoro
soleggiato situato sulla cima.
With 116 km of slopes
and modern lifts, Kronplatz
(2275 m) is the mountain for
families, sophisticated skiing
and snowboarding.
Its ample and sunny plateau
and long ski runs all the way
down to the valley in three
cardinal directions are a real
treat for sun lovers.
SKISCHULE
SCUOLA SCI
SKI SCHOOL
Die Ski- und Snowboardschule
Kronplatz steht für alles was
der Schneesport zu bieten hat:
Ski Alpin, Freestyle, Freeride,
Telemark, Renntechnik.
La scuola sci e snowboard
Plan de Corones è a completa
disposizione per quanto
riguarda gli sport sulla neve:
sci alpino, freestyle, freeride,
telemark, agonismo.
The Kronplatz Ski and
Snowboard School represents
everything that snow sport has
to offer: Alpine skiing, freestyle,
freeriding, Telemarking, racing
technique.
1 Ski- &
Snowboardschule Kronplatz
1 Scuola sci &
snowboard
Plan de Corones
1 Ski &
Snowboardschool Kronplatz
T +39 0474 548 474
T 0474 548 474
T +39 0474 548 474
[email protected]
www.school-kronplatz.com
[email protected]
www.school-kronplatz.com
[email protected]
www.school-kronplatz.com
6|
Wintertipps | Idee per l’inverno
CRONIWORLD
CRONIWORLD
CRONIWORLD
Im Croniworld dreht sich alles
um Kinder und ums Skifahren!
Tutto agira intorno
al mondo dei bambini!
Everything in the Croniworld is
rotating around the children!
In unseren Skiparks wird den
kleineren Kindern das Skifahren
spielerisch beigebracht und für
die Größeren geht es bereits
auf die Pisten bzw. sie werden
lernen in den Croniworld Bremsund Kurvenparks ihre Fertigkeiten
Oltre i parchi per i principianti
esistono il parco Curva e
Frena e il Cronicastle che
vengono usati per migliorare
le prestazioni degli scolari
divertendosi.
In the skiparks, children will
make their first steps on the
skis and learn in a playful
way, while older children will
learn to improve their skills in
the so-called Croniworld
“Break-and-Curve parks”.
auf den Skiern zu verbessern.
2 Croniworld
2 Croniworld
2 Croniworld
T +39 0474 548 474
T 0474 548 474
T +39 0474 548 474
[email protected]
www.croniworld.com
[email protected]
www.croniworld.com
[email protected]
www.croniworld.com
SKIVERLEIH
NOLEGGIO SCI
SKI RENTAL
3 Skiverleih
Rent a Sport
3 Noleggio sci
Rent a Sport
3 Ski rental
Rent a Sport
Talstation Reischach
Stazione a valle Riscone
Valley station Reischach
T +39 0474 548 274
T 0474 548 274
T +39 0474 548 274
www.rentasport.it
www.rentasport.it
www.rentasport.it
4 Giggeralm
4 Giggeralm
4 Giggeralm
Talstation Reischach
Stazione a valle Riscone
Valley station Reischach
T +39 0474 549 106
T 0474 549 106
T +39 0474 549 106
www.rentaski.it
www.rentaski.it
www.rentaski.it
5 Rent a Sport
5 Rent a Sport
5 Rent a Sport
Talstation Percha Ried
Stazione a valle Perca Ried
Valley station Percha Ried
T +39 0474 549 106
T 0474 549 106
T +39 0474 549 106
www.rentaski.it
www.rentaski.it
www.rentaski.it
6 Skiexpress
6 Skiexpress
6 Skiexpress
Sportzone Pfalzen 2
Zona Sportiva Falzes 2
Sportzone Pfalzen 2
T +39 346 385 57 03
T 346 385 57 03
T +39 346 385 57 03
www.skiexpress.it
www.skiexpress.it
www.skiexpress.it
7 Joe’s
7 Joe’s 7 Joe’s
Skiverleih- & Service
Bahnhofstraße 1, St. Lorenzen
Noleggio sci e servizio
Via Stazione 1, San Lorenzo
Ski rental & service
Bahnhofstraße 1, St. Lorenzen
T +39 0474 474 748
T 0474 474 748
T +39 0474 474 748
7|
Wintertipps | Idee per l’inverno
SKIDEPOT
DEPOSITO SCI
SKI STORAGE
8 Talstation
Reischach
8 Stazione a valle Riscone
8 Valley station
Reischach
T +39 0474 549 106
T 0474 549 106
T +39 0474 549 106
9 Talstation
Percha Ried
9 Stazione a valle Perca Ried
9 Valley station
Percha Ried
T +39 0474 549 626
T 0474 549 626
T +39 0474 549 626
NACHTSKILAUF
SCI
NOTTURNO
NIGHT
SKIING
10 Nachtskifahren
am Korerlift
10 Sci notturno
sulla pista Korer
10 Night skiing
on the Korer-slope
Jeweils dienstags und samstags ist der Korerexpress von
Ogni martedì e sabato il
Korerexpress è aperto dalle
19.30 bis 22.00 Uhr geöffnet.
ore 19.30 alle 22.00.
Every Tuesday and Saturday
the Korerexpress is open from
7.30 pm until 10 pm.
8|
Wintertipps | Idee per l’inverno
SKIPASSPREISE
Prezzi skipass | Skipass prices
Tage
giorni /days
Vorsaison
Pre stagione | Pre season
Hochsaison
Alta stagione | High season
Saison
Stagione | Season
29.11.–21.12.2014
22.12.2014–06.01.2015
01.02.–14.03.2015
07.01.–31.01.2015
15.03.–19.04.2015
DOLOMITI
SUPERSKI
KRONPLATZ
DOLOMITI
SUPERSKI
KRONPLATZ
DOLOMITI
SUPERSKI
KRONPLATZ
47,00 E
44,00 E
Erwachsene | adulti | adults
1
42,00 E
40,00 E
53,00 E
50,00 E
2
84,00 E
78,00 E
105,00 E
98,00 E
93,00 E
86,00 E
3
123,00 E
114,00 E
153,00 E
143,00 E
135,00 E
125,00 E
4
157,00 E
146,00 E
196,00 E
182,00 E
173,00 E
161,00 E
5
188,00 E
175,00 E
235,00 E
219,00 E
207,00 E
192,00 E
6
216,00 E
201,00 E
270,00 E
251,00 E
237,00 E
221,00 E
7
229,00 E
213,00 E
286,00 E
266,00 E
252,00 E
234,00 E
Junioren | juniores | junior
1
30,00 E
28,00 E
2
59,00 E
55,00 E
3
86,00 E
80,00 E
4
110,00 E
102,00 E
5
132,00 E
6
151,00 E
7
160,00 E
geboren nach dem / nati dopo il / born after 29.11.1998
37,00 E
35,00 E
33,00 E
31,00 E
74,00 E
69,00 E
65,00 E
60,00 E
107,00 E
100,00 E
94,00 E
88,00 E
137,00 E
128,00 E
121,00 E
112,00 E
122,00 E
164,00 E
153,00 E
145,00 E
135,00 E
140,00 E
189,00 E
176,00 E
166,00 E
154,00 E
149,00 E
200,00 E
186,00 E
176,00 E
164,00 E
Senioren | seniores | senior
geboren vor dem / nati prima del / born before 29.11.1949
1
38,00 E
36,00 E
48,00 E
45,00 E
42,00 E
40,00 E
2
76,00 E
71,00 E
95,00 E
88,00 E
83,00 E
78,00 E
3
110,00 E
103,00 E
138,00 E
128,00 E
121,00 E
113,00 E
4
141,00 E
131,00 E
177,00 E
164,00 E
155,00 E
144,00 E
5
169,00 E
157,00 E
211,00 E
197,00 E
186,00 E
173,00 E
6
194,00 E
181,00 E
243,00 E
226,00 E
214,00 E
199,00 E
7
206,00 E
192,00 E
257,00 E
239,00 E
227,00 E
211,00 E
9|
Wintertipps | Idee per l’inverno
VON DER SCHIENE AUF DIE PISTE
Dai binari direttamente in pista | From rail to slope
Ried-Anbindung –
Züge
Collegamento ferrovia –
impianto di risalita Ried
Ried Link –
Trains
Die kleine Ortschaft Percha mit
ihren knapp 1500 Einwohnern
ist ein echter Vorreiter in
Sachen sanfte Mobilität.
La piccola località di Perca,
ca. 1500 abitanti, è un vero
pioniere per quanto riguarda
la mobilità intelligente.
The small village of Percha
with its almost 1500 inhabitants is a true pioneer in soft
mobility matters.
2011 wurde hier mit der Inbetriebnahme der Aufstiegsanlage
Ried die direkte Anbindung
der Kronplatzpisten an die
Eisenbahnlinie geschaffen.
Nel 2011, con la messa in
funzione dell’impianto di risalita
Ried, è stato creato il collegamento diretto tra la linea ferroviaria
e le piste di Plan de Corones.
The opening of the Ried lift in
2011 saw the establishment
of a direct connection between
the slopes of the Kronplatz
and the railway network.
Anstatt mit dem Auto, fahren
die Skifahrer nun bequem mit
dem Zug, der im 30-MinutenTakt außerdem zwischen den
Skigebieten Sextner Dolomiten
und Kronplatz pendelt. Alternativ dazu verkehrt ein Skibus,
der die Wintersportler direkt
ins Skivergnügen bringt.
Al posto dell’automobile, gli
sciatori possono comodamente
prendere il treno che circola ogni
mezz’ora collegando il comprensorio sciistico delle Dolomiti di
Sesto a quello del Plan de Corones
e, sci ai piedi, salire in cabinovia.
In alternativa c’è lo skibus che
porta gli sciatori direttamente
agli impianti di risalita.
Instead of travelling by car,
skiers can now travel in comfort by train, on the service
that runs every thirty minutes
between the ski resorts of the
Sexten Dolomites and the
Kronplatz. Alternatively, winter
sports fans can also access
skiing fun by ski bus.
Brenner
Brennero
Brixen
Bressanone
10 |
Mühlbach
Rio di Pusteria
Wintertipps | Idee per l’inverno
Welsberg
Monguelfo
Olang
Valdaora
Percha
Perca
Bruneck
Brunico
St. Lorenzen
San Lorenzo
Ehrenburg
Casteldarne
Vintl
Vandoies
W W W. S P E I K B O D E N . I T
NÄCHSTER STOPP: SKIVERGNÜGEN
Prossima fermata: divertimento con gli sci
Next stop: fun on your skis
HAUNOLD
BARANCI
ites
omites SkiM
bileeDolom
lomites SkiM
obil
Mo
RIA
bileeDol
eDo
obil
Mo
RIA
obil· VAL
TAL · VAL PUSTE
SkiMRTAL
RTAL
· VAL PUSTE
PUSTERIA
USTER
PUSTE
PUSTERTAL
2
PUSTE
2 giorni
2 Tage |
| 2 days
7 giorni
7 Tage |
| 7 days
7 giorni
7 Tage |
7
Lienz
Thal
Mittewald a. d. Drau
Connecting the lifts at the foot
of the Kronplatz to the public
transport network – a truly
unique project - has allowed
winter sports lovers car- and
stress-free access to our skiers’
paradise. Take the train to
Percha / Ried or the ski bus to
the Reischach valley station –
it couldn’t be easier.
Abfaltersbach
Tassenbach
Sillian
Gli sciatori possono raggiungere il paradiso dello sci
senza utilizzo dell’automobile
e senza stress, infatti ai piedi
del Plan de Corones è stato
realizzato un progetto unico,
il collegamento tra gli impianti
di risalita ed i mezzi pubblici.
In treno fino a Perca / Ried
o con lo skibus fino alla
stazione a valle di Riscone –
più comodo di così …
Vierschach
Versciaco
Innichen
San Candido
Toblach
Dobbiaco
Niederdorf
Villabassa
Um den Wintersportlern den
auto- und stressfreien Zugang
ins Skiparadies zu ermöglichen,
wurde am Fuße des Kronplatz
mit der Anbindung der Liftanlagen an die öffentlichen
Verkehrsmittel ein wahrlich einzigartiges Projekt umgesetzt.
Mit dem Zug bis nach Percha /
Ried oder mit dem Skibus bis
zur Talstation in Reischach –
bequemer geht’s nicht.
Mobile
| 7 days
FREE Mobilcard 7
Kostenlos für Gäste bei Mitgliedsbetrieben von Bruneck Kronplatz Tourismus
Gratuita per ospiti in alberghi associati a Brunico Kronplatz Turismo
Free ticket for guests at hotels associated to Brunico Kronplatz Tourism
11 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
FREE
D7
MOBILCAR
Mit Bus und Zug ins
Skivergnügen
Con pullman e treno al divertimento sciistico
re skiing fun
By bus and train into pu
2014 | 15
Mobile
olomiaites
eDPu
obilVa
l Ster
SkStiM
ertal ·
Pu
7 Tage
rni
| 7 gio
7
s
| 7 day
SkiMobileDolomites Card…
www.kronplatz.com
l.info
www.hochpusterta
s.com
www.mobiledolomite
D
NEU
ER
NUO VO | T
E | IL
HE
NE
W
berechtigt zur unbegrenzten Nutzung der Skibusse im Pustertal, sowie aller öffentlichen Verkehrsmittel (inklusive der regionalen Bahn)
in ganz Südtirol. Sie erhalten den Fahrausweis kostenlos bei Ihrem
Gastgeber, welcher auch Mitglied im örtlichen Tourismusverein ist.
consente di viaggiare senza alcun limite sugli skibus di tutta la Val
Pusteria (conpreso Val Badia) e su tutti gli altri mezzi di trasporto
pubblico (compresi i treni regionali) in tutto l’Alto Adige. Riceverà il
biglietto gratuitamente dal Suo albergatore se è membro dell’associazione turistica locale.
allows unlimited use of all ski buses in the Pusteria / Pustertal valley (incl. Val Badia) as well as of all means of public transportation
(including regional trains) throughout South Tyrol. As a member of the
local tourism association, your host will provide you with complimentary
tickets.
12 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
W W W. S P E I K B O D E N . I T
SEXTNER
DOLOMITEN
13 |
LIENZ
THAL/ASSLING
MITTEWALD
ABFALTERSBACH
TASSENBACH
SILLIAN
VIERSCHACH-SEXTNER DOLOMITEN
VERSCIACO-DOLOMITI DI SESTO
INNICHEN
SAN CANDIDO
WELSBERG
MONGUELFO
TOBLACH
DOBBIACO
LANGLAUFZENTRUM
NORDIC ARENA
KRONPLATZ
BIATHLONZENTRUM
SÜDTIROL ARENA ANTHOLZ
BRUNECK
BRUNICO
ST. LORENZEN
S. LORENZO
EHRENBURG
CASTELDARNE
VINTL
VANDOIES
MÜHLBACH
RIO PUSTERIA
BRIXEN
BRESSANONE
FRANZENSFESTE
FORTEZZA
BRENNER
BRENNERO
Mit dem Ski-Pustertal-Express können Sie
dann bequem von der Talstation Ried am
Kronplatz zur Talstation Helm am Eingang
der Sextner Dolomiten – und umgekehrt
– fahren. Kein lästiges Ausziehen der
Skischuhe, keine mühselige Autofahrt:
Die neue Bahnverbindung mit dem SkiPustertal-Express ist Genuss pur und macht
den Winter im Pustertal grenzenlos schön.
NIEDERDORF
VILLABASSA
From December 2014 the two ski resorts
of Plan de Corones and Sesto Dolomites
will be offering skiers a new dimension.
It will then be "winter without borders“ in
the Val Pusteria, when you‘ll be able to
travel easily by train from one ski resort
to the other. This is made possible by the
construction of a new station right next to
the Versciaco - Monte Elmo valley station.
You can then enjoy the convenience of
travel on the Ski-Pustertal-Express from the
Ried/Plan de Corones valley station to the
Monte Elmo valley station at the entrance
to the Sesto Dolomites, and vice versa. So
no bother taking off your ski boots and no
tiresome car journey. The new SkiPustertal-Express rail link is a pleasure
pure and simple, making winter in the Val
Pusteria seamlessly beautiful.
OLANG
VALDAORA
200 km of ski slopes connected by train!
Da dicembre 2014 i due comprensori
sciistici Plan de Corones e Dolomiti di
Sesto offrono una nuova dimensione dello
sci. L’inverno in Val Pusteria non avrà
più confini: Con il treno si potrà passare
facilmente da un comprensorio all’altro,
grazie a una nuova stazione realizzata
presso la stazione a valle di VersciacoMonte Elmo. Con lo Ski-Pustertal-Express
potrete viaggiare comodamente dalla
stazione a valle di Ried/Plan de Corones
alla stazione a valle del Monte Elmo,
all’ingresso delle Dolomiti di Sesto, e
viceversa. Dimenticate la seccatura di
togliervi gli scarponi da sci e mettervi alla
guida: Il nuova collegamento ferroviario
Ski-Pustertal-Express e un viaggio di
vero piacere che regala all'inverno in Val
Pusteria una bellezza senza limiti.
PERCHA-KRONPLATZ (RIED)
PERCA-PLAN DE CORONES (RIED)
200 km di piste collegate con il treno!
BRUNECK NORD
BRUNICO NORD
Bahn frei für 200 Pistenkilometer!
Ab Dezember 2014 bieten die beiden
Skigebiete Kronplatz und Sextner
Dolomiten eine neue Skidimension an.
Winter ohne Grenzen heißt es dann im
Pustertal, wenn man bequem mit dem Zug
von einem Skigebiet ins andere wechselt.
Möglich wird das durch den Neubau
eines Bahnhofes direkt an der Talstation
Vierschach-Helm.
Wintertipps | Idee per l’inverno
SELLA RONDA & GIRO – DIE SKITOUR
IN DEN SEXTNER DOLOMITEN
Sella Ronda & Giro – Il tour sugli sci
nelle Dolomiti di Sesto
Sella Ronda & Giro – The Skitour
in Sextner Dolomiten - Alta Pusteria
Sella Ronda
Sella Ronda
Sella Ronda
16.12.2014
06.01.–03.03.2015
jeden Dienstag
16/12/2014
06/01–03/03/2015
ogni martedì
16/12/2014
06/01–03/03/2015
every Tuesday
Bereits zu jener Zeit, als es nur
spärliche Straßen und noch
keine Aufstiegsanlagen gab,
konnte die Sella Gruppe auf
Skiern umfahren werden.
La “Sella Ronda” è il giro
sciistico intorno al massiccio
del Sella.
Back in the days when there
were only sparse roads and
no lifts it was possible to circumnavigate the Sella Group
on skis.
Diese Route, welche die Bewohner der rundum liegenden
Dolomitengebiete über vier
Pässe hinweg miteinander
verbunden hat, bezeichnet
14 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
Il carosello di impianti di
risalite e piste, tutte fra di loro
perfettamente collegate, unico
nel suo genere, si estendono
in uno scenario di boschi,
picchi rocciosi e distese innevate in un paesaggio alpino
This route, which linked the
inhabitants of the surrounding
Dolomite regions with one another via four passes, is known
in the Ladin language spoken
man in der hier gesprochenen
ladinischen Sprache schon
damals die „Sella Ronda“.
Noch heute bedeutet dieser
Namen die Umrundung des
Sellamassives. Wir befinden
uns hier in einem in seiner
Art einzigartigen Skikarussell
inmitten eines außerordentlichen Ensembles von Wäldern,
felsigen Bergspitzen und
verschneiten Landschaften mit
bestens miteinander verbundenen
Aufstiegsanlagen und Abfahrten.
di grande suggestione.
La Sella Ronda è un’escursione
d’alta montagna relativamente
facile. Il percorso complessivo
del giro, fra impianti e piste
è di ca. 40 km e si può compiere tranquillamente in una
giornata di sci.
here as the “Sella Ronda”.
This name still denotes the
circumnavigation of the Sella
massif today.
Here we are at the heart of
a ski carousel that is unique
for its kind and surrounded by
an extraordinary ensemble
of meadows, rocky mountain
summits and snowy landscapes
with lifts and downhill runs
that have excellent links to one
another.
S. 39
pag. 39
p. 39
Giro –
Die Skitour in den
Sextner Dolomiten
Giro –
Il tour sugli sci nelle
Dolomiti di Sesto
Giro – The Skitour
in Sextner Dolomiten Alta Pusteria
18.12.2014,
08.01.–05.03.2015
18/12/2014
08/01–05/03/2015
18/12/2014
08/01–05/03/2015
jeden Donnerstag
ogni giovedì
every Thursday
Für Abwechslung sorgt die
Tour „Giro delle Cime“ im
Skigebiet Sextner Dolomiten.
Il “Giro” nel comprensorio
sciistico Sextner Dolomiten Alta Pusteria rivela un mondo
vario ed emozionante.
The skitour “Giro delle Cime”
is a big adventure in Sextner
Dolomiten - Alta Pusteria.
Sie führt über die fünf Gebiete
Helm, Rotwand, Kreuzberg,
Ski Area Val Comelico und
Haunold.
Si estende attraverso le cinque
zone Monte Elmo, Croda
Rossa, Passo Monte Croce
e la ski area Val Comelico.
Bei einer Länge von 30 km
bewältigen Sie ganze
10.000 Höhenmeter in
dieser wunderschönen Ecke
des UNESCO Weltnaturerbes
Dolomiten.
Per una lunghezza di 30 km
copre un dislivello di 10.000 metri
in questo meraviglioso angolo
del patrimonio mondiale naturale UNESCO nelle Dolomiti.
Einzelne Teilstücke werden
im Ski-Shuttle zurückgelegt.
Alcuni tratti vengono percorsi
con lo ski-shuttle/skibus.
Gehen Sie mit Ihren Skiern auf
Erlebnisreise und genießen Sie
eine unvergleichliche Winterwelt, die zu Recht das „Juwel
der Dolomiten“ genannt wird.
Venite con i Vostri sci a scoprire
un paesaggio invernale impareggiabile che giustamente
viene chiamato “il gioiello
delle Dolomiti”. S. 40
pag. 40
It goes along 5 areas M. Elmo,
Croda Rossa, Passo M. Croce
and The Ski Area Alta Val
Comelico.
With a length of 30 km its
one of the biggest tours in
the UNESCO World natural
heritage.
For some pices you have to
take a free shuttle.
Take your skis and go on an
adventure you want miss.
p. 40
15 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
KLASSISCH ODER SKATING?
Classico o skating? | Classical or skating style?
Die Ferienregion Bruneck
ist ein wahres Eldorado für
Langläufer. Ob gemütlich
entlang der schönen Rundloipe
in Reischach, genussvoll auf
dem sonnenverwöhnten Hochplateau der Ortschaft Pfalzen
oder aussichtsreich auf der
Höhenloipe des Kronplatz –
hier haben Langlauffans Grund
zur Freude!
L’area vacanze di Brunico
è un vero paradiso per gli
amanti dello sci di fondo.
Si può scegliere tra la tranquilla
pista circolare di Riscone, la
pista soleggiata sull’altopiano
di Falzes oppure la pista con
panorama mozzafiato sulla
cima del Plan de Corones –
ce n’è per tutti i gusti!
The holiday region of Bruneck
is the promised land for crosscountry skiers. With runs that
are leisurely along the lovely
circular trail in Reischach, enjoyable on the sun-blessed plateau
of the village of Pfalzen, or full
of magnificent views on the high
altitude trail on the Kronplatz,
every fan of cross-country skiing
has reason to be cheerful here!
SKISCHULE &
VERLEIH
SCUOLA SCI &
NOLEGGIO
SKI SCHOOL &
RENTAL
1 NORDIC-Skischule
1 NORDIC
Scuola di sci
1 NORDIC Ski school
Langlaufsafaris in die
schönsten Langlaufgebiete
Südtirols auf Anfrage
Safari per gli amanti dello sci
di fondo nelle aree più belle
dell’Alto Adige, su richiesta
Cross-country skiing safaris in
the loveliest cross-country skiing
areas in South Tyrol on request
Ausrüstungsverleih vor Ort:
Noleggio attrezzatura sul posto:
Equipment hire locally:
9.00–16.00 Uhr
ore 9.00–16.00
9 am–4 pm
T +39 0474 410 904
T 0474 410 904
T +39 0474 410 904
T +39 340 250 58 95
T 340 250 58 95
T +39 340 250 58 95
[email protected]
www.skinordic.it
[email protected]
www.skinordic.it
[email protected]
www.skinordic.it
16 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
PISTEN
| piste | slopes

Piste und Ort / Località e pista / Location and slope


5000
x
2
Reischach | Riscone
3
Antholz Obertal/Niedertal | Anterselva di Sopra/Sotto
19000
x
4
Biathlonzentrum | Centro Biathlon
13000
x
5
Stallersattel | Passo Stalle
10000
x
6
Gsieser Tal / Loipe „Gsieser-Tal-Lauf“
Val Casies / Pista “Gran Fondo”
35000
x
7
Gsieser Tal / Rundkurs Mooswald - St. Magdalena
Val Casies / Circuito Mooswald - S. Maddalena
5000
x
8
Taisten / Brückenwirt - Anschluss an Gsieser-Tal-Loipe
Tesido / Brückenwirt - collegamento con la pista Val Casies
1500
9
Welsberg / Brückenwirt - Anschluss an Gsieser-Tal-Loipe
Monguelfo / Brückenwirt - collegamento con la pista Val Casies
2500
10
Welsberg / Dolomiten-Loipe - Anschluss an Hochpustertal
Monguelfo / Pista Dolomiti - collegamento con Alta Pusteria
3000
11
Pfalzen | Falzes
4000
x
12
Niederrasen - Oberrasen | Rasun di Sotto - Rasun di Sopra
6000
x
13
Oberrasen / Rundkurs Biotop | Rasun di Sopra / Circuito biotopo
3500
x
14
Olang | Valdaora
10000
x
15
Peitlerkofel-Rundkurs | Circuito Sasso Putia
6000
x
16
Würzjoch - Villnöss | Passo delle Erbe - Val di Funes
18000
x
17
Rautal | Valle di Rudo
23000
x
18
Rodenecker Alm | Malga di Rodengo
15000
19
Terenten | Terento
Bruneck | Brunico
Antholzertal | Valle d’Anterselva
Antholzertal | Valle d’Anterselva
Antholzertal | Valle d’Anterselva
Gsieser Tal | Welsberg | Taisten / Valle di Casies | Monguelfo | Tesido
Gsieser Tal | Welsberg | Taisten / Valle di Casies | Monguelfo | Tesido
Gsieser Tal | Welsberg | Taisten / Valle di Casies | Monguelfo | Tesido
Gsieser Tal | Welsberg | Taisten / Valle di Casies | Monguelfo | Tesido
Gsieser Tal | Welsberg | Taisten / Valle di Casies | Monguelfo | Tesido
Sportzone | Zona sportiva
Rasen im Antholzertal | Rasun
Rasen im Antholzertal | Rasun
St. Martin in Thurn | S. Martin de Tor
St. Martin in Thurn | S. Martin de Tor
St. Vigil in Enneberg | S. Vigilio di Marebbe
Kiens | Chienes
5500
= mittelschwer | media difficoltà | medium
= leicht | facile | easy
17 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
LANGLAUFEN | Sci di fondo | Cross country skiing
Kurs für Kinder
Corso per bambini
Course for children
1½ Stunden
1½ ore
1½ hours
15,00 E
15,00 E
15,00 E
Kurs für Erwachsene
Corso per adulti
Course for adults
2 Stunden
2 ore
2 hours
20,00 E
20,00 E
20,00 E
3-Tageskurs
für Kinder
Corso di 3 giorni
per bambini
Course for 3 days
for children
1½ Stunden
1½ ore
1½ hours
50,00 E
50,00 E
50,00 E
2-Tageskurs
für Erwachsene
Corso di 2 giorni
per adulti
Course for 3 days
for adults
2 Stunden
2 ore
2 hours
60,00 E
60,00 E
60,00 E
SCHNEESCHUHWANDERUNGEN
Con le “ciaspole” | Snowshoe hiking
Tagesausflug
Escursione gironaliera
Day trip
inklusive Ausrüstung
und Tiroler Brettljause
Attrezzatura e
merenda tirolese inclusa
including equipment
and Tyrolean snack platter
auf Anfrage
su richiesta
on request
Leichte Touren vor Ort
Escursioni facili in loco
Local
auf Anfrage
su richiesta
on request
Anmeldungen, Treffpunkt,
Infos & Anfragen
Iscrizioni, punto di ritrovo,
infos & richieste
Registration, meeting point,
information & requests
NORDIC-Skischule
NORDIC Scuola di sci
NORDIC Ski school
T +39 0474 410 904
T +39 340 250 58 95
[email protected]
www.skinordic.it
T 0474 410 904
T 340 250 58 95
[email protected]
www.skinordic.it
T +39 0474 410 904
T +39 340 250 58 95
[email protected]
www.skinordic.it
18 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
easy tours
RODELSPASS
Divertimento con la slitta | Tobogganing fun
Auf Rodelkufen durch die
verschneite Landschaft ins
Tal sausen – ein Vergnügen,
das man hier in nahezu jeder
Ortschaft erleben kann.
Scendere a valle con la slitta
in un paesaggio innevato –
è un’emozione che si può
provare in quasi ogni paese
dell’area vacanze!
Zoom on your toboggan runners
through the snowy landscape
and down into the valley – a
delight that you can experience
in almost every village here.
Rodelspaß für die ganze
Familie bieten beispielsweise
die Rodelbahn Lercher-Alm in
unmittelbarer Nähe zu Bruneck
oder die Haidenbergbahn in
der beschaulichen Fraktion
Stefansdorf. Eine der längsten
Rodelbahnen der Umgebung
befindet sich in St. Lorenzen:
Ist der Aufstieg auf die Hospalm
erst einmal gemeistert, steht
einer temporeichen Abfahrt
auf der 7,5 km langen Bahn
nichts mehr im Wege.
Il divertimento è garantito per
tutta la famiglia sulle piste
naturali da slitta della malga
Lercher nei pressi di Brunico o
di Haidenberg sopra il paesino
caratteristico di S. Stefano.
Una delle piste più lunghe
del circondario si trova a San
Lorenzo: raggiunta la malga
Hospalm, dopo una piacevole
sosta, il percorso di discesa a
valle si snoda per ben 7,5 km.
Tobogganing fun for all the
family can be enjoyed at the
Lercher Alp toboggan run
in the immediate vicinity of
Bruneck or the Haidenberg
run in the quiet village of
Stefansdorf, for example. One
of the longest toboggan runs
in the area is located in St.
Lorenzen: once you have put
the climb to the Hosp Alp
behind you, there’s nothing more
to stand in the way of a speedy
descent along the 7.5 km-long
downhill run.
Ein besonderes Highlight ist
auch das Mondscheinrodeln
mit Glühweinparty, das jede
Woche auf der Rodelbahn
Bauhof - Uttenheim veranstaltet
wird.
Un evento particolare è la
slittata notturna al chiaro di
luna, con party e vin brulè,
a Villa Ottone, organizzata
settimanalmente sulla pista da
slitta Bauhof.
Moonlit tobogganing with
mulled wine is a special highlight that takes place every
week at the Bauhof - Uttenheim
toboggan run.
19 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
RODELBAHNEN
Piste da slittino | Tobogganing slopes
Startpunkt | Punto di partenza | Start point
1
2
Korer
Bruneck - Reischach, Talstation
Stazione a Valle a Riscone | Valley Station
Lercher-Alm
Bruneck - Percha - Oberwielenbach
Brunico - Perca - Vila di Sopra
3
Haidenberg
4
Hospalm
5
6
St. Lorenzen - Stefansdorf | San Lorenzo - S. Stefano
St. Lorenzen - Ellen | S. Lorenzo - Elle
Lothener Köpfl
Pfalzen - Sportzone | Falzes - Zona sportiva
Bauhof
Gais - Uttenheim | Gais - Villa Ottone
Cianross
7
St. Vigil in Enneberg | S. Vigilio di Marebbe
8
Olang - Oberolang | Valdaora - Valdaora di Sopra
9
10
11
20 |



Après Ski Tenne
T +39 0474 541 400
1500
x
Après Ski K 1
T +39 0474 549 101
Dolasilla
T +39 0474 549 060
2500
x
Lercher-Alm
T +39 333 113 57 68
3000
x
Haidenberg
T +39 0474 548 062
Rastnerhütte
T +39 0472 546 422
7500
Gasthof Häusler
T +39 0474 403 228
700
x
Sportbar Pfalzen (Pizzeria)
T +39 0474 529 129
1000
x
Bauhof
T +39 0474 597 173
500
x
Hotel Les Alpes
T +39 0474 501 080
Brunst-Alm
7000
Brunst-Alm
T +39 0474 528 444
Taistner Alm*
4500
Taistner Alm
T +39 0474 950 036
Taisten - Mudlerhof | Tesido “Maso Mudler”
Rossbrunn
Gsieser Tal - Unterplanken
Valle di Casies - Planca di Sotto
Ascht-Alm*
Gsieser Tal - St. Magdalena
Valle di Casies - S. Maddalena
Wintertipps | Idee per l’inverno
Sportbar
T +39 0474 747 006
1100
3500
Hotel Restaurant Waldheim
T +39 0474 746 922
x
Ascht-Alm
T +39 348 728 27 27

Startpunkt | Punto di partenza | Start point
12
13
14
15
Pidig-Alm*


Kradorfer Alm
T +39 348 696 15 41
3800
Gsieser Tal - St. Magdalena
Valle di Casies - S. Maddalena
First-Ackerle
Gsieser Tal - St. Magdalena
Valle di Casies - S. Maddalena
Guggenberg
Taisten - Zentrum | Tesido - centro | Tesido - village center
Moarhofalm
Kiens - Hofern, Parkplatz Gelenke
Chienes - Corti, parcheggio | parking area “Gelenke”
Messner-Hütte
T +39 340 496 30 98
4000
Talschlusshütte
T +39 0474 948 560
2000
Skihütte Taisten
T +39 0474 944 698
2600
x
400
x
Moarhofalm
T +39 0474 565 486
16
Terenten
17
Pertinger-Alm
4500
x
Pertinger-Alm
T +39 348 905 40 28
18
Würzjoch-Fornela
2600
x
Almgasthof
T +39 0474 520 066
19
Pares-Medalges
7000
x
Lüch de Vanc`
T +39 0474 590 108
Steinzger-Alm
2500
x
Steinzger-Alm
T +39 338 239 94 54
5000
x
Hexenschenke
T +39 347 271 95 88
20
21
Terenten - Zentrum | Terento - centro, village center
Terenten - Nunewieser | Terento - Nunewieser
St. Martin in Thurn - Fornela | S. Martin de Tor - Fornela
St. Martin in Thurn - Campill | S. Martin de Tor - Campill
Antholz Obertal | Anterselva di Sopra
Stallersattel
Antholz Obertal / Antholzer See
Anterselva di Sopra, Lago d’Anterselva
= mittelschwer | media difficoltà | medium
= leicht | facile | easy
* = Rodelwege
percorsi da slittino / tobogganing tracks
21 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
AUF ZWEI KUFEN GENIESSEN
Godersi l’inverno “su due lame”
Enjoy winter on two runners
Wer sich im Winterurlaub mit
der Familie oder Freunden
beim Eislaufen vergnügen
möchte, der findet in Bruneck
und Umgebung ausreichend
Gelegenheit.
3 km von Bruneck entfernt gleitet
man beispielsweise ganz
gemütlich über die Natureisfläche des Eislaufplatzes in
St. Lorenzen oder den Eisring
in Reischach. Ein wahres Muss
für alle Eislauffans ist ein Abstecher in die Ortschaft Pfalzen.
Im sonnenverwöhnten Dorf, das
sich in idyllischer Lage hoch über
dem Tal ausbreitet, ist Eislaufen
sozusagen Nationalsport.
Ob auf dem zugefrorenen
Issinger Weiher oder im
modernen Sportpark – es gibt
wohl kaum einen schöneren
Ort, um auf 2 Kufen eins mit
der traumhaften Winterlandschaft zu werden …
22 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
A Brunico e dintorni ci sono
diverse possibilità per chi,
durante le vacanze invernali,
vuole divertirsi pattinando.
Ad esempio a San Lorenzo,
a soli 3 km da Brunico, nella
zona sportiva del paese c’è
un bel pattinaggio all’aperto,
così come a Riscone un anello
di ghiaccio naturale consente
di divertirsi in un tipico paesaggio invernale. Gli amanti
di questo sport, non possono
perdere l’occasione di andare
a pattinare anche a Falzes,
il paese sulla strada del sole,
situato in posizione idilliaca,
dove il pattinaggio su ghiaccio
è diventato quasi “lo sport
nazionale”.
Non c’è posto più bello per
far scivolare le lame … che sul
laghetto ghiacciato di Issengo
e sulla pista attrezzata presso
la zona sportiva di Falzes!
If you’re looking for ice skating
fun with your family or friends
on your winter holiday, Bruneck
and the surrounding area
have many different options.
For example, 3 km from Bruneck,
you can glide over the natural
ice surface at the skating rink
in St. Lorenzen or the ice rink
in Reischach. A trip to the village of Pfalzen is an absolute
must for all lovers of skating fans.
Ice skating is as good as a
national sport in this sun-kissed
village that lies in an idyllic
spot high above the valley.
Be it on the frozen Issinger
Weiher lake or in the modern
Sport Park, there can hardly be
a more beautiful place to be
at one on two blades with the
fabulous winter landscape …
Eislaufen am Abend
Pattinaggio in notturno
Ice skating in the evening
in Reischach
a Riscone
in Reischach
27.12., 30.12.2014,
02.01., 05.01., 14.02.
und 17.02.2015
27/12, 30/12/2014,
02/01, 05/01, 14/02
e 17/02/2015
27/12, 30/12/2014,
02/01, 05/01, 14/02
and 17/02/2015
jeden Mittwoch
ogni mercoledì
every Wednesday
18.00–22.00 Uhr
ore 18.00–22.00
6 pm–10 pm
Eisstockschießen
Birilli su ghiaccio
Ice stock curling
in Reischach
a Riscone
in Reischach
jeden Mittwoch
ogni mercoledì
every Wednesday
☞ für Gruppen ab 8 Personen nach Voranmeldung
☞ per gruppi da 8 persone su prenotazione
☞ for groups of 8 persons by appointment
Anmeldungen & Infos
Iscrizioni & info
Registration & information
NORDIC-Skischule
NORDIC Scuola di sci
NORDIC Ski school
T +39 0474 410 904
T +39 340 250 58 95
[email protected]
www.skinordic.it
T 0474 410 904
T 340 250 58 95
[email protected]
www.skinordic.it
T +39 0474 410 904
T +39 340 250 58 95
[email protected]
www.skinordic.it
23 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
SPORTPARK PFALZEN
Parco sportivo Falzes | Pfalzen Sports Park
Skifahren, Rodeln, Eislaufen,
Langlauf oder Winterwandern
… die Sportanlage in Pfalzen
ist geeignet für jedermann!
Sciare, slittare, pattinare, fare
sci di fondo oppure passeggiare
… il parco sportivo di Falzes
è adatto a tutti!
Für unsere kleinen Skianfänger,
für leicht Fortgeschrittene und
für die Rodelbegeisterten bietet
der Sportpark einen Zauberteppich, welcher unsere kleinen
Gäste zum Start der Ski- bzw.
Rodelpiste bringt.
Il “tappeto magico” porta i
piccoli sciatori principianti o
chi vuole scendere con la slitta,
al punto di partenza della
pista da sci o slittino.
Nelle immediate vicinanze
della zona sportiva si trova
la pista da fondo lunga 4 km
(skate e classico).
In unmittelbarer Nähe der Sportund Erholungszone befindet
sich die 4 km lange Langlaufloipe (Skate und Klassik).
24 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
Skiing, tobogganing,
ice skating, cross-country
skiing or winter hiking …
the sports facilities in Pfalzen
are suited to every taste!
For the little ones just learning
to ski, for the slightly more advanced and for lovers of tobogganing, the sports park offers
a magic carpet that brings our
younger guests to the start of
the ski and tobogganing slopes.
The 4 km-long cross-country
skiing trail (skating and classical styles) is situated very close
to the sports and leisure zone.
FREIZEIT
Tempo libero | Leisure Time
SPORT
SPORT
SPORT
1 Billard, Darts &
Lasergame:
Sport’s Arena
1 Billard, Darts &
Lasergame:
Sport’s Arena
1 Billiards, darts & laser gaming:
Sport’s Arena
Reischach
Riscone
Reischach
T +39 0474 413 600
T 0474 413 600
T +39 0474 413 600
www.sports-arena.eu
www.lasergame.bz
www.sports-arena.eu
www.lasergame.bz
www.sports-arena.eu
www.lasergame.bz
2 Bocciahalle
2 Bocciodromo
2 Bruneck Indoor Bocce Court
Bruneck
Brunico
Bruneck
4 Bahnen zugelassen zu internationalen Wettbewerben,
Bar, Imbiss, Umkleidekabinen
(auch behindertengerecht).
4 campi ammessi a
campionati internazionali.
Bar, ristoro, spogliatoi (adatti
anche a portatori di handicap).
4 courts to international
competition standard.
Bar, snack bar, changing rooms
(suitable for the disabled).
Vormerkung erwünscht
Prenotazione gradita
Reservations requested
T +39 0474 410 588
T +39 348 3652342
T 0474 410 588
T 348 3652342
T +39 0474 410 588
T +39 348 3652342
25 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
Di–So:
10.00–12.30 Uhr /
14.30–19.30 Uhr
mar–dom:
ore 10.00–12.30 /
ore 14.30–19.30
Tues–Sun:
10 am–12.30 pm /
2.30–7.30 pm
Ruhetag: Montag
Giorno di riposo: lunedì
Closed: Mondays
3 Fitnesscenter:
Bodytec
3 Centro fitness:
Bodytec
3 Fitness Centre:
Bodytec
Bruneck
Brunico
Bruneck
T +39 0474 411 292
T 0474 411 292
T +39 0474 411 292
www.bodytec.it
www.bodytec.it
www.bodytec.it
4 Kegeln: Alping
4 Bowling: Alping
4 Bowling: Alping
St. Georgen
San Giorgio
St. Georgen
T +39 0474 550 897
T 0474 550 897
T +39 0474 550 897
5 Kegeln: Südtiroler
Wirtshaushotel Alpenrose
5 Bowling: Südtiroler
Wirtshaushotel Alpenrose
5 Bowling: Südtiroler
Wirtshaushotel Alpenrose
Montal / St. Lorenzen
Mantana / San Lorenzo
Montal / St. Lorenzen
T +39 0474 403 149
T 0474 403 149
T +39 0474 403 149
ab 21.00 Uhr
(nur auf Anfrage)
dalle ore 21.00
(solo a richiesta)
from 9 pm
(only on request)
Ruhetag: Mittwoch
Giorno di riposo: mercoledì
Closed: Wednesdays
6 Kegeln: Sportbar
6 Bowling: Sportbar
6 Bowling: Sportbar
Pfalzen
Falzes
Pfalzen
T +39 0474 529 129
T 0474 529 129
T +39 0474 529 129
10.00–23.00 Uhr
Anmeldung erwünscht
ore 10.00–23.00
Prenotazione gradita
10 am–11 pm
Reservations requested
7 Paragleiten:
Tandemflights
Kronplatz
7 Parapendio:
Voli biposto
Plan de Corones
7 Paragliding:
Tandem Flights
Kronplatz
Reischach
Riscone
Reischach
Tandemflüge mit dem Gleitschirm.
Voli in parapendio biposto.
Tandem paragliding flights.
T +39 349 564 16 05 (Chris)
T +39 348 709 49 15 (Leo)
T +39 347 432 16 99 (Robby)
T 349 564 16 05 (Chris)
T 348 709 49 15 (Leo)
T 347 432 16 99 (Robby)
T +39 349 564 16 05 (Chris)
T +39 348 709 49 15 (Leo)
T +39 347 432 16 99 (Robby)
www.tandemflights-kronplatz.jimdo.com
www.tandemflights-kronplatz.jimdo.com
www.tandemflights-kronplatz.jimdo.com
26 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
8 Paragleiten:
Flieger Gais
8 Parapendio:
Aviatore Gais
8 Paragliding:
Flieger Gais
Gais
Gais
Gais
T +39 335 830 24 81
T 335 830 24 81
T +39 335 830 24 81
9 Sportschießen: Sportschützenverband
9 Tiro a segno: Federazione nazio-
nale di tiro a segno
9 Shooting: Bruneck Shooting Association
Bruneck
Brunico
Bruneck
Nationaler Sportschützenverband - Amateurverein
in der Schulzone Bruneck.
Tiro a segno nazionale – Ass.
sportiva dilettantistica presso
la zona scolastica di Brunico.
National Shooting Association Amateur club in Bruneck
School Zone.
T +39 335 839 72 54
T 335 839 72 54
T +39 335 839 72 54
Di + Fr ab 20.00 Uhr
oder nach tel. Vereinbarung
mar + ven dalle ore 20.00
o su prenotazione telefonica
Tues + Fri from 8 pm
or by arrangement
10Sportschießen
10 Tiro a segno
10 Shooting
St. Lorenzen
San Lorenzo
St. Lorenzen
Sportschießen mit Luftdruckwaffen und Kleinkaliber
(50 m) in der Markthalle
in St. Lorenzen.
Tiro a segno con armi ad aria
compressa e di piccolo calibro
(50 m) presso il padiglione
del mercato di San Lorenzo.
Shooting with air guns
and small calibre weapons
(50 m) in the Market Hall
in St. Lorenzen.
T +39 0474 474 278
T 0474 474 278
T +39 0474 474 278
www.sgsl.org
www.sgsl.org
www.sgsl.org
Di + Do: 17.00–21.00 Uhr
(Voranmeldungen für
Gruppen erforderlich)
mar + gio: ore 17.00–21.00
(per gruppi è necessaria
la prenotazione)
Tues + Thur: 5 pm–9 pm
(Reservations required
for groups)
11Tennishalle
11 Campo da tennis
11 Indoor Tennis Court
Bruneck
Brunico
Bruneck
2 Plätze
2 campi
2 courts
T +39 0474 411 247
T +39 347 752 92 03
T 0474 411 247
T 347 752 92 03
T +39 0474 411 247
T +39 347 752 92 03
8.00–22.00 Uhr
(Reservierung erforderlich)
ore 8.00–22.00
(prenotazione obbligatoria)
8 am–10 pm
(Reservations required)
27 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
Für die
Klettermaxe
Per chi ama
arrampicarsi
For
climbing fans
12Kletterhalle
12 Palestra di roccia
12 Indoor
Climbing Centre
Bruneck
Brunico
Bruneck
Die notwendige Kletterausrüstung ist selber mitzubringen.
Ognungo deve portarsi
la propria attrezzatura.
Please bring your own
climbing gear.
T +39 0474 555 722
T 0474 555 722
T +39 0474 555 722
täglich: 8.00–24.00 Uhr
ogni giorno: ore 8.00–24.00
Daily: 8 am–midnight
Montagnachmittag: geschlossen
chiuso lunedì pomeriggio
Closed Monday afternoons
Eintrittskarten
im Infobüro Bruneck
am Rathausplatz
Biglietti presso
l’ufficio turistico di Brunico
Tickets from the
Bruneck Information Office on Rathausplatz
13Boulderraum
13 Area Boulder
13 Boulder Room
St. Lorenzen,
im Schulhaus
San Lorenzo,
edificio scolastico
St. Lorenzen,
in the schoolhouse
T +39 0474 474 092
T 0474 474 092
T +39 0474 474 092
Karten für den Boulderraum im Tourist-Info-Büro
(nur für
Alpenvereinsmitglieder)
Biglietti per l’area Boulder presso l’ufficio turistico
(solo per soci del l’Associazione AVS)
Tickets for the boulder room from the Tourist Information
Office (only for Alpine
Association members)
28 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
Schwimmen,
Beauty &
Relax
Nuotare,
Beauty &
Relax
Swimming,
Beauty &
Relaxation
14 Schwimmen &
Relax: Cron4
14 Nuotare & Relax: Cron4
14 Swimming &
Relaxation: Cron4
Reischach
Riscone
Reischach
T +39 0474 410 473
T 0474 410 473
T +39 0474 410 473
www.cron4.it
www.cron4.it
www.cron4.it
Hallenbad
Piscina coperta
Indoor pool
täglich: 10.00–22.00 Uhr
Mi & Fr: 6.00–22.00 Uhr
So: 8.00–22.00 Uhr
ogni giorno: ore 10.00–22.00
mer & ven: ore 6.00–22.00
dom: ore 8.00–22.00
Daily: 10 am–10 pm
Weds & Fri: 6 am–10 pm
Sun: 8 am–10 pm
15 Sauna & Wellness: Cron3
15 Sauna & centro benessere: Cron3
15 Sauna & Spa: Cron3
Reischach
Riscone
Reischach
T +39 0474 410 473
T 0474 410 473
T +39 0474 410 473
www.cron4.it
www.cron4.it
www.cron4.it
Sauna & Wellness
(6-Perlen-Weltsauna)
Sauna & centro benessere
(mondo sauna 6 perle)
Sauna & Spa
(World Sauna 6 pearls)
täglich: 12.00–23.00 Uhr
Mi, Sa & Feiertage: 10.00–23.00 Uhr
So: 8.00–22.00 Uhr
ogni giorno: ore 12.00–23.00
mer, sab, e festivi:
ore 10.00–23.00
dom: ore 8.00–22.00
Daily: 12 noon–11 pm
Wed, Sat & public holidays:
10 am–11 pm
Sun: 8 am–10 pm
29 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
Funpool
Sportpool
Activpool
Solepool
Babypool
Sportzone/Zona sportiva/Sports park · Im Gelände 26
I-39031 Bruneck/Brunico · Reischach/Riscone
Tel. 0474 410 473 · Fax 0474 413 655
www.cron4.it · [email protected]
30 | Wintertipps | Idee per l’inverno
Hallenbad Bruneck
Piscina coperta Brunico
Indoor Swimming Pool Brunico
WINTERWANDERUNGEN
Passeggiate invernali | Winter Hiking Trails
St. Lorenzen
San Lorenzo
St. Lorenzen
1 Rienzpromenade
1 Passeggiata
Lungo Rienza
1 Rienz Promenade
ca. 1 Stunde

4 km

leicht
verschiedene in
St. Lorenzen und Bruneck
ca. 1 ora

4 km

facile
diversi a San Lorenzo
e Brunico
ca. 1 hour

4 km

easy
various in
St. Lorenzen and Bruneck
2 Haidenberg
2 Haidenberg
2 Haidenberg
Über Stefansdorf und der
Rodelbahn bis zum Berggasthof Haidenberg.
Da Santo Stefano lungo
la pista per slittino fino
all’albergo Haidenberg.
Via Stefansdorf and the
toboggan run as far as
Haidenberg Mountain Inn.
ca. 1 Stunde

3 km

mittel
Berggasthof Haidenberg
ca. 1 ora

3 km

medio
Albergo Haidenberg
ca. 1 hour

3 km

medium
Berggasthof Haidenberg
3 Rundweg
3 Passeggiata circolare
3 Circular Trail
Auf dem Fahrradweg über
Aue, Montal, Runggen und
zurück nach St. Lorenzen.
Sulla pista ciclabile fino alla
zona artigianale Aue, Mantana,
Ronchi e ritorno a S. Lorenzo.
Along the cycle path via Aue,
Montal, Runggen and back to
St. Lorenzen.
ca. 2½ Stunden

4 km

leicht
verschiedene in
St. Lorenzen und Montal
ca. 2½ ore

4 km

facile
diversi a San Lorenzo
e Mantana
ca. 2½ hours

4 km

easy
various in
St. Lorenzen and Montal
4 Brunner Moos
4 Brunner Moos
4 Brunner Moos
Von St. Lorenzen nach St. Martin
über das Brunner Moos nach
Stefansdorf. Von dort zurück
nach St. Lorenzen.
Da San Lorenzo a San Martino
attraverso la zona “Brunner
Moos” fino a Santo Stefano.
Ritorno a San Lorenzo.
From St. Lorenzen to St. Martin
via the Brunner Moos to
Stefansdorf. From here back to
St. Lorenzen.
31 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
ca. 2½ Stunden

4 km

leicht
verschiedene in St. Lorenzen, St. Martin und Stefansdorf
ca. 2½ ore

4 km

facile
diversi a San Lorenzo,
San Martino e Santo Stefano
ca. 2½ hours

4 km

easy
various in St. Lorenzen,
St. Martin and Stefansdorf
Pfalzen
Falzes
Pfalzen
5 Gasthof Irenberg
5 Albergo Irenberg
5 Gasthof Irenberg
Von der Sportzone
nach Irenberg.
Dalla zona sportiva
a Irenberg.
From the sports zone
to Irenberg.
30–40 Minuten

2 km
6B, 6

leicht
Gasthof Irenberg
30–40 minuti

2 km
6B, 6

facile
Albergo Irenberg
30–40 Minutes

2 km
6B, 6

easy
Gasthof Irenberg
6 Rundwanderung
6 Percorso circolare
6 Circular
hiking route
Pfalzen – Issing –
Issinger Weiher – Pfalzen.
Falzes – Issengo –
Lago di Issengo – Falzes.
Pfalzen – Issing –
Issinger Weiher – Pfalzen.
ca. 1½ Stunden

6 km
7, 5, 5A

leicht
Restaurant Pizzeria
Issinger Weiher,
Sportbar Pfalzen
ca. 1½ ore

6 km
7, 5, 5A

facile
Ristorante Pizzeria
Lago di Issengo,
Sportbar Falzes
ca. 1½ hours

6 km
7, 5, 5A

easy
Restaurant Pizzeria
Issinger Weiher,
Sportbar Pfalzen
7 Pfalzen „LandArt“
7 Falzes “LandArt”
7 Pfalzen “LandArt”
Start in der Sportzone.
Partenza dalla zona sportiva.
Start in the sports zone.
ca. 1 Stunde

2,5 km
5A, 5, 5A

leicht
Sportbar Pfalzen
!! auch erweiterbar bis
zum „Issinger Weiher“
und Besuch der Latschen ölbrennerei „Bergila“
ca. 1 ora

2,5 km
5A, 5, 5A

facile
Sportbar Falzes
!! Possibilità di proseguire fino al laghetto d’Issengo e
di visitare la distilleria di olio di pino mugo “Bergila”
ca. 1 hour

2,5 km
5A, 5, 5A

easy
Pfalzen Sports Bar
!! can also be extended as
far as Issinger Weiher and
a visit to the “Bergila” moun-
tain pine oil distillery
32 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
Gais
Gais
Gais
8 Rundweg Gais –
Bärental –
Waalweg – Gais
8 Passeggiata circolare Gais – Bärental –
Waalweg – Gais
8 Circular Trail Gais – Bärental –
Waalweg – Gais
ca. 1 Stunde

4 km
2, 0, 2b, 1

leicht
verschiedene in Gais
ca. 1 ora

4 km
2, 0, 2b, 1

facile
diversi a Gais
ca. 1 hour

4 km
2, 0, 2b, 1

easy
various in Gais
9 Kulturweg – Gais –
Burg Neuhaus –
Gais
9 Sentiero culturale Gais – Castello
Neuhaus – Gais
9 Cultural path – Gais –
Neuhaus Castle –
Gais
ca. 1 Stunde

4 km
7

leicht
Schlossschenke Neuhaus
ca. 1 ora

4 km
7

facile
Locanda castello Neuhaus
ca. 1 hour

4 km
7

easy
Schlossschenke Neuhaus
Fackelwanderungen
Fiaccolate
Torchlit hike
Stefansdorf: S. 34
Uttenheim
(mit Rodelabfahrt): S. 35
Reischach: S. 36
Pfalzen: S. 37
Stefansdorf: p. 34
Uttenheim
(with toboggan ride): p. 35
Reischach: p. 36
Pfalzen: p. 37
Laternenwanderung
zum Schloss Neuhaus
Escursione con lanterne
al castello Neuhaus
Hike by lantern light
to Neuhaus Castle
in Gais: S. 38
a Gais: pag. 38
in Gais: p. 38
Santo Stefano: pag. 34
Villa Ottone (discesa
con slittino): pag. 35
Riscone: pag. 36
Falzes: pag. 37
33 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
FACKELWANDERUNG
Fiaccolate
IN STEFANSDORF / A SANTO STEFANO
02.12.2014–14.04.2015
jeden Dienstag / ogni martedì
Treffpunkt bei der
Feuerwehrhalle um 21.00 Uhr
Ritrovo presso la caserma dei
vigili del fuoco alle ore 21.00
Teilnahme kostenlos,
keine Anmeldung erforderlich
Partecipazione gratuita,
nessuna iscrizione necessaria
Wachsfackeln erhalten Sie
bei Ihrem Gastgeber
Le fiaccole sono disponibili
presso la Sua struttura ricettiva
Dauer: ca. 1½ Stunden
Durata: 1½ ore ca.
Info: Informationsbüro Bruneck
T 0474 555 722 | F 0474 555 544
[email protected] | www.bruneck.com
Info: Ufficio informazioni Brunico
T 0474 555 722 | F 0474 555 544
[email protected] | www.bruneck.com
34 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
Bruneck
Brunico
FACKELWANDERUNG mit Rodelabfahrt
Fiaccolate e discesa con slittino
IN UTTENHEIM / A VILLA OTTONE
18.12.2014–26.03.2015
jeden Donnerstag / ogni giovedì
Treffpunkt
20.30 Uhr beim Vereinshaus
Ritrovo
casa della comunità alle ore 20.30
Wanderung zum Start beim
Gasthof Bauhof (ca. 30 Min.)
Gita al punto di partenza presso
l’albergo Bauhof (ca. 30 min.)
Anschließend kurze fachkundige
Einschulung: Sicheres Rodeln
Infine breve spiegazione professionale: la slittata sicura
Abfahrt auf der
beleuchteten Rodelbahn
Discesa sulla
pista da slittino illuminata
Rodelverleih gratis
Noleggio slitta gratuito
Anmeldung bis 12.00 Uhr erforderlich
Bruneck Kronplatz Tourismus / Infobüro Gais
T 0474 504 220
Prenotazione entro le ore 12.00 necessaria
Brunico Kronplatz Turismo / Ufficio info di Gais
T 0474 504 220
Bruneck
Brunico
35 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
FACKELWANDERUNG
Fiaccolate / Torchlit hike
IN REISCHACH / A RISCONE
22.12.2014–02.03.2015
jeden Montag / ogni lunedì / every Monday
Treffpunkt
Raiffeisenkasse
um 21.00 Uhr
Ritrovo
Cassa Raiffeisen
alle ore 21.00
Meeting point
Raiffeisenkasse Bank
at 9 pm
Info
Informationsbüro Bruneck
T 0474 555 722
F 0474 555 544
[email protected]
www.bruneck.com
Info
Ufficio informazioni Brunico
T 0474 555 722
F 0474 555 544
[email protected]
www.bruneck.com
Info
Information Office Bruneck
T 0474 555 722
F 0474 555 544
[email protected]
www.bruneck.com
36 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
Bruneck
Brunico
FACKELWANDERUNG
Fiaccolate
IN PFALZEN / A FALZES
30.12.2014
Dienstag / martedì
07.01.–04.02.2015
jeden Mittwoch / ogni mercoledì
Treffpunkt um 21.00 Uhr
beim Informationsbüro Pfalzen
Ritrovo alle ore 21.00
presso l’ufficio informazioni Falzes
kostenlose Teilnahme
partecipazione gratuita
Anmeldung bis 12.00 Uhr erforderlich
Bruneck Kronplatz Tourismus / Infobüro Pfalzen
T 0474 528 159
Prenotazione entro le ore 12.00 necessaria
Brunico Kronplatz Turismo / Ufficio info di Falzes
T 0474 528 159
Bruneck
Brunico
37 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
LATERNENWANDERUNG zum Schloss Neuhaus
Escursione con lanterne al castello Neuhaus
IN GAIS / A GAIS
09.12.2014–08.04.2015
jeden Mittwoch / ogni mercoledì
Treffpunkt
20.45 Uhr beim Rathausplatz
Ritrovo
Piazza Municipio alle ore 20.45
Besichtigung der Schlosskirche
mit Schlossgeschichte
(keine Schlossführung)
Visita della chiesa con informazioni sulla storia del castello
(nessuna visita guidata al castello)
Einkehr in der Schlossschenke
Pausa nella locanda del castello
Anmeldung bis 17.00 Uhr erforderlich
Bruneck Kronplatz Tourismus / Infobüro Gais
T 0474 504 220
Prenotazione entro le ore 17.00 necessaria
Brunico Kronplatz Turismo / Ufficio info di Gais
T 0474 504 220
38 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
Bruneck
Brunico
SELLA RONDA
16.12.2014
06.01.–03.03.2015
jeden Dienstag / ogni martedì
Geführte Skirundfahrt der Sella Ronda
mit Busfahrt und Skilehrer/Begleiter
für geübte Skifahrer mit guter Kondition
Tour sciistico della Sella Ronda con guida/
accompagnatore e viaggio in pullman
per sciatori esperti ed allenati
Kostenbeitrag: 15,00 € pro Pers. (ohne Tageskarte)
Costi: 15,00 € a pers. (senza biglietto giornaliero)
Dolomiti Superskipass necessario –
partecipazione a proprio rischio
Dolomiti Superskipass erforderlich –
Teilnahme auf eigenes Risiko
Anmeldung
innerhalb Montag,17.00 Uhr
- Skischule Kronplatz, T +39 0474 548 474
Registrazione entro lunedì alle ore 17.00
- Scuola sci Plan de Corones, T 0474 548 474
Treffpunkt
Punto di ritrovo
-
-
Pfalzen / Informationsbüro: 8.00 Uhr
Reischach / Talstation: 8.00 Uhr
Stefansdorf / FF Halle: 8.10 Uhr
St. Lorenzen / Parkplatz Markthalle: 8.20 Uhr
Uttenheim / Haus der Dorfgemeinschaft: 7.25 Uhr
Gais / Hotel Windschar: 7.35 Uhr
St. Georgen / Ahrntaler Straße: 7.40 Uhr
Bruneck
Brunico
Falzes / Ufficio informazioni: ore 8.00
Riscone / Stazione a valle: ore 8.00
Santo Stefano / Caserma dei vigili del fuoco: ore 8.10
San Lorenzo / Parcheggio padiglione del mercato: ore 8.20
Villa Ottone / Casa della comunità paesana: ore 7.25
Gais / Hotel Windschar: ore 7.35
San Giorgio / Via Valle Aurina: ore 7.40
39 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
GIRO –
Die Skitour in den Sextner Dolomiten
Giro – Il tour sugli sci nelle Dolomiti di Sesto
18.12.2014
08.01.–05.03.2015
jeden Donnerstag / ogni giovedì
Unsere Tagestour für fortgeschrittene Skifahrer mit
einer Zugfahrt von Bruneck bis Vierschach. Von dort
aus führt die Tour über fünf Berge (Helm, Rotwand,
Kreuzberg, Ski Area Val Comelico, Haunold) und 30 km
Abfahrten durch die spektakuläre Gipfelwelt der
Sextner Dolomiten.
Il nostro giro sciistico per sciatori esperti con un viaggio
in treno da Brunico a Versciaco. Da lì il giro conduce
attraverso cinque aree sciistiche (Monte Elmo, Croda
Rossa, Monte Croce, Ski Area Val Comelico, Baranci)
affrontando 30 chilometri di piste immerse tra le spettacolari cime delle Dolomiti di Sesto.
Genießen Sie eine Erlebnisreise auf Skiern und
bestaunen Sie eine unvergleichliche Winterwelt,
die zu Recht das Juwel der Dolomiten genannt wird.
Godetevi un’avventura con gli sci ai piedi e ammirate
un paesaggio invernale impareggiabile che giustamente
viene chiamato il gioiello delle Dolomiti.
Kostenbeitrag: 15,00 € pro Pers. (ohne Tageskarte)
Dolomiti Superskipass erforderlich –
Teilnahme auf eigenes Risiko –
nicht geeignet für Snowboarder
Costi: 15,00 € a pers. (senza biglietto giornaliero)
Dolomiti Superskipass necessario –
partecipazione a proprio rischio –
non adatto allo snowboard
Anmeldung innerhalb Mittwoch,17.00 Uhr
- Skischule Kronplatz, T +39 0474 548 474
Registrazione entro mercoledì alle ore 17.00
- Scuola sci Plan de Corones, T 0474 548 474
Treffpunkt
- Pfalzen / Informationsbüro: 8.00 Uhr
- Reischach / Talstation: 8.00 Uhr
- Stefansdorf / FF Halle: 8.10 Uhr
- St. Lorenzen / Zughaltestelle: 8.15 Uhr
- Bruneck / Zugbahnhof: 8.20 Uhr
- Uttenheim / Haus der Dorfgemeinschaft: 7.50 Uhr
- Gais / Hotel Windschar: 8.00 Uhr
- St. Georgen / Ahrntaler Straße: 8.10 Uhr
- Percha / Zughaltestelle: 8.30 Uhr
Punto di ritrovo
- Falzes / Ufficio informazioni: ore 8.00
- Riscone / Stazione a valle: ore 8.00
- Santo Stefano / Caserma dei vigili del fuoco: ore 8.10
- San Lorenzo / Fermata del treno: ore 8.15
- Brunico: Stazione del treno: ore 8.20
- Villa Ottone / Casa della comunità paesana: ore 7.50
- Gais / Hotel Windschar: ore 8.00
- San Giorgio / Via Valle Aurina: ore 8.10
- Perca / Fermata del treno: ore 8.30
40 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
Bruneck
Brunico
Home accessoires
Taufererstr. 14
Mühlen in Taufers
Tel. (+39) 0474 658 043
Via Tures 14
39032 Molini di Tures (BZ)
www.apart-home.it
KLEINER UNFALL ...
... DER URLAUB
GEHT WEITER
PICCOLO INCIDENTE ...
... LA VACANZA
CONTINUA
VIA ANDREAS HOFER STR. 15A
39031 BRUNECK/BRUNICO
TEL. 0474 553 435 · FAX 0474 553 436
41 | Wintertipps | Idee per l’inverno
[email protected]
SEHENSWERTES
Bellezze | Places of Interest
1 MMM RIPA Schloss Bruneck
1 MMM RIPA Castello di Brunico
1 MMM RIPA Bruneck Castle
Bruneck
Brunico
Bruneck
Erbe der Berge
L´eredità della montagna
Mountain heritage
MMM Ripa ist Teil einer
fünfteiligen Begegnungsstätte
zum Thema Berg.
MMM Ripa è una delle cinque parti che compongono il
Messner Mountain Museum.
MMM Ripa is part of a
five-centered encounter
with the mountains.
Im Schloss Bruneck, einst
Sommersitz der Fürstbischöfe
von Brixen, stellt Reinhold
Messner Bergvölker aus Asien,
Afrika, Südamerika und Europa
vor, wobei ihre Kultur, ihre
Religion sowie der jeweilige
Tourismus beleuchtet werden.
L’esposizione allestita da
Reinhold Messner nel Castello
di Brunico, un tempo residenza
estiva dei principi vescovi di
Bressanone, è dedicata ai
popoli di montagna dell’Asia,
dell’Africa, dell’America del
Sud e dell’Europa, alle loro
differenti culture, religioni ed
anche al turismo di queste regioni.
Reinhold Messner has chosen
Bruneck Castle, once the summer
residence of the prince bishops
from Brixen, to present mountain peoples from Asia, Africa,
South America and Europe,
and to reflect on their cultures,
religions and tourism activities.
Die Bergkultur spiegelt sich
ja im Alltag der Bergbewohner,
die den Gebirgen der Erde
Leben und Geschichte geben.
Dieses „Erbe der Berge“, das
seit Jahrtausenden auch das
Überleben hoch oben am
Abgrund sichert, können wir
42 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
La cultura di montagna si
rispecchia nei gesti quotidiani
dei suoi abitanti, popoli che
danno vita e storia alle montagne del mondo.
Questo “patrimonio ereditario
The mountain culture is
reflected in the daily lives of
their inhabitants, who impart
life and history to the mountains of the world.
This heritage of the mountains,
which has ensured survival
over the millennia for the people
nun im MMM Ripa nachempfinden: mit Hilfe von Wohnstätten, Filmen und Begegnungen.
delle montagne”, che da millenni
assicura la sopravvivenza nelle
terre alte e ripide può essere rivissuto nel MMM Ripa con l’ausilio
degli oggetti esposti, attraverso
i documentari e gli incontri.
living high up on the brink of
life, can now be appreciated
at MMM Ripa – with the help
of their dwellings, videos and
encounters.
T +39 0474 410 220
T 0474 410 220
T +39 0474 410 220
www.messner-mountain-museum.it
www.messner-mountain-museum.it
www.messner-mountain-museum.it
täglich, 12.00–18.00 Uhr
ogni giorno, ore 12.00–18.00
Daily, 12 noon–6 pm
Dienstag geschlossen
martedì chiuso
Closed Tuesdays
2 Stadtmuseum
Bruneck
2 Museo Civico
di Brunico
2 Bruneck
Town Museum
Bruneck
Brunico
Bruneck
T +39 0474 553 292
T 0474 553 292
T +39 0474 553 292
www.stadtmuseum-bruneck.it
www.stadtmuseum-bruneck.it
www.stadtmuseum-bruneck.it
Di–Fr: 15.00–18.00 Uhr
Sa & So: 10.00–12.00 Uhr
mar–ven: ore 15.00–18.00
sab & dom: ore 10.00–12.00
Tues–Fri: 3 pm–6 pm
Sat & Sun: 10 am–12 noon
Montag Ruhetag
Giorno di riposo: lunedì
Closed Mondays
STADTMUSEUM BRUNECK ● MUSEO CIVICO DI BRUNICO
Via Bruder-Willram-Str. 1
ZEICHNUNGEN
DISEGNI
Highlights aus Südtirol und
Österreich
Highlights dall'Alto Adige e
dall'Austria
08.11. – 14.12.2014
Öffnungszeiten:
Di – Fr 15:00 – 18:00 Uhr
Sa – So 10:00 – 12:00 Uhr
Geschlossen: 24. + 25.12.‘14 & 1.1.‘15
Orari d’apertura:
Ma – Ve ore 15:00 – 18:00
Sa – Do ore 10:00 – 12:00
Chiuso: 24. + 25.12.‘14 & 1.1.‘15
Abwechslungsreiches Ausstellungsprogramm
und
lokale spätgotische und barocke
Kostbarkeiten.
Ricco programma
espositivo e preziose opere tardogotiche e barocche
locali.
CHRISTOPH
HINTERHUBER
Alpine Algorithmen
Algoritmi alpini
20.12.2014 – 25.01.2015
www.stadtmuseum-bruneck.it
43
| Wintertipps
Idee292
per l’inverno
Tel.:
+39-0474 |553
3 Museum für
Feuerwehrhelme
3 Museo degli
elmi dei pompieri
3 Fire Helmet
Museum
Gais, Hotel Burgfrieden
Gais, Hotel Burgfrieden
Gais, Hotel Burgfrieden
T +39 0474 504 117
T 0474 504 117
T +39 0474 504 117
www.firehelmets.eu
www.firehelmets.eu
www.firehelmets.eu
täglich, 10.00–18.00 Uhr
ogni giorno, ore 10.00–18.00
Daily, 10 am–6 pm
4 Museum
Mansio Sebatum
4 Museo
Mansio Sebatum
4 Mansio Sebatum Museum
St. Lorenzen
San Lorenzo
St. Lorenzen
Das Archäologiemuseum
widmet sich der Römerzeit
im südlichen Alpenraum.
Il museo archeologico si
dedica all’epoca dei romani
nel territorio a sud delle Alpi.
This archaeological museum
is dedicated to the Roman
period in the southern Alps.
Viele außergewöhnliche Funde
in und um St. Lorenzen sowie
Forschungsergebnisse der
Eisen- und Römerzeit lassen
ein lebendiges Bild vom Leben
und Alltag der Straßenstation
Mansio Sebatum entstehen.
Molti straordinari reperti sono
stati ritrovati intorno a San Lorenzo
e nel paese stesso ed i risultati
delle ricerche risalenti all’età
del ferro ed all’epoca romana
offrono uno scenario completo
di come si svolgeva la vita di
allora presso la stazione di sosta romana Mansio Sebatum.
The many unusual finds in
and around St. Lorenzen and
research findings from the
Iron Age and Roman period
provide a vivid picture of
everyday life at the Mansio
Sebatum road station.
T +39 0474 474 092
T 0474 474 092
T +39 0474 474 092
www.mansio-sebatum.it
www.mansio-sebatum.it
www.mansio-sebatum.it
Mo–Fr: 9.00–12.00 Uhr /
15.00–18.00 Uhr
Sa: 9.00–12.00 Uhr
lun–ven: ore 9.00–12.00 /
ore 15.00–18.00
sab: ore 9.00–12.00
Mon–Fri: 9 am–12 noon /
3 pm–6 pm
Sat: 9 am–12.00 noon
Eintrittskarten und
Informationen im
Tourist-Info St. Lorenzen
Biglietti ed informazioni presso l’ufficio turistico
di San Lorenzo
Tickets and information from the St. Lorenzen
Tourist Information Office
Führungen
nur auf Anfrage
Visite guidate
solo su richiesta
Guided tours only available by arrangement
5 Römischer
Meilenstein
5 Pietra miliare
romana
5 Roman Milestone
St. Lorenzen
San Lorenzo
St. Lorenzen
Der römische Meilenstein
wurde im Jahre 1857 in
Sonnenburg gefunden.
La pietra miliare romana
fu ritrovata nell’anno 1857
a Castel Badia.
The Roman milestone was
found in Sonnenburg in 1857.
Der Meilenstein befindet
sich heute am Eingang des
Museums Mansio Sebatum.
La pietra oggi si trova all’ingresso del Museo Mansio
Sebatum.
44 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
Today the milestone is located
at the entrance to the Mansio
Sebatum Museum.
. Das Römermuseum in St. Lorenzen
Il museo dell‘epoca romana a San Lorenzo di S.
The Roman museum in St. Lorenzen
neu/nuovo/new
Gürtelblech aus Bronze und Goldmünzschatz von Sebatum
Il cinturone di bronzo e il tesoro di monete d‘oro
Bronze belt plate and treasure of gold coins from Sebatum
museum
Öffnungszeiten
mansio
Fr: 9–12 Uhr, 15–18 Uhr
sebatvm .ImMo–
Land
der Saevates
Sa: 9–12 Uhr
T. +39 0474 474 092
www.mansio-sebatum.it
Orario d‘apertura
lun– ven: ore 9–12, ore 15–18
sab: ore 9–12
Opening hours
Mon– Fri: 9 a.m.–12 noon, 3 p.m.–6 p.m.
Sat: 9 a.m.–12 noon
Im Zentrum von St. Lorenzen, Pustertal
nel centro di San Lorenzo di S., Val Pusteria
in the center of St. Lorenzen, Pustertal Valley
45 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
werbestudio.it
Vivat
sebatum!
6 Krypta mit
romanischen
Freskenfragmenten
6 Cripta con
frammenti di
affreschi romanici
6 Crypt with
fragments of
Romanesque
frescoes
St. Lorenzen,
Hotel Schloss Sonnenburg
San Lorenzo,
Hotel Schloss Sonnenburg
St. Lorenzen,
Hotel Schloss Sonnenburg
Voranmeldung für Gruppen
erforderlich.
Per gruppi è richiesta
la prenotazione.
Reservations required
for groups.
T +39 0474 474 092
T 0474 474 092
T +39 0474 474 092
7 Pfarrkirche
des hl. Laurentius
7 Chiesa parrocchiale
di San Lorenzo
7 Parish Church
of St. Lawrence
St. Lorenzen
San Lorenzo
St. Lorenzen
Der unregelmäßige Bau zeigt,
dass die Kirche in verschiedenen Zeitabschnitten vom 13.
bis 16. Jh. errichtet wurde.
La struttura irregolare testimonia
che la chiesa fu eretta in varie
fasi fra il 13° ed il 16° secolo.
The irregular building shows
that the church was constructed
at different times between the
13th and 16th centuries.
In der Kirche steht die
berühmte „Muttergottes mit
dem Jesuskind mit der Traube“
von Michael Pacher.
In der angebauten Egererkapelle kann man gotische und
barocke Fresken besichtigen.
Nella chiesa si trova la famosa
“Madonna col bambino
e l’uva” di Michael Pacher.
Nell’adiacente cappella
Egerer si possono ammirare
affreschi gotici e barocchi.
The church contains the
famous “Madonna and Child
with a Bunch of Grapes” by
Michael Pacher.
Gothic and baroque frescoes
can be seen in the attached
Egererkapelle.
T +39 0474 474 092
T 0474 474 092
T +39 0474 474 092
www.st-lorenzen.com
www.st-lorenzen.com
www.st-lorenzen.com
Ganzjährig geöffnet,
8.00–19.00 Uhr
aperto tutto l’anno,
ore 8.00–19.00
Open all year round,
8 am–7 pm
46 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
8 Wallfahrtskirche
Maria Saalen
8 Santuario di
S. Maria di Sares
8 Pilgrimage Church of Maria Saalen
St. Lorenzen, Maria Saalen
San Lorenzo, Maria Sares
St. Lorenzen, Maria Saalen
Erbaut im Jahr 1652,
sehenswert die schwarze
Muttergottes mit dem
Christuskind.
Eretto nel 1652,
interessante la Madonna
Nera col Bambino.
Built in 1652, the black
figure of the Virgin and Child
is of interest.
T +39 0474 474 092
T 0474 474 092
T +39 0474 474 092
www.st-lorenzen.com
www.st-lorenzen.com
www.st-lorenzen.com
Ganzjährig geöffnet,
8.00–19.00 Uhr
aperto tutto l’anno,
ore 8.00–19.00
Open all year round,
8 am–7 pm
9 Heldengedenkstätte
Klosterwald
9 Cappella
Klosterwald
9 Heroes Memorial
Klosterwald
St. Lorenzen, Pflaurenz
San Lorenzo, Floronzo
St. Lorenzen, Pflaurenz
Gedenkstätte für Gefallene
vom Tiroler Aufstand 1809
und von den zwei Weltkriegen.
Sacrario dedicato ai caduti
dei conflitti del 1809 e 1813
e delle due Guerre Mondiali.
Memorial to the fallen from
the Tyrolean Uprising of 1809
and the two World Wars.
T +39 0474 474 092
T 0474 474 092
T +39 0474 474 092
www.st-lorenzen.com
www.st-lorenzen.com
www.st-lorenzen.com
10 Bergbaumuseum
Kornkasten
10 Museo delle miniere
Granaio
10 Kornkasten
Mining Museum
Steinhaus
Cadipietra
Steinhaus
T +39 0474 651 043
T 0474 651 043
T +39 0474 651 043
www.kornkasten.info
www.kornkasten.info
www.kornkasten.info
Di, Mi, Do:
9.00–12.00 Uhr & 14.30–18.00 Uhr
Fr, Sa, So:
14.30–18.00 Uhr
Montag geschlossen
mar, mer, gio:
ore 9.00–12.00 & ore 14.30–18.00
ven, sab, dom:
ore 14.30–18.00
lunedì chiuso
Mon, Tue, Wed:
9 am–12 noon & 2.30 pm–6 pm
Fri, Sat, Sun:
2.30 pm–6 pm
Mondays closed
11 Waldfriedhof
11 Cimitero
di Guerra
11 The Cemetery
in the Forest
Bruneck
Brunico
Bruneck
Der Heldenfriedhof zählt
zu den schönsten seiner Art –
Gefallene der Dolomitenfront
des 1. und 2. Weltkrieges
haben hier ihre letzte
Ruhestätte gefunden.
È uno dei più belli del suo
genere – vi sono sepolti caduti
di molte nazionalità e confessioni del fronte dolomitico della Prima Guerra Mondiale e
altri brunicensi della Seconda.
Heroes Cemetery is one of
the most beautiful of its kind
and is the final resting place
of those killed on the Dolomite
front during both the First and
Second World Wars.
47 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
12 Pfarrkirche
12 Chiesa parrocchiale
12 Parish Church
Bruneck
Bruneck
Bruneck
Mit wertvollem Kruzifix der
Schule von Michael Pacher
und 1983 erbauter MathisOrgel (Schweiz), der größten
Südtirols.
Del 1856 conserva un prezioso crocifisso della bottega di
Michael Pacher ed un organo
“Mathis” realizzato nel 1983,
il più grande in Alto Adige.
Contains a valuable crucifix in
the style of Michael Pacher, and
a Mathis organ (from Switzerland) which was built in 1983
and is the largest in South Tyrol.
13 Kapuzinerkloster & Ordenskirche
13 Convento
dei Cappuccini
13 Monastery & Church of the Capuchin Monks
Bruneck
Brunico
Bruneck
Das Kapuzinerkloster (seit
1626) und die Ordenskirche,
im Sinne des Ordens sehr
einfach gehalten.
La chiesa, nello spirito
dell’Ordine, presenta un
allestimento assai sobrio.
Monastery (since 1626) and
Church of the Capuchin monks,
maintained in a very simple
style, as befits the order.
14 Pfarrkirche
des hl. Cyriak
14 Chiesa parrocchiale
di S. Ciriaco
14 Parish Church
of St. Cyriak
Pfalzen
Falzes
Pfalzen
Die Pfarrkirche von Pfalzen
ist dem hl. Cyriak geweiht.
La chiesa parrocchiale di Falzes è dedicata a S. Ciriaco.
The parish church of Pfalzen
is dedicated to St. Cyriak.
Der Heilige war Diakon in
Rom und erlitt unter Kaiser
Diokletian den Märtyrertod.
Il santo che era diacono a
Roma e che soffrì il martirio
e la morte sotto l’imperatore
Diocleziano.
The saint was a deacon in
Rome and suffered martyrdom
under the Emperor Diocletian.
Der ursprünglich gotische Bau
der Pfarrkirche geht auf das
15. Jahrhundert zurück.
1851 wurde die alte Kirche
bis auf den Turm niedergerissen, und in den folgenden
Jahren (Weihe 1854) wurde
die neue Kirche – diesmal in
Nord-Südrichtung – aufgebaut.
48 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
La costruzione gotica originaria
risale al XV secolo.
The original Gothic building
of the parish church dates to
the 15th century.
Nel 1851 l’antica chiesa,
tranne la torre, venne demolita e negli anni successivi
(consacrazione nel 1854) la
nuova chiesa fu ricostruita con
direzione nord-sud.
In 1851 the old church was
torn down except for the tower,
and in the following years
(consecrated 1854) the new
church was constructed, this
time in a north-south direction.
DOLOMYTHOS
Das Dolomitenmuseum
Il Museo delle Dolomiti
The Museum of Dolomites
Innichen - San Candido
www.dolomythos.com - [email protected]
DAS GRÖSSTE DOLOMITENMUSEUM
Eine Zeitreise führt Sie aus einer geheimnisvollen Welt der Legenden und Sagen in die Tiefe
unseres Werdens. Die Dinosaurier der Dolomiten. Versteinerte Welten, Der geheimnisvolle
Aufstieg der Pflanzenwelt. Die Kristallwelten. Schatzsuche: Werden Sie selbst zu Suchern und
Abenteurern. Dinosauriersuche, Kristalle und Gold finden und vieles mehr.
Besuchen Sie DoloMythos, das Museum zum Welt-Naturerbe in Innichen
IL PIÙ GRANDE MUSEO SULLE DOLOMITI
Un viaggio nel tempo che vi condurrà dal mondo misterioso dei miti e delle leggende fino ai
primordi della nostra esistenza. I dinosauri delle Dolomiti. Tesori di cristallo. Campo dei cercatori
di tesori: Diventate Voi stessi cacciatori di tesori nascosti, alla ricerca di dinosauri, fossili, cristalli,
oro e tanto altro.
Visitate DoloMythos - Il museo del Patrimonio Naturale dell’Umanità a San Candido
THE BIGGEST MUSEUM ABOUT THE DOLOMITES
It will take you from the mysterious world of myths and legends to the bottom of our existence.
The dinosaurs of the Dolomites. The mysterious evolution of plants.
Treasure digging: Become an adventurous gold miner and crystal hunter yourself. You might just
find a dinosaur, fossils, gold or a crystal of your own.
Visit DoloMythos - The Natural Heritage of Humanity Museum - Innichen
49 | Wintertipps | Idee per l’inverno
TYPISCHE PRODUKTE
Prodotti tipici | Typical Products
1 Bergila –
Latschenöl brennerei –
Kräutergarten
1
Issing / Pfalzen
Issengo / Falzes
Issing / Pfalzen
In unseren neuen Verkaufsräumen
finden Sie eine große Auswahl
an biologischen Produkten wie
Tees, ätherische Öle, Schnäpse,
Salben, Kräuterkosmetik usw.
Nel nostro negozio nuovo
trovate un assortimento ampio
di prodotti biologici quale
tisane/infusi, oli essenziali,
grappe, unguenti ecc.
You can find a big variety
of organic products like teas,
essential oils, liquor, ointments,
herb cosmetics ect. in our new
sales rooms.
Besuchen Sie uns direkt neben
dem Issinger Weiher.
Visitateci direttamente
vicino al laghetto d’Issengo.
Come visit us directly next
to the pond Issinger Weiher.
Das Geschäft ist
ganzjährig geöffnet –
auch Samstagvormittag.
Il nostro negozio rimane
aperto tutto l’anno –
anche sabato mattina.
Our shop is open year-round –
also Saturday morning.
T +39 0474 565 373
T 0474 565 373
T +39 0474 565 373
www.bergila.com
www.bergila.com
www.bergila.com
Mo–Fr: 9.00–12.00 Uhr / 13.00–18.00 Uhr
lun–ven: ore 9.00–12.00
ore 13.00–18.00
Mon–Fri: 9 am–12 noon / 1 pm–6 pm
Sa: 9.00–12.00 Uhr
sab: ore 9.00–12.00
Sat: 9 am–12 noon
50 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
Bergila –
Distilleria di olio
di pino mugo – Giardino d’erbe
1
Bergila –
Mountain Pine
Oil Distillery –
Herb Garden
2 Kräuterhof
Hauser
2 Maso delle erbe Hauserhof
2 Hauser
Herbal Centre
Wielenberg / Percha
Montevila / Perca
Wielenberg / Percha
Anbau von Heil- und Gewürzpflanzen. Nach schonender
Ernte werden diese zu Kräutertees, ätherischen Ölen, Kräuterkosmetik und Kräuterschnäpsen
weiter verarbeitet.
Coltivazione di piante medicinali
e aromatiche. Dopo un’accurata
selezione queste erbe vengono
sottoposte ad una lavorazione
ottenendo in tal modo: oli
essenziali, cosmetici alle erbe,
grappe e liquori alle erbe.
Cultivation of herbs for medicinal purposes and flavourings.
After being carefully harvested, our herbs are processed
to make herbal teas, essential
oils, herbal cosmetics and
herbal schnapps.
All’esterno ad accogliere Lei e
la Sua famiglia ci sono: l’orto
con i suoi circa 80 tipi diversi
di piante aromatiche e medicinali, il giardino della Strega
con le tipiche erbe magiche,
un sentiero meditativo tra le
erbe e un parco giochi per
bambini.
Outdoors there is a wonderful herb garden with around
80 different types of herbs, a
witches’ garden with typical
witches’ herbs, a meditative
herbal nature trail and a
children’s playground for you
and your family.
T +39 0474 401 092
T 0474 401 092
T +39 0474 401 092
www.kraeuterhof.it
www.kraeuterhof.it
www.kraeuterhof.it
01.12.–30.04.
Mo–Fr:
9.00–12.00 Uhr &
15.00–18.00 Uhr
Sa & So: geschlossen
01/12–30/04
lun–ven:
ore 9.00–12.00 &
ore 15.00–18.00
sab & dom: chiuso
01/12–30/04
Mon–Fri:
9 am–12 noon &
3 pm–6 pm
Sat & Sun: closed
24., 25. & 26.12.:
geschlossen
24, 25 & 26/12:
chiuso
24, 25 & 26/12:
closed
3 Hofladen Agarter
3 Agarterhof
3 Agarter Farm Shop
Pfalzen
Falzes
Pfalzen
Am Agarterhof in Pfalzen
werden Kräuter geerntet, getrocknet und zu Teemischungen
und verschiedenen Kosmetikprodukten (z.B. Duschgel,
Ringelblumencreme usw.) verarbeitet, welche im Hofladen
verkauft werden.
Al maso Agarterhof a Falzes,
su una superficie ben protetta
e senza impiego di prodotti
chimici si coltivano erbe che
poi vengono raccolte, essiccate ed utilizzate per la
produzione di tisane e prodotti
cosmetici (ad es. gel per doccia, pomata alla calendula
ecc.) che vengono venduti
nello spaccio del maso.
At the Agarterhof in Pfalzen
herbs are cut, dried and
turned into tea mixtures and
a variety of cosmetic products
(e.g. shower gel, calendula
cream etc.), which are available to purchase in the farm
shop.
T +39 0474 528 227
T 0474 528 227
T +39 0474 528 227
Im Außenbereich erwarten Sie
und Ihre Familie ein wunderschöner Kräutergarten mit rund
80 verschiedenen Kräutern,
ein Hexengarten mit typischen
Hexenkräutern, ein meditativer
Kräutererlebnispfad und ein
Kinderspielplatz.
51 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
4 Graf’s Hofladen Unterschöpferhof
4 Spaccio
del maso Graf Maso Unterschöpfer
4 Graf´s Farm Shop Unterschöpferhof
Pfalzen
Falzes
Pfalzen
T +39 0474 528 392
www.unterschoepferhof.it
T 0474 528 392
www.unterschoepferhof.it
T +39 0474 528 392
www.unterschoepferhof.it
Mo–Sa: 16.00–19.00 Uhr
oder nach tel. Vereinbarung
lun–sab: ore 16.00–19.00
o su appuntamento telefonico
Mon–Sat: 4 pm–7 pm
or by appointment
5 Schaukäserei
Drei Zinnen
5 Mondolatte
di Dobbiaco
5 Drei Zinnen
Open Cheese Dairy
Toblach
Dobbiaco
Toblach
Die Sennerei Drei Zinnen
ermöglicht den Gästen einen
Einblick in die Welt der Käseherstellung und Milchverarbeitung mit fachkundiger Führung
und Verkostung der Produkte.
La latteria Tre Cime offre ai
suoi ospiti il mondo della
produzione del formaggio
e della lavorazione del latte
con guida specializzata e
degustazione dei prodotti.
The Drei Zinnen Alpine Dairy
gives guests an insight into the
worlds of cheese making and
milk processing with expert
guides and product tasting.
T +39 0474 971 300
www.3zinnen.it
T 0474 971 300
www.3cime.it
T +39 0474 971 300
www.3zinnen.it
6 Feinkäserei
Capriz
6 Formaggi
di alta quota Capriz
6 Gourmet
cheese dairy Capriz
Vintl
Vandoies
Vintl
T +39 0472 869 268
www.capriz.bz
T 0472 869 268
www.capriz.bz
T +39 0472 869 268
www.capriz.bz
7 Waldsamerhof
7 Waldsamerhof
7 Waldsamerhof
Gsies
Valle di Casies
Gsies
Bei der Herstellung von Butter,
Käse und Joghurt kann der
Besucher gerne behilflich sein.
Vormeldung erwünscht.
I visitatori possono volentieri
partecipare alla produzione
di burro, formaggio e yogurt.
Prenotazione richiesta.
Visitors are welcome to
join in making butter, cheese
and yoghurt.
Reservations requested.
T +39 0474 948 009
T 0474 948 009
T +39 0474 948 009
Ruhetage: Mi & So
52 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
Giorni di riposo: mer & dom
Closed: Weds & Sun
8 Hofkäserei
Gatscher
8 Caseificio agricolo Gatscher
8 Gatscher
Cheese dairy
Kiens
Chienes
Kiens
Herstellung und Verkauf
von Naturkäse, Fitnesskäse,
Frischkäse mit Knoblauch
und Origano, Frischkäse mit
Schnittlauch, Wacholderkäse,
Pfefferkäse und Joghurt.
Produzione e vendita di
formaggio naturale, formaggio
fitness, formaggio fresco con
aglio e origano, formaggio
fresco con erba cipollina,
formaggio di ginepro,
formaggio di pepe e yogurt.
Production and sale of natural
cheese, low-calorie cheese,
cream cheese with garlic and
oregano, cream cheese with
chives, juniper cheese, pepper
cheese and yoghurt.
T +39 349 466 49 61
www.gatscher.it
T 349 466 49 61
www.gatscher.it
T +39 349 466 49 61
www.gatscher.it
53 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
WISSENSWERTES VON A BIS Z
Notizie utili dalla A alla Z
Useful information from A to Z
Abschleppdienst,
Karosserie- &
Mechanikwerkstätten
Autofficino,
carrozziere &
meccanico
Notruf 116
Numero d’emergenza 116
Auto Grohe
Schornweg 4a
T +39 0474 554 420
Auto Grohe
Via Schorn 4a
T 0474 554 420
Garage International
Max-Valier-Straße 20
T +39 0474 555 823
Garage International
Via Max Valier 20
T 0474 555 823
Karosserie Huber
J.-G.-Mahl-Straße 4
T +39 0474 551 938
T +39 348 270 23 15
Carrozzeria Huber
Via J. G. Mahl 4
T 0474 551 938
T 348 270 23 15
Karrosserie Leitner
Fabrikstraße 1
T +39 0474 552 286
T +39 348 706 04 00
Carrozzeria Leitner
Via delle Fabbriche 1
T 0474 552 286
T 348 706 04 00
KFZ Volgger
Bachla 8
Pfalzen
T +39 0474 528 266
KFZ Volgger
Bachla 8
Falzes
T 0474 528 266
54 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
Alpine guides
Martin 361°
Martin Niederkofler
T +39 347 462 95 13
[email protected]
www.martin361.com
Matthias Larcher
T +39 347 251 81 14
[email protected]
www.matthiaslarcher.com
Banks, cash machines
Raiffeisenkasse Bruneck
Europastrasse 19
T +39 0474 584 000
Südtiroler Sparkasse Bruneck
Graben 21
T +39 0474 571 611
Südtiroler Volksbank Bruneck
Graben 24
T +39 0474 544 700
Bank für Trient und Bozen
Graben 15
T +39 0474 555 412
Apotheken
Autonoleggio
Apotheke S. Anna
Josef-Seeber-Straße 1/b
T +39 0474 555 264
Egon Winkler
San Lorenzo
T 348 268 46 66
Banca UniCredit
Graben 11
T +39 0474 531 159
Apotheke S. Barbara
Ahrntaler Straße 34
T +39 0474 551400
creARTiv
Passeggiata Groß Gerau 4
Brunico
T 0474 530 165
Banca nazionale del Lavoro
Stadtgasse 62/a
T +39 0474 554 554
Apotheke Zieglauer
Stadtgasse 43
T +39 0474 555 358
Sonnenapotheke Pfalzen
Pfalzner Straße 5
T +39 0474 529 081
Apotheke Sebatum
in St. Lorenzen
J.-Renzler-Straße 43
T +39 0474 476 068
Autovermietung
Egon Winkler
St. Lorenzen
T +39 348 268 46 66
creARTiv
Groß-Gerau-Promenade 4
Bruneck
T +39 0474 530 165
Bagni pubblici
Parco Tschurtschentaler
Ragen di Sopra
San Lorenzo,
centro del paese
Fasciatoio presso il comune,
Piazza Municipio
Banche, bancomat
Cassa Raiffeisen Brunico
Via Europa 19
T 0474 584 000
Cassa di Risparmio Brunico
Via Bastioni 21
T 0474 571 611
Banken, Bancomat
Cassa Popolare
dell’Alto Adige Brunico
Via Bastioni 24
T 0474 544 700
Raiffeisenkasse Bruneck
Europastraße 19
T +39 0474 584 000
Banca di Trento e Bolzano
Via Bastioni 15
T 0474 555 412
Südtiroler Sparkasse Bruneck
Graben 21
T +39 0474 571 611
Banca UniCredit
Via Bastioni 11
T 0474 531 159
Südtiroler Volksbank Bruneck
Graben 24
T +39 0474 544 700
Banca nazionale del Lavoro
Via Centrale 62/a
T 0474 554 554
Bank für Trient und Bozen
Graben 15
T +39 0474 555 412
Cassa Rurale Falzes
Via Michael Pacher 22
T 0474 584 102
Raiffeisen Pfalzen
Michael-Pacher-Strasse 22
T +39 0474 584 102
Raiffeisenkasse St. Lorenzen
J.-Renzler-Strasse 15
Tel.+39 0474 584 000
Volksbank St. Lorenzen
J.-Renzler-Strasse 17
T +39 0474 544 780
Raiffeisenkasse Gais
Ulrich-von-Taufers-Strasse
T +39 0474 673 010
Raiffeisenkasse Percha
Engelberger Platz 1/a
T +39 0474 584 000
Raiffeisenkasse Uttenheim
Tauferer Straße 6
T +39 0474 673 020
Breakdown service, body shop &
mechanic’s workshop
Emergency no. 116
Auto Grohe
Schornweg 4a
T +39 0474 554 420
Garage International
Max-Valier-Strasse 20
T +39 0474 555 823
Karosserie Huber
J.-G.-Mahl-Strasse 4
T +39 0474 551 938
T +39 348 270 23 15
55 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
Banca UniCredit
Graben 11
T +39 0474 531 159
Cassa Rurale San Lorenzo
Via J. Renzler 15
Tel.0474 584 000
Banca nazionale del Lavoro
Stadtgasse 62/a
T +39 0474 554 554
Banca Popolare San Lorenzo
Via J. Renzler 17
T 0474 544 780
Raiffeisenkasse Pfalzen
Michael-Pacher-Straße 22
T +39 0474 584 102
Cassa Rurale Gais
Via Ulrich von Taufers
T 0474 673 010
Raiffeisenkasse St. Lorenzen
J.-Renzler-Straße 15
T +39 0474 584 000
Cassa Rurale Perca
Piazza Engelberger 1/a
T 0474 584 000
Volksbank St. Lorenzen
J.-Renzler-Straße 17
T +39 0474 544 780
Raiffeisenkasse Gais
Ulrich-von-Taufers-Straße
T +39 0474 673 010
Raiffeisenkasse Percha
Engelberger Platz 1/a
T +39 0474 584 000
Raiffeisenkasse Uttenheim
Tauferer Straße 6
T +39 0474 673 020
Berg- & Wanderführer
Martin 361°
Martin Niederkofler
T +39 347 462 95 13
[email protected]
www.martin361.com
Matthias Larcher
T +39 347 251 81 14
[email protected]
www.matthiaslarcher.com
Campingartikel &
Service
Camperservice bei der
Agip Tankstelle in Stegen
Nordring 3
T +39 0474 531 185
(Wasser, Entleerung der sanitären Anlage, Gasflaschen)
56 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
Cassa Rurale Villa Ottone
Via Campo Tures 6
T 0474 673 020
Articoli da
campeggio & servizio
Possibilità autolavaggio e
scarico dei servizi sanitari per
camper presso AGIP Nordoil
Anello Nord 3, Stegona
T 0474 531 185
Gas da campeggio / articoli gas
Franz Lahner
Via Aue 28
T +39 0474 474 208
Distributori di benzina
Agip Nordoil
Stegona
T 0474 531 185
benzina, GPL e metano; possibilità autolavaggio e scarico
dei servizi sanitari per camper
Petrolmatic
Via San Lorenzo 11
T 0474 555 155
Monteshell
gas auto / GPL
Via Brunico 27
San Lorenzo
T 0474 474 512
Karosserie Leitner
Fabrik-Strasse 1
T +39 0474 552 286
T +39 348 706 04 00
KFZ Volgger
Bachla 8
Pfalzen
T +39 0474 528 266
Camping Equipment &
Service
Camper service at the
Agip petrol station in Stegen
Nordring 3
T +39 0474 531 185
(water, empyting of wastewater and toilets, gas bottles)
Camping gas / gas equipment
Franz Lahner
Gewerbezone Aue 28
T +39 0474 474 208
Car hire
Egon Winkler
St. Lorenzen
T +39 348 268 46 66
creARTiv
Gross-Gerau-Promenade 4
Bruneck
T +39 0474 530 165
Chemists
Pharmacy S. Anna
Josef-Seeber-Strasse 1/b
T +39 0474 555 264
Pharmacy S. Barbara
Ahrntaler Strasse 34
T +39 0474 551 400
Pharmacy Zieglauer
Stadtgasse 43
T +39 0474 555 358
Campinggas / Gasartikel
Franz Lahner
Gewerbezone Aue 28
T +39 0474 474 208
Fundbüro
Tamoil
Ronchi 1/a
San Lorenzo
T 0474 476 247
Esso
Via Falzes 10
Falzes
T 0474 528 399
Sonnenapotheke Pfalzen
Pfalzner Strasse 5
T +39 0474 529 081
Pharmacy Sebatum
in St. Lorenzen
J.-Renzler-Strasse 43
T +39 0474 476 068
www.fundinfo.it
Stadtpolizei Bruneck
T +39 0474 545 999
Rathaus St. Lorenzen
T +39 0474 470 514
Rathaus Pfalzen
T +39 0474 528 139
Rathaus Gais
T +39 0474 504 127
Emergenza
Polizia: 112
Polizia stradale: 113
Vigili del fuoco: 115
Soccorso stradale: 116
Soccorso alpino: 118
Croce Bianca: 118
Farmacia
Gottesdienste
T +39 0474 411 987
www.pfarrei-bruneck.it
Pfarrkirche, Bruneck
Vorabend: 18.00 Uhr
Sonn- & Feiertage: 9.00 Uhr,
11.00 Uhr (it), 18.00 Uhr
Werktage: Mo & Fr: 8.00 Uhr,
Mi: 16.00 Uhr, Do: 7.00 Uhr
Hl.-Geist-Kirche, Bruneck
Vorabend: 18.00 Uhr (it)
Sonn- & Feiertage:
18.00 Uhr (it)
Werktage:
Mo, Di, Mi: 9.00 Uhr (it)
Fr: 18.00 Uhr (it)
Kapuzinerkirche, Bruneck
Sonn- & Feiertage:
6.00 Uhr, 7.00 Uhr, 8.00 Uhr,
9.15 Uhr (it)
Werktage: 6.30 Uhr, 9.00 Uhr
Ursulinenkirche, Bruneck
Sonn- & Feiertage: 10.30 Uhr
Werktage: Mo–Fr: 18.00 Uhr
Farmacia S. Anna
Via Josef Seeber 1/b
T 0474 555 264
Farmacia S. Barbara
Via Valle Aurina 34
T 0474 551 400
Farmacia Zieglauer
Via Centrale 43
T 0474 555 358
Farmacia Sonnenapotheke
Falzes
Via Falzes 5
T 0474 529 081
Farmacia Sebatum
a San Lorenzo
Via J. Renzler 43
T 0474 476 068
Guide alpine
Martin 361°
Martin Niederkofler
T 347 462 95 13
[email protected]
www.martin361.com
Church Services
T +39 0474 411 987
www.pfarrei-bruneck.it
Bruneck Parish Church
Saturday Mass: 6 pm (ger)
Sun & public holidays: 9 am
(ger), 11 am (it), 6 pm (ger)
Work days: Mon & Fri: 8 am (ger),
Weds: 4 pm (ger), Thur: 7 am (ger)
Church of the Holy Spirit,
Bruneck
Saturday Mass: 6 pm (it)
Sun & public holidays: 6 pm (it)
Work days: Mon, Tues,
Weds: 9 am (it), Fri: 6 pm (it)
Church of the Capuchin
Monks, Bruneck
Sun & public holidays:
6 am (ger), 7 am (ger),
8 am (ger), 9.15 am (it)
Work days: 6.30 am (ger),
9 am (ger)
Church of the Ursuline Sisters,
Bruneck
Sun & public holidays:
10.30 am (ger)
Work days: Mon–Fri: 6 pm (ger)
St. Lorenzen Parish Church
Sat: 7 pm (ger), Sun: 9 am (ger)
Montal
Sat: 6 pm (ger)
Sun: 10 am (ger)
Onach
Sun: 9 am (ger)
57 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
Pfarrkirche St. Lorenzen
Sa: 19.00 Uhr, So: 9.00 Uhr
Montal
Sa: 18.00 Uhr, So: 10.00 Uhr
Onach
So: 9.00 Uhr
Ellen
So: 8.30 Uhr
Matthias Larcher
T 347 251 81 14
[email protected]
www.matthiaslarcher.com
Informazioni treno / bus, biglietti
Stefansdorf
Mi: 17.00 Uhr
Direttamente alla stazione
ferroviaria di Brunico
Pfarrkirche Pfalzen
Di & Mi: 9.30 Uhr
Sa: 19.00 Uhr
So: 9.30 Uhr
Info Mobilità
T 840 000 471
www.sii.bz.it / [email protected]
Informazioni
lun–sab: ore 7.30–20.00
dom e festivi:
ore 9.00–17.00
Pfarrkirche Gais
Sa: 19.00 Uhr
So: 8.30 Uhr
Internet points
Jugend- & Kulturzentrum UFO
Groove Café
T +39 0474 555 770
Mo–Fr: 11.00–19.00 Uhr
Sa & So: geschlossen
kostenpflichtig
Internetzugang in der
Bibliothek von St. Lorenzen
Gemeindehaus
Di: 14.30–17.00 Uhr
Do: 8.30–11.00 Uhr
Fr: 18.00–19.30 Uhr
Sa: 9.00–11.30 Uhr
So: 9.00–11.00 Uhr
Centro giovanile e culturale
UFO - Groove Café
T 0474 555 770
lun–ven: ore 11.00–19.00
sab e dom: chiuso
a pagamento
Accesso ad internet nella
biblioteca di San Lorenzo
Municipio
mar: ore 14.30–17.00
gio: ore 8.30–11.00
ven: ore 18.00–19.30
sab: ore 9.00–11.30
dom: ore 9.00–11.00
Accesso ad internet nella
biblioteca di Gais
Piazza Municipio
58 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
Stefansdorf
Weds: 5 pm (ger)
Pfalzen Parish Church
Tue & Mer: 9.30 am (ger)
Sat: 7 pm (ger)
Sun: 9.30 am (ger)
Gais Parish Church
Sat: 7 pm (ger)
Sun: 8.30 am (ger)
Emergency calls
Police: 112
Transport Police: 113
Fire brigade: 115
Breakdown service: 116
Mountain rescue: 118
White Cross: 118
Internet points
Internetzugang in der
Bibliothek von Gais
Rathausplatz
Di: 9.00–12.00 Uhr & 15.00–17.00 Uhr
Mi: 10.00–12.00 Uhr &
17.00–19.00 Uhr
Do/Fr: 10.00–12.00 Uhr & 15.00–17.00 Uhr
Ellen
Sun: 8.30 am (ger)
mar: ore 9.00–12.00 & ore 15.00–17.00
mer: ore 10.00–12.00 &
ore 17.00–19.00
gio/ven: ore 10.00–12.00 & ore 15.00–17.00
Hospitals
Bruneck Hospital
T +39 0474 581 111
Kronplatz Trauma Centre
Seilbahnstrasse 14/a
Reischach
T +39 0474 548 217
Internet points
Youth and Cultural Centre
UFO - Groove Café
T +39 0474 555 770
Mon–Fri: 11 am–7 pm
Sat and Sun: closed
Charge payable
Internet access
in St. Lorenzen library
Community hall
Tue: 2.30 pm–5 pm
Thu: 8.30 am–11.00 am
Fri: 6 pm–7.30 pm
Sat: 9 am–11.30 am
Sun: 9 am–11 am
Free WLAN-Hotspot
St. Lorenzen
SuedtirolSpot_1
Franz-Hellweger-Platz
WLAN-Hotspot
im Zentrum von Bruneck,
Dorfzentrum von St. Lorenzen,
Gais, Uttenheim, Pfalzen
(Sportbar) und Reischach
Free WLAN-Hotspot
San Lorenzo
SuedtirolSpot_1
Piazza Franz Hellweger
WLAN-Hotspot
nel centro di Brunico,
centro di San Lorenzo,
Gais, Villa Ottone, Falzes
(Sportbar) e Riscone (Dorfcafè)
(Dorfcafé)
Mercati
Krankenhäuser
Krankenhaus Bruneck
T +39 0474 581 111
Traumacenter Kronplatz
Seilbahnstraße 14/a
Reischach
T +39 0474 548 217
Mercoledì: mercato settimanale
presso la stazione delle corriere
(la mattina)
Mercato delle pulci
a San Lorenzo, ogni 2° sabato
del mese in centro
Calendario dei mercati
www.provinz.bz.it/de/aktuelles/marktkalender
Internet access in Gais library
Rathausplatz
Tue: 9 am–12 noon & 3 pm–5 pm
Wed: 10 am–12 noon &
5 pm–7 pm
Thu/Fri: 10 am–12 noon & 3 pm–5 pm
Free Wireless hotspot
St. Lorenzen
SuedtirolSpot_1
Franz-Hellweger-Platz
Wireless hotspot
in the centre of Bruneck &
in the centre of the villages
of St. Lorenzen, Gais,
Uttenheim, Pfalzen (Sportbar)
and Reischach (Dorfcafé)
Lost property
www.fundinfo.it
Märkte
Mittwoch: Wochenmarkt
am Busbahnhof (Vormittag)
Flohmakt in St. Lorenzen,
jeden 2. Samstag im Monat
im Dorfzentrum
Marktkalender
www.provinz.bz.it/de/aktuelles/marktkalender
Oggetti smarriti
www.fundinfo.it
Polizia Urbana Brunico
T 0474 545 999
Municipio di San Lorenzo
T 0474 470 514
Municipio di Falzes
T 0474 528 139
Municipio di Gais
T 0474 504 127
Notrufzentrale
Polizei: 112
Straßenpolizei: 113
Feuerwehr: 115
Abschleppdienst: 116
Bergrettung: 118
Weißes Kreuz: 118
Orari d’apertura
Negozi
Brunico
lun–ven: ore 9.00–12.00 / ore 15.00–19.00
sab: ore 9.00–12.00
Bruneck Municipal Police
T +39 0474 545 999
St. Lorenzen Municipal Hall
T +39 0474 470 514
Pfalzen Municipal Hall
T +39 0474 528 139
Gais Municipal Hall
T +39 0474 504 127
Markets
Wednesday: Weekly market
at the bus station (morning)
Flea market in St. Lorenzen,
every 2nd Saturday in the month
in the centre of the village
Market calendar
www.provinz.bz.it/de/aktuelles/marktkalender
59 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
Öffentliche Toiletten
Tschurtschenthaler-Park
Oberragen
St. Lorenzen, Dorfzentrum
Wickelraum
Stadtgemeinde Bruneck,
Rathausplatz
Öffnungszeiten
Geschäfte
Ogni primo sabato: apertura pomeridiana
dalle ore 15.00 alle 18.00
www.sabatolungo.it
San Lorenzo
lun–ven: ore 7.30–12.00 /
ore 15.00–19.00
sab: ore 7.30–12.00
(in alta stagione aperto anche sabato pomeriggio)
Falzes
lun–sab: ore 8.00–18.30
Bruneck
Mo–Fr: 9.00–12.00 Uhr / 15.00–19.00 Uhr
Sa: 9.00–12.00 Uhr
Orari delle S. Messe
Jeden ersten Samstag:
zusätzlich 15.00–18.00 Uhr
www.langersamstag.it
Chiesa parrocchiale, Brunico
Prefestivi: ore 18.00 (ted)
dom e festivi: ore 9.00 (ted),
ore 11.00, ore 18.00 (ted)
feriali: lun & ven: ore 8.00 (ted),
mer: ore 16.00 (ted),
gio: ore 7.00 (ted)
St. Lorenzen
Mo–Fr: 7.30–12.00 Uhr /
15.00–19.00 Uhr
Sa: 7.30–12.00 Uhr
(in der Hochsaison auch
Sa Nachmittag geöffnet)
Pfalzen
Mo–Sa: 8.00–18.30 Uhr
Postämter
Postamt Bruneck
Europastraße 22
T +39 0474 533 949 Mo–Fr: 8.25–19.10 Uhr,
Sa: 8.25–12.35 Uhr,
in den Sommermonaten
werktags am Nachmittag
geschlossen
Postamt Percha
Rathaus
T +39 0474 401 104
Mo, Mi & Fr:
8.15–13.45 Uhr
60 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
T 0474 411 987
www.pfarrei-bruneck.it
Chiesa Santo Spirito, Brunico
Prefestivi: ore 18.00
dom e festivi: ore 18.00
feriali: lun, mar, mer: ore 9.00
ven: ore 18.00
Chiesa dei Cappuccini,
Brunico
dom e festivi: ore 6.00 (ted),
ore 7.00 (ted), ore 8.00 (ted),
ore 9.15
feriali: ore 6.30 (ted),
ore 9.00 (ted)
Chiesa delle Orsoline, Brunico
dom e festivi: ore 10.30 (ted)
feriali: lun–ven: ore 18.00 (ted)
Chiesa parrocchiale
di San Lorenzo
sab: ore 19.00 (ted)
dom: ore 9.00 (ted)
Mantana
Petrol stations
Agip Nordoil
Stegen
T +39 0474 531 185
Petrol, LPG gas, methane gas,
camper service and washbay
Petrolmatic
St.-Lorenzner-Strasse 11
T +39 0474 555 155
Monteshell
Autogas/GPL
Brunecker Strasse 27
St. Lorenzen
T +39 0474 474 512
Tamoil
Runggen 1/a
St. Lorenzen
T +39 0474 476 247
Esso
Pfalzner Strasse 10
Pfalzen
T +39 0474 528 399
Post offices
Bruneck Post office
Europastrasse 22
T +39 0474 533 949
Mon–Fri: 8.25 am–7.10 pm
Sat: 8.25 am–12.35 am
Closed on work day
afternoons during
the summer months
Percha Post office
Municipal Hall
T +39 0474 401 104
Mon, Weds & Fri:
8.15 am–1.45 pm
Pfalzen Post office
T +39 0474 528 130
Tues & Thur:
8.15 am–1.45 pm
Sat: 8.15 am–12.45 pm
Postamt Pfalzen
T +39 0474 528 130
Di & Do: 8.15–13.45 Uhr
Sa: 8.15–12.45 Uhr
sab: ore 18.00 (ted)
dom: ore 10.00 (ted)
St. Lorenzen
im Dorfzentrum
T +39 0474 474 021
Mo–Fr: 8.20–13.45 Uhr
Sa: 8.20–12.45 Uhr
Ellen
dom: ore 8.30 (ted)
Gais
T +39 0474 504 116
Mo–Fr: 8.20–13.45 Uhr
Sa: 8.20–12.45 Uhr
Chiesa parrocchiale di Falzes
mar & mer: ore 9.30 (ted)
sab: ore 19.00 (ted)
dom: ore 9.30 (ted)
Tankstellen
Agip Nordoil
Stegen
T +39 0474 531 185
Benzin, GPL-Gas, MethanGas, Camperservice und
Waschanlage
Petrolmatic
St.-Lorenzner-Straße 11
T +39 0474 555 155
Monteshell
Autogas/GPL
Brunecker Straße 27
St. Lorenzen
T +39 0474 474 512
Tamoil
Runggen 1/a
St. Lorenzen
T +39 0474 476 247
Esso
Pfalzner Straße 10
Pfalzen
T +39 0474 528 399
Onies
dom: ore 9.00 (ted)
Santo Stefano
mer: ore 17.00 (ted)
Chiesa parrocchiale di Gais
sab: ore 19.00 (ted)
dom: ore 8.30 (ted)
Ospedale
Ospedale di Brunico
T 0474 581 111
Traumacenter Plan de Corones
Via Funivia 14/a
Riscone
T 0474 548 217
Taxi
Centrale Taxi Brunico
T 0474 410 042
Taxi Go
T 348 873 0733
Josef Mairegger
T 0474 550 369
Egon Winkler
T 348 268 46 66
St. Lorenzen
In the village centre
T +39 0474 474 021
Mon–Fri: 8.20 am–1.45 pm
Sat: 8.20 am–12.45 pm
Gais
T +39 0474 504 116
Mon–Fri: 8.20 am–1.45 pm
Sat: 8.20 am–12.45 pm
Public toilets
Tschurtschenthaler-Park
Oberragen
St. Lorenzen, village centre
Baby changing room:
Bruneck municipality,
Rathausplatz
Shop opening times
Bruneck
Mon–Fri: 9 am–12 noon / 3 pm–7 pm
Sat: 9 am–12 noon
First Saturday: 3 pm–6 pm
www.langersamstag.it
St. Lorenzen
Mon–Fri: 7.30 am–12 noon /
3 pm–7 pm
Sat: 7.30 am–12 noon
(also open on Sat afternoon in high season)
Pfalzen
Mon–Sat: 8 am–6.30 pm
Taxi Volgger
T 340 545 41 92
Taxis
Taxis
Taxi Motz
T 347 441 41 00
Taxizentrale Bruneck
T +39 0474 410 042
Taxizentrale Bruneck
T +39 0474 410 042
Airportline Kronplatz
T 340 348 03 53
Taxi Go
T +39 348 873 0733
61 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
Taxi Go
T +39 348 873 07 33
Josef Mairegger
T +39 0474 550 369
Egon Winkler
T +39 348 268 46 66
Taxi Volgger
T +39 340 545 41 92
Taxi Motz
T +39 347 441 41 00
Airportline Kronplatz
T +39 340 348 03 53
Tierärzte
Tierarzt Bruneck
Stuckstraße 5
T +39 0474 412 077
Uffici postali, telegrafi
Ufficio postale Brunico
Via Europa 22
T 0474 533 949
lun–ven: ore 8.25–19.10
sab: 8.25–12.35
nei mesi estivi
chiuso il pomeriggio
Ufficio postale a Perca
Municipio
T 0474 401 104
lun, mer & ven:
ore 8.15–13.45
Ufficio postale di Falzes
T 0474 528 130
mar & gio: ore 8.15–13.45
sab: ore 8.15–12.45
Tierarzt St. Lorenzen
Dr. Amendola Biagio
T +39 0474 474 904
Ufficio postale di San Lorenzo
in centro
T 0474 474 021
lun–ven: ore 8.20–13.45
sab: ore 8.20–12.45
Zug-/Busauskunft, Fahrkarten
Gais
T 0474 504 116
lun–ven: ore 8.20–13.45
sab: ore 8.20–12.45
Direkt bei der Bahnstation
in Bruneck
Info Mobilität
T 840 000 471
www.sii.bz.it / [email protected]
Auskunft
Mo–Sa: 7.30–20.00 Uhr, So & Feiertage:
9.00–17.00 Uhr
62 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
Veterinario
Ambulatorio veterinario
Brunico
Via Stuck 5
T 0474 412 077
Ambulatorio veterinario
San Lorenzo
Dott. Amendola Biagio
T 0474 474 904
Josef Mairegger
T +39 0474 550 369
Egon Winkler
T +39 348 268 46 66
Taxi Volgger
T +39 340 545 41 92
Taxi Motz
T +39 347 441 41 00
Airportline Kronplatz
T +39 340 348 03 53
Train & bus information
and tickets
From the railway station
in Bruneck
Mobility info
T 840 000 471
www.sii.bz.it / [email protected]
Mon–Sat:
7.30 am–8 pm
Sun and public holidays:
9 am–5 pm
Veterinary Clinics
Bruneck Veterinary Clinic
Stuckstrasse 5
T +39 0474 412 077
St. Lorenzen Veterinary Clinic
Dr. Amendola Biagio
T +39 0474 474 904
BARS & RESTAURANTS
Bar & Ristoranti
Ruhetag
giorno di riposo / closed
T
BRUNECK | BRUNICO
Bar Café Diana
+39 0474 554 879
So / dom / Sun
Bar Café Lolita
+39 0474 554 430
So / dom / Sun
Bar ett
+39 335 839 84 50
So / dom / Sun
Café Klostereck
+39 0474 530 693
Mo / lun / Mon
Café Rauchenbichler
+39 0474 554 260
So / dom / Sun
Café Wörtzbäck
+39 0474 555 856
So / dom / Sun
Forsterbräu
+39 0474 553 387
Do / gio / Thur
Hotel Restaurant Amaten
+39 0474 559 993
Di / mar / Tues
Hotel Restaurant Andreas Hofer
+39 0474 551 469
Sa / sab / Sat
Hotel Restaurant Blitzburg
+39 0474 555 837
Mo / lun / Mon
Hotel Restaurant Bologna
+39 0474 555 917
Mo / lun / Mon
Hotel Restaurant Corso
+39 0474 554 434
Di / mar / Tues
Hotel Restaurant Post
+39 0474 555 127
Mo / lun / Mon
Pizzeria Arc
+39 0474 411 108
Do / gio / Thur
Fr / ven / Fri*
Restaurant Bar Weisses Lamm
+39 0474 411 350
So / dom / Sun**
* nur mittags / solo a mezzogiorno / lunchtime only
** nur nachmittags / solo al pomeriggio / afternoons only
63 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
T
Restaurant Hotel Krone
Ruhetag
giorno di riposo / closed
+39 0474 411 108
Do / gio / Thur
Fr / ven / Fri*
Gasthof zum Hirschen
Stegen / Stegona
+39 0474 552 285
Di / mar / Tues
Hotel Restaurant Langgenhof
Stegen / Stegona
+39 0474 553 154
So / dom / Sun
Hotel Restaurant
Pizzeria Sunshine
Stegen / Stegona
+39 0474 530 371
Di / mar / Tues
Pizzeria Platzl
Stegen / Stegona
+39 0474 552 060
Fr / ven / Fri
+39 0474 559 977
Do / gio / Thur
Gasthof Restaurant Oberraut
REISCHACH | RISCONE
Bar Sport’s Arena
+39 0474 413 600
Mo / lun / Mon
Hardimitz’n
+39 0474 549 026
Mo / lun / Mon
Hotel Restaurant Heinz
+39 0474 548 216
Hotel Restaurant Messnerwirt
+39 0474 411 259
Hotel Restaurant Petrus
+39 0474 548 263
Hotel Restaurant Rubner Rudolf
+39 0474 570 570
Hotel Restaurant Schönblick
+39 0474 541 777
Hotel Restaurant Olympia
+39 0474 410 924
Bar Treff Reischach
Bar Restaurant Kron
Restaurant Aquarium
+39 0474 548 414
Restaurant Pianobar Rischon
+39 0474 548 410
So / dom / Sun
Restaurant Pizzeria Dolasilla
+39 0474 549 060
Mo / lun / Mon
Dorfcafé
+39 348 860 23 80
Mo / lun / Mon
Café Prosl
+39 0474 548 091
Mi / mer / Weds
Do / gio / Thur
ST. GEORGEN | SAN GIORGIO
Bar Café Zinta
+39 0474 550 069
Di / mar / Tues
Hotel Restaurant Gissbach
+39 0474 551 173
Di / mar / Tues
Hotel Restaurant Tirolerhof
+39 0474 551 155
Mi / mer / Weds
Gasthof Jagerheim
+39 0474 530 908
Mo / lun / Mon
Gasthof Michlwirt
+39 0474 551 292
Mi / mer / Weds
* nur mittags / solo a mezzogiorno / lunchtime only
64 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
Ruhetag
giorno di riposo / closed
T
ST. LORENZEN | SAN LORENZO
Hotel Schloss Sonnenburg
+39 0474 479 999
So / dom / Sun
Gasthof Sonne
+39 0474 476 055
Sa / sab / Sat
Gasthof Traube
+39 0474 474 013
Mi / mer / Weds
Bar Café Niedermair
+39 0474 474 456
Do / gio / Thur
Hotel Mühlgarten
Stefansdorf / S. Stefano
+39 0474 548 330
Mi / mer / Weds
Bauernstube Messnerhof
Stefansdorf / S. Stefano
+39 0474 548 352
Mo / lun / Mon
Berggasthof Haidenberg
Stefansdorf / S. Stefano
+39 0474 548 062
Bar - Café Mair
Stefansdorf / S. Stefano
+39 0474 548 083
Mi / mer / Weds
Hotel Saalerwirt
Maria Saalen / Maria Sares
+39 0474 403 147
Di / mar / Tues
Bar - Hotel Martinerhof
St. Martin / S. Martino
+39 0474 470 963
Mi / mer / Weds
Hotel Lanerhof
Montal / Mantana
+39 0474 403 133
Mo / lun / Mon
Südtiroler Wirtshaushotel
Alpenrose
Montal / Mantana
+39 0474 403 149
Mi / mer / Weds
Gasthof Onach
Onach / Onies
+39 0474 404 000
Mi / mer / Weds
Gasthof Häusler
Ellen / Elle
+39 0474 403 228
Mi / mer / Weds
Gasthof Hörschwang
Hörschwang / Costa di Onies
+39 0474 404 054
Di / mar / Tues
Hofschenke Lerchner’s
Runggen / Ronchi
+39 0474 404 014
Mi / mer / Weds
Walder Alm
+39 349 098 79 51
GAIS - UTTENHEIM | VILLA OTTONE
Berggasthaus Badl
Mühlbach / Rio Molino
+39 0474 505 100
Gasthof Huber
Mühlbach / Rio Molino
+39 0474 504 120
Mo / lun / Mon
Gasthof Monika
+39 0474 504 139
So / dom / Sun
Gasthof Sonne
+39 0474 504 136
Sa / sab / Sat
Hotel Restaurant Anewandter
Uttenheim / Villa Ottone
+39 0474 597 102
Hotel Restaurant Miraval
Tesselberg / Montassilone
+39 0474 559 988
Hotel Restaurant Oberleiter
Uttenheim / Villa Ottone
+39 0474 597 108
Montana Bistro
+39 0474 504 174
So / dom / Sun
Restaurant Schloss Neuhaus
+39 0474 504 222
Mo / lun / Mon
Gasthof Mondschein
Gasthof Bauhof
Uttenheim / Villa Ottone
+39 0474 597 101
+39 0474 597 173
65 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
T
Ruhetag
giorno di riposo / closed
PFALZEN | FALZES
Restaurant Schöneck
+39 0474 565 550
Mo / lun / Mon
Di / mar / Tues
+39 0474 055 603
Mi / mer / Weds
Issing / Issengo
+39 0474 565 366
Di / mar / Tues
Mi / mer / Weds
Issing / Issengo
+39 0474 565 684
Mi / mer / Weds
Mühlen / Molino
Restaurant Sichelburg
Bar & Weinlounge
Restaurant Tanzer
Restaurant Pizzeria
Issinger Weiher
Restaurant Pizzeria Sportbar
+39 0474 529 129
Gasthaus Kofler am Kofl
+39 0474 528 161
Mo / lun / Mon
Café Falken
+39 0474 528 160
Fr / ven / Fri
Café Pitzinger
+39 0474 528 127
Do / gio / Thur
Café Gasthof Edy
+39 0474 528 141
Mo / lun / Mon
Gasthof Jochele
+39 0474 528 333
Di / mar / Tues
Café Hotel Sonnenhof
+39 0474 528 105
Mo / lun / Mon
PERCHA | PERCA
Gasthof Schönblick
+39 0474 401 182
Mo / lun / Mon
Di / mar / Tues
+39 0474 401 151
Di / mar / Tues
Oberwielenbach / Vila di Sopra
+39 0474 401 177
Di / mar / Tues
Oberwielenbach / Vila di Sopra
+39 0474 401 260
Platten / Plata
Gasthof Engelberger
Gasthaus Moar
Haidacher-Alm
Hotel Sonnblick
+39 0474 401 240
Di / mar / Tues
Oberwielenbach / Vila di Sopra
+39 0474 401 371
Mi / mer / Weds
Do / gio / Thur
Hofschenke Niedristhof
Nasen / Nessano
+39 0474 401 163
Mo / lun / Mon
Lercher-Alm
Oberwielenbach / Vila di Sopra
+39 333 113 57 68
Jausenstation Pyramidencafé
66 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
UND DANN HÄLT DER SOMMER EINZUG
Piano piano giunge l’estate
And then Summer arrives on the scene
… und mit ihm eine neue Zeit
voller Highlights, sportlicher
Aktivitäten, Berg- und Naturerlebnisse.
… e con essa una serie di manifestazioni, attività sportive, avventure ed escursioni in montagna ed in mezzo alla natura.
… and with it a new time
filled with highlights, sporting
activities and experiences in
the mountains and nature.
Wenn die Ferienregion rund
um Bruneck ihr winterliches
Gewand abstreift, zeigt sich
die Landschaft in ihrer vollen
Pracht und Blüte. Nun ist es an
der Zeit, die Wanderschuhe
aus dem Schrank zu holen und
sich zu Fuß oder mit dem Rad
an die Erkundung der malerischen Bergwelt zu machen.
Non appena il manto bianco
si scioglie, il paesaggio dell’area vacanze intorno a Brunico
mostra tutto il suo splendore
con il risveglio della natura.
È giunto il momento di indossare le scarpe da montagna
e, a piedi o in bicicletta,
scoprire gli angoli nascosti
di questo mondo pittoresco.
When the holiday region
around Bruneck shakes off its
winter garb, the landscape is
revealed in all its glory.
Now is the time to retrieve your
hiking boots from the cupboard
and set out to discover the
picturesque mountains by
bike or on foot.
67 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
BRUNECK AN DER SPITZE DER KLEINEN
„WOHLFÜHLGEMEINDEN“
Brunico in vetta tra i piccoli COMUNI DEL “VIVER BENE”
Bruneck in pole position among “FEEL-GOOD COMMUNITIES”
Brunic
o
Borgo
più
d’Ital felice
ia
2014
Il
Im Rahmen einer Studie der
italienischen Wirtschaftszeitung
„Il Sole 24 Ore“ wurde Bruneck
zur „glücklichsten“ Kleinstadt Italiens ausgezeichnet, weil die
Ergebnisse der Umfrage in Sachen
Lebensqualität, Ausbildung und
Kultur sowie Umweltbewusstsein
hervorragend gewesen sind.
È questo il verdetto di un’indagine del “Il Sole 24 Ore” sul
livello di benessere nei piccoli
comuni italiani. Ad avere la
meglio proprio il capoluogo
della Val Pusteria, primo in
classifica in quanto a qualità
della vita, istruzione, cultura e
attenzione all’ambiente.
Sol
e 24 ore
As part of a study by the Italian business journal “Il sole
24 Ore”, Bruneck has been
named the “happiest” small
town in Italy, in recognition
of the fact that the results of a
survey on quality of life, education and culture plus ecological
awareness were all excellent.
KRONPLATZ PLAN DE CORONES
2275m
Corones
SNOW
PARK
103
308
109
302
113
CRONI
SAFETY
PARK
SKILINE
101
303
304
P
TOBLACH / DOBBIACO
INNICHEN / SAN CANDIDO
LIENZ (A)
306
U
S
301
T
SPEEDLINE
E
R
WINTERPARK
PANORAMA
403
T
A
L
112
404
310
OBERSEE
ANTHOLZERSEE
LAGO DI ANTERSELVA
SKIBUS
70 |
Naturpark Parco Naturale
RIESERFERNER AHRN / VEDRETTE DI RIES-AURINA
Kronplatz
Plan de Corones
Alta Badia
Sextner Dolomiten
Alta Pusteria
Wintertipps | Idee per l’inverno
Direkt mit der Bahn auf die Piste
Direttamente dal treno sulla pista
Directly from the train to the slopes
www.kronplatz.com/Percha-Ried
Legende | Legenda | Key
Naturpark Parco Naturale
FANES - SENES - BRAIES / PRAGS
Dauer / Öffnungszeit
Tempo di percorrenza / orario d’apertura
Ride time / opening time
Naturpark Parco Naturale
PUEZ GEISLER / ODLE

204
Streckenlänge
Lunghezza del percorso
Distance
105
Markierung
Segnavia
Route numbers
211
210
202
207
201
215
SCHLOSS THURN
MUSEUM LADIN
208
601
206

L
/
VA
L
B
A
Schwierigkeitsgrad
Grado di difficoltà
Level of difficulty
AD
ER
TA
D
IA
203
205
G
Einkehrmöglichkeit
Possibilità di ristoro
Snack stop
102
106
V
100
A
L
P
U
S
T
Kostenbeitrag
Contributo spese
Contribution to cost
E
R
SCHLOSS BRUNECK
MMM RIPA
I

Ausrüstungsverleih
Noleggio attrezzatura
Equipment hire
!!
Sehenswertes
Bellezze
Sights
☞
Wichtige Informationen
Informazioni importanti
Important informations
A
BRIXEN / BRENNER
BRESSANONE / BRENNERO
AUTOBAHN | AUTOSTRADA
ISSINGER WEIHER
LAGO DI ISSENGO
VINTL
VANDOIES
TA U
L
F E R E R TA
AL
/ V
LE DI TU
RE
501
S
Fotos: Tourismusverband Kronplatz, Bruneck Kronplatz Tourismus,
Skirama Kronplatz, Cron 4, Feuerwehrhelmmuseum Gais,
Hotel Schloss Sonnenburg, Stadtmarketing Bruneck/Alex Filz,
SMG/Frieder Blickle, SMG/Max Lautenschläger,
SMG/Helmuth Rier, SMG/Stefano Scatà, Shutterstock
© ART PRINT - Tel. +39 0472 200 183 | www.artprint.bz.it
71 |
Wintertipps | Idee per l’inverno
© ART PRINT - Tel. +39 0472 200 183 | ww
Bruneck Kronplatz Tourismus
Brunico Kronplatz Turismo
Prettau
Predoi
Ahrntal
Valle Aurina
Rathausplatz 7 Piazza Municipio
39031 Bruneck / Brunico
Antholzertal
Uttenheim
Valle Anterselva
Villa Ottone
Pfalzen
Gsieser Tal
Falzes
Gais
Val Casies
Kiens Bruneck
Chienes Brunico Percha
Perca Rasen Taisten
St. Sigmund
Tesido
S. Sigismondo
Rasun
Welsberg
St. Lorenzen Reischach
Monguelfo
Olang
S. Lorenzo Riscone
Valdaora
St. Martin
S.
Vigilio
in Thurn
di Marebbe
San Martino
in Badia
T +39 0474 555 722
Terenten
Terento
[email protected]
München
302 km*
DEUTSCHLAND
Infobüro Gais
Rosenheim
Innsbruck
Ufficio di Gais
Ulrich-von-Taufers-Straße 5 Via Ulrich von Taufers
39030 Gais
Sand in Taufers
Campo Tures
Mühlwald
Selva dei Molini
105 km*
Brennerpass
Passo Brennero
Sölden
SCHWEIZ
Pustertal
Val Pusteria
Sterzing
Vipiteno
Bruneck
Brunico
Franzensfeste
Fortezza
[email protected]
St. Moritz
Glurns
Glorenza
Mals
Malles
Autobahnausfahrt Brixen/Pustertal
Uscita autostrada Bressanone/Val Pusteria
Exit highway Brixen/Pustertal
Meran
Merano
Bozen
Bolzano
Südtirol
Infobüro St. Lorenzen
ITALIA
Klausen
Chiusa
80 km*
Ufficio di San Lorenzo
Villach
Calalzo
di Cadore
210 km*
Treviso
195 km*
* distanza in km
dal aeroporto a Brunico
* distance im km from the
airport to Bruneck/Brunico
Bergamo
326 km*
Venezia
ITALIA
Trento
Verona
205 km*
Vicenza
223 km*
Padova
Milano
350 km*
Udine
Trieste
* km Entfernung vom
jeweiligen Flughafen
nach Bruneck
[email protected]
ÖSTERREICH
DOLOMITI
UNESCO
Cortina d’Ampezzo
Leifers
Laives
Josef-Renzler-Straße 9 Via Josef Renzler
39030 St. Lorenzen / San Lorenzo di Sebato
Lienz
Brixen
Bressanone
Modena
Infobüro Pfalzen
Bologna
350 km*
Ufficio di Falzes
Rathausplatz 1 Piazza Municipio
39030 Pfalzen / Falzes
[email protected]
Kronplatz
www.bruneck.com
DOLOMITES · ITALY
PUSTERTAL
PLAN DE CORONES
BRUNECK KRONPLATZ TOURISMUS | BRUNICO KRONPLATZ TURISMO
Rathausplatz 7 Piazza Municipio | I-39031 Bruneck/Brunico
T +39 0474 555 722 | F +39 0474 555 544
[email protected]
bruneck.com
kronplatz.com
Vi