Torquato Tasso`s Gerusalemme liberata, öfversatt och

£
T A S S O ’S
TORQLATO
G E R U SA L E M M E
L IB E R A T A ,
òfversatt och kommente rad.
7. D e l e n
s o m me d vidtberöm da P h ilo s. F a c u lte te n s tillstån d
under inseende
af
mac.
CARL WILHE LM BOTTI GER
E . O. Adjunct i Tyska och Italienska Litteraturen
Ledamot a f K ongl. V et. och Vitterk.-Sa m b. i Götlieborg
fö r P h i l o s o p h i s k a G r a d e n
kommer att offentligen försvaras
af
U L R I K F E R D I N A N D F L A GR
Nob. af V estg. Landskap.
F alkenberg. S tip .
p& Gustavian ska Lärosalen d. 1 6 Apr. 1845
p. v. t. f. m.
UPSALA
Wahlström
df L å s t b o m .
(f
1848.
He huldaste F öräld rar
tlllegnndt
med so n lig vördnad ocli kärlek
af
FERDINAND.
D e äska företrä d e, — <och det ly c k a s;
T ill G ottfrid fram m an g e n a st fö r t dem liar.
D et kun d e ty c k a s,
H an satt bland sina m än .
H an s sto l var lå g , h a n s klädnad enkel var;
M en sann förtjen st b e h ö fv e r ej att sm y c k a s,
D e n ly s e r a f sig s j e lf t illf y lle s t klar.
M ed v å rd slö s lielsn in g s e s A rg a n t s ig n ärm a,
L ik t e n , bvars sp o tsk liet sö k e r sto lth e t härma.
Gl.
M en sina ö g o n slår A le l t ill jo rd e n
M ed h an d en m ot sitt b r ö s t , m ed hjessan sänkt,
O ch a ll d en h y lln in g , so m är b ru k lig vorden
U ti hans la n d , den g er h an oinskränkt.
S e ’n b örjar han. U r m unnen flöda orden
M er le n t, än om han d em m ed h o n in g stän k t;
O c h F r a n k e n ia fö r sto d o hvad han s a d e , ,
T y S y r ie n s språk d e red an lärt sig h ad e:
G2.
d u , so m ensam v ä rd ig är att ly d a s
A f denna h je lte k r e ts , so m g la d t d et g ö r ,
S o m , om a f seg ern s palm den så g sig p r y d a s,
B lo tt d ig o c h dina rå d sla g tacka b ö r !
O c k så b la n d oss d itt l o f nu b örjar ty d a s ,
E j H erk u ls-sto d er sä tta g rä n s d e r fö r ;
O c h vidt inom E g y p te n s alla grä n ser
D it t rykte lju d er o c h din ära g län ser.
<J3.
” O ch som m an e lje st ly s s till stora u n d e r ,
S å ly ss t ill dina bragder d er livar m an.
M in k o n u n g d ock ej häpnad b lo tt d erunder
H a r r ö n t, m en ä fv en niije d ervid fann.
A t t dem fö rtälja g lä d s han m ånga stu n d er;
H v a d A fu n d h os d ig frulitnr, älsk ar han.
H a n älsk ar m od, o c h v ill m ed d ig b li nära
F ö r e n t i v ä n sk a p , om ock sk iljd i lära.
”0
ili
D a sì b e lla ra gion du n gu e so sp in to ,
L ’ a m ic iz ia , e la p a c e , a tc ric h ie d e :
E 7 m e z z o , o n d e l’un r e s ti a ll’ a ltro a v v itito ,
S ia la v ir tù , s’ esser noti pu b la F ede.
M a , p e rc h e inteso u v e a , che t ’ e r i accinto
P e r iscacciu r l ’ am ico suo d i se d e >
F o l l e , p r ia eli a ltr o m ule in d i segu isse,
C h ’ a te la m en te sua p e r tioi s’ a p risse.
65.
E la sua m ente è t a l , c h e , se a p p a g a rti
V o r r a i d i gu an to h a i f a tto in g u erra tu o ,
N e G iu d e a m o le s ta r , ne l ’ a ltr e p a r t i ,
C h e ric o p re il f a v o r d e l regno su o ,
E i p r o m e tte a ll* incontro a ssic u ra rti
I I non ben fe rm o s ta to : e , se v o i duo
S a r e te u n iti, o r gu atalo i T u r c h i, e i P e r s i
P o tra n n o ungu a s p e ra r d i ria v e rsi?
66 .
S ig n o r , gran cose in p ic c io l tem po h a i f a t t e ,
C h e lu n ga età p o r r e in oblio non p u o te :
E s e r c iti, c itta , v in ti, e d is f a tte ,
S u p e r a ti d is a g i, e s tr a d e ig n o te ’,
S ì eh ’ a l g rid o o s m a r r ite , o stu p e fa tte
S o n le p ro v in c ie in to rn o , e le rem ote:
E , se ben a cg u ista r p u o i n u ovi i t n p c j ,
A c g u is ta r nuova g lo ria in d a rn o speri.
67.
G iu n ta e tu a g lo ria a l som m o ; e p e r l ’ in n a n zi
F u g g ir le d u b b ie g u e rre a le conviene $
C h ’ o ve tu v in c a , so l d i sta to a v a n z i,
N e tu a g lo ria m a g g io r guinci d iv ie n e :
M u l im p erio a c g v is ta to , e p re so d ia n z i,
E I’ on or p e r d i , se 7 co n tra rio a v vie n e .
B e n gioco e d i fo r tu n a a u d a c e , e s to lto ,
P o r c o n tra il p o co , e in certo, il certo, e 7 m olto.
" A f s k ä l, så ä d la , bjud er han då bauden
Å t d ig till vänskap nu och frid och r o 5
O cli b o r g e n vare for d e nya banden
E n lik a d y g d , om ej en lika t r o 5
M en so m han h ö r t , a tt du med örlogsbranden
H an s vä n v ill jaga b o rt ur kungligt b o ,
H a n , in n an fö ljd e n värre än inå b lifv a ,
V ill a f h a n s tanke att vi d el dig gifva.
GS.
” O ch d en är så : du b ö r — det är det bästa —
D ig n öja m ed hvad r e ’u du vunnit h a r,
J u d e en ej s t ö r a , ej m ed ofrid gifsta
I andra la n d , som njuta hans försvar.
H an lo fv a r d erem o t att fu llt b efästa
D ig i d en m a k t, som än ej stadgad var;
O ch om J tv en n e h ållen h o p , hvad mera
K an T u r k e n , P e r se n , hoppas någondera?
66 .
” P r in s ! sto ra t in g , åt hvilka M innet gläder
S ig e v ig t , g jo r d e du på ringa tid.
D u sla g it h ä r a r , o ch du härjat stä d er,
D u b ru tit v ä g a r , kufvat hindrens str id ,
A tt R y k te t när o ch fjerran om dig qväder,
O c h fo lk e n b lek na u ta f skräck dervid:
O c h kan d u ock så nya riken v in n a ,
N y ära h o p p a s du fö rg ä fv es hinna.
G7.
” S in h ö g sta sp e ts din ära nu har h unnit,
F r å n denn a stun d du krigets nyck bör sky;
T y , om du s e g r a r , land, b lott land du vunnit,
M en ä r a , ära vinner du ej ny.
O c h , om d u ta p p a r , då har a llt försvunnit,
R e ’n vu n n en m a k t, o ch äran s je lf, skall fly.
V ä l d å rlig t ä r , i lyck an s vågspel bringa
D e t vissa M yckn a m ot ett ovisst R inga.
ilo
ea.
M a il consiglio d i ta l, cu i fo r s e p e s a ,
C h ’ a ltr i g li a c q u isti a lu n g o a n d a r c o n se rv e ,
E V a v e r se m p re vinto in o g n i im p r e s a ,
E qu ella v o g lia n a tu ra i, c h e fe r v e
E sem pre è p ia ne’ cuor p iù g ra n d i a c c e sa ,
D ’ a v e r le g e n ti tr ib u ta r ie , e s e r v e ,
F a r a n p e r a v v e n tu ra a te la p a c e
F u g g ir , più che la gu erra a ltr i non fa ce .
G9.
T ’e so rtera n n o a segu itar la s tr a d a ,
C h e t ’ è d a l F a to la rg a m e n te a p e r ta ,
A non d e p o r questa fa m o sa s p a d a ,
A l cui v a lo r e ogni v itto ria e c e r ta ,
F in che la L e g g e d i M a c o n non c a d a ,
F in che V A s i a p e r te non sia d e s e r ta ;
D o lc i cose a d u d ir e , e <fo/ci in g a n n i,
Onci’ cscom p o i sovente estre m i dan n i.
70.
M a , s’ a n im osita g li occhi non b e n d a ,
jVè t7 //m ie oscu ra in te d e lla ra g io n e ,
S c o r g e r a i, eh’ ove tu la g u e rra p r e n d a ,
J la i d i te m e r , non d i s p e r a r , ca g io n e;
C h e fo rtu n a quaggih v a r ia a v ic e n d a ,
M a n d a n d o c i v en tu re or tr is te , or buone:
E d a ’ v o li tr o p p o a lti, e re p en tin i
S og lio n o i p r e c ip iz j esser vicin i.
71.
D im m i, s a’ d a n n i tu o i V E g itto m o v e ,
D ’ oro e d ’ a rm e p o te n te , c d i c o n sig lio ',
E si a v v ie n , che la g u e rra anco rin n o vc
I l P e r s o , e ’l T u r c o , c d i C assano il figlio;
Q u a i fo r z e o p p o rre a sì g ra n f u r i a , o dove
R itr o v a r p o tr a i scam po a l tuo p e r ig lio ?
T affida fo rse il R e m a lva g io G r e c o ,
I l q u a l d a i s a c r i p a tti unito e teco?
”M en råd a f d e m , som kanske h arm ligt ty c k a ,
A tt en så länge äger liv a d han v a n n ,
D e r till en oafbruten se g e r ly c k a
O ch m ed föd d lu s t, — s-orn altid starkast brann
I stora själar — folk att u n d ertry ck a ,
B eskatta lä n d e r , kufva k v a rje m a n ,
K anhända g ö r , att mer d u sk yr lo r freden
Ä n h o s en annan det fö r krig är seden.
69.
” D et tö r d ig m ana a lt gå fram m ed ära
P å v ä g , a f Ö d et öppen d ig b e sk ä r d ,
O ch ej till h v ila lägga ner d itt k ä ra ,
A f ryk tet k ä n d a , segcrvana sv ä r d ,
F ö rrän du stö rta t har P r o fe te n s lära
O ch strä ck t kring A sien härjande din färd.
I la ! t in g , so m klingcn lju ft o ch lju ft bedåren !
I lu r ofta ofärd fö lje r er i sp ären !
70.
” M en om d in b lick ej är a f hat förvriden
O ch ej form örk ad t ljuset i din s j ä l,
D u inse b ö r a tt , grip er du till str id e n ,
D u har att fr u k ta , ej att h o p p a s, sk ä l;
T y v cx la n d e är L yck an här i tid e n ,
I lo n ger o ss öm som ve och öm som v ä l;
O c h , fly g er inan fö r högt o c h f o r t , d et händer,
M an har ej lå n g t till bråda dju p en s ränder.
71.
” S ä g , om d e t s lu g a , m äktiga o ch rika
E g y p ten m ö ter d ig m ed k rigets d å n ,
O ch str id en s e ld då blossar op p tillik a
F rå n P e r s e r n , T u rk en och från K assans so n ;
H vad k raft finns d å , som ej fö r dem ger vika?
I lv a r , i din v å d a , flnna lijelp ifrån ?
D u tör kanske på G reklands fu rste b yg g a
O ch dig vid h elg d en af hans lö fte n trygga?
«IH
L a fe d e G re c a a ch i non è p a le se ?
T u d a un sol tra d im en ìo ogii n itro im p a r a ,
A n z i d a m ille , p e rc h e m ille h a tese
In sid ie a v o i la gen te u tfid a , a v a ra .
D u n qu e ch i d ia n z i il passo a v o i c o n te se r
P e r v o i la v ita e sp o rre o r s i p r e p a r a ?
C h i le v i e , che com uni a tu tti so n o ,
N e g o , d e l p ro p rio sangue o r fa r ii don o?
73.
M a fo r s e h ai tu rip o sta ogn i tua spem e
I n queste s q u a d r e , ond' o ra cinto sied i.
Q u e i, che sp a rsi v in c e sti, u n iti insiem e
D i v in c e re anco agevolm ente cre d i?
S e b b en son le tue sch iere o r m olto scem e
T r a le g u e r r e , e i d is a g i, e tu te i v e d i ,
S e b b en n uovo nem ico a te s ’ a cc resce ,
E co? P e r s i , e co’ T u rc h i E g iz j m esce.
74.
O r q u an do p u r istin ti esser fa ta le ,
C h e v in c e r non t i p o ssa il f e r r o m a i,
S ia ti co n cesso, e sia ti appunto ta le
I l d e creto d e l C ie l, q u a l tu te i fa i.
C in e e r o tti la fa m e : a questo m ale
C h e r ifu g io , p e r D i o , che scherm o a v r a i?
V ib r a co n tra costei la la n c ia , e strin g i
L a s p a d a , c /a v itto r ia anco ti fingi.
71».
O g n i cam po d ’ in torn o a r s o ? c d istru tto
I l a la p r o v id a m an d e g li a b ita n ti,
E in chiuse m u r a , e in alte to r r i il f r u tto
D ip o sto a l tuo v e n ir p iù giorn i innanti.
T u , eli a rd ito fin q u i ti sei c o n d o tto ,
O n d e s p e r i n u trir c a v a lli, e fa n ti?
D ir a i: / ’ a rm a ta in m a r cura ne p re n d e .
D a i v e n ti dunque il v iv e r tuo d ip en d e?
Ilii
J‘7<
” H vem vet. e j , hur m an lita Jkaii p å G reken?
D ö m t ill lians falskhet ö f J e t p r o f du så g !
A f ett? nej tu sen , tu sen vo ro svek en
H an fö r er g illr a t, sn ik e n , löm sk o c k låg.
H an sk u lle nu m ot d öden trotsa le k e n ,
H a n , som förrut er vägrat g en om tåg?
I la n , som om v ä g , för all*** f r i, så g s k ifv a ,
H an sk u lle nu sitt blod till sp illo g ifva?
75.
” M en a llt d itt k o p p kanske att här du stöd d e
P å d e ssa käm pars kring d ig slu tn a flock.
D u folk b e se g r a t, när d e voro str ö d d e ,
Om nu de sa m la s, månn* du segrar ock ?
F a s t dina skaror g le s n a d e , fö r b lö d d e ,
I n ö d , i k r ig , — s ä g , tror du d et än d ock ?
O ch fa st n y ovän N ilen m ot d ig sänder
T i l l dem från P e r se r n s o ch från T u rk en s länder.
74.
det föresk rifva
lag
ets
d
ö
” M en tr o r du
kan,
besegras
svärd
f
a
A tt a ld rig du
g ifv a ,
åtte
m
len
im
H
D e t må så vara!
sann!
blir
tro
denna
s,
a
A t t , so m du h o p p
lifv a ;
b
besegrad
skall
A f h u n gern dock du
an?
er
ryck
ungern
h
H var far du k je lp , när
n se n ,
la
ga
n
slu
ch
o
M ot h on om drag d itt svärd
!
sen
ran
segerk
om
O ch d r ö m , dröm ännu då
75.
M ed fö r v is hand så g s åbon här föröd a
H vart enda fä lt i tr a k te n , o ch derur
lla n sa m la t har, lå n g t fo r r ’n du k o m , all gröda
I h ö g a torn och inom säker mur.
D u d je r f trän gt liitj men nu, hvar finna fö d a ,
H v a r , sä g m ig h v a r , för fo lk o ch kreatur?
D erom sk a ll flottan dra fö rso rg — du säger —
A llså ditt li f på vindarna då väger?
C o m atu la fo r s e tu a fo rtu n a a i v e n ti,
E (jli a vv in c e a sua v o g lia , e g li d isle g a ?
I l m a r , c/t’ a i p r e g h i c s o r d o , e d a i la m e n ti,
T e solo u den do a l tu o vo ler s i p ie g a ?
0 non p o tra n n o p u r le nostre g e n ti,
E le P e r s e , e le T u rc h e unite in le g a ,
C osì p o te n te a rm a ta in un r a cco rr e ,
C h e a q u esti le g n i tu o i si p ossa o p p o r r e ?
77.
D o p p ia v itto r ia a t e , S ig n o r , b iso g n a ,
S ’ h a i d e ll’ im p re sa a r ip o r ta r l ’onore.
U na p e r d ita so la a lta verg o g n a
P u b c a g io n a rti, e danno anco m a g g io re;
C h ’ o ve la n o stra a rm a ta in ro tta pogn a
L a tu a , q u i p o i d i f a n é il C a m p o m ore:
E , se tu se i p e r d e n te , in d a rn o p o i
S a r a n v itto rio si i le g n i tuoi.
78
O r a , se in ta le sta to ancor rifiu ti
C o l g ra n R e d e ll’ E g itto e p a c e , e tre g u a ,'
( D ia s i licen za a l v e r) /’ a ltr e v ir tu ti
Q u esto consiglio tuo non bene adequ a.
M a v o g lia il c ie l, che ’l tuo p en sier si m u ti,
S ’ a g u e rra è v o lto , e ch e 7 c o n tra rio se g u a ;
S ì che V A s ia r e s p ir i ornai d a i lu t t i ,
E g o d a tu d e lla v itto ria i fru tti.
70.
J \e v o i, che d e l p e r ig lio , e d e g li a ffa n n i,
E d e lla g lo ria a lu i sete c o n so rti,
I I f a v o r d i fo r tu n a o r tanto in g a n n i,
C h e n ove g u e rre n p ro v o c a r v ’ e so rti;
M a , q u a l n o c c h ic r , che d a i m a rin i inganni
R id o tti h a i leg n i a i d e sia ti p o r t i ,
R a c c o r d o v re ste oniai le sp a rse v e le ,
J \e f id a r v i d i n u ovo a l m ar cru dele.
” M an u ’ o ck m ot d em sin kraft din lyck a röner
O ch kan dem lö s a , b in d a , som hon v ill?
O ch lia fv c t, eljest döllt för gråt och b ö n e r ,
M ånn’ en d ast d ig d et ly d e r hörsam t still?
O ch kunna T urkarna o ch P ersien s sö n e r ,
N är nu v ä r t folk dem äfven slö te r t i l l ,
E j o ck så sam la h o p på h a fvcts sp e g el
E n m a k t, n o g stark att m öta dina se g e l?
77.
”P r in s! dubbel se g e r här h c h ö fs fo r ed e r ,
O ch ära skördar du ej utan den ;
M en e t t , ett e n d a , n ed erla g bereder
E j ringa sk y in f o c h större skada än ;
T y slå r v å r flotta d in i striden n e d e r ,
S å d ö r a f h u n g er ju din k rigsh är s e ’n;
O ch tappar du till la n d s , a ll frukt försvinner
A f s e g e r n , som d in flotta sed an vinner.
78.
” N u , om du atfslår, i ett såd an t lä g e ,
F r e d m ed E g y p te n s kung p å v än ligt sätt;
Så stäm m er d etta (fritt ja g sanning säge)
E j in m ed dina andra d y g d e r rätt.
I him lens nam n d itt v al du ö fv e r v ä g e ,
O ch ändra v ä g , om k rig ets du b eträd t;
Må A sie n nu få ly ck la sina strider
O ch s j e lf du n ju ta seg ern s frukt om sid er!
79.
” O ch J , som d e lt hans m ö d o r, d elt hans fa r a ,
O ch d elt o ck så h an s äras g la n s d ervid !
M å ej er sy n a f lyck an s skiinm er vara
S å b lä n d a d , att J rösten nu fö r strid !
M en seg la rn l i k, som utur hafvets snara
I la r sina kölar fö r t till ham nens f r id ,
I börcn refva s e g le n , sam la tå g e n ,
O ch ej förtro e r m er åt vreda vågen .”
»o.
Q u i tacqu e A le te ; c 7 suo p a r la r segu irò
C on basso m o rm o ra r que’> f o r ti e r o i-,
E ben n egli a lti d isd eg n o si a p rirò
Q u an to ciascun q u e lla p ro p o sta annoj.
I l C a p ita n rivo lse g li occhi in giro
T r e v o lte , e q u a ttr o , e m irò m fr o n te i s u o i,
E p o i nel vo lto d i co lu i g li affìsse,
d i ’ a tten d ea la r is p o s ta , c così disse:
81
M e s s a g g ie r , do lcem en te a n o i spon esti
O r a c o rte se , or m inaccioso invito.
S e 7 <110 / l e m’ o m o , e lo d a i n o stri g e s ti,
E sua m e rc e d e , e to’ è V a m o r g r a d ito ,
^ q u ella p a r te p o i, d o v e p r o te s ti
L a g u e rra a n oi d e l P a g a n esm o u n ito ,
R is p o n d e r à , com e d a me s i su o le ,
L ib e r i sensi in sem p lic i p a ro le .
82.
S a p p i , che ta n to a b b ia vi fin or sofferto
I n m a r e , e in te r r a , a l l a ria c h ia r a , e s c u r a ,
S o lo acciocché ne fo sse il ca lle ap erto
A qu elle sa cre e v e n e ra b il m u ra ,
P e r a cq u ista r appo D io g r a z ia , e m c r to ,
T o g lien d o lo r d i se rv itù sì d u ra :
N e m a i g ra v e ne fia p e r fin sì degno
E sp o rre onor m o n d a n o , e v i t a , e regno-,
85.
C h e non a m biziosi a v a r i a ffetti
N e sp ron avo alV im p r e s a , e ne f a r gu id a .
S g o m b ri il P a d r e d e l d e l d a i n o stri p e tti
P e ste sì r e a , s' in alcun p u r s' annida-,
N e soffra che V a s p e r g a , e che V in fe tti
D i veneti d o lc e , che pia cen d o ancida-,
M a la sua m a n , che i d u r i cor p e n e tr a
S o a v e m e n te , e g li a m m o llisce, c s p e le a ,
H är s lö t A lel. E tt sa k ta so rl sig- h ö jd e
I tappra k ä m p a ru n d cn , och förakt
I a lla s blick o c h a lla s åtbörd r ö jd e ,
M ed h v ilk en harm de åhört livad han sagt.
T r e , fyra g å n g er G ottfrid blicken böjde
K rin g h je lte k r e tse n , o ch g a f noga akt.
D e r e ftc r vänd t ill d e n , som talat hade
O ch som på sv a r 1111 v ä n ta d e , han sad e:
81.
”1 fagra o r d , O sä n d e b u d , du parar
E tt a rtig t sm ick er m ed ett tro tsig t hot.
D in k o n u n g s vänskap tacksam jag b esv a ra r,
H an s p ris fö r mina bragder tar jag m ot;
M en livad det a n g å r , att du krig förklarar
O ss från fören ta folk a f hednisk r o t,
I en k la o r d , so m mina vara p lä g a ,
J a g v ill u p p rik tigt dig m in m ening säga.
82.
” V e t , att till lan d s och s j ö s s , all nöd och våda,
S å d a g som n a t t , blott d erför led o v i,
A tt vi d e h e lg a murarna må sk å d a ,
O ch v ä g till d em oss m åtte öppen b li:
S å sk a ll oss säk ert H erren Gud b e n å d a ,
Om dem vi fr ä lst ur n eslig t slafveri.
O ss b lir ej tu n g t att för d e t m ålet bära
Som ofTer fram vårt lif o ch makt o ch ära.
85.
” T yt hvad o ss d r e f alt striden företaga
ö
E j g ir ig h e t, ej ärelystnad är.
— M å h im len s F ar den snöda pesten jaga
U r våra b r ö s t, om dock den tinnes d e r ,
A lt ej d ess sm itta vi inom o ss draga
O ch su ga d ö d lig t g ift, som lju ft fö rtä r! —
N ej, H erran s h and, h o n , h vilken k lip p or spränger
O ch hårda hjertan Ijulligl gen o m trä n g er;
Q u esta ha noi m o s s i, e qu esta h a noi c o n d u tti,
T r a tti d ’ ogni p e r ig lio , d ’ ogni im p a c c io :
Q u esta f a p ia n i i m o n ti, e i fiu m i a s c iu tti,
L ’a r d o r toglie a lla s ta te , a l ve rn o il g h ia cc io ,
P la c a d e l m a re i tem pestosi flu tti:
S tr in g e , e ra lle n ta questa a ’ v e n ti il laccio',
Q u in d i son V a lte m u ra a p e r te , e d a rse:
Q u in d i V a rm a te sch iere u ccise, e sp a rse .
88.
Q u in d i I’ a r d ir , q u in d i la spem e n a sce ,
N o n d a lle f r a li n o stre f o r z e , e sta n c h e ,
N o n d a ll’ a r m a ta , e non d a qu an te p a sce
G e n ti la G r e c ia , e non d a ll’ a rm e F ra n ch e.
P u r eh’ ella m a i non ci a b b a n d o n i, c la s c e ,
P o c o dobbiam c u r a r , eh’ a ltr i c i m anche.
C h i sa com e d ife n d e , e com e f e r e ,
Soccorso a i suoi p e r ig li a ltr o non chere.
8G.
M a qu ando d i sua a ita e lla ne p r iv i
P e r g li e rro r n o s tr i, o p e r g iu d iz j o c c u lti,
C h i fia d i n o i, eh' esser sep o lto sc h iv i,
O v ’ i m em bri d i P io fu r g ià se p o lti?
N o i m o rire m , ne in v id ia a vrem o a i v i v i :
N o i m o rire m , m a n on m orrem o in u lti$
N e ' I’ A s ia r id e r à d i n o stra so rte ,
N e p ia n ta fia d a n o i la n ostra m orte.
87.
N o n c re d e r g ià , che noi fo g g ia n i la p a c e ,
C om e g u e rra m o rta i si fu g g e e p a v é j
C h e I’ a m icizia d e l tuo I t e ne p ia c e ,
N e d ’ u n irci con lu i ne s a r a g ra v e :
M a , se a l suo im p erio la G iu d e a so g g ia c e ,
T u ’l sai. P e rc h e ta l cu ra ei dunque n' a v e ?
D e ' reg n i a ltr u i 1’ acqu isto ei non ci v i e t i ,
E regga in p a ce i suoi tr a n q u illi, c lie ti.
84.
”H o n fort oss h it , hon led er o s s , hon skänker
O ss h jelp i alla fa ro r o c h all .nöd 5
H o n torkar flo d e r n a , h on b ergen sä n k e r,
II 011 däm par vin tern s fro st o ch som m arns g lö d 5
H 011 b lid k ar h afvet att d et ej o s s d rän k er,
H on vin d en g n y o ch vinden ty stn a b jö d 5
A f henne m urar b r ö to s och fö r ö d d e s ,
A f henne härar s lo g o s och förströd d es.
85.
” V årt m o d , vårt h o p p , b lo tt väckt a f henne b lifv er,
E j a f vår egen s k ö r a , trötta m a k t,
O ch ej a f flo tta n , ej a f F rankens ifv e r ,
O ch ej a f fo lk en u tu r G reklands trakt.
B lo tt hon ej n å g o n sin oss ö fv e r g ifv e r ,
P å annan b rist v i b ö r a ej g e akt.
0 d e n , som v e t , hur hon b åd 5 slå r och räddar,
B e g ä r ej annan h jelp vid farans bräddar.
86.
” M en nekar hon o ss s k y d d , är så det skrifvet
1 h im len s råd fö r v å ra synders s k u ll,
H vem sk y r att få sitt h v ilo stä lle g ifv et
I sam m a j o r d , som göm m er C hristi m ull?
V i sk ola d ö , o c h ic k e sakna lif v e t ,
V i skola d ö , m en häm nden sk a ll b li fu ll.
B e le sk a ll A s ie n ej d e C hristnas ö d e n ,
O ch a f o ss in g e n sö rja öfver d öden.
87.
” T ro e j , att så fö r fred en sk yr vårt ö r a ,
Som m an p ia r sk y f ö r k rigets r y s lig h e t 5
Din k on u n gs vänskap vi m ed glä d je h ö r a ,
V ill han fö rb u n d , så gå vi in på det.
M en livad h ar m ed Ju d een v äl han att göra?
Ej under h on om hör d e t , som du vet.
A tt vinna annans land han o ss tills tä d je ,
O ch s j e l f han sty r e s itt i ro o ch g lä d je !”
nu.
C osì r is p o s e , e (li p u n gen te ra b b ia
L a risp o sta a d A r g a n te il cor trafisse:
N e 7 celo g ià : m a con enfiate la b b ia
S i tra sse a v a n ti a l C a p ita n o , e disse:
C h i la p a c e non v u o l, la g u e rra s9 a b b ia ;
C h e p e n u ria g iam m ai non f u d i r is s e :
E ben la p a c e ric u sa r tu m o stri,
S e non t’ a cg u eti a i p r im i d e tti n o stri.
89.
I n d i il suo m anto p e r lo lem bo p r e s e ,
C u r v o lto , e fen n e un se n o , e 7 seno s p o r to ,
C osì p u r anco a ra g io n a r r ip r e s e ,
V ia p iù che p rim a d isp e tto so , e to rto :
0 s p r e z z a to r d e lle p iù d u b b ie im p re se ,
E g u e r r a , e p a ce in questo sen V a p p o rto .
T u a sia V elezio n e: o r ti consiglia
S e n z ’ a ltr o in d u g io , e q u a l p iù v u o i ti p ig lia .
90.
U a tto f e r o , e 7 p a r la r tu tti com m osse
A ch ia m a r g u e rra in un concorde g r id o ,
N o n a tten d en d o che risp o sto fosse
D a l m agnanim o lo r D u ce G offrido.
S p ieg o q u el cru do il se n o , e 7 m an to scosse:
E d a g u e rra m o r ta i, d isse , v i sfido',
E 7 d isse in a tto sì f e r o c e , ed em pio.
C h e p a r v e a p r ir d i G ia n o il chiuso T em p io .
91.
P a r v e , eli a p re n d o il seno in d i tra esse
I l f u r o r p a z z o , e la d isc o rd ia f e r a ,
E che n eg li occhi o r r ib ili g li a rdesse
L a g ra n fa c e d ’ A le tto , e d i M e g e ra .
Q u el g ra n d e g ià , che in con tra il C ie lo eresse
L * a lta m ole d ’ e r r o r , fo rse ta l e r a ,
E in c o ta l a tto il rim iro D a b e lle
A l z a r la f r o n te , e m in a ccia r le stelle.
Så sv a rte lian. A rgan te hört det hade,
O ch sty g n a f raseri hans hjerta fick ,
O ch in g a band han på sin vrede lade;
H ans läppar s v ä lld e , frani ett steg han gick:
” D en fred ej v ill, må hafva krig” — han sade —
” P å s p lit fanns ald rig b rist ett ögonblick;
O c k , att du fred fö r sm å r , du nogsaint röjer,
Om ej med våra anbud du d ig nöjer.”
89.
D erpå sin m a n tels få ll han t o g , och krökte
D en i ett v e c k , o ch vecket h ö ll han n ed ,
O ch ta lte å te r , m en hans hån sig ökte
Ä n m e r , och nu han syn tes d ubbel vred:
” 0 d u , som fa ro r ald rig sk y tt, blott sökte!
I detta skört ja g bär d ig krig och fred.
F o r t , skynda d ig ! H är valet fritt dig räckes,
B e slu t dig snart, «och la g hvad h elst dig täckes!”
90.
H ans vilda s k ic k , hans t al , förbittrar a lla ,
O c h , innan Gott fr e d s eg et svar än ljö d ,
K r i g , endast k r i g , d et hörs i luften sk alla,
D en sp otsk e v ild en h ö r hvad rop et b jö d ,
H an skakar m a n teln , låter veck en falla:
” V älan — han sa d ’ — till krig på lif och död
J a g m anar er.” -— H an s grym h et dervid jä ste ,
Som om han J a n i tem p elp ort uppläste.
91.
D et v a r , som o m , i d e t han skörtet fä lld e ,
Han tved rägt kastat u t och k rigets melili^
O ch som uti h an s hem ska ö gon svällde
A le k lo s och M egäras fack elsk en .
S å var kanske den fräcke fö r r , som ställde
M ot him len fåvitsk m assan u ta f sten;
O ch B a b el h on om lyfta såg sin hjessa
O ch hota skyn med blickar såsom dessa.
S oggiu n se a llo r G offredo: O r r ip o r ta te
A l v o stro R e , che v e n g t, e ch e s"affretti',
C h e la g u e rra a ccettiam . che m in a c cia te j
E *•’ ei non v ie n , f r a 7 N i l o suo n’ a sp e tti.
A c c o m ia to lo r p oscia in d o lc i e g ra te
M a n ie r e , c g li on oro d i d o n i ele tti.
R icch issim o a d A le lc un elm o d ie d e ,
C1C a N ic e a conquisto f-a V a ltr e p r e d e .
93.
E b b e A r g a n te una sp a d t', e 7 fa b r o egregio
V e ls e , e 7 pom o le f é 1 g e m m a to , e d ’ o r o ,
C on m agistero t a l , che p e r d e i l p re g io
D e lla ricc a m a teria appo il la v o ro .
P o ic h é la te m p r a , e la ric c h e zza , e l fr e g io
S o ttilm e n te d a lu i m ira ti f o r o ,
D isse A r g a n te a l R u g lio n : v e d r a i ben tosto
C om e d a m e il tuo dono in uso è posto.
94.
I n d i tolto co n g ed o , e da lu i d itto
A l suo com pagno: or ce n a n drem o o rn a i,
I o v e r G e ru sa le m , tu verso E g i t t o ,
T u col S o l n u o v o , io co’ n o ttu rn i r a i ',
d i ’ uopo d i m ia p re se n za , o d i m io sc ritto
E s s e r non pu b c o la , do ve tu v a i.
R e c a tu la r is p o s ta : io d ilu n g a rm i
Q u in ci non vu o', d o v e si tra tta n t arm i.
93.
C osì d i m essaggier fa tto e n em ico ,
S ia f r e tta in te m p e stiv a , o sia m a tu ra :
L a ra g io n d e lle g e n ti, e V uso antico
o ffe n d a , o n o , ne 7 pensa e g li, ne 7 cu ra .
S e n za risp o sta a v e r , v a p e r V am ico
S ile n zio d e lle ste lle alV a lte m u r a ,
indugio im p a zie n te ', e d a chi re sta
G ià non m en la d im o ra anco c m olesta.