Deze akte in PDF-formaat

53218
BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE,
K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE,
P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE
[C − 2014/11434]
2 JULI 2014. — Koninklijk besluit houdende bekrachtiging en
opheffing van de bekrachtiging van Belgische normen uitgewerkt
door het Bureau voor Normalisatie (NBN)
[C − 2014/11434]
2 JUILLET 2014. — Arrêté royal portant homologation et abrogation
d’homologation de normes belges élaborées par le Bureau de
Normalisation (NBN)
FILIP, Koning der Belgen,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Gelet op het Wetboek van economisch recht, artikel VIII.16, 5°;
Gelet op het koninklijk besluit van 25 oktober 2004 betreffende de
uitvoeringsmodaliteiten van de normalisatieprogramma’s evenals de
bekrachtiging of registratie van normen;
Op de voordracht van de Minister van Economie,
PHILIPPE, Roi des Belges,
A tous, présents et à venir, Salut.
Vu le Code de droit économique, l’article VIII.16, 5°;
Vu l’arrêté royal du 25 octobre 2004 relatif aux modalités d’exécution
des programmes de normalisation ainsi qu’à l’homologation ou
l’enregistrement des normes;
Sur la proposition du Ministre de l’Economie,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Nous avons arrêté et arrêtons :
Artikel 1. De hierna vermelde Belgische normen worden goedgekeurd :
Article 1er. Les normes belges mentionnées ci-après sont approuvées :
1° NBN S 21-024
1° NBN S 21-024
Brandslangen - Niet-doorlatende, plat-oprolbare slangen bestemd
voor aansluiting op pompen en brandweervoertuigen (4e uitgave);
Tuyaux de lutte contre l’incendie - Tuyaux aplatissables étanches
destinés à être raccordés aux pompes et véhicules d’incendie
e
(4 édition);
2° NBN S 21-208-2
2° NBN S 21-208-2
Brandbeveiliging in gebouwen - Ontwerp van rook- en warmteafvoersystemen (RWA) van gesloten parkeergebouwen (3e uitgave).
Protection incendie dans les bâtiments - Conception des systèmes
d’évacuation des fumées et de la chaleur (EFC) des parkings fermés
e
(3 édition).
Art. 2. De in het artikel 1 vermelde normen kunnen geraadpleegd
worden bij het Bureau voor Normalisatie, Jozef II-straat 40/6,
te 1000 Brussel, waar zij te koop zijn.
Art. 2. Les normes mentionnées à l’article 1er peuvent être consultées au Bureau de Normalisation, rue Joseph-II 40/6, à 1000 Bruxelles,
où elles sont en vente.
Art. 3. De volgende bekrachtigingen worden opgeheven :
Art. 3. Les homologations suivantes sont abrogées :
1° NBN C 18-100
1° NBN C 18-100
2e uitgave, bekrachtigd bij koninklijk besluit van 28 juni 1985;
2e édition, homologuée par l’arrêté royal du 28 juin 1985;
2° NBN C 18-100/A1
2° NBN C 18-100/A1
1e uitgave, bekrachtigd bij koninklijk besluit van 17 januari 1992;
1re édition, homologuée par l’arrêté royal du 17 janvier 1992;
3° NBN S 21-208-2
3° NBN S 21-208-2
2e uitgave, bekrachtigd bij koninklijk besluit van 22 april 2008.
2e édition, homologuée par l’arrêté royal du 22 avril 2008.
Art. 4. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
Art. 4. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au
Moniteur belge.
Art. 5. De minister bevoegd voor Economie is belast met de
uitvoering van dit besluit.
Art. 5. Le ministre ayant l’Economie dans ses attributions est chargé
de l’exécution du présent arrêté.
Donné à Bruxelles, le 2 juillet 2014.
Gegeven te Brussel, 2 juli 2014.
FILIP
PHILIPPE
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Economie,
J. VANDE LANOTTE
Le Ministre de l’Economie,
J. VANDE LANOTTE
*
FEDERAAL AGENTSCHAP
VOOR DE VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN
AGENCE FEDERALE
POUR LA SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE
[C − 2014/18239]
[C − 2014/18239]
1 JULI 2014. — Koninklijk besluit tot vaststelling van een identificatieen registratieregeling voor varkens en tot vaststelling van de
toelatingsvoorwaarden voor varkensbedrijven
1er JUILLET 2014. — Arrêté royal établissant un système d’identification et d’enregistrement des porcs et relatif aux conditions
d’autorisation pour les exploitations de porcs
FILIP, Koning der Belgen,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Gelet op de Grondwet, artikel 108;
PHILIPPE, Roi des Belges,
A tous, présents et à venir, Salut.
Vu la Constitution, l’article 108;
Gelet op de dierengezondheidswet van 24 maart 1987, artikel 7,
artikel 8, eerste lid, 1°, artikel 15, 1° en 2°, gewijzigd bij de wet van
1 maart 2007, artikel 17, gewijzigd bij de wetten van 23 december 2005
en 20 juli 2006, artikel 18, en artikel 18bis, ingevoegd bij de wet van
29 december 1990 en gewijzigd bij de wet van 1 maart 2007;
Vu la loi du 24 mars 1987 relative à la santé des animaux, l’article 7,
l’article 8, alinéa premier, 1°, l’article 15, 1° et 2°, modifié par la loi du
1er mars 2007, l’article 17, modifié par les lois des 23 décembre 2005 et
20 juillet 2006, l’article 18, et l’article 18bis inséré par la loi du
29 décembre 1990 et modifié par la loi du 1er mars 2007;
Gelet op de wet van 4 februari 2000 houdende oprichting van het
Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen, artikel 4,
§§ 1 en 2, artikel 4, § 3, gewijzigd bij de wet van 22 december 2003,
artikel 4, § 5, eerste lid, en artikel 5, tweede lid, 13°;
Vu la loi du 4 février 2000 relative à la création de l’Agence fédérale
pour la Sécurité de la Chaîne alimentaire, l’article 4, §§ 1er et 2,
l’article 4, § 3, modifié par la loi du 22 décembre 2003, l’article 4, § 5,
alinéa premier, et l’article 5, alinéa 2, 13°;
BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE
53219
Gelet op het koninklijk besluit van 22 februari 2001 houdende
organisatie van de controles die worden verricht door het Federaal
Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen en tot wijziging
van diverse wettelijke bepalingen, bekrachtigd bij de wet van 19 juli 2001,
artikel 3bis, eerste lid, ingevoegd bij de wet van 28 maart 2003 en
gewijzigd bij de wetten van 22 december 2003 en 23 december 2005;
Gelet op het koninklijk besluit van 10 september 1981 houdende
maatregelen van diergeneeskundige politie betreffende de klassieke
varkenspest en de Afrikaanse varkenspest;
Gelet op het koninklijk besluit van 15 februari 1995 betreffende de
identificatie van varkens;
Gelet op het koninklijk besluit van 15 februari 1995 houdende
bijzondere maatregelen van epidemiologisch toezicht op en preventie
van aangifteplichtige varkensziekten;
Gelet op het koninklijk besluit van 16 januari 2006 tot vaststelling van
de nadere regels van de erkenningen, toelatingen en voorafgaande
registraties afgeleverd door het Federaal Agentschap voor de Veiligheid
van de Voedselketen;
Gelet op het koninklijk besluit van 14 mei 2012 betreffende de
retributies inzake identificatie en registratie van dieren;
Gelet op het koninklijk besluit van 22 mei 2014 inzake veterinaire
controles in het intracommunautaire handelsverkeer in bepaalde
levende dieren en producten;
Gelet op het koninklijk besluit van 10 juni 2014 betreffende de
voorwaarden voor het vervoer, het verzamelen en het verhandelen van
landbouwhuisdieren;
Gelet op het koninklijk besluit van 18 juni 2014 houdende maatregelen ter voorkoming van aangifteplichtige varkensziekten;
Gelet op het ministerieel besluit van 19 februari 1982 houdende
reglementering van de identificatie van fok- en mestvarkens en de
registratie van varkens;
Gelet op het ministerieel besluit van 27 januari 1988 houdende
bijzondere tijdelijke maatregelen inzake de registratie en inventarisatie
van varkens en varkensbedrijven;
Gelet op het ministerieel besluit van 6 juni 1995 tot vaststelling van
de kosten voor de identificatie van varkens;
Gelet op het ministerieel besluit van 25 januari 1996 tot vaststelling
van de kosten voor de registratie van het vervoer van varkens door
middel van een vervoersdocument;
Gelet op het overleg tussen de Gewestregeringen en de Federale
Overheid van 2 januari 2014;
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op
4 december 2013;
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting,
gegeven op 18 februari 2014;
Gelet op de impactanalyse van de regelgeving, uitgevoerd overeenkomstig artikelen 6 en 7 van de wet van 15 december 2013 houdende
diverse bepalingen inzake administratieve vereenvoudiging;
Gelet op het advies 55.908/3 van de Raad van State, gegeven op
14 mei 2014 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de
wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973;
Op de voordracht van de Minister van Landbouw en op het advies
van de in Raad vergaderde Ministers,
Hebben wij besloten en besluiten wij :
Vu l’analyse d’impact de la réglementation réalisée conformément
aux articles 6 et 7 de la loi du 15 décembre 2013 portant des dispositions
diverses en matière de simplification administrative;
Vu l’avis 55.908/3 du Conseil d’Etat, donné le 14 mai 2014, en
application de l’article 84, § 1er, alinéa premier, 2°, des lois sur le Conseil
d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973;
Sur la proposition du Ministre de l’Agriculture et de l’avis des
Ministres qui en ont délibéré en Conseil,
Nous avons arrêté et arrêtons :
HOOFDSTUK I. — Definities en toepassingsgebied
CHAPITRE Ier. — Définitions et champ d’application
Artikel 1. § 1. Dit besluit :
Vu l’arrêté royal du 22 février 2001 organisant les contrôles effectués
par l’Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne alimentaire et
modifiant diverses dispositions légales, confirmé par la loi du
19 juillet 2001, l’article 3bis, alinéa premier, inséré par la loi du
28 mars 2003 et modifié par les lois du 22 décembre 2003 et
23 décembre 2005;
Vu l’arrêté royal du 10 septembre 1981 portant des mesures de police
sanitaire relatives à la peste porcine classique et la peste porcine
africaine;
Vu l’arrêté royal du 15 février 1995 relatif à l’identification des porcs;
Vu l’arrêté royal du 15 février 1995 portant des mesures spéciales en
vue de la surveillance épidémiologique et de la prévention des
maladies de porcs à déclaration obligatoire;
Vu l’arrêté royal du 16 janvier 2006 fixant les modalités des
agréments, des autorisations et des enregistrements préalables délivrés
par l’Agence Fédérale pour la Sécurité de la Chaîne Alimentaire;
Vu l’arrêté royal du 14 mai 2012 relatif aux rétributions concernant
l’identification et l’enregistrement des animaux;
Vu l’arrêté royal du 22 mai 2014 relatif aux contrôles vétérinaires
applicables dans les échanges intracommunautaires de certains animaux vivants et produits;
Vu l’arrêté royal du 10 juin 2014 relatif aux conditions pour le
transport, le rassemblement et le commerce d’animaux agricoles;
Vu l’arrêté royal du 18 juin 2014 portant des mesures en vue de la
prévention des maladies du porc à déclaration obligatoire;
Vu l’arrêté ministériel du 19 février 1982 portant réglementation de
l’identification des porcs d’élevage et d’engraissement et l’enregistrement des porcs;
Vu l’arrêté ministériel du 27 janvier 1988 portant des mesures
temporaires spéciales relatives à l’enregistrement et à l’inventaire des
porcs et des exploitations porcines;
Vu l’arrêté ministériel du 6 juin 1995 fixant les coûts de l’identification des porcs;
Vu l’arrêté ministériel du 25 janvier 1996 fixant les coûts de
l’enregistrement du transport des porcs au moyen d’un document de
transport;
Vu la concertation entre les Gouvernements régionaux et l’Autorité
fédérale du 2 janvier 2014;
Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 4 décembre 2013;
Vu l’accord du Ministre du Budget, donné le 18 février 2014;
Article 1er. § 1er. Le présent arrêté :
i. legt de regels vast voor het identificeren en registreren van varkens,
overeenkomstig :
i. fixe les règles d’identification et d’enregistrement des porcs,
conformément à :
a) de Richtlijn 2008/71/EG van de Raad van 15 juli 2008 met
betrekking tot de identificatie en de registratie van varkens;
a) la Directive 2008/71/CE du Conseil du 15 juillet 2008 concernant
l’identification et l’enregistrement des animaux de l’espèce porcine;
b) de Beschikking 2000/678/EG van de Commissie van 23 oktober 2000 houdende vaststelling van uitvoeringsbepalingen inzake de
registratie van bedrijven in nationale gegevensbanken voor varkens,
zoals bedoeld in Richtlijn 64/432/EEG van de Raad;
b) la Décision 2000/678/CE de la Commission du 23 octobre 2000
établissant les modalités d’enregistrement des exploitations dans les
bases de données nationales concernant les animaux de l’espèce porcine
conformément à la Directive 64/432/CEE du Conseil;
c) artikel 18 van Richtlijn 64/432/EEG van de Raad van 26 juni 1964
inzake veterinairrechtelijke vraagstukken op het gebied van het
intracommunautaire handelsverkeer in runderen en varkens;
c) l’article 18 de la Directive 64/432/CEE du Conseil du 26 juin 1964
relative à des problèmes de police sanitaire en matière d’échanges
intracommunautaires d’animaux des espèces bovine et porcine;
ii. legt de toelatingsvoorwaarden vast voor de varkensbedrijven.
ii. fixe les modalités d’autorisation pour les exploitations porcines.
§ 2. Met uitzondering van dit artikel 1, van artikelen 2, 3, §§ 2 en 3,
4, 6, 7, 50, 51 en van de bijlagen III en VII, is dit besluit niet van
toepassing op het houden van maximum 3 gezelschapsvarkens.
§ 2. A l’exception de cet article 1er, des articles 2, 3, §§ 2 et 3, 4, 6, 7,
50, 51 et des annexes III et VII, le présent arrêté ne s’applique pas à la
détention de maximum 3 porcs de compagnie.
§ 3. De paragraaf 2 geldt niet voor gezelschapsvarkens die gehouden
worden op een bedrijf waar ook andere categorieën varkens worden
gehouden. In dat geval zijn de gezelschapsvarkens onderworpen aan
alle bepalingen van dit besluit.
§ 3. Le paragraphe 2 n’est pas valable pour les porcs de compagnie
qui sont détenus au sein d’une exploitation qui détient aussi d’autres
catégories de porcs. Dans ce cas, les porcs de compagnie sont soumis à
toutes les dispositions du présent arrêté.
53220
BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE
§ 4. De bepalingen betreffende het vervoer gelden onverminderd de
bepalingen van de Verordening (EG) Nr. 1/2005 van de Raad van
22 december 2004 inzake de bescherming van dieren tijdens het vervoer
en daarmee samenhangende activiteiten en tot wijziging van de
Richtlijnen 64/432/EEG en 93/119/EG en van Verordening (EG)
nr. 1255/97.
§ 4. Les dispositions concernant le transport sont d’application sans
préjudice des dispositions du Règlement (CE) n° 1/2005 du Conseil du
22 décembre 2004 relatif à la protection des animaux pendant le
transport et les opérations annexes et modifiant les Directives 64/432/CEE et 93/119/CE et le Règlement (CE) n° 1255/97.
Art. 2. § 1. Voor de toepassing van dit besluit gelden de definities
van het koninklijk besluit van 16 januari 2006 tot vaststelling van de
nadere regels van de erkenningen, toelatingen en voorafgaande
registraties afgeleverd door het Federaal Agentschap voor de Veiligheid
van de Voedselketen.
Art. 2. § 1er. Pour l’application du présent arrêté sont d’application les définitions de l’arrêté royal du 16 janvier 2006 fixant les
modalités des agréments, des autorisations et des enregistrements
préalables délivrés par l’Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne
alimentaire.
Voor de toepassing van dit besluit wordt verder verstaan onder :
Ensuite, pour l’application du présent arrêté, on entend par :
1° Het identificeren : het bij een varken aanbrengen van een
identificatiemiddel;
1° L’identification : la mise en place d’un moyen d’identification chez
un porc;
2° Het registreren van de varkens : het inschrijven van de aantallen
varkens in het bedrijfsregister;
2° L’enregistrement des porcs : l’inscription des nombres de porcs
dans le registre d’exploitation;
3° Het hermerken : het vervangen van een identificatiemiddel bij een
varken wanneer het vorige identificatiemiddel verloren is gegaan of
onleesbaar is geworden;
3° Le remarquage : le remplacement du moyen d’identification d’un
porc lorsque le moyen d’identification précédent a été perdu ou est
devenu illisible;
4° Identificatiemiddel : erkend oormerk of elk ander erkend identificatiemiddel om te gebruiken bij varkens;
4° Moyen d’identification : marque auriculaire agréée ou tout autre
moyen d’identification agréé, pour utilisation chez les porcs;
5° Oormerk : koppel plastic plaatjes, bestaande uit een mannelijk
plaatje met de opschriften en met een pin die het oor doorboort en een
vrouwelijk plaatje dat de pin omsluit;
5° Marque auriculaire : paire de plaquettes de plastique, se composant d’une plaquette mâle avec les inscriptions et d’une broche
transperçant l’oreille ainsi que d’une plaquette femelle enserrant la
broche;
6° Type identificatiemiddel : de types, zoals gedefinieerd onder
punten 7° tot en met 10°;
6° Type de moyen d’identification : les types définis aux points 7° à
10°;
7° Beslagoormerk : identificatiemiddel waarop de beslagcode, zoals
omschreven in punt 38° vermeld is, gevolgd door een volgnummer,
bestaande uit 6 cijfers, per beslag te beginnen vanaf “000001”;
7° Marque auriculaire de troupeau : moyen d’identification mentionnant le code du troupeau, comme décrit au point 38°, suivi par un
numéro d’ordre de 6 chiffres, en commençant par « 000001 » pour
chaque troupeau;
8° Generiek oormerk : identificatiemiddel waarop de kenmerken
vermeld staan van de vereniging die ze aflevert, gevolgd door een
volgnummer, bestaande uit 6 cijfers, per vereniging te beginnen vanaf
“000001”;
8° Marque auriculaire générique : moyen d’identification mentionnant les caractéristiques de l’association qui les fournit, suivies par un
numéro d’ordre de 6 chiffres, en commençant par « 000001 » pour
chaque association;
9° Slachtmerk : hetzij :
a) slachtoormerk : vuurresistent beslagoormerk,
9° Marque d’abattage : soit :
a) marque auriculaire d’abattage : marque auriculaire de troupeau résistant au feu,
b) slachtclip : vuurresistent identificatiemiddel waarop de beslagcode, zoals omschreven in punt 38° vermeld is;
b) clip d’abattage : moyen d’identification résistant au feu, mentionnant le code du troupeau, comme décrit au point 38°;
10° Klophamerstempel : identificatiemiddel waarbij de beslagcode,
zoals omschreven in punt 38°, onder de vorm van een tatoeage op een
slachtvarken wordt aangebracht, overeenkomstig artikel 18;
10° Marque de frappe : moyen d’identification par lequel le code du
troupeau, comme décrit au point 38°, est apposé sous forme de
tatouage sur un porc d’abattage, conformément à l’article 18;
11° Varken : dier van de familie van de Suidae, met uitzondering van
wilde varkens;
11° Porc : animal de la famille des suidé, à l’exclusion des porcs
sauvages;
12° Wild varken (W) : Suidae, bedoeld onder punt 11°, dat niet op een
inrichting, noch in gelijk welk andere vorm van huisvesting, wordt
gehouden of gefokt. Varkens die gehouden worden voor de jacht in
omheinde gebieden, vallen ook onder deze definitie;
12° Porc sauvage (S) : suidé, prévu au point 11°, non détenu ni élevé
dans un établissement, ni dans n’importe quelle autre forme d’hébergement. Cette définition inclut aussi les porcs qui sont détenus en vue
d’être chassés dans des aires clôturées;
13° Categorie van varkens : de categorieën, zoals gedefinieerd onder
punten 14° tot en met 20° alsook everzwijnen (EV);
13° Catégorie de porcs : les catégories définies aux points 14° à 20°,
ainsi que les sangliers (SA);
14° Fokvarken (FO) :
14° Porc de reproduction (RE) :
a) vrouwelijk varken (zeug), dat wordt gehouden voor de fokkerij,
met name voor de productie van biggen, en als dusdanig te beschouwen vanaf de eerste worp, en
a) porc femelle (truie), détenu pour la reproduction, c’est-à-dire pour
la production de porcelets, et à considérer comme tel dès sa première
mise-bas, et
b) mannelijk geslachtsrijp varken (beer) dat wordt ingezet voor de
fokkerij.
b) porc mâle sexuellement mature (verrat), utilisé pour la reproduction.
Een als gezelschapsdier gehouden varken waarmee wordt gekweekt,
wordt beschouwd als een fokvarken;
Un porc détenu comme animal de compagnie, utilisé à des fins
d’élevage, est considéré comme un porc de reproduction;
15° Opfokvarken (OP) :
15° Porc d’élevage (EL) :
a) vrouwelijk varken (gelt), ander dan een big, dat wordt gehouden
om op te kweken tot fokvarken en als dusdanig te beschouwen voor de
eerste worp plaatsvindt, en
a) porc femelle (cochette), autre qu’un porcelet, détenu pour l’élevage
jusqu’au stade de porc de reproduction, et à considérer comme tel avant
sa première mise-bas, et
b) mannelijk varken (jonge beer), ander dan een big, dat wordt
gehouden om op te kweken tot fokvarken;
b) porc mâle (jeune verrat), autre qu’un porcelet, détenu pour
l’élevage jusqu’au stade de porc de reproduction;
16° Vleesvarken (VL) : varken, mannelijk of vrouwelijk, ander dan
een big, dat wordt gehouden met als doel de productie van vlees;
16° Porc d’engraissement (GR) : porc, mâle ou femelle, autre qu’un
porcelet, détenu à des fins de production de viande;
17° Slachtvarken (SL) : varken van elke categorie dat bestemd is om
te worden vervoerd naar een slachthuis, dan wel naar een verzamelcentrum vanwaar het nog uitsluitend naar een slachthuis mag worden
vervoerd;
17° Porc de boucherie (BO) : porc de toute catégorie, destiné à être
transporté à l’abattoir ou vers un centre de rassemblement dont il ne
peut sortir que pour être transporté vers un abattoir;
BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE
53221
18° Big (BI) : varken, vanaf het moment van spenen en tot op het
moment dat het zal worden gehouden als opfokvarken of als vleesvarken of tot op het moment dat het een gewicht van 25 kg bereikt;
18° Porcelet (PO) : porc, depuis le moment du sevrage et jusqu’au
moment où il sera détenu comme porc d’élevage ou porc d’engraissement ou jusqu’au moment où il atteint un poids de 25 kg;
19° Niet gespeende big (nBI) : zogend varken dat nog samen met de
moeder gehuisvest is;
19° Porcelet non sevré (nPO) : porc allaité encore hébergé avec sa
mère;
20° Gezelschapsvarken : varken dat wordt gehouden, zonder ermee
te kweken, noch er handel mee te drijven. Noch dit dier, noch de
producten ervan mogen in de voedselketen komen, noch voor eigen
verbruik bestemd zijn;
20° Porc de compagnie : porc détenu, sans l’utiliser pour l’élevage, ni
pour le commercialiser. Ni cet animal, ni ses produits, ne peuvent
aboutir dans la chaîne alimentaire, ni être destinés à la propre
consommation;
21° (varkens)bedrijf : inrichting waar een of meerdere categorieën
varkens door een veehouder worden gehouden, opgefokt, gefokt of
verzorgd, alsook elke plaats waar gezelschapsvarkens gehouden
worden;
21° Exploitation (porcine) : établissement dans lequel des porcs d’une
ou plusieurs catégories sont détenus, élevés, reproduits ou entretenus
par un éleveur, ainsi que tout lieu où sont détenus des porcs de
compagnie;
22° Capaciteit : in SANITEL geregistreerd maximaal aantal varkens
per categorie dat op een type varkensbedrijf wordt gehouden;
22° Capacité : nombre maximum de porcs, enregistré dans SANITEL
qui, par catégorie, sont détenus dans un type d’exploitation porcine;
23° Type bedrijf : de types, zoals gedefinieerd onder punten 24° tot en
met 34°;
24° Gesloten bedrijf : varkensbedrijf met een capaciteit voor fokvarkens, vleesvarkens en biggen, waar geen varkens worden aangevoerd
en waar enkel slachtvarkens worden afgevoerd;
25° Fokbedrijf :
23° Type d’exploitation : les types définis aux points 24° à 34°;
24° Exploitation fermée : exploitation porcine dotée d’une capacité
pour porcs de reproduction, porcs d’engraissement et porcelets, où
aucun porc n’est arrivé et d’où sortent uniquement des porcs de
boucherie;
25° Exploitation de reproduction :
a) varkensbedrijf zonder capaciteit voor vleesvarkens, waar geen
varkens worden aangevoerd en waar alle biggen worden afgevoerd,
a) exploitation porcine sans capacité pour porcs d’engraissement, où
aucun porc n’est amené et d’où sortent tous les porcelets,
b) varkensbedrijf waar mannelijke varkens worden gehouden met het
oog op de spermaproductie (activiteit = spermacentrum voor varkens).
b) exploitation porcine où sont détenus des porcs mâles en vue de
production de sperme (activité = centre de sperme pour porcs).
Op een fokbedrijf kunnen de gehouden varkens ook afgevoerd
worden als slachtvarken;
Dans une exploitation de reproduction, les porcs détenus peuvent
aussi être chargés comme porcs d’abattage;
26° Opfokbedrijf : varkensbedrijf met enkel een capaciteit voor
opfokvarkens, waar enkel biggen of jonge varkens worden opgefokt tot
aan de geslachtrijpe leeftijd om vervolgens overgebracht te worden
naar fokbedrijven;
26° Exploitation d’élevage : exploitation porcine ayant seulement une
capacité pour porcs d’élevage, où ne sont détenus que des porcelets ou
des jeunes porcs jusqu’à la maturité sexuelle pour ensuite être
transférés dans des exploitations de reproduction;
27° Biggenopfokbedrijf : varkensbedrijf met enkel een capaciteit voor
biggen.
27° Exploitation de post-sevrage : exploitation porcine ayant seulement une capacité pour porcelets.
Op een biggenopfokbedrijf kunnen de biggen ook afgevoerd worden
als slachtvarken;
Sur une exploitation de post sevrage, les porcelets peuvent aussi être
chargés comme porcs d’abattage;
28° Vleesvarkensbedrijf : varkensbedrijf met enkel een capaciteit voor
vleesvarkens en waar enkel slachtvarkens worden afgevoerd;
28° Exploitation d’engraissement : exploitation porcine ayant seulement une capacité pour porcs d’engraissement et d’où ne sortent que
des porcs de boucherie;
29° Gemengd bedrijf : varkensbedrijf waar alle categorieën varkens
kunnen aanwezig zijn en waar aan- en afvoer van alle categorieën van
varkens mogelijk zijn;
29° Exploitation mixte : exploitation porcine où peuvent être
présentes toutes les catégories de porcs et où des arrivées et des départs
de toutes catégories de porcs sont possibles;
30° Bedrijf met een 1-op-1-relatie : bedrijf dat voor de aanvoer en de
afvoer van al de biggen, opfokvarkens of vleesvarkens respectievelijk
slechts één ander bedrijf van herkomst en/of bestemming heeft;
30° Exploitation avec une relation 1 sur 1 : exploitation qui, pour
l’arrivée et le départ de tous les porcelets, des porcs d’élevage ou des
porcs d’engraissement, n’a respectivement qu’une seule exploitation de
provenance et/ou de destination;
31° Bedrijf met everzwijnen : varkensbedrijf waar varkens van de
categorie everzwijnen worden gehouden;
31° Exploitation avec sangliers : exploitation porcine dans laquelle
des porcs de la catégorie sangliers sont détenus;
32° Gezelschapsvarkensbedrijf : varkensbedrijf waar enkel en alleen
maximum 3 gezelschapsvarkens worden gehouden. Een gezelschapsvarkensbedrijf is steeds een gesloten bedrijf zonder capaciteit;
32° Exploitation de porcs de compagnie : exploitation porcine où ne
sont détenus que des porcs de compagnie au nombre maximal de 3.
Une exploitation de porcs de compagnie est toujours une exploitation
fermée sans capacité;
33° Selectiebedrijf : varkensbedrijf dat zich toelegt op het opfokken of
de productie van varkens, bestemd voor de fokkerij;
33° Exploitation de sélection : l’exploitation porcine dont l’activité
consiste à l’élevage ou à la production des porcs destinés à la
reproduction;
34° :
34° :
a) Quarantainebedrijf : varkensbedrijf waar een dier (of een groep
dieren), in afwachting van zijn overbrenging naar een andere inrichting, tijdelijk wordt gehouden om de gezondheidsstatus ervan te
evalueren en/of om de gezondheidsstatus aan te passen aan de nieuwe
bestemming,
a) Exploitation de quarantaine : exploitation porcine dans laquelle un
animal (ou un groupe d’animaux), en attendant son déplacement vers
un autre établissement, est détenu temporairement pour évaluer son
statut sanitaire ou pour adapter son statut sanitaire à la nouvelle
destination,
b) Quarantainestal : stal waar een dier (of een groep dieren), in
afwachting van zijn overbrenging naar een andere stal op dezelfde
inrichting, tijdelijk geïsoleerd wordt gehouden om de gezondheidsstatus ervan te evalueren en/of om de gezondheidsstatus aan te passen
aan de nieuwe bestemming;
b) Étable de quarantaine : étable dans laquelle un animal (ou un
groupe d’animaux), en attendant son déplacement vers une autre étable
du même établissement, est détenu temporairement de façon isolé pour
évaluer son statut sanitaire ou pour adapter son statut sanitaire à la
nouvelle destination;
35° Epidemiologische eenheid : dier of groep dieren van eenzelfde
diersoort op een inrichting, hebbende een zelfde gezondheidsstatus; als
er op een zelfde inrichting meerdere epidemiologische eenheden zijn,
moeten ze afzonderlijke eenheden vormen. In voorkomend geval
oordeelt het Agentschap over het epidemiologische verband tussen de
eenheden;
35° Unité épidémiologique : animal ou l’ensemble des animaux d’une
même espèce détenus dans un établissement ayant un même statut
sanitaire; si plusieurs unités épidémiologiques sont présentes dans un
même établissement, elles doivent former des unités distinctes. Le cas
échéant, l’Agence statue sur le lien épidémiologique entre les unités;
36° Beslag : epidemiologische eenheid op een varkensbedrijf;
36° Troupeau : unité épidémiologique dans une exploitation porcine;
53222
BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE
37° Beslagnummer : uniek identificatienummer, toegekend aan elk in
SANITEL geregistreerd beslag;
37° Numéro de troupeau : numéro d’identification unique attribué à
chaque troupeau enregistré dans SANITEL;
38° Beslagcode : uniek verkort beslagnummer, bestaande uit 4
karakters, toegekend aan elk in SANITEL geregistreerd beslag en dat
aan het beslagnummer gekoppeld is;
38° Code du troupeau : numéro d’identification abrégé unique du
troupeau, constitué de 4 caractères, attribué à chaque troupeau
enregistré dans SANITEL et lié au numéro de troupeau;
39° Lot : groep varkens die tegelijkertijd in eenzelfde compartiment
wordt gehouden;
39° Lot : groupe de porcs détenu simultanément dans une même
compartiment;
40° compartiment : ruimte, al dan niet verdeeld in hokken, met
hetzelfde omsloten luchtvolume of een afgescheiden afdeling op een
transportmiddel;
40° compartiment : espace, divisé ou non en loges, avec le même
cubage d’air fermé ou une section séparée sur un moyen de transport;
41° Houder : natuurlijke of rechtspersoon die permanent of tijdelijk
verantwoordelijk is voor dieren, ook tijdens het vervoer, op een
verzameling of in een slachthuis;
41° Détenteur : toute personne physique ou morale responsable des
animaux à titre permanent ou temporaire, y compris durant le
transport, dans un rassemblement ou dans un abattoir;
42° Veehouder : houder, verantwoordelijke van de varkens op een
varkensbedrijf;
42° Eleveur : le détenteur, responsable des porcs dans une exploitation porcine;
43° Bedrijfsregister : register, overeenkomstig artikel 30, waarin al de
varkens geregistreerd worden;
43° Registre d’exploitation : registre, conformément à l’article 30,
dans lequel sont enregistrés tous les porcs;
44° Beslagfiche : document, afgeleverd door de vereniging, dat de in
SANITEL geregistreerde gegevens van een veehouder en het varkensbedrijf en het toegekende beslagnummer weergeeft;
44° Fiche de troupeau : document délivré par l’association, sur lequel
figurent les données enregistrées dans SANITEL d’un éleveur et de
l’exploitation porcine et le numéro de troupeau attribué;
45° SANITEL : het gecomputeriseerde gegevensbestand van het
Agentschap voor de identificatie en registratie van de dieren, van de
bedrijven, inrichtingen en installaties waar dieren worden gehouden,
alsook van de houders en de verantwoordelijken;
45° SANITEL : la base de données informatisée de l’Agence pour
l’identification et l’enregistrement des animaux, des exploitations, des
établissements et des installations où sont détenus des animaux, ainsi
que des détenteurs et des responsables;
46° Reiniging : het zorgvuldig verwijderen van alle vuil, stof,
overblijfselen van strooisel, uitwerpselen, voeder en andere materie;
46° Nettoyage : l’enlèvement soigneux de toutes les souillures,
poussières, débris de litière, excréments, aliments, et autres matières;
47° Ontsmetting : het toepassen van een ontsmettingsmiddel of een
evenwaardig alternatief, overeenkomstig de gebruiksaanwijzingen daarvan, na de reiniging;
47° Désinfection : l’application après le nettoyage d’un désinfectant
ou d’une alternative équivalente, conformément à son mode d’emploi;
48° Ontsmettingsmiddel : een (toegelaten) middel om te ontsmetten
dat als geneesmiddel over een vergunning voor het in de handel
brengen beschikt of dat als biocide over een toelating of een notificatie
beschikt;
48° Désinfectant : un moyens de désinfection (autorisé) qui, en tant
que médicament, dispose d’une autorisation de mise sur le marché ou,
en tant que biocide, dispose d’une autorisation ou d’une notification;
49° Vereniging : vereniging erkend in toepassing van het koninklijk
besluit van 26 november 2006 houdende voorwaarden voor de
erkenning van de verenigingen voor de bestrijding van dierenziekten
en het hun toevertrouwen van taken die tot de bevoegdheid van het
Agentschap behoren;
49° Association : association agréée en application de l’arrêté royal du
26 novembre 2006 fixant les conditions d’agrément des associations de
lutte contre les maladies des animaux et leur confiant des tâches
relevant de la compétence de l’Agence;
50° Leverancier : fabrikant of verdeler die identificatiemiddelen
verkoopt;
50° Fournisseur : fabricant ou distributeur qui vend les moyens
d’identification;
51° Bedrijfsdierenarts : de dierenarts zoals bedoeld in het koninklijk
besluit van 15 februari 1995 houdende bijzondere maatregelen van
epidemiologisch toezicht op en preventie van aangifteplichtige varkensziekten;
51° Vétérinaire d’exploitation : le médecin vétérinaire visé à l’arrêté
royal du 15 février 1995 portant des mesures spéciales en vue de la
surveillance épidémiologique et de la prévention des maladies de porcs
à déclaration obligatoire;
52° Koninklijk besluit van 16 januari 2006 : koninklijk besluit van
16 januari 2006 tot vaststelling van de nadere regels van de erkenningen, toelatingen en voorafgaande registraties afgeleverd door het
Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen;
52° Arrêté royal du 16 janvier 2006 : arrêté royal du 16 janvier 2006
fixant les modalités des agréments, des autorisations et des enregistrements préalables délivrés par l’Agence fédérale pour la Sécurité de la
Chaîne alimentaire;
53° Handelsverkeer : intracommunautair handelsverkeer tussen
lidstaten;
53° Echanges : les échanges entre Etats membres;
54° Invoer : de invoer vanuit een derde land;
54° Importation : l’importation en provenance d’un pays tiers;
55° Lidstaat : lidstaat die deel uitmaakt van de Europese Unie;
55° Etat membre : état membre appartenant à l’Union européenne;
56° Derde land : land dat geen lidstaat is;
56° Pays tiers : pays qui n’est pas un Etat membre;
57° Verhandelen : in de handel brengen, verwerven, aanbieden ten
verkoop tentoonstellen, in bezit houden, vervoeren, verkopen leveren,
onder kosteloze of bezwarende titel afstaan, invoeren, uitvoeren of
doorvoeren.
57° Commercialiser : mettre dans le commerce, acquérir, offrir,
exposer à la vente, détenir, transporter, vendre, livrer, céder à titre
gratuit ou onéreux, importer, exporter ou traiter en transit.
§ 2. In afwijking op § 1, 24° en 25°, blijft een bedrijf beschouwd als
“gesloten bedrijf” of “fokbedrijf” indien er enkel fok- en/of opfokvarkens worden aangevoerd, bestemd voor de productie van biggen of
sperma op het bedrijf zelf.
§ 2. En dérogation au § 1er, 24° et 25°, une exploitation reste
considérée comme ″exploitation fermée″ ou comme ″exploitation de
reproduction″ lorsque n’y sont amenés que des porcs de reproduction
et/ou d’élevage destinés à la production de porcelets ou de sperme à
l’exploitation même.
In afwijking op § 1, 26°, blijft een bedrijf beschouwd als “opfokbedrijf” indien er kleine aantallen opfokvarkens als slachtvarken worden
afgevoerd. Dit aantal mag per kalenderjaar nooit groter zijn dan 20%
van de capaciteit.
En dérogation au § 1er, 26°, une exploitation reste considérée comme
″exploitation d’élevage″ lorsque de petits nombres de porcs d’élevage
en sortent comme porcs de boucherie. Ce nombre ne peut jamais
dépasser 20 % de la capacité par année civile.
BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE
53223
§ 3. Een capaciteit biggenplaatsen dient ook geregistreerd te worden
voor volgende types bedrijven :
§ 3. Une capacité d’emplacements pour porcelets doit également être
enregistrée pour les types d’exploitations suivantes :
i. een vleesvarkensbedrijf waar de varkens reeds als big worden
aangevoerd,
i. une exploitation d’engraissement où les porcs sont déjà amenés en
tant que porcelets,
ii. een opfokbedrijf waar de opfokvarkens als big worden aangevoerd,
ii. une exploitation d’élevage dans laquelle des porcs d’élevage sont
amenés en tant que porcelets,
een gemengd bedrijf waar biggen worden gehouden en/of aangevoerd.
une exploitation mixte où sont détenus et/ou amenés des porcelets.
HOOFDSTUK II. —Algemene bepalingen
CHAPITRE II. — Dispositions générales
er
Art. 3. § 1. Elk varken wordt geïdentificeerd en geregistreerd
overeenkomstig de bepalingen van dit besluit.
Art. 3. § 1 . Tout porc est identifié et enregistré conformément aux
dispositions du présent arrêté.
De veehouder is verantwoordelijk om het identificeren en het
registreren van de varkens op zijn bedrijf uit te voeren.
L’éleveur est responsable de l’exécution de l’identification et de
l’enregistrement des porcs dans son exploitation.
Tenzij generieke oormerken worden gebruikt in toepassing van
artikel 11, mogen varkens enkel geïdentificeerd worden met identificatiemiddelen die het beslagnummer of de beslagcode vermelden van het
beslag waartoe de varkens behoren op het moment van de identificatieplicht.
Sauf si des marques auriculaires génériques sont utilisées en
application de l’article 11, les porcs ne peuvent être identifiés qu’avec
des moyens d’identification mentionnant le numéro de troupeau ou le
code du troupeau auquel les porcs appartiennent au moment de
l’obligation d’identification.
De houder dient erop toe te zien dat elk varken dat hij houdt op elk
moment, ook na sterfte, geïdentificeerd blijft.
Le détenteur doit veiller à ce que chaque porc qu’il détient, reste à
tout moment identifié, même après sa mort.
§ 2. Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van
16 januari 2006, dient elk varkensbedrijf geregistreerd te worden
overeenkomstig de bepalingen van dit besluit.
§ 2. Sans préjudice des dispositions de l’arrêté royal du 16 janvier 2006, toute exploitation porcine doit être enregistrée conformément
aux dispositions du présent arrêté.
§ 3. Voor het uitvoeren van de bepalingen van dit besluit, kunnen de
operator en de veehouder gebruik maken van de diensten van een
vereniging naar keuze. Tegelijkertijd kan echter maar op een vereniging
beroep gedaan worden.
§ 3. Pour exécuter les dispositions du présent arrêté, l’opérateur et
l’éleveur peuvent faire appel aux services de l’association de leur choix.
Cependant, une seule association peut être sollicitée en même temps.
Art. 4. De houder dient aan het Agentschap en aan de vereniging
alle noodzakelijke hulp te verlenen om de toepassing van dit besluit
mogelijk te maken en hij houdt zich aan de door het Agentschap
goedgekeurde procedures en instructies.
Art. 4. Le détenteur doit fournir à l’Agence et à l’association toute
l’aide nécessaire pour permettre l’application du présent arrêté et il se
conforme aux procédures et instructions approuvées par l’Agence.
Elke houder van varkens verschaft aan het Agentschap desgevraagd
alle inlichtingen over de aanwezige varkens, alsook de oorsprong, de
identificatie en, in voorkomend geval, de bestemming van de varkens
die hij heeft verhandeld of geslacht.
Tout détenteur de porcs fournit à l’Agence, à sa demande, tout
renseignement relatif aux porcs présents, ainsi que l’origine, l’identification et, le cas échéant, la destination des porcs qu’il a commercialisés
ou abattus.
HOOFDSTUK III. — Delegatie van taken aan de vereniging
CHAPITRE III. — Délégation de tâches aux associations
Art. 5. De verenigingen hebben als taak :
Art. 5. Les associations ont pour tâche :
i. het beheer van de gegevens in SANITEL met betrekking tot het
identificeren en het registreren van de varkens;
i. la gestion dans SANITEL des données relatives à l’identification et
à l’enregistrement des porcs;
ii. het beheer van de gegevens in SANITEL met betrekking tot de
beslagen, de veehouders en de varkensbedrijven met hun kenmerken
en desgevallend hun relaties;
ii. la gestion dans SANITEL des données relatives aux troupeaux, aux
éleveurs, et aux exploitations porcines avec leurs caractéristiques et le
cas échéant leurs relations;
iii. het verzamelen van de gegevens met betrekking tot de verplaatsingen van varkens en het beheer ervan in SANITEL;
iii. la collecte des données relatives aux mouvements des porcs et leur
gestion dans SANITEL;
iv. de begeleiding en de omkadering van de houders in het uitvoeren
van de bepalingen van dit besluit;
iv. la guidance et l’encadrement des détenteurs dans l’exécution des
dispositions du présent arrêté;
v. de beoordeling van aanvragen voor erkenning van identificatiemiddelen;
v. l’évaluation des demandes d’agrément de moyens d’identification;
vi. de opvolging van de kwaliteit van de identificatiemiddelen;
vi. le suivi de la qualité des moyens d’identification;
vii. het beheer van bestellingen en leveringen van identificatiemiddelen aan houders;
vii. la gestion des commandes et des livraisons de moyens d’identification aux détenteurs;
viii. het beheer van de verplaatsingsdocumenten voor varkens :
drukken, verdelen, verwerken en desgevallend hun archivering;
viii. la gestion des documents de circulation pour porcs : impression,
distribution, traitement et le cas échéant leur archivage;
ix. het beheer van de andere documenten en etiketten voorzien bij, of
in uitvoering van dit besluit.
ix. la gestion des autres documents et étiquettes, prévus par ou en
exécution du présent arrêté.
Voor de uitvoering van hun taken leggen de verenigingen de
noodzakelijke procedures en instructies schriftelijk vast.
Pour l’accomplissement de leurs tâches, les associations fixent les
procédures et instructions écrites nécessaires.
De verenigingen publiceren deze instructies en procedures op hun
website en informeren de houders hierover.
Les associations publient ces instructions et ces procédures sur leur
site internet et les communiquent auprès des détenteurs.
HOOFDSTUK IV. — De registratie van de veehouders, de varkensbedrijven
en de beslagen
CHAPITRE IV. — L’enregistrement des éleveurs, des exploitations porcines
et des troupeaux
Art. 6. De operator dient per varkensbedrijf een veehouder te laten
registreren in SANITEL. Per bedrijf staan alle varkens onder toezicht
van dezelfde veehouder.
Art. 6. Pour chaque exploitation porcine, l’opérateur doit faire
enregistrer dans SANITEL un éleveur. Par exploitation, tous les porcs
sont sous la surveillance d’un seul éleveur.
De houder van een of meer gezelschapsvarkens is verplicht om zich
te laten registreren bij de vereniging in SANITEL.
Le détenteur d’un ou de plusieurs porcs de compagnie doit se faire
enregistrer dans SANITEL auprès de l’association.
De aanvraag voor de registratie wordt gericht aan de vereniging.
La demande d’enregistrement est adressée à l’association.
53224
BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE
Art. 7. § 1. De in artikel 6 bedoelde aanvraag gebeurt overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 16 januari 2006,
aangevuld met de gegevens die opgenomen staan in bijlage III.
Art. 7. § 1er. La demande prévue à l’article 6, se fait conformément
aux dispositions de l’arrêté royal du 16 janvier 2006, complété avec les
données figurant à l’annexe III.
De houder van een of meer gezelschapsvarkens deelt bij de
registratie de gegevens mee die opgenomen staan in bijlage III, B.
Lors de l’enregistrement, le détenteur d’un ou de plusieurs porcs de
compagnie communique l’enregistrement des données figurant à
l’annexe III, B.
Een aanvraag tot registratie is enkel geldig nadat al de gevraagde
gegevens bij de vereniging beschikbaar zijn.
Une demande d’enregistrement n’est valable qu’après que toutes les
données demandées soient disponibles à l’association.
De vereniging stelt een model van registratieformulier op, waarvan
de inhoud in overeenstemming is met het bepaalde in bijlage III. Zij
registreert de ontvangen gegevens in SANITEL.
L’association établit un modèle de formulaire d’enregistrement dont
le contenu est conforme aux dispositions de l’annexe III. Elle enregistre
les données reçues dans SANITEL.
De Minister kan de bijlage III wijzigen.
Le Ministre peut modifier l’annexe III.
§ 2. Als bewijs van de registratie van het varkensbedrijf in SANITEL,
ontvangt de veehouder van de vereniging binnen de 14 dagen na de
aanvraag of na de melding van een wijziging een “beslagfiche”. Deze
termijn wordt verlengd tot 45 dagen indien een toelating vereist is voor
het houden van de varkens.
§ 2. Comme preuve de l’enregistrement de l’exploitation porcine
dans SANITEL, l’éleveur reçoit de l’association une ″fiche de troupeau″
dans les 14 jours suivant la demande ou la notification d’une
modification. Ce délai est porté à 45 jours si une autorisation est requise
pour la détention de porcs.
De veehouder bewaart deze beslagfiche samen met het bedrijfsregister.
L’éleveur conserve cette fiche de troupeau avec le registre d’exploitation.
De houder van gezelschapsvarkens bewaart deze beslagfiche zolang
hij gezelschapsvarkens houdt.
Le détenteur de porcs de compagnie conserve cette fiche de troupeau
aussi longtemps qu’il détient des porcs de compagnie.
§ 3. De in paragraaf 2 bedoelde houders dienen elke wijziging in de
gegevens die op de beslagfiche vermeld staan, binnen de 7 dagen mee
te delen aan de vereniging.
§ 3. Les détenteurs prévus au paragraphe 2 doivent communiquer à
l’association toute modification des données mentionnées sur la fiche
de troupeau dans les 7 jours.
In bijzonder is het verboden om zonder voorafgaandelijke mededeling van een wijziging :
Il est en particulier interdit, sans notification préalable d’une
modification :
i. andere categorieën varkens te houden,
ii. per categorie meer varkens te houden dan de geregistreerde
capaciteit,
iii. het type bedrijf te wijzigen.
i. de détenir d’autres catégories de porcs,
ii. de détenir par catégorie davantage de porcs que la capacité
enregistrée,
iii. de modifier le type d’exploitation.
§ 4. Voor een varkensbedrijf dient naargelang het geval een toelating
aangevraagd te worden overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 16 januari 2006.
§ 4. Pour une exploitation porcine, une autorisation doit être
demandée le cas échéant, conformément aux dispositions de l’arrêté
royal du 16 janvier 2006.
§ 5. Wanneer, in afwijking op artikel 2, § 1, 20°, gekweekt wordt met
gezelschapsvarkens, dient de houder te beschikken over een toelating,
overeenkomstig het koninklijk besluit van 16 januari 2006 en dient,
conform de procedure in paragraaf 1, eerste lid, in SANITEL een
registratie als fokvarkensbedrijf aangevraagd te worden.
§ 5. Lorsque, en dérogation à l’article 2, § 1er, 20°, l’élevage est
pratiqué avec des porcs de compagnie, le détenteur doit disposer d’une
autorisation, conformément à l’arrêté royal du 16 janvier 2006, et
conformément à la procédure du paragraphe 1er, alinéa premier, un
enregistrement dans SANITEL comme exploitation de reproduction
doit être demandé.
Gezelschapsvarkens waarmee wordt gekweekt, worden beschouwd
als fokvarkens.
Les porcs de compagnie faisant l’objet d’opérations d’élevage sont
considérés comme porcs de reproduction.
Art. 8. § 1. Op een inrichting mag er slechts één beslag gehouden
worden.
Art. 8. § 1er. Dans un établissement, il ne peut être détenu qu’un seul
troupeau.
§ 2. Op een inrichting waar verschillende activiteiten met varkens
uitgevoerd worden, dient steeds dezelfde persoon als houder aangeduid te worden.
§ 2. Dans un établissement où plusieurs activités avec des porcs sont
exercées, c’est toujours la même personne qui doit être désignée comme
détenteur.
§ 3. Beslagen van verschillende inrichtingen mogen met elkaar geen
rechtstreeks contact hebben.
§ 3. Des troupeaux de différents établissements ne peuvent avoir
aucun contact direct entre eux.
§ 4. Op een quarantainebedrijf, mag geen ander beslag gehuisvest
zijn dan de te isoleren varkens.
§ 4. Dans une exploitation de quarantaine, aucun autre troupeau que
des porcs à isoler ne peut être hébergé.
Art. 9. Een enkel quarantainebedrijf kan als extra locatie van een
varkensbedrijf geregistreerd worden, onder de volgende voorwaarden :
Art. 9. Une seule exploitation de quarantaine peut être enregistrée
comme site supplémentaire d’une exploitation porcine, selon les
conditions suivantes :
i. deze locatie dient met een adres geregistreerd te zijn in SANITEL.
Deze toegevoegde locatie wordt dan beschouwd als quarantainestal en
niet als quarantainebedrijf,
i. ce site doit être enregistré dans SANITEL avec une adresse. Ce site
ajouté est ainsi considéré comme une étable de quarantaine et non
comme une exploitation de quarantaine,
ii. deze locatie moet gelegen zijn in een cirkel met een straal van
maximaal 1 km rond het varkensbedrijf waaraan het gelinkt wordt.
ii. ce site doit être situé dans un rayon de 1 km maximum autour de
l’exploitation porcine à laquelle il est lié.
HOOFDSTUK V. — De identificatiemiddelen
CHAPITRE V. — Les moyens d’identification
Afdeling 1. — Bestelling — Levering, beheer en bezit
van identificatiemiddelen
Section 1re. — Commande, livraison, gestion et possession
des moyens d’identification
Art. 10. § 1. De bestelling van identificatiemiddelen kan enkel
gebeuren via de vereniging.
Art. 10. § 1er. La commande des moyens d’identification ne peut être
passée que via l’association.
Beslagoormerken en slachtmerken kunnen enkel besteld worden
voor een varkensbedrijf en mogen enkel gebruikt worden voor de op
dit bedrijf aanwezige varkens.
Des marques auriculaires de troupeau et des marques d’abattage ne
peuvent être commandées que pour une exploitation porcine et ne
peuvent être utilisées que pour les porcs présents dans cette exploitation.
De veehouder die dit wenst, mag voor het vrouwelijk deel van een
oormerk een andere kleur dan de standaardkleur gebruiken. In dit
geval dient hij dit uitdrukkelijk per bestelling aan te geven.
L’éleveur qui le souhaite peut commander une autre couleur pour la
partie femelle d’une marque auriculaire que la couleur standard. Dans
ce cas, il doit l’indiquer explicitement par commande.
BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE
53225
Art. 11. Generieke oormerken kunnen uitzonderlijk worden besteld
en afgeleverd om een acuut tekort aan identificatiemiddelen op een
varkensbedrijf op te vangen. Het volume dat kan worden afgeleverd is
beperkt tot de behoefte van maximaal 1 maand, volgend op de
bestelling.
Art. 11. Des marques auriculaires génériques peuvent être commandées et délivrées exceptionnellement pour faire face à une pénurie
aiguë des moyens d’identification dans une exploitation porcine. Le
volume pouvant être délivré est limité au nombre permettant de
couvrir les besoins pour maximum 1 mois suivant la commande.
De houder aan wie generieke oormerken werden afgeleverd, dient
eerst deze generieke oormerken op te gebruiken alvorens andere
identificatiemiddelen te gebruiken.
L’éleveur à qui sont livrées les marques auriculaires génériques doit
tout d’abord utiliser ces marques auriculaires génériques avant d’utiliser d’autres moyens d’identification.
Art. 12. § 1. De verenigingen bepalen en beheren per bedrijf het,
overeenkomstig paragraaf 2 bepaalde maximaal aantal af te leveren
identificatiemiddelen en de afgeleverde identificatienummers.
Art. 12. § 1er. Les associations déterminent et gèrent, par exploitation, le nombre maximum de moyens d’identification à délivrer
conformément au paragraphe 2, et les numéros d’identification délivrés.
§ 2. Veehouders kunnen per bedrijf en desgevallend per beslag
beschikken over een stock identificatiemiddelen die de behoefte voor
12 maanden niet mag overschrijden en die bewaard dient te worden op
het varkensbedrijf.
§ 2. Les éleveurs peuvent disposer d’un stock de moyens d’identification par exploitation et, le cas échéant, par troupeau qui ne peut
dépasser les besoins pour 12 mois et qui doit être conservé à
l’exploitation porcine.
De behoefte aan identificatiemiddelen per bedrijf wordt bepaald op
basis van het type bedrijf, de capaciteit van het bedrijf, de categorieën
gehouden varkens en de kengetallen, door het Agentschap vastgesteld
in een richtlijn aan de verenigingen.
Le besoin en moyens d’identification par exploitation est calculé sur
base du type d’exploitation, de la capacité de l’exploitation, des
catégories des porcs détenus et des indices fixés par l’Agence dans une
directive aux associations.
Ten einde de stock aan identificatiemiddelen niet te overschrijden,
houden de verenigingen bij het uitvoeren van een bestelling van
identificatiemiddelen rekening met :
En vue de ne pas excéder le stock des moyens d’identification, lors de
la commande de moyens d’identification, les associations tiennent
compte du :
i. de voor dit bedrijf laatst in SANITEL geregistreerde stock
identificatiemiddelen,
i. dernier stock en moyens d’identification pour cette exploitation,
enregistré dans SANITEL,
ii. het rekenkundig voorspelde verbruik sinds de laatste bestelling.
ii. calcul arithmétique de la consommation prévue à partir de la
dernière commande.
§ 3. Het aantal identificatiemiddelen in stock wordt per type
geregistreerd in het bezoekrapport in toepassing van het koninklijk
besluit van 15 februari 1995 houdende bijzondere maatregelen van
epidemiologisch toezicht op en preventie van aangifteplichtige varkensziekten.
§ 3. Le nombre de moyens d’identification en stock par type est
enregistré dans le rapport de visite en application de l’arrêté royal du
15 février 1995 portant des mesures spéciales en vue de la surveillance
épidémiologique et de la prévention des maladies de porcs à déclaration obligatoire.
Wanneer de vereniging bij een bestelling van oormerken vaststelt dat
er sinds meer dan 6 maanden geen stock is geregistreerd in SANITEL,
wordt de bestelling slechts uitgevoerd nadat het in het eerste lid
bedoelde bezoek is uitgevoerd en geregistreerd in SANITEL.
Si l’association constate lors d’une commande de marques auriculaires, qu’aucun stock n’a été enregistré dans SANITEL depuis plus de 6
mois, la commande ne sera effectuée qu’après la visite, mentionnée à
l’alinéa premier, et exécutée et enregistrée dans SANITEL.
§ 4. Een houder kan bij de vereniging een gemotiveerde aanvraag
doen voor een bestelling van een aantal identificatiemiddelen dat de
aantallen, bepaald in uitvoering van paragraaf 2, overschrijdt.
§ 4. Un détenteur peut faire auprès de l’association une demande
motivée pour une commande d’un nombre de moyens d’identification
dépassant les nombres fixés en exécution du paragraphe 2.
De vereniging beoordeelt de aanvraag en vraagt desgevallend,
overeenkomstig de richtlijnen van het Agentschap, advies aan de
bevoegde PCE die hierover beslist binnen de 30 dagen. Een negatief
advies wordt door de PCE genotificeerd aan de houder en aan de
vereniging.
L’association évalue la demande et le cas échéant, demande,
conformément aux directives de l’Agence, l’avis de l’UPC compétente
qui prend une décision à ce sujet dans les 30 jours. Un avis négatif est
notifié par l’UPC au détenteur et à l’association.
Art. 13. Wanneer de operator een varkensbedrijf stopzet, dient de
veehouder voor de betrokken beslagen, alle nog niet geplaatste
identificatiemiddelen binnen de 7 dagen na de melding van stopzetting
terug te zenden aan de vereniging.
Art. 13. Si l’opérateur cesse l’exploitation porcine, l’éleveur doit
renvoyer à l’association dans les 7 jours après la notification de
cessation pour les troupeaux concernés tous les moyens d’identification
non encore placés.
Art. 14. De exploitant van een slachthuis is ertoe gehouden om alle
maatregelen te nemen opdat de identificatiemiddelen van de geslachte
varkens niet kunnen gerecupereerd worden en om deze desgevallend
op gepaste wijze af te voeren voor vernietiging.
Art. 14. L’exploitant d’un abattoir est tenu de prendre toutes les
mesures en vue d’empêcher que les moyens d’identification des porcs
abattus puissent être récupérés et de les évacuer, le cas échéant, de
façon adéquate en vue de leur destruction.
Afdeling 2. — Voorwaarden voor de leveranciers
en de identificatiemiddelen
Section 2. — Conditions pour les fournisseurs
et les moyens d’identification
Art. 15. De leverancier richt een aanvraag voor erkenning van een
identificatiemiddel aan het Agentschap. Deze aanvraag bevat in
tweevoud een volledig dossier overeenkomstig bijlage II bij dit besluit.
Art. 15. Le fournisseur adresse à l’Agence une demande d’agrément
d’un moyen d’identification. Cette demande contient un dossier
complet en deux exemplaires conforme à l’annexe II du présent arrêté.
Indien het een aanvraag betreft voor een oormerk, dient dit te
beantwoorden aan de criteria die vastgelegd zijn in bijlage I, A, bij dit
besluit.
Si la demande concerne une marque auriculaire, elle doit répondre
aux critères fixés à l’annexe Ire, A, du présent arrêté.
Indien het een aanvraag betreft voor een identificatiemiddel waarin
een elektronische transponder verwerkt wordt, dient de transponder te
beantwoorden aan de criteria die vastgelegd zijn in bijlage I, B, bij dit
besluit.
Si la demande concerne un moyen d’identification dans lequel un
transpondeur électronique est intégré, le transpondeur doit répondre
aux critères fixés à l’annexe Ire, B, du présent arrêté.
De Minister kan de bijlage I wijzigen.
Le Ministre peut modifier l’annexe Ire.
Bij deze aanvraag voegt de leverancier een verklaring waarbij hij zich
ertoe verbindt :
Le fournisseur ajoute une déclaration à la demande, par laquelle il
s’engage :
1° deze identificatiemiddelen enkel te leveren aan de vereniging of in
haar opdracht aan de bestemmeling;
1° à ne fournir ces moyens d’identification qu’à l’association, ou au
destinataire, à la demande de l’association;
53226
BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE
2° per type van erkend identificatiemiddel een register bij te houden
van de leveringen, met vermelding van de datum, het aantal en de
serienummers. Hij dient dit register op ieder moment op eenvoudig
verzoek van het Agentschap of van de vereniging te kunnen voorleggen;
2° à tenir par type de moyen d’identification agréé un registre des
livraisons, avec mention de la date, du nombre et des numéros de série.
Il doit pouvoir présenter ce registre à tout moment sur simple demande
de l’Agence ou de l’association;
3° een constante kwaliteit van deze identificatiemiddelen te leveren,
overeenkomstig de erkenning;
3° à fournir une qualité constante de ces moyens d’identification,
conformément à l’agrément;
4° behoudens het bepaalde in artikel 16, § 3, elke wijziging van de
productiekenmerken van deze identificatiemiddelen ten opzichte van
de originele erkenning, voorafgaandelijk aan de levering mee te delen
aan de vereniging. De leverancier wacht het advies af van de
vereniging alvorens te leveren;
4° sous réserve des dispositions de l’article 16, § 3, à communiquer à
l’association avant la livraison, toute modification des caractéristiques
de production de ces moyens d’identification par rapport à l’agrément
original. Le fournisseur attend l’avis de l’association avant d’effectuer la
livraison;
5° geen andere identificatiemiddelen te verhandelen die kenmerken
hebben die het onderscheid met de erkende identificatiemiddelen
kunnen bemoeilijken;
5° à ne pas commercialiser d’autres moyens d’identification présentant des caractéristiques pouvant rendre difficile la distinction avec les
moyens d’identification agréés;
6° een gedetailleerd contract op te maken met de verenigingen in
verband met de bestelling, productie en levering van deze identificatiemiddelen.
6° à établir un contrat détaillé avec les associations concernant la
commande, la production et la livraison de ces moyens d’identification.
Art. 16. § 1. Het Agentschap zendt een bevestiging van de in
artikel 15 bedoelde aanvraag aan de leverancier en legt het dossier voor
advies voor aan de verenigingen.
Art. 16. § 1er. L’Agence envoie au fournisseur une confirmation de la
demande visée à l’article 15, et soumet le dossier pour avis aux
associations.
De verenigingen onderzoeken het dossier en brengen schriftelijk
advies uit aan het Agentschap binnen een termijn van 120 dagen na de
vraag voor advies. Deze termijn kan verlengd worden indien de
verenigingen binnen de 30 dagen na ontvangst van het dossier een
gemotiveerde aanvraag richten aan het Agentschap voor het uitvoeren
van bijkomende onderzoeken met betrekking tot punt 5 van bijlage II.
Het Agentschap bepaalt deze termijn.
Les associations examinent le dossier et donnent leur avis par écrit à
l’Agence dans un délai de 120 jours après la demande d’avis. Si dans les
30 jours après réception du dossier, les associations adressent une
demande motivée auprès de l’Agence pour l’exécution des recherches
supplémentaires relatives au point 5 de l’annexe II, ce délai peut être
prolongé. L’Agence fixe ce délai.
Wanneer het dossier onvolledig is, gelden de in het tweede lid
bedoelde termijnen, vanaf de dag dat het dossier volledig is en
ontvankelijk verklaard wordt door de verenigingen aan het Agentschap
en aan de leverancier.
Quand le dossier est incomplet, les délais prévus à l’alinéa 2 ne sont
valables qu’à partir du jour où le dossier est complet et déclaré
recevable par les associations à l’Agence et au fournisseur.
Het Agentschap legt binnen de 45 dagen na ontvangst van het advies
van de verenigingen een voorstel van erkenning of weigering voor aan
de Minister.
Dans les 45 jours suivant la réception de l’avis des associations,
l’Agence soumet au Ministre une proposition d’agrément ou de refus
du moyen d’identification.
De Minister deelt binnen de 30 dagen na ontvangst van het voorstel
van het Agentschap zijn beslissing bij aangetekend schrijven mee aan
de leverancier en hij kent aan elk erkend identificatiemiddel een
officieel erkenningsnummer toe. Het Agentschap informeert de vereniging over deze beslissing.
Dans les 30 jours suivant la réception de la proposition de l’Agence,
le Ministre communique sa décision au fournisseur par lettre recommandée, et il attribue à chaque moyen d’identification agréé un numéro
d’agrément officiel. L’Agence informe l’association de cette décision.
§ 2. Alle erkende identificatiemiddelen worden bekend gemaakt op
de website van de verenigingen.
§ 2. Tous les moyens d’identification agréés sont publiés sur le site
internet des associations.
De verenigingen zijn verplicht om alle erkende identificatiemiddelen
gezamenlijk, op dezelfde objectieve wijze voor te stellen en aan te
bieden aan de houders.
Les associations sont tenues de présenter et de proposer aux
détenteurs tous les moyens d’identification agréés dans leur ensemble,
de la même manière objective.
§ 3. De productie en verdeling van een erkend beslagoormerk met het
vrouwelijk deel in en ander kleur dan de standaardkleur, mag gebeuren
onder dezelfde erkenning voor zover deze kleurwijziging geen enkele
negatieve invloed heeft op de kwaliteit zoals gegarandeerd in het
erkenningsdossier.
§ 3. La production et la distribution d’une marque auriculaire de
troupeau agréée avec la partie femelle d’une autre couleur que la
couleur standard, peut se faire sous le même agrément pour autant que
ce changement de couleur n’ait aucun effet négatif sur la qualité comme
garanti dans le dossier d’agrément.
§ 4. De productie en verdeling van een erkend oormerk als
beslagoormerk of als generiek oormerk, mag gebeuren onder dezelfde
erkenning.
§ 4. La production et la distribution d’une marque auriculaire agréée
comme marque auriculaire de troupeau ou marque auriculaire générique, peut se faire sous le même agrément.
Art. 17. De Minister kan de erkenning van een identificatiemiddel
schorsen of intrekken wanneer één of meer van onderstaande voorwaarden zich voordoen :
Art. 17. Le Ministre peut suspendre ou retirer l’agrément d’un
moyen d’identification lorsqu’une ou plusieurs des conditions ci-dessous
sont rencontrées :
1° de leverancier levert identificatiemiddelen die niet voldoen aan de
bepalingen van bijlage I en II;
1° le fournisseur fournit des moyens d’identification non conformes
aux dispositions des annexes Ire et II;
2° de leverancier leeft de verbintenissen bedoeld in artikel 15, vijfde
lid, niet na;
2° le fournisseur ne respecte pas les engagements visés à l’article 15,
alinéa 5;
3° vanwege de leverancier is er een onderbreking van de levering van
een identificatiemiddel gedurende :
3° le fournisseur interrompt la livraison d’un moyen d’identification
durant :
i. een continue periode van meer dan 2 jaar,
ii. een discontinue periode van meer dan 2 jaar over 3 opeenvolgende
jaren.
i. une période continue de plus de 2 ans,
ii. une période discontinue de plus de 2 ans s’étalant sur 3 années
successives.
BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE
53227
Afdeling 3. — De klophamerstempel
Section 3. — La marque de frappe
Art. 18. § 1. De klophamerstempel is een bij dit besluit erkend
identificatiemiddel.
Art. 18. § 1er. La marque de frappe est un moyen d’identification,
agréée par le présent arrêté.
De artikelen 10 tot en met 17 zijn niet van toepassing voor de
klophamerstempel.
Les articles 10 à 17 inclus ne s’appliquent pas à la marque de frappe.
§ 2. De identificatie van slachtvarkens met een klophamerstempel,
wordt als geldig beschouwd indien aan de volgende voorwaarden is
voldaan :
§ 2. L’identification des porcs de boucherie par une marque de frappe
est considérée comme valable, si les conditions suivantes sont remplies :
1° als stempel geldt enkel de beslagcode;
1° seul le code du troupeau est valable comme tampon;
2° indien bijkomend inkt wordt gebruikt op de stempel, mag het
enkel inkt zijn waarvan het gebruik is toegelaten overeenkomstig
artikel 5 van het koninklijk besluit van 22 december 2005 tot vaststelling
van aanvullende maatregelen voor de organisatie van de officiële
controles van voor menselijke consumptie bestemde producten van
dierlijke oorsprong;
2° si en plus, de l’encre est utilisée sur le tampon, il ne peut s’agir que
d’encre dont l’utilisation est autorisée conformément à l’article 5 de
l’arrêté royal du 22 décembre 2005 fixant des mesures complémentaires
pour l’organisation des contrôles officiels concernant les produits
d’origine animale destinés à la consommation humaine;
3° de klophamer dient zodanig onderhouden en gebruikt te worden
dat ze bij de varkens geen ander letstel dan de beoogde tatoeage
veroorzaakt;
3° le marteau de frappe doit être entretenu et utilisé de telle manière
qu’il ne provoque pas chez les porcs d’autre lésion que le tatouage visé;
4° de klophamer dient van zodanige kwaliteit te zijn dat elke tatoeage
met één enkele slag leesbaar wordt aangebracht;
4° le marteau de frappe doit être d’une qualité telle que chaque
tatouage soit apposé d’un seul coup de façon lisible;
5° op het karkas moet op minstens een flank een tatoeage duidelijk
leesbaar zijn.
5° un tatouage doit être clairement lisible sur au moins un flanc de la
carcasse.
Behoudens het bepaalde in artikel 27, § 4, wordt een toegepaste
klophamerstempel die niet aan alle bovenstaande voorwaarden voldoet, beschouwd als een identificatie die niet in overeenstemming is
met dit besluit.
Sous réserve des dispositions de l’article 27, § 4, l’application de la
marque de frappe qui ne répond pas à toutes les conditions ci-dessus
est considérée comme une identification non conforme au présent
arrêté.
Art. 19. § 1. Het gebruik van de klophamerstempel is verboden :
Art. 19. § 1er. L’usage de la marque de frappe est interdit :
i. bij andere varkens dan slachtvarkens,
i. chez d’autres porcs que sur des porcs de boucherie,
ii. bij slachtvarkens met een gewicht van minder dan 70 kg,
ii. chez des porcs de boucherie avec un poids inférieur à 70 kg,
iii. bij slachtvarkens die verhandeld worden via een verzamelcentrum,
iv. bij slachtvarkens bestemd voor het handelsverkeer.
iii. chez des porcs de boucherie commercialisés via un centre de
rassemblement,
iv. chez des porcs de boucherie destinés aux échanges.
In de gevallen bedoeld onder punten iii) en iv), moet de identificatie
uitgevoerd zijn met slachtmerken.
Dans les cas prévus aux points iii) et iv), l’identification doit être
exécutée avec des marques d’abattage.
§ 2. Op een slachtvarken mogen maximaal 2 klophamerstempels
aangebracht worden.
§ 2. Sur un porc de boucherie, au maximum deux marques de frappe
peuvent être apposées.
HOOFDSTUK VI. — Het identificeren van de varkens
CHAPITRE VI. — L’identification des porcs
Afdeling 1. — Identificatie bij de geboorte en bij de invoer
Section 1re. — L’identification à la naissance et à l’importation
Art. 20. Elk nieuw geboren varken dient geïdentificeerd te worden
met een beslagoormerk of een slachtoormerk, ten laatste op het
moment van het spenen of eerder indien het eerder het bedrijf van
geboorte verlaat.
Art. 20. Tout porc nouveau-né doit être identifié par une marque
auriculaire de troupeau ou une marque auriculaire d’abattage, au plus
tard au moment du sevrage ou plus tôt s’il quitte plus tôt l’exploitation
de naissance.
In afwijking op het eerste lid, mag de identificatie van everzwijnen
die extensief gehouden worden, uitgesteld worden, ten laatste tot op
het ogenblik dat deze dieren het bedrijf van geboorte verlaten.
En dérogation au premier alinéa, l’identification des sangliers
détenus de façon extensive peut être reportée au plus tard jusqu’au
moment où ces animaux quittent l’exploitation de naissance.
Art. 21. § 1. Elk ingevoerd varken behoudt zijn identificatiemiddel
en dient binnen de 3 dagen na aankomst op het bedrijf van bestemming
bijkomend geïdentificeerd te worden met een beslagoormerk of een
slachtoormerk.
Art. 21. § 1er. Tout porc importé conserve son moyen d’identification
et doit, dans les 3 jours suivant l’arrivée à l’exploitation de destination,
faire l’objet d’une identification complémentaire au moyen d’une
marque auriculaire de troupeau ou d’une marque auriculaire d’abattage.
Indien dit bedrijf van bestemming een quarantainebedrijf is zoals
bedoeld in artikel 9, dient de identificatie uitgevoerd te worden op het
quarantainebedrijf met de identificatiemiddelen van het varkensbedrijf
van bestemming dat deze varkens in de quarantaine heeft geplaatst.
Si l’exploitation de destination est une exploitation de quarantaine
comme prévu à l’article 9, l’identification doit être exécutée sur
l’exploitation de quarantaine avec les moyens d’identification de
l’exploitation porcine de destination qui a mis en quarantaine ces porcs.
Van elke ontvangen zending ingevoerde varkens dienen de identificatienummers van het derde land geregistreerd te worden in het
bedrijfsregister en aldaar gelinkt te worden aan het toegekende
Belgische identificatienummer.
Pour chaque envoi de porcs importés reçu, les numéros des moyens
d’identification du pays tiers doivent être enregistrés dans le registre
d’exploitation et y être liés au numéro d’identification belge attribué.
De identificatiemiddelen die reeds aanwezig zijn op de varkens
mogen niet worden verwijderd, behoudens uitzonderlijke toelating van
het Agentschap.
Les moyens d’identification déjà présents sur les porcs ne peuvent
pas être enlevés, sauf autorisation exceptionnelle de l’Agence.
§ 2. De paragraaf 1 is niet van toepassing op ingevoerde slachtvarkens.
§ 2. Le paragraphe 1er n’est pas applicable aux porcs de boucherie
importés.
53228
BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE
Afdeling 2. — Identificatie bij de afvoer
Section 2. — L’identification au départ
Art. 22. Elk varken dient, ongeacht de leeftijd en de categorie, op het
moment van de afvoer van het varkensbedrijf drager te zijn van het
identificatiemiddel van het bedrijf waarvan het wordt afgevoerd,
overeenkomstig de bepalingen van artikelen 20, 21, 23, 24 en 25.
Art. 22. Au moment de son départ de l’exploitation porcine, tout
porc, quel que soit son âge et sa catégorie, doit être porteur du moyen
d’identification de l’exploitation d’où il est acheminé, conformément
aux dispositions des articles 20, 21, 23, 24 et 25.
Art. 23. § 1. Elk varken afkomstig uit het handelsverkeer dat op het
bedrijf van bestemming toekomt, behoudt zijn identificatiemiddel en
dient ten laatste op het moment van de afvoer van dit bedrijf bijkomend
geïdentificeerd te worden overeenkomstig artikel 24, § 1, eerste lid.
Art. 23. § 1er. Tout porc provenant des échanges qui est arrivé à
l’exploitation de destination, conserve son moyen d’identification et
doit, au plus tard au moment de son départ de cette exploitation, faire
l’objet d’une identification complémentaire conformément à l’article 24,
§ 1er, alinéa premier.
De identificatiemiddelen die reeds aanwezig zijn op deze varkens
mogen niet worden verwijderd, behoudens uitzonderlijke toelating van
het Agentschap.
Les moyens d’identification déjà présents sur ces porcs ne peuvent
pas être enlevés, sauf autorisation exceptionnelle de l’Agence.
§ 2. De bijkomende identificatie, bedoeld in paragraaf 1 is niet van
toepassing :
§ 2. L’identification complémentaire, visée au paragraphe 1er n’est
pas applicable :
i. in een quarantainebedrijf zoals bedoeld in artikel 9,
i. dans une exploitation de quarantaine comme prévu à l’article 9,
ii. op slachtvarkens, afkomstig uit het handelsverkeer.
ii. aux porcs de boucherie provenant des échanges.
Art. 24. § 1. Elk op een bedrijf aangevoerd varken dient ten laatste
op het moment van de afvoer van dit bedrijf bijkomend geïdentificeerd
te zijn met een beslagoormerk of een slachtoormerk van dit afvoerende
bedrijf.
Art. 24. § 1er. Tout porc amené dans une exploitation doit, au plus
tard au moment de son départ de cette exploitation, être identifié de
façon complémentaire au moyen d’une marque auriculaire de troupeau
ou d’une marque auriculaire d’abattage de cette exploitation de départ.
Indien het varkens betreft uit het handelsverkeer of ingevoerd,
gelden respectievelijk de artikelen 23 en 21.
S’il s’agit de porcs provenant des échanges ou importés, les articles 23
et 21 sont respectivement d’application.
§ 2. De bijkomende identificatie, bedoeld in paragraaf 1, eerste lid, is
niet verplicht voor de aangevoerde biggen op een biggenopfokbedrijf
indien tegelijkertijd aan volgende voorwaarden is voldaan :
§ 2. L’identification complémentaire, visée au paragraphe 1er, alinéa
premier, n’est pas obligatoire pour les porcelets arrivés dans une
exploitation de post-sevrage si les conditions suivantes sont respectées
en même temps :
1° het bedrijf is, voor wat de activiteiten met varkens betreft, enkel en
alleen van het type “biggenopfokbedrijf”,
1° pour ce qui concerne des activités avec des porcs, l’exploitation est
seulement du type « exploitation de post-sevrage »,
2° het biggenopfokbedrijf ontvangt de biggen steeds van één zelfde
binnenlands fokbedrijf van herkomst dat een 1-op-1-relatie heeft met
dit biggenopfokbedrijf,
2° l’exploitation de post-sevrage reçoit les porcelets toujours d’une
même exploitation nationale de provenance qui a une relation 1 sur 1
avec cette exploitation de post-sevrage,
3° het biggenopfokbedrijf heeft een vaste relatie met een of meer
binnenlandse vleesvarkensbedrijven die een 1-op-1-relatie hebben met
dit biggenopfokbedrijf,
3° l’exploitation de post-sevrage a une relation fixe avec une ou
plusieurs exploitation(s) d’engraissement nationale(s) qui ont une
relation 1 sur 1 avec cette exploitation de post-sevrage,
4° er is geen situatie zoals beschreven in het tweede lid,
4° les porcs ne sont pas dans la situation décrite à l’alinéa 2,
5° de relaties tussen deze bedrijven dienen voorafgaandelijk geregistreerd te zijn in SANITEL met goedkeuring van het Agentschap.
5° les relations entre ces exploitations doivent préalablement être
enregistrées dans SANITEL avec l’accord de l’Agence.
Indien tijdens de biggenopfok een andere 1-op-1-relatie wordt
opgesteld tussen het biggenopfokbedrijf en een ander fokbedrijf,
dienen de aangevoerde biggen en de reeds aanwezige biggen overeenkomstig paragraaf 1 gemerkt te worden. Deze identificatieplicht blijft 3
maanden van toepassing of langer, voor zolang er op het opfokbedrijf
biggen van meer dan een oorsprong aanwezig zijn.
Si, pendant le post-sevrage, une autre relation 1 sur 1 est établie entre
l’exploitation de post-sevrage et une autre exploitation de reproduction, les porcelets arrivés et les porcelets déjà présents doivent être
marqués conformément au paragraphe 1er. Cette obligation d’identification reste d’application pendant 3 mois ou plus longtemps, pour
autant qu’au sein de l’exploitation post-sevrage, des porcelets de plus
d’une origine soient présents.
§ 3. De bijkomende identificatie, bedoeld in paragraaf 1 is niet van
toepassing in een quarantainebedrijf zoals bedoeld in artikel 9.
§ 3. L’identification complémentaire, visée au paragraphe 1er n’est
pas applicable dans une exploitation de quarantaine comme prévu à
l’article 9.
Art. 25. § 1. In afwijking op artikel 24, § 1, mag de bijkomende
identificatie op het bedrijf, op het moment van de afvoer, uitgevoerd
worden met een slachtclip of een klophamerstempel, enkel en alleen
voor die varkens die dit bedrijf verlaten als slachtvarken.
Art. 25. § 1er. En dérogation à l’article 24, § 1er, l’identification
complémentaire à l’exploitation, au moment du déchargement, peut
être réalisée au moyen d’un clip d’abattage ou d’une marque de frappe,
uniquement pour les porcs qui quittent cette exploitation comme porcs
de boucherie.
§ 2. Een slachtclip en een klophamerstempel mogen slechts worden
aangebracht binnen de 5 dagen voor de afvoer van de slachtvarkens.
§ 2. Le clip d’abattage et la marque de frappe ne peuvent être apposés
que dans les 5 jours précédant le départ des porcs d’abattage.
Afdeling 3. — Het hermerken van varkens
Section 3. — Le remarquage des porcs
Art. 26. Wanneer bij een varken het identificatiemiddel onleesbaar
is, dient een hermerking uitgevoerd te worden, naargelang het geval,
overeenkomstig artikel 27.
Art. 26. Lorsque le moyen d’identification d’un porc est illisible, il
faut procéder à un remarquage conformément, selon le cas, aux
modalités fixées à l’article 27.
Een onleesbaar identificatiemiddel is een identificatiemiddel dat
verloren is en/of waarvan de beslagcode onleesbaar is aangebracht of
onleesbaar is geworden. De onleesbaarheid van de klophamerstempel
wordt bepaald op het karkas in het slachthuis.
Un moyen d’identification illisible est un moyen d’identification qui
a été perdu et/ou dont le code de troupeau est apposé de façon illisible
ou est devenu illisible. L’illisibilité de la marque de frappe est
déterminée sur la carcasse à l’abattoir.
Een onleesbaar identificatiemiddel mag verwijderd worden.
Art. 27. § 1. Op een bedrijf waar varkens gehouden worden die met
het identificatiemiddel van dat bedrijf gemerkt moeten zijn, mag bij
maximaal 10 % van deze varkens het identificatiemiddel van dat bedrijf
onleesbaar zijn.
Un moyen d’identification illisible peut être enlevé.
Art. 27. § 1er. Dans une exploitation porcine où sont détenus des
porcs qui doivent être identifiés avec un moyen d’identification de cette
exploitation, le moyen d’identification peut être illisible chez au
maximum 10 % de ces porcs.
BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE
53229
Indien bij meer dan 10% van deze varkens in een categorie het
identificatiemiddel van dat bedrijf onleesbaar is, mag bij deze varkens
een nieuw identificatiemiddel uit de stock van het bedrijf geplaatst
worden.
Si le moyen d’identification de cette exploitation est illisible chez plus
de 10 % des porcs d’une catégorie, un nouveau moyen d’identification
provenant du stock de l’exploitation peut être placé chez ces porcs.
§ 2. Elk varken, ander dan een slachtvarken, waarvan op moment
van de afvoer het identificatiemiddel van het bedrijf van vertrek
onleesbaar is, moet ten laatste op het moment van het laden hermerkt
te worden met een nieuw identificatiemiddel van dit bedrijf.
§ 2. Tout porc autre qu’un porc de boucherie, dont le moyen
d’identification de l’exploitation de départ est illisible au moment du
départ, doit être remarqué au plus tard au moment du chargement,
avec un nouveau moyen d’identification de cette exploitation.
§ 3. Bij een lot slachtvarkens dat vanaf het bedrijf rechtstreeks wordt
afgevoerd naar een binnenlands slachthuis, mag bij maximaal 5% van
de dieren het identificatiemiddel van dat bedrijf onleesbaar zijn.
§ 3. Dans un lot de porcs de boucherie qui est emmené directement
depuis l’exploitation vers un abattoir situé sur le territoire national, le
moyen d’identification de cette exploitation peut être illisible chez au
maximum 5% des animaux.
Indien bij een lot slachtvarkens bij meer dan 5% van de dieren het
identificatiemiddel onleesbaar is, moeten zij ten laatste op het moment
van het laden hermerkt worden met een nieuw identificatiemiddel van
het bedrijf van vertrek.
Si le moyen d’identification est illisible chez plus de 5 % des animaux
dans un lot de porcs de boucherie, ils doivent être remarqués au plus
tard au moment du chargement avec un nouveau moyen d’identification de l’exploitation de départ.
Bij loten slachtvarkens van minder dan 20 stuks, dient elk varken
drager te zijn van een leesbaar identificatiemiddel van het bedrijf van
vertrek.
Dans les lots de porcs de boucherie de moins de 20 têtes, chaque porc
doit être porteur d’un moyen d’identification lisible de l’exploitation de
départ.
§ 4. Bij een lot slachtvarkens, geïdentificeerd met een klophamerstempel, mag op het karkas bij maximaal 5% van de dieren de
klophamerstempel onleesbaar zijn.
§ 4. Dans un lot de porcs de boucherie, identifié au moyen d’une
marque de frappe, la marque de frappe peut être illisible sur la carcasse
pour maximum 5 % des animaux.
Bij loten slachtvarkens van minder dan 20 stuks, mag bij maximaal
1 varken de klophamerstempel onleesbaar zijn.
Dans les lots de porcs de boucherie de moins de 20 têtes, la marque
de frappe peut être illisible pour 1 porc au maximum.
§ 5. Bij een lot slachtvarkens dat bestemd is voor het handelsverkeer
of voor de uitvoer of dat passeert via een verzamelcentrum, mag bij
geen enkel varken het identificatiemiddel onleesbaar zijn. In voorkomend geval moeten zij ten laatste op moment van het laden hermerkt
worden met een nieuw identificatiemiddel uit de stock van het bedrijf
van vertrek.
§ 5. Chez un lot de porcs de boucherie qui est destiné aux échanges
ou à l’exportation ou qui passe via un centre de rassemblement, le
moyen d’identification ne peut être illisible chez aucun porc. Le cas
échéant, ils doivent être marqués au plus tard au moment du
chargement avec un nouveau moyen d’identification provenant du
stock de l’exploitation de départ.
Afdeling 4. — Diverse bepalingen
Section 4. — Dispositions générales
Art. 28. Het Agentschap kan aan de houder de bevoegdheid tot het
identificeren of het hermerken van varkens tijdelijk ontzeggen indien
hij het identificeren en het registreren niet, onvolledig of onjuist
uitvoert, of indien herhaaldelijk vastgesteld is dat hij naar het oordeel
van het Agentschap niet langer handelt in overeenstemming met dit
besluit.
Art. 28. L’Agence peut retirer temporairement au détenteur la
compétence d’identifier ou de remarquer des porcs, s’il ne procède pas
ou procède de façon incomplète ou incorrecte à l’identification et à
l’enregistrement, ou s’il est constaté à plusieurs reprises que selon le
jugement de l’Agence, il n’agit plus en conformité avec les dispositions
du présent arrêté.
Gedurende de periode dat deze bevoegdheid aan de houder is
ontzegd, doet hij binnen de termijnen die zijn vastgelegd bij dit besluit
en op eigen kosten, beroep op de vereniging voor elke identificatie,
hermerking en registratie op de inrichting.
Durant la période pendant laquelle cette compétence est retirée au
détenteur, il fait appel à l’association dans les délais fixés dans le
présent arrêté et à ses propres frais, pour toute identification, remarquage et enregistrement dans l’établissement.
Indien aan de veehouder de bevoegdheid is ontzegd, levert hij
onmiddellijk alle nog niet gebruikte identificatiemiddelen in bij de PCE.
Si la compétence a été retirée à l’éleveur, il remet immédiatement à
l’UPC tous les moyens d’identification non encore utilisés.
Art. 29. Identificatiemiddelen mogen niet verwijderd of vervangen
worden behoudens de gevallen voorzien bij dit besluit.
Art. 29. Les moyens d’identification ne peuvent être enlevés ou
remplacés que dans les cas prévus par le présent arrêté.
Op de identificatiemiddelen mogen geen wijzigingen of bijkomende
vermeldingen worden aangebracht, tenzij op de blanco zijden ervan en
voor zover de leesbaarheid niet in het gedrang komt.
Sur les moyens d’identification, aucune modification ni mention
supplémentaire ne peut être apportée, si ce n’est sur leur côté non
imprimé et pour autant que la lisibilité n’en soit pas compromise.
In afwijking op het tweede lid, bij gebruik van de klophamerstempel,
mogen bijkomende karakters toegevoegd worden onder de volgende
voorwaarden :
En dérogation à l’alinéa 2, en utilisant la marque de frappe, des
caractères supplémentaires peuvent être ajoutés selon les conditions
suivantes :
i. de bijkomende karakters mogen de beslagcode niet voorafgaan,
i. les caractères supplémentaires ne peuvent pas figurer avant le code
du troupeau,
ii. de leesbaarheid van de tatoeage mag niet in het gedrang komen.
ii. la lisibilité du tatouage ne peut pas être compromise.
Wanneer de houder bijkomende merktekens dan voorzien bij dit
besluit wenst aan te brengen bij een varken, dient dit op dergelijke
wijze te gebeuren dat de leesbaarheid van het identificatiemiddel bij de
varkens niet in het gedrang komt.
Si le détenteur souhaite placer sur un porc d’autres marques en plus
de celles prévues dans le présent arrêté, ceci doit se faire d’une manière
telle que la lisibilité du moyen d’identification chez le porc n’en soit pas
compromise.
HOOFDSTUK VII. — Het bedrijfsregister
CHAPITRE VII. — Le registre d’exploitation
Art. 30. § 1. Voor elk beslag varkens houdt de veehouder een
bedrijfsregister bij. De gegevens van minstens de 5 laatste jaren dienen
bijgehouden te worden.
Art. 30. § 1er. Pour chaque troupeau de porcs, l’éleveur doit tenir à
jour un registre d’exploitation. Les données des 5 dernières années au
moins doivent être conservées.
§ 2. In het bedrijfsregister registreert de veehouder chronologisch en
per week, binnen de 3 dagen na het einde van elke week de hierna
volgende gebeurtenissen die plaatsvinden op zijn bedrijf :
§ 2. Dans le registre d’exploitation, l’éleveur enregistre dans les 3
jours suivant la fin de chaque semaine, de façon chronologique et par
semaine, les événements ci-après qui ont lieu dans son exploitation :
a) voor wat de aanvoer en de geboortes betreft, het deel “IN”
genoemd :
a) pour ce qui concerne les arrivées et les naissances, ce qu’on appelle
la partie ″IN″ :
i. per aanvoer : de datum van aanvoer, het aantal aangevoerde
varkens en hun categorie,
i. par arrivée : la date de l’entrée, le nombre de porcs amenés et leur
catégorie,
ii. het aantal in die week gespeende biggen,
ii. le nombre de porcelets sevrés au cours de cette semaine,
53230
BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE
b) voor wat de afvoer en de sterfte betreft, het deel “UIT genoemd” :
b) en ce qui concerne les départs et la mortalité, ce qu’on appelle la
partie ″OUT″ :
i. per afvoer : de datum van afvoer, het aantal afgevoerde varkens en
hun categorie,
i. par départ : la date de départ, le nombre de porcs emmenés et leur
catégorie,
ii. het aantal gestorven varkens en hun categorie.
ii. le nombre de porcs morts et leur catégorie.
Elk gegeven betreffende de aanvoer en de afvoer van varkens dient
overeen te stemmen met een overeenstemmend verplaatsingsdocument, opgemaakt in toepassing van artikel 32.
Chaque donnée concernant l’arrivée et le départ des porcs doit
correspondre à un document de circulation, établi en application de
l’article 32.
§ 3. Het register op papier wordt bijgehouden overeenkomstig het
model in bijlage IV.
§ 3. Le registre sur papier est tenu conformément au modèle figurant
à l’annexe IV.
Het register mag onder geïnformatiseerde vorm worden bijgehouden, indien de gegevens “IN” en “UIT” chronologisch en gescheiden
kunnen worden weergegeven en indien deze gegevens op elk moment
kunnen worden geprint of onder elektronische vorm kunnen worden
overgemaakt.
Le registre peut être tenu sous forme informatisée, si les données
« IN » et « OUT » peuvent être reproduites de façon chronologique et
séparée et si ces données peuvent être imprimées ou transmises sous
forme électronique à tout moment.
De Minister kan de bijlage IV wijzigen en modaliteiten vastleggen,
voor een geïnformatiseerd register.
Le Ministre peut modifier l’annexe IV et fixer des modalités pour un
registre informatisé.
§ 4. Bij de aanvoer van varkens uit het handelsverkeer of bij invoer,
bewaart de houder, verantwoordelijke van de plaats van bestemming
het gezondheidscertificaat gedurende minimum 5 jaar bij het bedrijfsregister.
§ 4. Dans le cas d’arrivée de porcs via des échanges ou via
l’importation, le détenteur, responsable du lieu de destination, conserve
le certificat sanitaire durant 5 ans minimum dans le registre d’exploitation.
§ 5. Elke operator, andere dan bedoeld in paragraaf 1, dient voor elke
inrichting waar hij varkens houdt of verzamelt, een register bij te
houden op de inrichting conform paragraaf 3. De gegevens van
minstens de 5 laatste jaren dienen bijgehouden te worden.
§ 5. Tout opérateur, autre que celui prévu au paragraphe 1er, doit
tenir à jour un registre conforme au paragraphe 3, pour chaque
établissement où il détient ou rassemble des porcs. Les données des
5 dernières années au moins doivent être conservées.
HOOFDSTUK VIII. — De handel in varkens
CHAPITRE VIII. — Le commerce de porcs
Afdeling 1. — Verhandelen van varkens
Section 1re. — Commercialisation de porcs
Art. 31. Het verhandelen en vervoeren van varkens die niet geïdentificeerd zijn overeenkomstig de bepalingen van dit besluit of die niet
vergezeld gaan van een verplaatsingsdocument, bedoeld bij artikel 32,
is verboden.
Art. 31. La commercialisation et le transport de porcs qui ne sont pas
identifiés conformément aux dispositions du présent arrêté ou qui ne
sont pas accompagnés d’un document de circulation, visé à l’article 32,
sont interdits.
Het in het eerste lid bedoelde verbod op het vervoer zonder
verplaatsingsdocument is niet van toepassing op :
L’interdiction de transport sans document de circulation, prévu à
l’alinéa premier, n’est pas applicable :
1° het vervoeren of verplaatsen van varkens van het beslag in het
kader van de normale bedrijfsvoering;
1° au transport ou au déplacement de porcs du troupeau dans le
cadre de la gestion normale d’exploitation;
2° het vervoeren of verplaatsen van varkens tussen een varkensbedrijf en een quarantainebedrijf, zoals bedoeld in artikel 9;
2° au transport ou au déplacement de porcs entre une exploitation
porcine et une exploitation de quarantaine comme prévu à l’article 9;
3° de ophaling van kadavers.
3° à la collecte des cadavres.
Art. 32. Een verplaatsingsdocument dient te worden opgemaakt :
Art. 32. Un document de circulation doit être établi :
i. door de vervoerder, conform de bepalingen van artikel 33, bij elk
vervoer van varkens tussen inrichtingen op het Belgische grondgebied,
i. par le transporteur, conformément aux dispositions de l’article 33,
pour chaque transport de porcs entre des établissements sur le territoire
belge,
ii. door de veehouder, conform de bepalingen van artikel 36, bij elke
aanvoer van varkens vanuit het handelsverkeer of bij elk vertrek van
varkens in het handelsverkeer.
ii. par l’éleveur, conformément aux dispositions de l’article 36, pour
chaque arrivée de porcs en provenance d’ échanges ou pour chaque
départ de porcs pour des échanges.
Het verplaatsingsdocument, op papier of elektronisch, moet op elke
vraag van de bevoegde Overheid kunnen worden voorgelegd.
Le document de circulation, sur papier ou sous forme électronique,
doit pouvoir être présenté sur toute réquisition de l’autorité compétente.
Afdeling 2. — De verplaatsing van varkens : het verplaatsingsdocument
Section 2. — Le déplacement des porcs : le document de circulation
Art. 33. § 1. De vervoerder maakt voor elk lot varkens met eenzelfde
laad- en losplaats een verplaatsingsdocument op, waarvan de inhoud
overeenstemt met het in uitvoer zijnde transport.
Art. 33. § 1er. Le transporteur établit pour chaque lot de porcs ayant
un même lieu de chargement et de déchargement un document de
circulation dont les données sont conformes au transport en cours.
Dit verplaatsingsdocument wordt in drievoud opgesteld. Het origineel begeleidt het overeenstemmende vervoer. De verantwoordelijke
van respectievelijk de laad- en losplaats ontvangen elk van de
vervoerder een kopie van het document, respectievelijk bij het laden en
het lossen. Elke partij is gehouden het verplaatsingsdocument te
ondertekenen ter validatie van de gegevens die op hem betrekking
hebben.
Ce document de circulation est établi en trois exemplaires. L’original
accompagne le transport correspondant. Les responsables respectifs du
lieu de chargement/déchargement reçoivent chacun du transporteur
une copie du document, respectivement au chargement et au déchargement. Chaque partie est tenue de signer le document de circulation
en validant les données qui le concernent.
De vervoerder en de verantwoordelijken bewaren respectievelijk het
origineel en de kopie van het verplaatsingsdocument gedurende 5 jaar.
Le transporteur et les responsables conservent pendant 5 ans
respectivement l’original et les copies du document de circulation.
De verplaatsingsdocumenten maken integraal deel uit van het in
artikel 30 bedoelde bedrijfsregister en dienen chronologisch op datum
bewaard te worden.
Les documents de circulation font intégralement partie du registre
d’exploitation, prévu à l’article 30 et doivent être conservés par date
chronologique.
§ 2. De papieren verplaatsingsdocumenten worden gedrukt en
verdeeld door de verenigingen overeenkomstig het model in bijlage V.
§ 2. Les documents de circulation sur papier sont imprimés et
distribués par les associations conformément au modèle de l’annexe V.
De Minister kan de bijlage V wijzigen.
§ 3. Het verplaatsingsdocument mag vervangen worden door een
geïnformatiseerd systeem van de vervoerder dat dezelfde informatie
bevat als vermeld in artikel 34 en dat deze informatie reproduceert op
Le Ministre peut modifier l’annexe V.
§ 3. Le document de circulation peut être remplacé par un système
informatisé du transporteur offrant les mêmes données que celles
mentionnées à l’article 34 et qui reproduit ces informations sur un
BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE
53231
een papieren document dat aan de verantwoordelijke van de laad- en
losplaats wordt overhandigd op het moment van het laden en lossen.
document papier qui est remis au responsable du lieu de
chargement/déchargement au moment du chargement/déchargement.
Art. 34. Het verplaatsingsdocument, overeenkomstig het model in
bijlage V, bevat minstens de volgende gegevens, gebaseerd op de
SANITEL-gegevens :
Art. 34. Le document de circulation, conforme au modèle de
l’annexe V, contient au moins les données suivantes, basées sur les
données de SANITEL :
i. Identificatie van de vervoerder,
i. Identification du transporteur,
ii. Identificatie van het vervoermiddel,
ii. Identification du moyen de transport,
iii. De identificatie van de operator voor wiens rekening het vervoer
wordt uitgevoerd,
iii. L’identification de l’opérateur pour le compte de qui le transport
est effectué,
iv. Inrichtingsnummer of beslagnummer en beslagcode van de
laadplaats,
iv. Numéro d’établissement ou numéro et code du troupeau du lieu
de chargement,
v. Gegevens over het laden : datum en uur,
v. Données sur le chargement : date et heure,
vi. Geschatte transporttijd : meer of minder dan 12 uren,
vi. Durée de transport estimée : plus ou moins de 12 heures,
vii. Inrichtingsnummer of beslagnummer en beslagcode van de
losplaats,
viii. Gegevens over het lossen : datum, uur,
vii. Numéro d’établissement ou numéro et code du troupeau du lieu
de déchargement,
viii. Données sur le déchargement : date, heure,
ix. Identificatienummer(s) van het lot varkens : per beslagcode van
herkomst, het aantal varkens in het lot ,
ix. Numéro(s) d’identification du lot de porcs : par code du troupeau
de provenance, le nombre de porcs dans le lot,
x. Categorie, aantal en risico-status naargelang het geval, van het lot
varkens,
x. Catégorie, nombre et statut de risque selon le cas, du lot de porcs,
xi. Handtekening van de verantwoordelijke van de laadplaats,
xi. Signature du responsable du lieu de chargement,
xii. Handtekening van de verantwoordelijke van de losplaats,
xii. Signature du responsable du lieu de déchargement,
xiii. Handtekening van de bestuurder,
xiii. Signature du chauffeur,
xiv. Voor de papieren versie : identificatie van de vereniging die het
verplaatsingsdocument heeft gedrukt en verdeeld,
xiv. Pour la version papier : identification de l’association qui a
imprimé et distribué le document de circulation,
xv. Desgevallend het nummer van het gezondheidscertificaat dat de
varkens naar of vanuit het buitenland vergezelt.
xv. Le cas échéant le numéro du certificat sanitaire qui accompagne
les porcs vers ou provenant de l’étranger.
Bij gebruik van SANITEL-nummers van operatoren dient de vervoerder op ieder moment te kunnen meedelen welke de identiteit van de
operator is (naam en adres) die overeenstemt met het vermelde
nummer.
En cas d’utilisation des numéros de SANITEL des opérateurs, le
transporteur doit pouvoir communiquer à tout moment l’identité de
l’opérateur (nom et adresse ) correspondant aux numéros mentionnés.
Art. 35. De gegevens van elk opgesteld verplaatsingsdocument
dienen door de vervoerder geregistreerd te worden in SANITEL binnen
de 7 dagen volgend op de datum van het bedoelde transport.
Art. 35. Les données de chaque document de circulation établi,
doivent être enregistrées dans SANITEL par le transporteur dans les
7 jours suivant la date du transport concerné.
Indien de vervoerder het registreren van de gegevens delegeert aan
de vereniging, dient hij binnen de 7 dagen een leesbare kopie van zijn
verplaatsingsdocument over te maken aan de vereniging. De vereniging codeert de gegevens binnen de 7 dagen na ontvangst op kosten
van de vervoerder.
Si le transporteur délègue l’enregistrement des données à l’association, il doit transmettre à cette dernière dans les 7 jours une copie lisible
de son document de circulation. L’association encode les données dans
les 7 jours de la réception, aux frais du transporteur.
Art. 36. Wanneer een transport varkens afkomstig is uit het handelsverkeer of vertrekt in het handelsverkeer en dit naar of vanaf een
veehouderij, dient de veehouder in plaats van de vervoerder het
verplaatsingsdocument op te maken en te registreren conform de
bepalingen van artikel 33, 34 en 35.
Art. 36. Lorsqu’un transport de porcs provient d’échanges ou part
pour des échanges, et ce pour ou à partir de l’élevage, l’éleveur doit
faire le document de circulation à la place du transporteur et
l’enregistrer conformément aux articles 33, 34 et 35.
Naargelang het om een laad- of losbeweging gaat, worden de
gegevens van respectievelijk de los- of de laadplaats blanco gelaten en
wordt het nummer van het gezondheidscertificaat dat het transport
vergezelt, genoteerd.
Selon qu’il s’agisse d’un mouvement de chargement ou de déchargement, les données respectives du lieu de déchargement et de
chargement seront laissées vides et le numéro du certificat sanitaire qui
accompagne le transport sera noté.
In afwijking op artikel 33, § 1, tweede lid, houdt de verantwoordelijke
die het verplaatsingsdocument opmaakt, beide kopijen.
En dérogation à l’article 33, § 1er, alinéa 2, le responsable qui a établi
le document de circulation conserve les deux copies.
HOOFDSTUK IX. — Toelatingsvoorwaarden voor een varkensbedrijf
CHAPITRE IX. — Conditions d’autorisation pour une exploitation porcine
Art. 37. § 1. Een toelating voor een varkensbedrijf, in toepassing van
het koninklijk besluit van 16 januari 2006, wordt slechts afgeleverd
indien de inrichting voldoet aan de voorwaarden inzake infrastructuur
en uitrusting, beschreven in artikel 3 van het koninklijk besluit van
18 juni 2014 houdende maatregelen ter voorkoming van aangifteplichtige varkensziekten.
Art. 37. § 1er. Une autorisation pour une exploitation porcine, en
application de l’arrêté royal du 16 janvier 2006, n’est délivrée que si
l’établissement satisfait aux conditions en matière d’infrastructure et
d’équipement, prévues à l’article 3 de l’arrêté royal du 18 juin 2014
portant des mesures en vue de la prévention des maladies du porc à
déclaration obligatoire.
§ 2. De exploitatievoorwaarden voor een toegelaten varkensbedrijf
zijn deze die opgenomen zijn in artikel 4 van het koninklijk besluit van
18 juni 2014 houdende maatregelen ter voorkoming van aangifteplichtige varkensziekten.
§ 2. Les conditions d’exploitation pour une exploitation porcine
autorisée sont celles prévues à l’article 4 de l’arrêté royal du 18 juin 2014
portant des mesures en vue de la prévention des maladies du porc à
déclaration obligatoire.
CHAPITRE X. — Dispositions modificatives
HOOFDSTUK X. — Wijzigingsbepalingen
re
Afdeling 1. — Wijziging van het koninklijk besluit van 10 september 1981 houdende maatregelen van diergeneeskundige politie
betreffende de klassieke varkenspest en de Afrikaanse varkenspest
Section 1 . — Modification de l’arrêté royal du 10 septembre 1981
portant des mesures de police sanitaire relatives à la peste porcine
classique et la peste porcine africaine
Art. 38. In het koninklijk besluit van 10 september 1981 houdende
maatregelen van diergeneeskundige politie betreffende de klassieke
varkenspest en de Afrikaanse varkenspest, worden de volgende
wijzigingen aangebracht :
Art. 38. Dans l’arrêté royal du 10 septembre 1981 portant des
mesures de police sanitaire relatives à la peste porcine classique et la
peste porcine africaine, les modifications suivantes sont apportées :
53232
BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE
1° de artikelen 37 en 38, § 1 worden opgeheven;
1° les articles 37 et 38, § 1er sont abrogés;
2° in artikel 40 worden de woorden “gemerkt zijn overeenkomstig de
bepalingen van artikel 37, § 1, wanneer dit verplicht is” vervangen door
de woorden “geïdentificeerd en geregistreerd zijn overeenkomstig de
bepalingen van het koninklijk besluit van 1 juli 2014 tot vaststelling van
een identificatie- en registratieregeling voor varkens en tot vaststelling
van de toelatingsvoorwaarden voor varkensbedrijven”.
2° à l’article 40 les mots « marqués conformément aux dispositions de
l’article 37, § 1er, lorsqu’il existe une obligation » sont remplacés par les
mots « identifiés et enregistrés conformément aux dispositions de
l’arrêté royal du 1er juillet 2014 établissant un système d’identification
et d’enregistrement des porcs et relatif aux conditions d’autorisation
pour les exploitations de porcs ».
Afdeling 2. — Wijziging van het koninklijk besluit van 15 februari 1995
houdende bijzondere maatregelen van epidemiologisch toezicht op
en preventie van aangifteplichtige varkensziekten
Section 2. — Modification de l’arrêté royal du 15 février 1995 portant des
mesures spéciales en vue de la surveillance épidémiologique et de la
prévention des maladies de porcs à déclaration obligatoire
Art. 39. In artikel 1 van het koninklijk besluit van 15 februari 1995
houdende bijzondere maatregelen van epidemiologisch toezicht op en
preventie van aangifteplichtige varkensziekten, waarvan de huidige
tekst de paragraaf 1 wordt, worden de punten 1, 2, 3, 5 en 6 opgeheven.
Art. 39. A l’article 1er de l’arrêté royal du 15 février 1995 portant des
mesures spéciales en vue de la surveillance épidémiologique et de la
prévention des maladies de porcs à déclaration obligatoire, dont le texte
actuel devient le paragraphe 1er, les points 1, 2, 3, 5 et 6 sont abrogés.
In hetzelfde artikel wordt een paragraaf 2 ingevoegd als volgt :
Dans le même article, un paragraphe 2 est inséré comme suit :
Ҥ 2. Voor de toepassing van dit besluit gelden de definities van het
koninklijk besluit van 1 juli 2014 tot vaststelling van een identificatie- en
registratieregeling voor varkens en tot vaststelling van de toelatingsvoorwaarden voor varkensbedrijven.”.
« § 2. Pour l’application du présent arrêté, sont d’application les
définitions de l’arrêté royal du 1er juillet 2014 établissant un système
d’identification et d’enregistrement des porcs et relatif aux conditions
d’autorisation pour les exploitations de porcs. ».
Art. 40. In artikel 3, § 2, van hetzelfde besluit worden de volgende
wijzigingen aangebracht :
Art. 40. A l’article 3, § 2, du même arrêté, les modifications suivantes
sont apportées :
1° le point 2° est remplacé comme suit :
1° punt 2° wordt vervangen als volgt :
“het bedrijfsregister, bedoeld in artikel 2, § 1, 43°, van het koninklijk
besluit van 1 juli 2014 tot vaststelling van een identificatie- en
registratieregeling voor varkens en tot vaststelling van de toelatingsvoorwaarden voor varkensbedrijven, te controleren. Hij maakt melding
van zijn bezoek in het bedrijfsregister. Hij dateert en ondertekent deze
vermeldingen;”;
« contrôler le registre d’exploitation, prévu à l’article 2, § 1er, 43°, de
l’arrêté royal du 1er juillet 2014 établissant un système d’identification
et d’enregistrement des porcs et relatif aux conditions d’autorisation
pour les exploitations de porcs. Il fait mention de sa visite dans le
registre d’exploitation. Il date et signe ces mentions; »;
2° in punt 3° worden de woorden “de nummers van de oormerken”
vervangen door de woorden “het aantal stuks van elk type identificatiemiddel”;
2° au point 3°, les mots « les numéros de marques auriculaires » sont
remplacés par les mots « le nombre de moyens d’identification de
chaque type »;
3° le point 4° est remplacé comme suit :
3° punt 4° wordt vervangen als volgt :
“4° na te gaan of de toelatingsvoorwaarden bepaald bij artikel 37 van
het koninklijk besluit van 1 juli 2014 tot vaststelling van een identificatieen registratieregeling voor varkens en tot vaststelling van de toelatingsvoorwaarden voor varkensbedrijven worden nageleefd. Hij maakt
melding van zijn bevindingen in het bezoekrapport vermeld in 1°.”.
« 4° vérifier si les conditions d’autorisation prévues à l’article 37 de
l’arrêté royal du 1er juillet 2014 établissant un système d’identification
et d’enregistrement des porcs et relatif aux conditions d’autorisation
pour les exploitations de porcs sont respectées. Il fait mention des
constatations dans le rapport de visite visé au 1°. ».
Art. 41. In artikel 4, § 2, van hetzelfde besluit worden de volgende
wijzigingen aangebracht :
Art. 41. A l’article 4, § 2, du même arrêté, les modifications suivantes
sont apportées :
1° in de 2e zin worden de woorden “, en vermeldt hij zijn
bevindingen in het bezoekrapport overeenkomstig de bepalingen van
artikel 3, § 3” geschrapt;
1° dans la deuxième phrase, les mots « , et fait mention de ses
constatations au rapport de visite conformément aux dispositions de
l’article 3, § 3 » sont abrogés;
2° la dernière phrase est abrogée.
2° de laatste zin wordt opgeheven.
Art. 42. In artikel 3, § 2, 1°, en in artikel 4, § 2, van hetzelfde besluit
worden de woorden “het opsporingscentrum” vervangen door de
woorden “de vereniging”.
Art. 42. A l’article 3, § 2, 1°, et à l’article 4, § 2, du même arrêté, les
mots « au centre de dépistage » sont remplacés par les mots « à
l’association ».
Art. 43. In hetzelfde besluit wordt de bijlage II vervangen door de
bijlage VI, gevoegd bij dit besluit.
Art. 43. Dans le même arrêté, l’annexe II est remplacée par l’annexe
VI jointe au présent arrêté.
Afdeling 3. — Wijziging van het koninklijk besluit van 16 januari 2006
tot vaststelling van de nadere regels van de erkenningen, toelatingen
en voorafgaande registraties afgeleverd door het Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen
Section 3. — Modification de l’arrêté royal du 16 janvier 2006 fixant les
modalités des agréments, des autorisations et des enregistrements
préalables délivrés par l’Agence Fédérale pour la Sécurité de la
Chaîne Alimentaire
Art. 44. In het koninklijk besluit van 16 januari 2006 tot vaststelling
van de nadere regels van de erkenningen, toelatingen en voorafgaande
registraties afgeleverd door het Federaal Agentschap voor de Veiligheid
van de Voedselketen, wordt in bijlage III, het punt 10 vervangen als
volgt :
Art. 44. Dans l’arrêté royal du 16 janvier 2006 fixant les modalités
des agréments, des autorisations et des enregistrements préalables
délivrés par l’Agence Fédérale pour la Sécurité de la Chaîne Alimentaire, dans l’annexe III, le point 10 est remplacé par ce qui suit :
« 9. L’élevage de porcs
“9. Houden van varkens
Code
9.1.
Inrichtingen
Activiteiten
Varkensbedrijf, met uitzondering
van
een
gezelschapsvarkensbedrijf
Het houden van een of
meer varkens op een
inrichting met een capaciteit die groter is dan deze
voor het houden van enkel
en alleen 3 vleesvarkens.″
Code
9.1.
Etablissements
Activités
Exploitation porcine, à
l’exception
d’une
exploitation de porcs de
compagnie
La détention d’un ou plusieurs porcs dans un un établissement avec une capacité
qui est supérieure à celle de
détention d’uniquement 3
porcs d’engraissement. »
BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE
53233
Afdeling 4. — Wijziging van het koninklijk besluit van 14 mei 2012
betreffende de retributies inzake identificatie en registratie van dieren
Section 4. — Modification de l’arrêté royal du 14 mai 2012 relatif aux
rétributions concernant l’identification et l’enregistrement des animaux
Art. 45. In het koninklijk besluit van 14 mei 2012 betreffende de
retributies inzake identificatie en registratie van dieren, worden de
volgende wijzigingen aangebracht :
Art. 45. Dans l’arrêté royal du 14 mai 2012 relatif aux rétributions
concernant l’identification et l’enregistrement des animaux, les modifications suivantes sont apportées :
1° artikel 1 wordt aangevuld met de woorden “en waarvan zij de
begunstigden zijn”;
1° l’article 1er est complété par les mots « et dont ils sont les
bénéficiaires »;
2° in artikel 2 wordt een punt 3° toegevoegd, na punt 2° en voor de
woorden “zijn van toepassing op dit besluit”, als volgt :
2° à l’article 2, un point 3° est ajouté après le point 2° et avant les mots
« sont d’application pour le présent arrêté », rédigé comme suit :
“3° artikel 2 van het koninklijk besluit van 1 juli 2014 tot vaststelling
van een identificatie- en registratieregeling voor varkens en tot
vaststelling van de toelatingsvoorwaarden voor varkensbedrijven,”;
« 3° l’article 2 de l’arrêté royal du 1er juillet établissant un système
d’identification et d’enregistrement des porcs et relatif aux conditions
d’autorisation pour les exploitations de porcs, »;
3° in artikel 3, § 1, worden de woorden “I en II” opgeheven;
3° à l’article 3, § 1er, les mots « Ier et II » sont abrogés;
4° artikel 3, § 1, wordt aangevuld met de volgende zin :
4° l’article 3, § 1er, est complété par la phrase suivante :
“Deze vermelde retributies zijn btw inbegrepen.”;
« Ces rétributions mentionnées sont T.V.A. incluse. »;
5° in bijlage I worden de bedragen “S 13,00”, “S 1,25”, “S 0,30” en
“S 30,00” vervangen door respectievelijk de bedragen “S 13,78”,
“S 1,325”, “S 0,318”, en “S 31,80”;
5° à l’annexe I, les montants « S 13,00 », « S 1,25 », « S 0,30 » et
« S 30,00 » sont remplacés par les montants « S 13,78 », « S 1,325 »,
« S 0,318 » et « S 31,80 »;
6° in bijlage II worden de bedragen “S 13,00” en “S 30,00” vervangen
door respectievelijk de bedragen “S 13,78” en “S 31,80”;
6° à l’annexe II, les montants « S 13,00 » et « S 30,00 » sont remplacés
par les montants « S 13,78 » et « S 31,80 »;
7° een bijlage III wordt ingevoegd, die als bijlage VII is gevoegd bij
dit besluit.
7° une annexe III est insérée et jointe en annexe VII au présent arrêté.
Afdeling 5. — Wijziging van het koninklijk besluit van 22 mei 2014
inzake veterinaire controles in het intracommunautaire handelsverkeer in bepaalde levende dieren en producten
Section 5. — Modification de l’arrêté royal du 22 mai 2014 relatif aux
contrôles vétérinaires applicables dans les échanges intracommunautaires de certains animaux vivants et produits
Art. 46. In artikel 5, § 4, het tweede lid, van het koninklijk besluit
van 22 mei 2014 inzake veterinaire controles in het intracommunautaire
handelsverkeer in bepaalde levende dieren en producten, wordt
aangevuld met de woorden “en in artikel 30, § 4, van het koninklijk
besluit van 1 juli 2014 tot vaststelling van een identificatie- en
registratieregeling voor varkens en tot vaststelling van de toelatingsvoorwaarden voor varkensbedrijven”.
Art. 46. Dans l’article 5, § 4, l’alinéa 2 de l’arrêté royal du 22 mai 2014
relatif aux contrôles vétérinaires applicables dans les échanges intracommunautaires de certains animaux vivants et produits, est complété
par les mots « et à l’article 30, § 4, de l’arrêté royal du 1er juillet 2014
établissant un système d’identification et d’enregistrement des porcs et
relatif aux conditions d’autorisation pour les exploitations de porcs ».
Afdeling 6. — Wijziging van het koninklijk besluit van 10 juni 2014
betreffende de voorwaarden voor het vervoer, het verzamelen en het
verhandelen van landbouwhuisdieren
Section 6. — Modification de l’arrêté royal du 10 juin 2014 relatif aux
conditions pour le transport, le rassemblement et le commerce
d’animaux agricoles
Art. 47. In bijlage IV, A, 2, van het koninklijk besluit van 10 juni 2014
betreffende de voorwaarden voor het vervoer, het verzamelen en het
verhandelen van landbouwhuisdieren, wordt het onder punt a, vermelde besluit vervangen door de titel “het koninklijk besluit van
1 juli 2014 tot vaststelling van een identificatie- en registratieregeling
voor varkens en tot vaststelling van de toelatingsvoorwaarden voor
varkensbedrijven”.
Art. 47. Dans l’annexe IV, A, 2, de l’arrêté royal du 10 juin 2014
relatif aux conditions pour le transport, le rassemblement et le
commerce d’animaux agricoles, l’arrêté mentionné sous le point a), est
remplacé par l’intitulé : « l’arrêté royal du 1er juillet établissant un
système d’identification et d’enregistrement des porcs et relatif aux
conditions d’autorisation pour les exploitations de porcs ».
Afdeling 7. — Wijziging van het koninklijk besluit van 18 juni 2014
houdende maatregelen ter voorkoming van aangifteplichtige varkensziekten
Section 7. — Modification de l’arrêté royal du 18 juin 2014 portant des
mesures en vue de la prévention des maladies du porc à déclaration
obligatoire
Art. 48. In artikel 2 van het koninklijk besluit 18 juni 2014 houdende
maatregelen ter voorkoming van aangifteplichtige varkensziekten,
worden de volgende wijzigingen aangebracht :
Art. 48. À l’article 2 de l’arrêté royal du 18 juin 2014 portant des
mesures en vue de la prévention des maladies du porc à déclaration
obligatoire, les modifications suivantes sont apportées :
1° het eerste lid vervangen als volgt :
1° l’alinéa premier est remplacé comme suit :
“Voor de toepassing van dit besluit gelden :
« Pour l’application du présent arrêté, sont valables :
i. de definities en het toepassingsgebied van het koninklijk besluit
van 16 januari 2006 tot vaststelling van de nadere regels van de
erkenningen, toelatingen en voorafgaande registraties afgeleverd door
het Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen;
i. les définitions et le champ d’application de l’arrêté royal du
16 janvier 2006 fixant les modalités des agréments, des autorisations et
des enregistrements préalables délivrés par l’Agence fédérale pour la
Sécurité de la Chaîne alimentaire;
ii. de definities van artikel 2, 2e lid, van het koninklijk besluit van
1 juli 2014 tot vaststelling van een identificatie- en registratieregeling
voor varkens en tot vaststelling van de toelatingsvoorwaarden voor
varkensbedrijven, met uitzondering van definitie 21°.”;
ii. les définitions de l’article 2, alinéa 2, de l’arrêté royal du 1er juillet
2014 établissant un système d’identification et d’enregistrement des
porcs et relatif aux conditions d’autorisation pour les exploitations de
porcs, à l”exception de la définition 21°. »;
2° in het tweede lid wordt punt 7° vervangen als volgt :
“7° (Varkens)bedrijf : een inrichting waar fokvarkens, opfokvarkens,
vleesvarkens en/of biggen door een veehouder worden gehouden,
gekweekt, gefokt of verzorgd;”;
3° de punten 9° tot en met 27° worden opgeheven;
HOOFDSTUK XI. — Opheffingsbepalingen
Art. 49. Opgeheven worden :
1° Het koninklijk besluit van 15 februari 1995 betreffende de
identificatie van varkens;
2° à l’alinéa 2, le point 7° est remplacé comme suit :
« 7° Exploitation (porcine) : établissement dans lequel des porcs de
reproduction, porcs d’élevage, porcs d’engraissement et/ou des porcelets sont détenus, élevés, reproduits ou entretenus; »;
3° les points 9° à 27° inclus, sont abrogés;
CHAPITRE XI. — Dispositions abrogatoires
Art. 49. Sont abrogés :
1° L’arrêté royal du 15 février 1995 relatif à l’identification des porcs;
53234
BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE
2° Het ministerieel besluit van 19 februari 1982 houdende reglementering van de identificatie van fok- en mestvarkens en de registratie van
varkens;
2° L’arrêté ministériel du 19 février 1982 portant réglementation de
l’identification des porcs d’élevage et d’engraissement et l’enregistrement des porcs;
3° Het ministerieel besluit van 27 januari 1988 houdende bijzondere
tijdelijke maatregelen inzake de registratie en inventarisatie van
varkens en varkensbedrijven;
3° L’arrêté ministériel du 27 janvier 1988 portant des mesures
temporaires spéciales relatives à l’enregistrement et à l’inventaire des
porcs et des exploitations porcines;
4° Het ministerieel besluit van 6 juni 1995 tot vaststelling van de
kosten voor de identificatie van varkens;
4° L’arrêté ministériel du 6 juin 1995 fixant les coûts de l’identification
des porcs;
Het ministerieel besluit van 25 januari 1996 tot vaststelling van de
kosten voor de registratie van het vervoer van varkens door middel van
een vervoersdocument.
L’arrêté ministériel du 25 janvier 1996 fixant les coûts de l’enregistrement du transport des porcs au moyen d’un document de transport.
HOOFDSTUK XII. — Slotbepalingen
CHAPITRE XII. — Dispositions finales
Art. 50. De houder die in afwijking op artikel 2, § 1, 20°, een
gezelschapsvarken wenst te verhandelen, dient voorafgaand aan deze
handel dit varken te laten onderzoeken door een erkend dierenarts. Het
varken mag pas verhandeld worden nadat deze dierenarts een attest
heeft afgeleverd waarin, op basis van een klinisch onderzoek van het te
verhandelen dier, verklaard wordt dat het dier klinisch gezond is en er
geen tekens zijn die een besmetting met een aangifteplichtige ziekte
doen vermoeden.
Art. 50. Le détenteur qui souhaite, en dérogation à l’article 2, § 1er,
20°, commercialiser un porc de compagnie, doit, préalablement à cette
commercialisation, faire examiner ce porc par un vétérinaire agréé. Le
porc ne peut être commercialisé qu’après que ce vétérinaire ait délivré
une attestation dans laquelle, sur base d’un examen clinique de l’animal
à commercialiser, il déclare que l’animal est cliniquement sain et qu’il
n’y a pas de signes qui suggèrent une infection par une maladie à
déclaration obligatoire.
Het attest dient opgesteld te worden in 2-voud en is maximaal
7 dagen geldig vanaf de datum van opmaak.
L’attestation doit être établie en deux exemplaires et a une validité
d’un maximum de 7 jours après sa rédaction.
Indien het gezelschapsvarken een identificatie heeft, dient dit in het
attest vermeld te worden.
Si le porc de compagnie a une identification, celle-ci doit être
mentionnée dans l’attestation.
De overlater houdt één exemplaar van dit attest en overhandigt het
andere exemplaar aan de overnemer van het varken. Beiden bewaren
het attest gedurende 5 jaar.
Le cédant garde un exemplaire de l’attestation et fournit l’autre
exemplaire au preneur du porc. Les deux conservent l’attestation
pendant 5 ans.
Een model van attest wordt beschikbaar gesteld door de vereniging
volgens de richtlijnen van het Agentschap. De Minister kan een model
van attest vastleggen.
Un modèle d’attestation est mis à disposition par l’association selon
les directives de l’Agence. Le Ministre peut fixer un modèle d’attestation.
De bepalingen van dit artikel zijn ook van toepassing op de handel in
vleesvarkens vanaf een bedrijf waar maximaal 3 vleesvarkens gehouden worden.
Les dispositions du présent article sont aussi d’application pour le
commerce des porcs d’engraissement à partir d’une exploitation où
sont détenus au maximum 3 porcs d’engraissement.
Art. 51. De kosten die verbonden zijn aan de identificatie en de
registratie van de varkens, bedoeld bij dit besluit, worden gedragen
door de houders.
Art. 51. Les frais liés à l’identification et à l’enregistrement des
porcs, visés dans le présent arrêté, sont supportés par les détenteurs.
Art. 52. Het Agentschap kan voor uitzonderlijke gevallen aan een
onderneming die varkens houdt een afwijking verlenen op het in dit
besluit vastgestelde identificatiesysteem en/of registratiesysteem voor
zover de varkens niet bestemd zijn voor de voedselketen en de
traceerbaarheid van de gehouden varkens op geen enkel moment in het
gedrang komt.
Art. 52. L’Agence peut accorder à une entreprise qui détient des
porcs, une dérogation au système d’identification et/ou d’enregistrement établi par le présent arrêté, pour des cas exceptionnels, pour
autant que les porcs ne soient pas destinés à la chaîne alimentaire et que
la traçabilité des porcs détenus ne soit à aucun moment mise en danger.
Een onderneming die deze afwijking wenst, dient schriftelijk een
gemotiveerde aanvraag in te dienen bij de gedelegeerd bestuurder van
het Agentschap.
Une entreprise qui souhaite obtenir cette dérogation, doit adresser
une demande motivée écrite à l’Administrateur délégué de l’Agence.
Het Agentschap zal haar gemotiveerde beslissing binnen de 45 dagen
na ontvangst van de aanvraag aan de onderneming meedelen, desgevallend met de voorwaarden onder dewelke de afwijking wordt
verleend.
L’Agence communique sa décision motivée dans les 45 jours après
réception de la demande à l’entreprise, le cas échéant avec les
conditions sous lesquelles la dérogation est accordée.
Art. 53. Artikel 15 van het koninklijk besluit van 15 februari 1995
betreffende de identificatie van varkens en het ministerieel besluit van
6 juni 1995 tot vaststelling van de kosten voor de identificatie van
varkens blijven van toepassing voor de verschuldigde retributies die
betrekking hebben op de periode voorafgaand aan de inwerkingtreding
van dit besluit.
Art. 53. L’article 15 de l’arrêté royal du 15 février 1995 relatif à
l’identification des porcs et l’arrêté ministériel du 6 juin 1995 fixant les
coûts de l’identification des porcs, restent d’application pour les
rétributions se rapportant à la période qui précède l’entrée en vigueur
du présent arrêté.
Art. 54. Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2015.
Art. 55. De Minister bevoegd voor de veiligheid van de voedselketen is belast met de uitvoering van dit besluit.
Gegeven te Brussel, 1 juli 2014,
Art. 54. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2015.
Art. 55. Le Ministre qui a la Sécurité de la Chaîne alimentaire dans
ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Donné à Bruxelles, le 1er juillet 2014,
FILIP
PHILIPPE
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Landbouw,
Mevr. S. LARUELLE
La Ministre de l’Agriculture,
Mme S. LARUELLE
BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE
53235
53236
BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE
BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE
53237
53238
BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE
BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE
53239
53240
BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE
BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE
53241
53242
BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE
BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE
53243
53244
BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE
BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE
53245
53246
BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE
BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE
53247
53248
BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE
BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE
53249
53250
BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE