53218 BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE [C − 2014/11434] 2 JULI 2014. — Koninklijk besluit houdende bekrachtiging en opheffing van de bekrachtiging van Belgische normen uitgewerkt door het Bureau voor Normalisatie (NBN) [C − 2014/11434] 2 JUILLET 2014. — Arrêté royal portant homologation et abrogation d’homologation de normes belges élaborées par le Bureau de Normalisation (NBN) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op het Wetboek van economisch recht, artikel VIII.16, 5°; Gelet op het koninklijk besluit van 25 oktober 2004 betreffende de uitvoeringsmodaliteiten van de normalisatieprogramma’s evenals de bekrachtiging of registratie van normen; Op de voordracht van de Minister van Economie, PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu le Code de droit économique, l’article VIII.16, 5°; Vu l’arrêté royal du 25 octobre 2004 relatif aux modalités d’exécution des programmes de normalisation ainsi qu’à l’homologation ou l’enregistrement des normes; Sur la proposition du Ministre de l’Economie, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons : Artikel 1. De hierna vermelde Belgische normen worden goedgekeurd : Article 1er. Les normes belges mentionnées ci-après sont approuvées : 1° NBN S 21-024 1° NBN S 21-024 Brandslangen - Niet-doorlatende, plat-oprolbare slangen bestemd voor aansluiting op pompen en brandweervoertuigen (4e uitgave); Tuyaux de lutte contre l’incendie - Tuyaux aplatissables étanches destinés à être raccordés aux pompes et véhicules d’incendie e (4 édition); 2° NBN S 21-208-2 2° NBN S 21-208-2 Brandbeveiliging in gebouwen - Ontwerp van rook- en warmteafvoersystemen (RWA) van gesloten parkeergebouwen (3e uitgave). Protection incendie dans les bâtiments - Conception des systèmes d’évacuation des fumées et de la chaleur (EFC) des parkings fermés e (3 édition). Art. 2. De in het artikel 1 vermelde normen kunnen geraadpleegd worden bij het Bureau voor Normalisatie, Jozef II-straat 40/6, te 1000 Brussel, waar zij te koop zijn. Art. 2. Les normes mentionnées à l’article 1er peuvent être consultées au Bureau de Normalisation, rue Joseph-II 40/6, à 1000 Bruxelles, où elles sont en vente. Art. 3. De volgende bekrachtigingen worden opgeheven : Art. 3. Les homologations suivantes sont abrogées : 1° NBN C 18-100 1° NBN C 18-100 2e uitgave, bekrachtigd bij koninklijk besluit van 28 juni 1985; 2e édition, homologuée par l’arrêté royal du 28 juin 1985; 2° NBN C 18-100/A1 2° NBN C 18-100/A1 1e uitgave, bekrachtigd bij koninklijk besluit van 17 januari 1992; 1re édition, homologuée par l’arrêté royal du 17 janvier 1992; 3° NBN S 21-208-2 3° NBN S 21-208-2 2e uitgave, bekrachtigd bij koninklijk besluit van 22 april 2008. 2e édition, homologuée par l’arrêté royal du 22 avril 2008. Art. 4. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. Art. 4. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. Art. 5. De minister bevoegd voor Economie is belast met de uitvoering van dit besluit. Art. 5. Le ministre ayant l’Economie dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 2 juillet 2014. Gegeven te Brussel, 2 juli 2014. FILIP PHILIPPE Van Koningswege : Par le Roi : De Minister van Economie, J. VANDE LANOTTE Le Ministre de l’Economie, J. VANDE LANOTTE * FEDERAAL AGENTSCHAP VOOR DE VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN AGENCE FEDERALE POUR LA SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE [C − 2014/18239] [C − 2014/18239] 1 JULI 2014. — Koninklijk besluit tot vaststelling van een identificatieen registratieregeling voor varkens en tot vaststelling van de toelatingsvoorwaarden voor varkensbedrijven 1er JUILLET 2014. — Arrêté royal établissant un système d’identification et d’enregistrement des porcs et relatif aux conditions d’autorisation pour les exploitations de porcs FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de Grondwet, artikel 108; PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la Constitution, l’article 108; Gelet op de dierengezondheidswet van 24 maart 1987, artikel 7, artikel 8, eerste lid, 1°, artikel 15, 1° en 2°, gewijzigd bij de wet van 1 maart 2007, artikel 17, gewijzigd bij de wetten van 23 december 2005 en 20 juli 2006, artikel 18, en artikel 18bis, ingevoegd bij de wet van 29 december 1990 en gewijzigd bij de wet van 1 maart 2007; Vu la loi du 24 mars 1987 relative à la santé des animaux, l’article 7, l’article 8, alinéa premier, 1°, l’article 15, 1° et 2°, modifié par la loi du 1er mars 2007, l’article 17, modifié par les lois des 23 décembre 2005 et 20 juillet 2006, l’article 18, et l’article 18bis inséré par la loi du 29 décembre 1990 et modifié par la loi du 1er mars 2007; Gelet op de wet van 4 februari 2000 houdende oprichting van het Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen, artikel 4, §§ 1 en 2, artikel 4, § 3, gewijzigd bij de wet van 22 december 2003, artikel 4, § 5, eerste lid, en artikel 5, tweede lid, 13°; Vu la loi du 4 février 2000 relative à la création de l’Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne alimentaire, l’article 4, §§ 1er et 2, l’article 4, § 3, modifié par la loi du 22 décembre 2003, l’article 4, § 5, alinéa premier, et l’article 5, alinéa 2, 13°; BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE 53219 Gelet op het koninklijk besluit van 22 februari 2001 houdende organisatie van de controles die worden verricht door het Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen en tot wijziging van diverse wettelijke bepalingen, bekrachtigd bij de wet van 19 juli 2001, artikel 3bis, eerste lid, ingevoegd bij de wet van 28 maart 2003 en gewijzigd bij de wetten van 22 december 2003 en 23 december 2005; Gelet op het koninklijk besluit van 10 september 1981 houdende maatregelen van diergeneeskundige politie betreffende de klassieke varkenspest en de Afrikaanse varkenspest; Gelet op het koninklijk besluit van 15 februari 1995 betreffende de identificatie van varkens; Gelet op het koninklijk besluit van 15 februari 1995 houdende bijzondere maatregelen van epidemiologisch toezicht op en preventie van aangifteplichtige varkensziekten; Gelet op het koninklijk besluit van 16 januari 2006 tot vaststelling van de nadere regels van de erkenningen, toelatingen en voorafgaande registraties afgeleverd door het Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen; Gelet op het koninklijk besluit van 14 mei 2012 betreffende de retributies inzake identificatie en registratie van dieren; Gelet op het koninklijk besluit van 22 mei 2014 inzake veterinaire controles in het intracommunautaire handelsverkeer in bepaalde levende dieren en producten; Gelet op het koninklijk besluit van 10 juni 2014 betreffende de voorwaarden voor het vervoer, het verzamelen en het verhandelen van landbouwhuisdieren; Gelet op het koninklijk besluit van 18 juni 2014 houdende maatregelen ter voorkoming van aangifteplichtige varkensziekten; Gelet op het ministerieel besluit van 19 februari 1982 houdende reglementering van de identificatie van fok- en mestvarkens en de registratie van varkens; Gelet op het ministerieel besluit van 27 januari 1988 houdende bijzondere tijdelijke maatregelen inzake de registratie en inventarisatie van varkens en varkensbedrijven; Gelet op het ministerieel besluit van 6 juni 1995 tot vaststelling van de kosten voor de identificatie van varkens; Gelet op het ministerieel besluit van 25 januari 1996 tot vaststelling van de kosten voor de registratie van het vervoer van varkens door middel van een vervoersdocument; Gelet op het overleg tussen de Gewestregeringen en de Federale Overheid van 2 januari 2014; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 4 december 2013; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 18 februari 2014; Gelet op de impactanalyse van de regelgeving, uitgevoerd overeenkomstig artikelen 6 en 7 van de wet van 15 december 2013 houdende diverse bepalingen inzake administratieve vereenvoudiging; Gelet op het advies 55.908/3 van de Raad van State, gegeven op 14 mei 2014 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; Op de voordracht van de Minister van Landbouw en op het advies van de in Raad vergaderde Ministers, Hebben wij besloten en besluiten wij : Vu l’analyse d’impact de la réglementation réalisée conformément aux articles 6 et 7 de la loi du 15 décembre 2013 portant des dispositions diverses en matière de simplification administrative; Vu l’avis 55.908/3 du Conseil d’Etat, donné le 14 mai 2014, en application de l’article 84, § 1er, alinéa premier, 2°, des lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; Sur la proposition du Ministre de l’Agriculture et de l’avis des Ministres qui en ont délibéré en Conseil, Nous avons arrêté et arrêtons : HOOFDSTUK I. — Definities en toepassingsgebied CHAPITRE Ier. — Définitions et champ d’application Artikel 1. § 1. Dit besluit : Vu l’arrêté royal du 22 février 2001 organisant les contrôles effectués par l’Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne alimentaire et modifiant diverses dispositions légales, confirmé par la loi du 19 juillet 2001, l’article 3bis, alinéa premier, inséré par la loi du 28 mars 2003 et modifié par les lois du 22 décembre 2003 et 23 décembre 2005; Vu l’arrêté royal du 10 septembre 1981 portant des mesures de police sanitaire relatives à la peste porcine classique et la peste porcine africaine; Vu l’arrêté royal du 15 février 1995 relatif à l’identification des porcs; Vu l’arrêté royal du 15 février 1995 portant des mesures spéciales en vue de la surveillance épidémiologique et de la prévention des maladies de porcs à déclaration obligatoire; Vu l’arrêté royal du 16 janvier 2006 fixant les modalités des agréments, des autorisations et des enregistrements préalables délivrés par l’Agence Fédérale pour la Sécurité de la Chaîne Alimentaire; Vu l’arrêté royal du 14 mai 2012 relatif aux rétributions concernant l’identification et l’enregistrement des animaux; Vu l’arrêté royal du 22 mai 2014 relatif aux contrôles vétérinaires applicables dans les échanges intracommunautaires de certains animaux vivants et produits; Vu l’arrêté royal du 10 juin 2014 relatif aux conditions pour le transport, le rassemblement et le commerce d’animaux agricoles; Vu l’arrêté royal du 18 juin 2014 portant des mesures en vue de la prévention des maladies du porc à déclaration obligatoire; Vu l’arrêté ministériel du 19 février 1982 portant réglementation de l’identification des porcs d’élevage et d’engraissement et l’enregistrement des porcs; Vu l’arrêté ministériel du 27 janvier 1988 portant des mesures temporaires spéciales relatives à l’enregistrement et à l’inventaire des porcs et des exploitations porcines; Vu l’arrêté ministériel du 6 juin 1995 fixant les coûts de l’identification des porcs; Vu l’arrêté ministériel du 25 janvier 1996 fixant les coûts de l’enregistrement du transport des porcs au moyen d’un document de transport; Vu la concertation entre les Gouvernements régionaux et l’Autorité fédérale du 2 janvier 2014; Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 4 décembre 2013; Vu l’accord du Ministre du Budget, donné le 18 février 2014; Article 1er. § 1er. Le présent arrêté : i. legt de regels vast voor het identificeren en registreren van varkens, overeenkomstig : i. fixe les règles d’identification et d’enregistrement des porcs, conformément à : a) de Richtlijn 2008/71/EG van de Raad van 15 juli 2008 met betrekking tot de identificatie en de registratie van varkens; a) la Directive 2008/71/CE du Conseil du 15 juillet 2008 concernant l’identification et l’enregistrement des animaux de l’espèce porcine; b) de Beschikking 2000/678/EG van de Commissie van 23 oktober 2000 houdende vaststelling van uitvoeringsbepalingen inzake de registratie van bedrijven in nationale gegevensbanken voor varkens, zoals bedoeld in Richtlijn 64/432/EEG van de Raad; b) la Décision 2000/678/CE de la Commission du 23 octobre 2000 établissant les modalités d’enregistrement des exploitations dans les bases de données nationales concernant les animaux de l’espèce porcine conformément à la Directive 64/432/CEE du Conseil; c) artikel 18 van Richtlijn 64/432/EEG van de Raad van 26 juni 1964 inzake veterinairrechtelijke vraagstukken op het gebied van het intracommunautaire handelsverkeer in runderen en varkens; c) l’article 18 de la Directive 64/432/CEE du Conseil du 26 juin 1964 relative à des problèmes de police sanitaire en matière d’échanges intracommunautaires d’animaux des espèces bovine et porcine; ii. legt de toelatingsvoorwaarden vast voor de varkensbedrijven. ii. fixe les modalités d’autorisation pour les exploitations porcines. § 2. Met uitzondering van dit artikel 1, van artikelen 2, 3, §§ 2 en 3, 4, 6, 7, 50, 51 en van de bijlagen III en VII, is dit besluit niet van toepassing op het houden van maximum 3 gezelschapsvarkens. § 2. A l’exception de cet article 1er, des articles 2, 3, §§ 2 et 3, 4, 6, 7, 50, 51 et des annexes III et VII, le présent arrêté ne s’applique pas à la détention de maximum 3 porcs de compagnie. § 3. De paragraaf 2 geldt niet voor gezelschapsvarkens die gehouden worden op een bedrijf waar ook andere categorieën varkens worden gehouden. In dat geval zijn de gezelschapsvarkens onderworpen aan alle bepalingen van dit besluit. § 3. Le paragraphe 2 n’est pas valable pour les porcs de compagnie qui sont détenus au sein d’une exploitation qui détient aussi d’autres catégories de porcs. Dans ce cas, les porcs de compagnie sont soumis à toutes les dispositions du présent arrêté. 53220 BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE § 4. De bepalingen betreffende het vervoer gelden onverminderd de bepalingen van de Verordening (EG) Nr. 1/2005 van de Raad van 22 december 2004 inzake de bescherming van dieren tijdens het vervoer en daarmee samenhangende activiteiten en tot wijziging van de Richtlijnen 64/432/EEG en 93/119/EG en van Verordening (EG) nr. 1255/97. § 4. Les dispositions concernant le transport sont d’application sans préjudice des dispositions du Règlement (CE) n° 1/2005 du Conseil du 22 décembre 2004 relatif à la protection des animaux pendant le transport et les opérations annexes et modifiant les Directives 64/432/CEE et 93/119/CE et le Règlement (CE) n° 1255/97. Art. 2. § 1. Voor de toepassing van dit besluit gelden de definities van het koninklijk besluit van 16 januari 2006 tot vaststelling van de nadere regels van de erkenningen, toelatingen en voorafgaande registraties afgeleverd door het Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen. Art. 2. § 1er. Pour l’application du présent arrêté sont d’application les définitions de l’arrêté royal du 16 janvier 2006 fixant les modalités des agréments, des autorisations et des enregistrements préalables délivrés par l’Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne alimentaire. Voor de toepassing van dit besluit wordt verder verstaan onder : Ensuite, pour l’application du présent arrêté, on entend par : 1° Het identificeren : het bij een varken aanbrengen van een identificatiemiddel; 1° L’identification : la mise en place d’un moyen d’identification chez un porc; 2° Het registreren van de varkens : het inschrijven van de aantallen varkens in het bedrijfsregister; 2° L’enregistrement des porcs : l’inscription des nombres de porcs dans le registre d’exploitation; 3° Het hermerken : het vervangen van een identificatiemiddel bij een varken wanneer het vorige identificatiemiddel verloren is gegaan of onleesbaar is geworden; 3° Le remarquage : le remplacement du moyen d’identification d’un porc lorsque le moyen d’identification précédent a été perdu ou est devenu illisible; 4° Identificatiemiddel : erkend oormerk of elk ander erkend identificatiemiddel om te gebruiken bij varkens; 4° Moyen d’identification : marque auriculaire agréée ou tout autre moyen d’identification agréé, pour utilisation chez les porcs; 5° Oormerk : koppel plastic plaatjes, bestaande uit een mannelijk plaatje met de opschriften en met een pin die het oor doorboort en een vrouwelijk plaatje dat de pin omsluit; 5° Marque auriculaire : paire de plaquettes de plastique, se composant d’une plaquette mâle avec les inscriptions et d’une broche transperçant l’oreille ainsi que d’une plaquette femelle enserrant la broche; 6° Type identificatiemiddel : de types, zoals gedefinieerd onder punten 7° tot en met 10°; 6° Type de moyen d’identification : les types définis aux points 7° à 10°; 7° Beslagoormerk : identificatiemiddel waarop de beslagcode, zoals omschreven in punt 38° vermeld is, gevolgd door een volgnummer, bestaande uit 6 cijfers, per beslag te beginnen vanaf “000001”; 7° Marque auriculaire de troupeau : moyen d’identification mentionnant le code du troupeau, comme décrit au point 38°, suivi par un numéro d’ordre de 6 chiffres, en commençant par « 000001 » pour chaque troupeau; 8° Generiek oormerk : identificatiemiddel waarop de kenmerken vermeld staan van de vereniging die ze aflevert, gevolgd door een volgnummer, bestaande uit 6 cijfers, per vereniging te beginnen vanaf “000001”; 8° Marque auriculaire générique : moyen d’identification mentionnant les caractéristiques de l’association qui les fournit, suivies par un numéro d’ordre de 6 chiffres, en commençant par « 000001 » pour chaque association; 9° Slachtmerk : hetzij : a) slachtoormerk : vuurresistent beslagoormerk, 9° Marque d’abattage : soit : a) marque auriculaire d’abattage : marque auriculaire de troupeau résistant au feu, b) slachtclip : vuurresistent identificatiemiddel waarop de beslagcode, zoals omschreven in punt 38° vermeld is; b) clip d’abattage : moyen d’identification résistant au feu, mentionnant le code du troupeau, comme décrit au point 38°; 10° Klophamerstempel : identificatiemiddel waarbij de beslagcode, zoals omschreven in punt 38°, onder de vorm van een tatoeage op een slachtvarken wordt aangebracht, overeenkomstig artikel 18; 10° Marque de frappe : moyen d’identification par lequel le code du troupeau, comme décrit au point 38°, est apposé sous forme de tatouage sur un porc d’abattage, conformément à l’article 18; 11° Varken : dier van de familie van de Suidae, met uitzondering van wilde varkens; 11° Porc : animal de la famille des suidé, à l’exclusion des porcs sauvages; 12° Wild varken (W) : Suidae, bedoeld onder punt 11°, dat niet op een inrichting, noch in gelijk welk andere vorm van huisvesting, wordt gehouden of gefokt. Varkens die gehouden worden voor de jacht in omheinde gebieden, vallen ook onder deze definitie; 12° Porc sauvage (S) : suidé, prévu au point 11°, non détenu ni élevé dans un établissement, ni dans n’importe quelle autre forme d’hébergement. Cette définition inclut aussi les porcs qui sont détenus en vue d’être chassés dans des aires clôturées; 13° Categorie van varkens : de categorieën, zoals gedefinieerd onder punten 14° tot en met 20° alsook everzwijnen (EV); 13° Catégorie de porcs : les catégories définies aux points 14° à 20°, ainsi que les sangliers (SA); 14° Fokvarken (FO) : 14° Porc de reproduction (RE) : a) vrouwelijk varken (zeug), dat wordt gehouden voor de fokkerij, met name voor de productie van biggen, en als dusdanig te beschouwen vanaf de eerste worp, en a) porc femelle (truie), détenu pour la reproduction, c’est-à-dire pour la production de porcelets, et à considérer comme tel dès sa première mise-bas, et b) mannelijk geslachtsrijp varken (beer) dat wordt ingezet voor de fokkerij. b) porc mâle sexuellement mature (verrat), utilisé pour la reproduction. Een als gezelschapsdier gehouden varken waarmee wordt gekweekt, wordt beschouwd als een fokvarken; Un porc détenu comme animal de compagnie, utilisé à des fins d’élevage, est considéré comme un porc de reproduction; 15° Opfokvarken (OP) : 15° Porc d’élevage (EL) : a) vrouwelijk varken (gelt), ander dan een big, dat wordt gehouden om op te kweken tot fokvarken en als dusdanig te beschouwen voor de eerste worp plaatsvindt, en a) porc femelle (cochette), autre qu’un porcelet, détenu pour l’élevage jusqu’au stade de porc de reproduction, et à considérer comme tel avant sa première mise-bas, et b) mannelijk varken (jonge beer), ander dan een big, dat wordt gehouden om op te kweken tot fokvarken; b) porc mâle (jeune verrat), autre qu’un porcelet, détenu pour l’élevage jusqu’au stade de porc de reproduction; 16° Vleesvarken (VL) : varken, mannelijk of vrouwelijk, ander dan een big, dat wordt gehouden met als doel de productie van vlees; 16° Porc d’engraissement (GR) : porc, mâle ou femelle, autre qu’un porcelet, détenu à des fins de production de viande; 17° Slachtvarken (SL) : varken van elke categorie dat bestemd is om te worden vervoerd naar een slachthuis, dan wel naar een verzamelcentrum vanwaar het nog uitsluitend naar een slachthuis mag worden vervoerd; 17° Porc de boucherie (BO) : porc de toute catégorie, destiné à être transporté à l’abattoir ou vers un centre de rassemblement dont il ne peut sortir que pour être transporté vers un abattoir; BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE 53221 18° Big (BI) : varken, vanaf het moment van spenen en tot op het moment dat het zal worden gehouden als opfokvarken of als vleesvarken of tot op het moment dat het een gewicht van 25 kg bereikt; 18° Porcelet (PO) : porc, depuis le moment du sevrage et jusqu’au moment où il sera détenu comme porc d’élevage ou porc d’engraissement ou jusqu’au moment où il atteint un poids de 25 kg; 19° Niet gespeende big (nBI) : zogend varken dat nog samen met de moeder gehuisvest is; 19° Porcelet non sevré (nPO) : porc allaité encore hébergé avec sa mère; 20° Gezelschapsvarken : varken dat wordt gehouden, zonder ermee te kweken, noch er handel mee te drijven. Noch dit dier, noch de producten ervan mogen in de voedselketen komen, noch voor eigen verbruik bestemd zijn; 20° Porc de compagnie : porc détenu, sans l’utiliser pour l’élevage, ni pour le commercialiser. Ni cet animal, ni ses produits, ne peuvent aboutir dans la chaîne alimentaire, ni être destinés à la propre consommation; 21° (varkens)bedrijf : inrichting waar een of meerdere categorieën varkens door een veehouder worden gehouden, opgefokt, gefokt of verzorgd, alsook elke plaats waar gezelschapsvarkens gehouden worden; 21° Exploitation (porcine) : établissement dans lequel des porcs d’une ou plusieurs catégories sont détenus, élevés, reproduits ou entretenus par un éleveur, ainsi que tout lieu où sont détenus des porcs de compagnie; 22° Capaciteit : in SANITEL geregistreerd maximaal aantal varkens per categorie dat op een type varkensbedrijf wordt gehouden; 22° Capacité : nombre maximum de porcs, enregistré dans SANITEL qui, par catégorie, sont détenus dans un type d’exploitation porcine; 23° Type bedrijf : de types, zoals gedefinieerd onder punten 24° tot en met 34°; 24° Gesloten bedrijf : varkensbedrijf met een capaciteit voor fokvarkens, vleesvarkens en biggen, waar geen varkens worden aangevoerd en waar enkel slachtvarkens worden afgevoerd; 25° Fokbedrijf : 23° Type d’exploitation : les types définis aux points 24° à 34°; 24° Exploitation fermée : exploitation porcine dotée d’une capacité pour porcs de reproduction, porcs d’engraissement et porcelets, où aucun porc n’est arrivé et d’où sortent uniquement des porcs de boucherie; 25° Exploitation de reproduction : a) varkensbedrijf zonder capaciteit voor vleesvarkens, waar geen varkens worden aangevoerd en waar alle biggen worden afgevoerd, a) exploitation porcine sans capacité pour porcs d’engraissement, où aucun porc n’est amené et d’où sortent tous les porcelets, b) varkensbedrijf waar mannelijke varkens worden gehouden met het oog op de spermaproductie (activiteit = spermacentrum voor varkens). b) exploitation porcine où sont détenus des porcs mâles en vue de production de sperme (activité = centre de sperme pour porcs). Op een fokbedrijf kunnen de gehouden varkens ook afgevoerd worden als slachtvarken; Dans une exploitation de reproduction, les porcs détenus peuvent aussi être chargés comme porcs d’abattage; 26° Opfokbedrijf : varkensbedrijf met enkel een capaciteit voor opfokvarkens, waar enkel biggen of jonge varkens worden opgefokt tot aan de geslachtrijpe leeftijd om vervolgens overgebracht te worden naar fokbedrijven; 26° Exploitation d’élevage : exploitation porcine ayant seulement une capacité pour porcs d’élevage, où ne sont détenus que des porcelets ou des jeunes porcs jusqu’à la maturité sexuelle pour ensuite être transférés dans des exploitations de reproduction; 27° Biggenopfokbedrijf : varkensbedrijf met enkel een capaciteit voor biggen. 27° Exploitation de post-sevrage : exploitation porcine ayant seulement une capacité pour porcelets. Op een biggenopfokbedrijf kunnen de biggen ook afgevoerd worden als slachtvarken; Sur une exploitation de post sevrage, les porcelets peuvent aussi être chargés comme porcs d’abattage; 28° Vleesvarkensbedrijf : varkensbedrijf met enkel een capaciteit voor vleesvarkens en waar enkel slachtvarkens worden afgevoerd; 28° Exploitation d’engraissement : exploitation porcine ayant seulement une capacité pour porcs d’engraissement et d’où ne sortent que des porcs de boucherie; 29° Gemengd bedrijf : varkensbedrijf waar alle categorieën varkens kunnen aanwezig zijn en waar aan- en afvoer van alle categorieën van varkens mogelijk zijn; 29° Exploitation mixte : exploitation porcine où peuvent être présentes toutes les catégories de porcs et où des arrivées et des départs de toutes catégories de porcs sont possibles; 30° Bedrijf met een 1-op-1-relatie : bedrijf dat voor de aanvoer en de afvoer van al de biggen, opfokvarkens of vleesvarkens respectievelijk slechts één ander bedrijf van herkomst en/of bestemming heeft; 30° Exploitation avec une relation 1 sur 1 : exploitation qui, pour l’arrivée et le départ de tous les porcelets, des porcs d’élevage ou des porcs d’engraissement, n’a respectivement qu’une seule exploitation de provenance et/ou de destination; 31° Bedrijf met everzwijnen : varkensbedrijf waar varkens van de categorie everzwijnen worden gehouden; 31° Exploitation avec sangliers : exploitation porcine dans laquelle des porcs de la catégorie sangliers sont détenus; 32° Gezelschapsvarkensbedrijf : varkensbedrijf waar enkel en alleen maximum 3 gezelschapsvarkens worden gehouden. Een gezelschapsvarkensbedrijf is steeds een gesloten bedrijf zonder capaciteit; 32° Exploitation de porcs de compagnie : exploitation porcine où ne sont détenus que des porcs de compagnie au nombre maximal de 3. Une exploitation de porcs de compagnie est toujours une exploitation fermée sans capacité; 33° Selectiebedrijf : varkensbedrijf dat zich toelegt op het opfokken of de productie van varkens, bestemd voor de fokkerij; 33° Exploitation de sélection : l’exploitation porcine dont l’activité consiste à l’élevage ou à la production des porcs destinés à la reproduction; 34° : 34° : a) Quarantainebedrijf : varkensbedrijf waar een dier (of een groep dieren), in afwachting van zijn overbrenging naar een andere inrichting, tijdelijk wordt gehouden om de gezondheidsstatus ervan te evalueren en/of om de gezondheidsstatus aan te passen aan de nieuwe bestemming, a) Exploitation de quarantaine : exploitation porcine dans laquelle un animal (ou un groupe d’animaux), en attendant son déplacement vers un autre établissement, est détenu temporairement pour évaluer son statut sanitaire ou pour adapter son statut sanitaire à la nouvelle destination, b) Quarantainestal : stal waar een dier (of een groep dieren), in afwachting van zijn overbrenging naar een andere stal op dezelfde inrichting, tijdelijk geïsoleerd wordt gehouden om de gezondheidsstatus ervan te evalueren en/of om de gezondheidsstatus aan te passen aan de nieuwe bestemming; b) Étable de quarantaine : étable dans laquelle un animal (ou un groupe d’animaux), en attendant son déplacement vers une autre étable du même établissement, est détenu temporairement de façon isolé pour évaluer son statut sanitaire ou pour adapter son statut sanitaire à la nouvelle destination; 35° Epidemiologische eenheid : dier of groep dieren van eenzelfde diersoort op een inrichting, hebbende een zelfde gezondheidsstatus; als er op een zelfde inrichting meerdere epidemiologische eenheden zijn, moeten ze afzonderlijke eenheden vormen. In voorkomend geval oordeelt het Agentschap over het epidemiologische verband tussen de eenheden; 35° Unité épidémiologique : animal ou l’ensemble des animaux d’une même espèce détenus dans un établissement ayant un même statut sanitaire; si plusieurs unités épidémiologiques sont présentes dans un même établissement, elles doivent former des unités distinctes. Le cas échéant, l’Agence statue sur le lien épidémiologique entre les unités; 36° Beslag : epidemiologische eenheid op een varkensbedrijf; 36° Troupeau : unité épidémiologique dans une exploitation porcine; 53222 BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE 37° Beslagnummer : uniek identificatienummer, toegekend aan elk in SANITEL geregistreerd beslag; 37° Numéro de troupeau : numéro d’identification unique attribué à chaque troupeau enregistré dans SANITEL; 38° Beslagcode : uniek verkort beslagnummer, bestaande uit 4 karakters, toegekend aan elk in SANITEL geregistreerd beslag en dat aan het beslagnummer gekoppeld is; 38° Code du troupeau : numéro d’identification abrégé unique du troupeau, constitué de 4 caractères, attribué à chaque troupeau enregistré dans SANITEL et lié au numéro de troupeau; 39° Lot : groep varkens die tegelijkertijd in eenzelfde compartiment wordt gehouden; 39° Lot : groupe de porcs détenu simultanément dans une même compartiment; 40° compartiment : ruimte, al dan niet verdeeld in hokken, met hetzelfde omsloten luchtvolume of een afgescheiden afdeling op een transportmiddel; 40° compartiment : espace, divisé ou non en loges, avec le même cubage d’air fermé ou une section séparée sur un moyen de transport; 41° Houder : natuurlijke of rechtspersoon die permanent of tijdelijk verantwoordelijk is voor dieren, ook tijdens het vervoer, op een verzameling of in een slachthuis; 41° Détenteur : toute personne physique ou morale responsable des animaux à titre permanent ou temporaire, y compris durant le transport, dans un rassemblement ou dans un abattoir; 42° Veehouder : houder, verantwoordelijke van de varkens op een varkensbedrijf; 42° Eleveur : le détenteur, responsable des porcs dans une exploitation porcine; 43° Bedrijfsregister : register, overeenkomstig artikel 30, waarin al de varkens geregistreerd worden; 43° Registre d’exploitation : registre, conformément à l’article 30, dans lequel sont enregistrés tous les porcs; 44° Beslagfiche : document, afgeleverd door de vereniging, dat de in SANITEL geregistreerde gegevens van een veehouder en het varkensbedrijf en het toegekende beslagnummer weergeeft; 44° Fiche de troupeau : document délivré par l’association, sur lequel figurent les données enregistrées dans SANITEL d’un éleveur et de l’exploitation porcine et le numéro de troupeau attribué; 45° SANITEL : het gecomputeriseerde gegevensbestand van het Agentschap voor de identificatie en registratie van de dieren, van de bedrijven, inrichtingen en installaties waar dieren worden gehouden, alsook van de houders en de verantwoordelijken; 45° SANITEL : la base de données informatisée de l’Agence pour l’identification et l’enregistrement des animaux, des exploitations, des établissements et des installations où sont détenus des animaux, ainsi que des détenteurs et des responsables; 46° Reiniging : het zorgvuldig verwijderen van alle vuil, stof, overblijfselen van strooisel, uitwerpselen, voeder en andere materie; 46° Nettoyage : l’enlèvement soigneux de toutes les souillures, poussières, débris de litière, excréments, aliments, et autres matières; 47° Ontsmetting : het toepassen van een ontsmettingsmiddel of een evenwaardig alternatief, overeenkomstig de gebruiksaanwijzingen daarvan, na de reiniging; 47° Désinfection : l’application après le nettoyage d’un désinfectant ou d’une alternative équivalente, conformément à son mode d’emploi; 48° Ontsmettingsmiddel : een (toegelaten) middel om te ontsmetten dat als geneesmiddel over een vergunning voor het in de handel brengen beschikt of dat als biocide over een toelating of een notificatie beschikt; 48° Désinfectant : un moyens de désinfection (autorisé) qui, en tant que médicament, dispose d’une autorisation de mise sur le marché ou, en tant que biocide, dispose d’une autorisation ou d’une notification; 49° Vereniging : vereniging erkend in toepassing van het koninklijk besluit van 26 november 2006 houdende voorwaarden voor de erkenning van de verenigingen voor de bestrijding van dierenziekten en het hun toevertrouwen van taken die tot de bevoegdheid van het Agentschap behoren; 49° Association : association agréée en application de l’arrêté royal du 26 novembre 2006 fixant les conditions d’agrément des associations de lutte contre les maladies des animaux et leur confiant des tâches relevant de la compétence de l’Agence; 50° Leverancier : fabrikant of verdeler die identificatiemiddelen verkoopt; 50° Fournisseur : fabricant ou distributeur qui vend les moyens d’identification; 51° Bedrijfsdierenarts : de dierenarts zoals bedoeld in het koninklijk besluit van 15 februari 1995 houdende bijzondere maatregelen van epidemiologisch toezicht op en preventie van aangifteplichtige varkensziekten; 51° Vétérinaire d’exploitation : le médecin vétérinaire visé à l’arrêté royal du 15 février 1995 portant des mesures spéciales en vue de la surveillance épidémiologique et de la prévention des maladies de porcs à déclaration obligatoire; 52° Koninklijk besluit van 16 januari 2006 : koninklijk besluit van 16 januari 2006 tot vaststelling van de nadere regels van de erkenningen, toelatingen en voorafgaande registraties afgeleverd door het Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen; 52° Arrêté royal du 16 janvier 2006 : arrêté royal du 16 janvier 2006 fixant les modalités des agréments, des autorisations et des enregistrements préalables délivrés par l’Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne alimentaire; 53° Handelsverkeer : intracommunautair handelsverkeer tussen lidstaten; 53° Echanges : les échanges entre Etats membres; 54° Invoer : de invoer vanuit een derde land; 54° Importation : l’importation en provenance d’un pays tiers; 55° Lidstaat : lidstaat die deel uitmaakt van de Europese Unie; 55° Etat membre : état membre appartenant à l’Union européenne; 56° Derde land : land dat geen lidstaat is; 56° Pays tiers : pays qui n’est pas un Etat membre; 57° Verhandelen : in de handel brengen, verwerven, aanbieden ten verkoop tentoonstellen, in bezit houden, vervoeren, verkopen leveren, onder kosteloze of bezwarende titel afstaan, invoeren, uitvoeren of doorvoeren. 57° Commercialiser : mettre dans le commerce, acquérir, offrir, exposer à la vente, détenir, transporter, vendre, livrer, céder à titre gratuit ou onéreux, importer, exporter ou traiter en transit. § 2. In afwijking op § 1, 24° en 25°, blijft een bedrijf beschouwd als “gesloten bedrijf” of “fokbedrijf” indien er enkel fok- en/of opfokvarkens worden aangevoerd, bestemd voor de productie van biggen of sperma op het bedrijf zelf. § 2. En dérogation au § 1er, 24° et 25°, une exploitation reste considérée comme ″exploitation fermée″ ou comme ″exploitation de reproduction″ lorsque n’y sont amenés que des porcs de reproduction et/ou d’élevage destinés à la production de porcelets ou de sperme à l’exploitation même. In afwijking op § 1, 26°, blijft een bedrijf beschouwd als “opfokbedrijf” indien er kleine aantallen opfokvarkens als slachtvarken worden afgevoerd. Dit aantal mag per kalenderjaar nooit groter zijn dan 20% van de capaciteit. En dérogation au § 1er, 26°, une exploitation reste considérée comme ″exploitation d’élevage″ lorsque de petits nombres de porcs d’élevage en sortent comme porcs de boucherie. Ce nombre ne peut jamais dépasser 20 % de la capacité par année civile. BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE 53223 § 3. Een capaciteit biggenplaatsen dient ook geregistreerd te worden voor volgende types bedrijven : § 3. Une capacité d’emplacements pour porcelets doit également être enregistrée pour les types d’exploitations suivantes : i. een vleesvarkensbedrijf waar de varkens reeds als big worden aangevoerd, i. une exploitation d’engraissement où les porcs sont déjà amenés en tant que porcelets, ii. een opfokbedrijf waar de opfokvarkens als big worden aangevoerd, ii. une exploitation d’élevage dans laquelle des porcs d’élevage sont amenés en tant que porcelets, een gemengd bedrijf waar biggen worden gehouden en/of aangevoerd. une exploitation mixte où sont détenus et/ou amenés des porcelets. HOOFDSTUK II. —Algemene bepalingen CHAPITRE II. — Dispositions générales er Art. 3. § 1. Elk varken wordt geïdentificeerd en geregistreerd overeenkomstig de bepalingen van dit besluit. Art. 3. § 1 . Tout porc est identifié et enregistré conformément aux dispositions du présent arrêté. De veehouder is verantwoordelijk om het identificeren en het registreren van de varkens op zijn bedrijf uit te voeren. L’éleveur est responsable de l’exécution de l’identification et de l’enregistrement des porcs dans son exploitation. Tenzij generieke oormerken worden gebruikt in toepassing van artikel 11, mogen varkens enkel geïdentificeerd worden met identificatiemiddelen die het beslagnummer of de beslagcode vermelden van het beslag waartoe de varkens behoren op het moment van de identificatieplicht. Sauf si des marques auriculaires génériques sont utilisées en application de l’article 11, les porcs ne peuvent être identifiés qu’avec des moyens d’identification mentionnant le numéro de troupeau ou le code du troupeau auquel les porcs appartiennent au moment de l’obligation d’identification. De houder dient erop toe te zien dat elk varken dat hij houdt op elk moment, ook na sterfte, geïdentificeerd blijft. Le détenteur doit veiller à ce que chaque porc qu’il détient, reste à tout moment identifié, même après sa mort. § 2. Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 16 januari 2006, dient elk varkensbedrijf geregistreerd te worden overeenkomstig de bepalingen van dit besluit. § 2. Sans préjudice des dispositions de l’arrêté royal du 16 janvier 2006, toute exploitation porcine doit être enregistrée conformément aux dispositions du présent arrêté. § 3. Voor het uitvoeren van de bepalingen van dit besluit, kunnen de operator en de veehouder gebruik maken van de diensten van een vereniging naar keuze. Tegelijkertijd kan echter maar op een vereniging beroep gedaan worden. § 3. Pour exécuter les dispositions du présent arrêté, l’opérateur et l’éleveur peuvent faire appel aux services de l’association de leur choix. Cependant, une seule association peut être sollicitée en même temps. Art. 4. De houder dient aan het Agentschap en aan de vereniging alle noodzakelijke hulp te verlenen om de toepassing van dit besluit mogelijk te maken en hij houdt zich aan de door het Agentschap goedgekeurde procedures en instructies. Art. 4. Le détenteur doit fournir à l’Agence et à l’association toute l’aide nécessaire pour permettre l’application du présent arrêté et il se conforme aux procédures et instructions approuvées par l’Agence. Elke houder van varkens verschaft aan het Agentschap desgevraagd alle inlichtingen over de aanwezige varkens, alsook de oorsprong, de identificatie en, in voorkomend geval, de bestemming van de varkens die hij heeft verhandeld of geslacht. Tout détenteur de porcs fournit à l’Agence, à sa demande, tout renseignement relatif aux porcs présents, ainsi que l’origine, l’identification et, le cas échéant, la destination des porcs qu’il a commercialisés ou abattus. HOOFDSTUK III. — Delegatie van taken aan de vereniging CHAPITRE III. — Délégation de tâches aux associations Art. 5. De verenigingen hebben als taak : Art. 5. Les associations ont pour tâche : i. het beheer van de gegevens in SANITEL met betrekking tot het identificeren en het registreren van de varkens; i. la gestion dans SANITEL des données relatives à l’identification et à l’enregistrement des porcs; ii. het beheer van de gegevens in SANITEL met betrekking tot de beslagen, de veehouders en de varkensbedrijven met hun kenmerken en desgevallend hun relaties; ii. la gestion dans SANITEL des données relatives aux troupeaux, aux éleveurs, et aux exploitations porcines avec leurs caractéristiques et le cas échéant leurs relations; iii. het verzamelen van de gegevens met betrekking tot de verplaatsingen van varkens en het beheer ervan in SANITEL; iii. la collecte des données relatives aux mouvements des porcs et leur gestion dans SANITEL; iv. de begeleiding en de omkadering van de houders in het uitvoeren van de bepalingen van dit besluit; iv. la guidance et l’encadrement des détenteurs dans l’exécution des dispositions du présent arrêté; v. de beoordeling van aanvragen voor erkenning van identificatiemiddelen; v. l’évaluation des demandes d’agrément de moyens d’identification; vi. de opvolging van de kwaliteit van de identificatiemiddelen; vi. le suivi de la qualité des moyens d’identification; vii. het beheer van bestellingen en leveringen van identificatiemiddelen aan houders; vii. la gestion des commandes et des livraisons de moyens d’identification aux détenteurs; viii. het beheer van de verplaatsingsdocumenten voor varkens : drukken, verdelen, verwerken en desgevallend hun archivering; viii. la gestion des documents de circulation pour porcs : impression, distribution, traitement et le cas échéant leur archivage; ix. het beheer van de andere documenten en etiketten voorzien bij, of in uitvoering van dit besluit. ix. la gestion des autres documents et étiquettes, prévus par ou en exécution du présent arrêté. Voor de uitvoering van hun taken leggen de verenigingen de noodzakelijke procedures en instructies schriftelijk vast. Pour l’accomplissement de leurs tâches, les associations fixent les procédures et instructions écrites nécessaires. De verenigingen publiceren deze instructies en procedures op hun website en informeren de houders hierover. Les associations publient ces instructions et ces procédures sur leur site internet et les communiquent auprès des détenteurs. HOOFDSTUK IV. — De registratie van de veehouders, de varkensbedrijven en de beslagen CHAPITRE IV. — L’enregistrement des éleveurs, des exploitations porcines et des troupeaux Art. 6. De operator dient per varkensbedrijf een veehouder te laten registreren in SANITEL. Per bedrijf staan alle varkens onder toezicht van dezelfde veehouder. Art. 6. Pour chaque exploitation porcine, l’opérateur doit faire enregistrer dans SANITEL un éleveur. Par exploitation, tous les porcs sont sous la surveillance d’un seul éleveur. De houder van een of meer gezelschapsvarkens is verplicht om zich te laten registreren bij de vereniging in SANITEL. Le détenteur d’un ou de plusieurs porcs de compagnie doit se faire enregistrer dans SANITEL auprès de l’association. De aanvraag voor de registratie wordt gericht aan de vereniging. La demande d’enregistrement est adressée à l’association. 53224 BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE Art. 7. § 1. De in artikel 6 bedoelde aanvraag gebeurt overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 16 januari 2006, aangevuld met de gegevens die opgenomen staan in bijlage III. Art. 7. § 1er. La demande prévue à l’article 6, se fait conformément aux dispositions de l’arrêté royal du 16 janvier 2006, complété avec les données figurant à l’annexe III. De houder van een of meer gezelschapsvarkens deelt bij de registratie de gegevens mee die opgenomen staan in bijlage III, B. Lors de l’enregistrement, le détenteur d’un ou de plusieurs porcs de compagnie communique l’enregistrement des données figurant à l’annexe III, B. Een aanvraag tot registratie is enkel geldig nadat al de gevraagde gegevens bij de vereniging beschikbaar zijn. Une demande d’enregistrement n’est valable qu’après que toutes les données demandées soient disponibles à l’association. De vereniging stelt een model van registratieformulier op, waarvan de inhoud in overeenstemming is met het bepaalde in bijlage III. Zij registreert de ontvangen gegevens in SANITEL. L’association établit un modèle de formulaire d’enregistrement dont le contenu est conforme aux dispositions de l’annexe III. Elle enregistre les données reçues dans SANITEL. De Minister kan de bijlage III wijzigen. Le Ministre peut modifier l’annexe III. § 2. Als bewijs van de registratie van het varkensbedrijf in SANITEL, ontvangt de veehouder van de vereniging binnen de 14 dagen na de aanvraag of na de melding van een wijziging een “beslagfiche”. Deze termijn wordt verlengd tot 45 dagen indien een toelating vereist is voor het houden van de varkens. § 2. Comme preuve de l’enregistrement de l’exploitation porcine dans SANITEL, l’éleveur reçoit de l’association une ″fiche de troupeau″ dans les 14 jours suivant la demande ou la notification d’une modification. Ce délai est porté à 45 jours si une autorisation est requise pour la détention de porcs. De veehouder bewaart deze beslagfiche samen met het bedrijfsregister. L’éleveur conserve cette fiche de troupeau avec le registre d’exploitation. De houder van gezelschapsvarkens bewaart deze beslagfiche zolang hij gezelschapsvarkens houdt. Le détenteur de porcs de compagnie conserve cette fiche de troupeau aussi longtemps qu’il détient des porcs de compagnie. § 3. De in paragraaf 2 bedoelde houders dienen elke wijziging in de gegevens die op de beslagfiche vermeld staan, binnen de 7 dagen mee te delen aan de vereniging. § 3. Les détenteurs prévus au paragraphe 2 doivent communiquer à l’association toute modification des données mentionnées sur la fiche de troupeau dans les 7 jours. In bijzonder is het verboden om zonder voorafgaandelijke mededeling van een wijziging : Il est en particulier interdit, sans notification préalable d’une modification : i. andere categorieën varkens te houden, ii. per categorie meer varkens te houden dan de geregistreerde capaciteit, iii. het type bedrijf te wijzigen. i. de détenir d’autres catégories de porcs, ii. de détenir par catégorie davantage de porcs que la capacité enregistrée, iii. de modifier le type d’exploitation. § 4. Voor een varkensbedrijf dient naargelang het geval een toelating aangevraagd te worden overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 16 januari 2006. § 4. Pour une exploitation porcine, une autorisation doit être demandée le cas échéant, conformément aux dispositions de l’arrêté royal du 16 janvier 2006. § 5. Wanneer, in afwijking op artikel 2, § 1, 20°, gekweekt wordt met gezelschapsvarkens, dient de houder te beschikken over een toelating, overeenkomstig het koninklijk besluit van 16 januari 2006 en dient, conform de procedure in paragraaf 1, eerste lid, in SANITEL een registratie als fokvarkensbedrijf aangevraagd te worden. § 5. Lorsque, en dérogation à l’article 2, § 1er, 20°, l’élevage est pratiqué avec des porcs de compagnie, le détenteur doit disposer d’une autorisation, conformément à l’arrêté royal du 16 janvier 2006, et conformément à la procédure du paragraphe 1er, alinéa premier, un enregistrement dans SANITEL comme exploitation de reproduction doit être demandé. Gezelschapsvarkens waarmee wordt gekweekt, worden beschouwd als fokvarkens. Les porcs de compagnie faisant l’objet d’opérations d’élevage sont considérés comme porcs de reproduction. Art. 8. § 1. Op een inrichting mag er slechts één beslag gehouden worden. Art. 8. § 1er. Dans un établissement, il ne peut être détenu qu’un seul troupeau. § 2. Op een inrichting waar verschillende activiteiten met varkens uitgevoerd worden, dient steeds dezelfde persoon als houder aangeduid te worden. § 2. Dans un établissement où plusieurs activités avec des porcs sont exercées, c’est toujours la même personne qui doit être désignée comme détenteur. § 3. Beslagen van verschillende inrichtingen mogen met elkaar geen rechtstreeks contact hebben. § 3. Des troupeaux de différents établissements ne peuvent avoir aucun contact direct entre eux. § 4. Op een quarantainebedrijf, mag geen ander beslag gehuisvest zijn dan de te isoleren varkens. § 4. Dans une exploitation de quarantaine, aucun autre troupeau que des porcs à isoler ne peut être hébergé. Art. 9. Een enkel quarantainebedrijf kan als extra locatie van een varkensbedrijf geregistreerd worden, onder de volgende voorwaarden : Art. 9. Une seule exploitation de quarantaine peut être enregistrée comme site supplémentaire d’une exploitation porcine, selon les conditions suivantes : i. deze locatie dient met een adres geregistreerd te zijn in SANITEL. Deze toegevoegde locatie wordt dan beschouwd als quarantainestal en niet als quarantainebedrijf, i. ce site doit être enregistré dans SANITEL avec une adresse. Ce site ajouté est ainsi considéré comme une étable de quarantaine et non comme une exploitation de quarantaine, ii. deze locatie moet gelegen zijn in een cirkel met een straal van maximaal 1 km rond het varkensbedrijf waaraan het gelinkt wordt. ii. ce site doit être situé dans un rayon de 1 km maximum autour de l’exploitation porcine à laquelle il est lié. HOOFDSTUK V. — De identificatiemiddelen CHAPITRE V. — Les moyens d’identification Afdeling 1. — Bestelling — Levering, beheer en bezit van identificatiemiddelen Section 1re. — Commande, livraison, gestion et possession des moyens d’identification Art. 10. § 1. De bestelling van identificatiemiddelen kan enkel gebeuren via de vereniging. Art. 10. § 1er. La commande des moyens d’identification ne peut être passée que via l’association. Beslagoormerken en slachtmerken kunnen enkel besteld worden voor een varkensbedrijf en mogen enkel gebruikt worden voor de op dit bedrijf aanwezige varkens. Des marques auriculaires de troupeau et des marques d’abattage ne peuvent être commandées que pour une exploitation porcine et ne peuvent être utilisées que pour les porcs présents dans cette exploitation. De veehouder die dit wenst, mag voor het vrouwelijk deel van een oormerk een andere kleur dan de standaardkleur gebruiken. In dit geval dient hij dit uitdrukkelijk per bestelling aan te geven. L’éleveur qui le souhaite peut commander une autre couleur pour la partie femelle d’une marque auriculaire que la couleur standard. Dans ce cas, il doit l’indiquer explicitement par commande. BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE 53225 Art. 11. Generieke oormerken kunnen uitzonderlijk worden besteld en afgeleverd om een acuut tekort aan identificatiemiddelen op een varkensbedrijf op te vangen. Het volume dat kan worden afgeleverd is beperkt tot de behoefte van maximaal 1 maand, volgend op de bestelling. Art. 11. Des marques auriculaires génériques peuvent être commandées et délivrées exceptionnellement pour faire face à une pénurie aiguë des moyens d’identification dans une exploitation porcine. Le volume pouvant être délivré est limité au nombre permettant de couvrir les besoins pour maximum 1 mois suivant la commande. De houder aan wie generieke oormerken werden afgeleverd, dient eerst deze generieke oormerken op te gebruiken alvorens andere identificatiemiddelen te gebruiken. L’éleveur à qui sont livrées les marques auriculaires génériques doit tout d’abord utiliser ces marques auriculaires génériques avant d’utiliser d’autres moyens d’identification. Art. 12. § 1. De verenigingen bepalen en beheren per bedrijf het, overeenkomstig paragraaf 2 bepaalde maximaal aantal af te leveren identificatiemiddelen en de afgeleverde identificatienummers. Art. 12. § 1er. Les associations déterminent et gèrent, par exploitation, le nombre maximum de moyens d’identification à délivrer conformément au paragraphe 2, et les numéros d’identification délivrés. § 2. Veehouders kunnen per bedrijf en desgevallend per beslag beschikken over een stock identificatiemiddelen die de behoefte voor 12 maanden niet mag overschrijden en die bewaard dient te worden op het varkensbedrijf. § 2. Les éleveurs peuvent disposer d’un stock de moyens d’identification par exploitation et, le cas échéant, par troupeau qui ne peut dépasser les besoins pour 12 mois et qui doit être conservé à l’exploitation porcine. De behoefte aan identificatiemiddelen per bedrijf wordt bepaald op basis van het type bedrijf, de capaciteit van het bedrijf, de categorieën gehouden varkens en de kengetallen, door het Agentschap vastgesteld in een richtlijn aan de verenigingen. Le besoin en moyens d’identification par exploitation est calculé sur base du type d’exploitation, de la capacité de l’exploitation, des catégories des porcs détenus et des indices fixés par l’Agence dans une directive aux associations. Ten einde de stock aan identificatiemiddelen niet te overschrijden, houden de verenigingen bij het uitvoeren van een bestelling van identificatiemiddelen rekening met : En vue de ne pas excéder le stock des moyens d’identification, lors de la commande de moyens d’identification, les associations tiennent compte du : i. de voor dit bedrijf laatst in SANITEL geregistreerde stock identificatiemiddelen, i. dernier stock en moyens d’identification pour cette exploitation, enregistré dans SANITEL, ii. het rekenkundig voorspelde verbruik sinds de laatste bestelling. ii. calcul arithmétique de la consommation prévue à partir de la dernière commande. § 3. Het aantal identificatiemiddelen in stock wordt per type geregistreerd in het bezoekrapport in toepassing van het koninklijk besluit van 15 februari 1995 houdende bijzondere maatregelen van epidemiologisch toezicht op en preventie van aangifteplichtige varkensziekten. § 3. Le nombre de moyens d’identification en stock par type est enregistré dans le rapport de visite en application de l’arrêté royal du 15 février 1995 portant des mesures spéciales en vue de la surveillance épidémiologique et de la prévention des maladies de porcs à déclaration obligatoire. Wanneer de vereniging bij een bestelling van oormerken vaststelt dat er sinds meer dan 6 maanden geen stock is geregistreerd in SANITEL, wordt de bestelling slechts uitgevoerd nadat het in het eerste lid bedoelde bezoek is uitgevoerd en geregistreerd in SANITEL. Si l’association constate lors d’une commande de marques auriculaires, qu’aucun stock n’a été enregistré dans SANITEL depuis plus de 6 mois, la commande ne sera effectuée qu’après la visite, mentionnée à l’alinéa premier, et exécutée et enregistrée dans SANITEL. § 4. Een houder kan bij de vereniging een gemotiveerde aanvraag doen voor een bestelling van een aantal identificatiemiddelen dat de aantallen, bepaald in uitvoering van paragraaf 2, overschrijdt. § 4. Un détenteur peut faire auprès de l’association une demande motivée pour une commande d’un nombre de moyens d’identification dépassant les nombres fixés en exécution du paragraphe 2. De vereniging beoordeelt de aanvraag en vraagt desgevallend, overeenkomstig de richtlijnen van het Agentschap, advies aan de bevoegde PCE die hierover beslist binnen de 30 dagen. Een negatief advies wordt door de PCE genotificeerd aan de houder en aan de vereniging. L’association évalue la demande et le cas échéant, demande, conformément aux directives de l’Agence, l’avis de l’UPC compétente qui prend une décision à ce sujet dans les 30 jours. Un avis négatif est notifié par l’UPC au détenteur et à l’association. Art. 13. Wanneer de operator een varkensbedrijf stopzet, dient de veehouder voor de betrokken beslagen, alle nog niet geplaatste identificatiemiddelen binnen de 7 dagen na de melding van stopzetting terug te zenden aan de vereniging. Art. 13. Si l’opérateur cesse l’exploitation porcine, l’éleveur doit renvoyer à l’association dans les 7 jours après la notification de cessation pour les troupeaux concernés tous les moyens d’identification non encore placés. Art. 14. De exploitant van een slachthuis is ertoe gehouden om alle maatregelen te nemen opdat de identificatiemiddelen van de geslachte varkens niet kunnen gerecupereerd worden en om deze desgevallend op gepaste wijze af te voeren voor vernietiging. Art. 14. L’exploitant d’un abattoir est tenu de prendre toutes les mesures en vue d’empêcher que les moyens d’identification des porcs abattus puissent être récupérés et de les évacuer, le cas échéant, de façon adéquate en vue de leur destruction. Afdeling 2. — Voorwaarden voor de leveranciers en de identificatiemiddelen Section 2. — Conditions pour les fournisseurs et les moyens d’identification Art. 15. De leverancier richt een aanvraag voor erkenning van een identificatiemiddel aan het Agentschap. Deze aanvraag bevat in tweevoud een volledig dossier overeenkomstig bijlage II bij dit besluit. Art. 15. Le fournisseur adresse à l’Agence une demande d’agrément d’un moyen d’identification. Cette demande contient un dossier complet en deux exemplaires conforme à l’annexe II du présent arrêté. Indien het een aanvraag betreft voor een oormerk, dient dit te beantwoorden aan de criteria die vastgelegd zijn in bijlage I, A, bij dit besluit. Si la demande concerne une marque auriculaire, elle doit répondre aux critères fixés à l’annexe Ire, A, du présent arrêté. Indien het een aanvraag betreft voor een identificatiemiddel waarin een elektronische transponder verwerkt wordt, dient de transponder te beantwoorden aan de criteria die vastgelegd zijn in bijlage I, B, bij dit besluit. Si la demande concerne un moyen d’identification dans lequel un transpondeur électronique est intégré, le transpondeur doit répondre aux critères fixés à l’annexe Ire, B, du présent arrêté. De Minister kan de bijlage I wijzigen. Le Ministre peut modifier l’annexe Ire. Bij deze aanvraag voegt de leverancier een verklaring waarbij hij zich ertoe verbindt : Le fournisseur ajoute une déclaration à la demande, par laquelle il s’engage : 1° deze identificatiemiddelen enkel te leveren aan de vereniging of in haar opdracht aan de bestemmeling; 1° à ne fournir ces moyens d’identification qu’à l’association, ou au destinataire, à la demande de l’association; 53226 BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE 2° per type van erkend identificatiemiddel een register bij te houden van de leveringen, met vermelding van de datum, het aantal en de serienummers. Hij dient dit register op ieder moment op eenvoudig verzoek van het Agentschap of van de vereniging te kunnen voorleggen; 2° à tenir par type de moyen d’identification agréé un registre des livraisons, avec mention de la date, du nombre et des numéros de série. Il doit pouvoir présenter ce registre à tout moment sur simple demande de l’Agence ou de l’association; 3° een constante kwaliteit van deze identificatiemiddelen te leveren, overeenkomstig de erkenning; 3° à fournir une qualité constante de ces moyens d’identification, conformément à l’agrément; 4° behoudens het bepaalde in artikel 16, § 3, elke wijziging van de productiekenmerken van deze identificatiemiddelen ten opzichte van de originele erkenning, voorafgaandelijk aan de levering mee te delen aan de vereniging. De leverancier wacht het advies af van de vereniging alvorens te leveren; 4° sous réserve des dispositions de l’article 16, § 3, à communiquer à l’association avant la livraison, toute modification des caractéristiques de production de ces moyens d’identification par rapport à l’agrément original. Le fournisseur attend l’avis de l’association avant d’effectuer la livraison; 5° geen andere identificatiemiddelen te verhandelen die kenmerken hebben die het onderscheid met de erkende identificatiemiddelen kunnen bemoeilijken; 5° à ne pas commercialiser d’autres moyens d’identification présentant des caractéristiques pouvant rendre difficile la distinction avec les moyens d’identification agréés; 6° een gedetailleerd contract op te maken met de verenigingen in verband met de bestelling, productie en levering van deze identificatiemiddelen. 6° à établir un contrat détaillé avec les associations concernant la commande, la production et la livraison de ces moyens d’identification. Art. 16. § 1. Het Agentschap zendt een bevestiging van de in artikel 15 bedoelde aanvraag aan de leverancier en legt het dossier voor advies voor aan de verenigingen. Art. 16. § 1er. L’Agence envoie au fournisseur une confirmation de la demande visée à l’article 15, et soumet le dossier pour avis aux associations. De verenigingen onderzoeken het dossier en brengen schriftelijk advies uit aan het Agentschap binnen een termijn van 120 dagen na de vraag voor advies. Deze termijn kan verlengd worden indien de verenigingen binnen de 30 dagen na ontvangst van het dossier een gemotiveerde aanvraag richten aan het Agentschap voor het uitvoeren van bijkomende onderzoeken met betrekking tot punt 5 van bijlage II. Het Agentschap bepaalt deze termijn. Les associations examinent le dossier et donnent leur avis par écrit à l’Agence dans un délai de 120 jours après la demande d’avis. Si dans les 30 jours après réception du dossier, les associations adressent une demande motivée auprès de l’Agence pour l’exécution des recherches supplémentaires relatives au point 5 de l’annexe II, ce délai peut être prolongé. L’Agence fixe ce délai. Wanneer het dossier onvolledig is, gelden de in het tweede lid bedoelde termijnen, vanaf de dag dat het dossier volledig is en ontvankelijk verklaard wordt door de verenigingen aan het Agentschap en aan de leverancier. Quand le dossier est incomplet, les délais prévus à l’alinéa 2 ne sont valables qu’à partir du jour où le dossier est complet et déclaré recevable par les associations à l’Agence et au fournisseur. Het Agentschap legt binnen de 45 dagen na ontvangst van het advies van de verenigingen een voorstel van erkenning of weigering voor aan de Minister. Dans les 45 jours suivant la réception de l’avis des associations, l’Agence soumet au Ministre une proposition d’agrément ou de refus du moyen d’identification. De Minister deelt binnen de 30 dagen na ontvangst van het voorstel van het Agentschap zijn beslissing bij aangetekend schrijven mee aan de leverancier en hij kent aan elk erkend identificatiemiddel een officieel erkenningsnummer toe. Het Agentschap informeert de vereniging over deze beslissing. Dans les 30 jours suivant la réception de la proposition de l’Agence, le Ministre communique sa décision au fournisseur par lettre recommandée, et il attribue à chaque moyen d’identification agréé un numéro d’agrément officiel. L’Agence informe l’association de cette décision. § 2. Alle erkende identificatiemiddelen worden bekend gemaakt op de website van de verenigingen. § 2. Tous les moyens d’identification agréés sont publiés sur le site internet des associations. De verenigingen zijn verplicht om alle erkende identificatiemiddelen gezamenlijk, op dezelfde objectieve wijze voor te stellen en aan te bieden aan de houders. Les associations sont tenues de présenter et de proposer aux détenteurs tous les moyens d’identification agréés dans leur ensemble, de la même manière objective. § 3. De productie en verdeling van een erkend beslagoormerk met het vrouwelijk deel in en ander kleur dan de standaardkleur, mag gebeuren onder dezelfde erkenning voor zover deze kleurwijziging geen enkele negatieve invloed heeft op de kwaliteit zoals gegarandeerd in het erkenningsdossier. § 3. La production et la distribution d’une marque auriculaire de troupeau agréée avec la partie femelle d’une autre couleur que la couleur standard, peut se faire sous le même agrément pour autant que ce changement de couleur n’ait aucun effet négatif sur la qualité comme garanti dans le dossier d’agrément. § 4. De productie en verdeling van een erkend oormerk als beslagoormerk of als generiek oormerk, mag gebeuren onder dezelfde erkenning. § 4. La production et la distribution d’une marque auriculaire agréée comme marque auriculaire de troupeau ou marque auriculaire générique, peut se faire sous le même agrément. Art. 17. De Minister kan de erkenning van een identificatiemiddel schorsen of intrekken wanneer één of meer van onderstaande voorwaarden zich voordoen : Art. 17. Le Ministre peut suspendre ou retirer l’agrément d’un moyen d’identification lorsqu’une ou plusieurs des conditions ci-dessous sont rencontrées : 1° de leverancier levert identificatiemiddelen die niet voldoen aan de bepalingen van bijlage I en II; 1° le fournisseur fournit des moyens d’identification non conformes aux dispositions des annexes Ire et II; 2° de leverancier leeft de verbintenissen bedoeld in artikel 15, vijfde lid, niet na; 2° le fournisseur ne respecte pas les engagements visés à l’article 15, alinéa 5; 3° vanwege de leverancier is er een onderbreking van de levering van een identificatiemiddel gedurende : 3° le fournisseur interrompt la livraison d’un moyen d’identification durant : i. een continue periode van meer dan 2 jaar, ii. een discontinue periode van meer dan 2 jaar over 3 opeenvolgende jaren. i. une période continue de plus de 2 ans, ii. une période discontinue de plus de 2 ans s’étalant sur 3 années successives. BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE 53227 Afdeling 3. — De klophamerstempel Section 3. — La marque de frappe Art. 18. § 1. De klophamerstempel is een bij dit besluit erkend identificatiemiddel. Art. 18. § 1er. La marque de frappe est un moyen d’identification, agréée par le présent arrêté. De artikelen 10 tot en met 17 zijn niet van toepassing voor de klophamerstempel. Les articles 10 à 17 inclus ne s’appliquent pas à la marque de frappe. § 2. De identificatie van slachtvarkens met een klophamerstempel, wordt als geldig beschouwd indien aan de volgende voorwaarden is voldaan : § 2. L’identification des porcs de boucherie par une marque de frappe est considérée comme valable, si les conditions suivantes sont remplies : 1° als stempel geldt enkel de beslagcode; 1° seul le code du troupeau est valable comme tampon; 2° indien bijkomend inkt wordt gebruikt op de stempel, mag het enkel inkt zijn waarvan het gebruik is toegelaten overeenkomstig artikel 5 van het koninklijk besluit van 22 december 2005 tot vaststelling van aanvullende maatregelen voor de organisatie van de officiële controles van voor menselijke consumptie bestemde producten van dierlijke oorsprong; 2° si en plus, de l’encre est utilisée sur le tampon, il ne peut s’agir que d’encre dont l’utilisation est autorisée conformément à l’article 5 de l’arrêté royal du 22 décembre 2005 fixant des mesures complémentaires pour l’organisation des contrôles officiels concernant les produits d’origine animale destinés à la consommation humaine; 3° de klophamer dient zodanig onderhouden en gebruikt te worden dat ze bij de varkens geen ander letstel dan de beoogde tatoeage veroorzaakt; 3° le marteau de frappe doit être entretenu et utilisé de telle manière qu’il ne provoque pas chez les porcs d’autre lésion que le tatouage visé; 4° de klophamer dient van zodanige kwaliteit te zijn dat elke tatoeage met één enkele slag leesbaar wordt aangebracht; 4° le marteau de frappe doit être d’une qualité telle que chaque tatouage soit apposé d’un seul coup de façon lisible; 5° op het karkas moet op minstens een flank een tatoeage duidelijk leesbaar zijn. 5° un tatouage doit être clairement lisible sur au moins un flanc de la carcasse. Behoudens het bepaalde in artikel 27, § 4, wordt een toegepaste klophamerstempel die niet aan alle bovenstaande voorwaarden voldoet, beschouwd als een identificatie die niet in overeenstemming is met dit besluit. Sous réserve des dispositions de l’article 27, § 4, l’application de la marque de frappe qui ne répond pas à toutes les conditions ci-dessus est considérée comme une identification non conforme au présent arrêté. Art. 19. § 1. Het gebruik van de klophamerstempel is verboden : Art. 19. § 1er. L’usage de la marque de frappe est interdit : i. bij andere varkens dan slachtvarkens, i. chez d’autres porcs que sur des porcs de boucherie, ii. bij slachtvarkens met een gewicht van minder dan 70 kg, ii. chez des porcs de boucherie avec un poids inférieur à 70 kg, iii. bij slachtvarkens die verhandeld worden via een verzamelcentrum, iv. bij slachtvarkens bestemd voor het handelsverkeer. iii. chez des porcs de boucherie commercialisés via un centre de rassemblement, iv. chez des porcs de boucherie destinés aux échanges. In de gevallen bedoeld onder punten iii) en iv), moet de identificatie uitgevoerd zijn met slachtmerken. Dans les cas prévus aux points iii) et iv), l’identification doit être exécutée avec des marques d’abattage. § 2. Op een slachtvarken mogen maximaal 2 klophamerstempels aangebracht worden. § 2. Sur un porc de boucherie, au maximum deux marques de frappe peuvent être apposées. HOOFDSTUK VI. — Het identificeren van de varkens CHAPITRE VI. — L’identification des porcs Afdeling 1. — Identificatie bij de geboorte en bij de invoer Section 1re. — L’identification à la naissance et à l’importation Art. 20. Elk nieuw geboren varken dient geïdentificeerd te worden met een beslagoormerk of een slachtoormerk, ten laatste op het moment van het spenen of eerder indien het eerder het bedrijf van geboorte verlaat. Art. 20. Tout porc nouveau-né doit être identifié par une marque auriculaire de troupeau ou une marque auriculaire d’abattage, au plus tard au moment du sevrage ou plus tôt s’il quitte plus tôt l’exploitation de naissance. In afwijking op het eerste lid, mag de identificatie van everzwijnen die extensief gehouden worden, uitgesteld worden, ten laatste tot op het ogenblik dat deze dieren het bedrijf van geboorte verlaten. En dérogation au premier alinéa, l’identification des sangliers détenus de façon extensive peut être reportée au plus tard jusqu’au moment où ces animaux quittent l’exploitation de naissance. Art. 21. § 1. Elk ingevoerd varken behoudt zijn identificatiemiddel en dient binnen de 3 dagen na aankomst op het bedrijf van bestemming bijkomend geïdentificeerd te worden met een beslagoormerk of een slachtoormerk. Art. 21. § 1er. Tout porc importé conserve son moyen d’identification et doit, dans les 3 jours suivant l’arrivée à l’exploitation de destination, faire l’objet d’une identification complémentaire au moyen d’une marque auriculaire de troupeau ou d’une marque auriculaire d’abattage. Indien dit bedrijf van bestemming een quarantainebedrijf is zoals bedoeld in artikel 9, dient de identificatie uitgevoerd te worden op het quarantainebedrijf met de identificatiemiddelen van het varkensbedrijf van bestemming dat deze varkens in de quarantaine heeft geplaatst. Si l’exploitation de destination est une exploitation de quarantaine comme prévu à l’article 9, l’identification doit être exécutée sur l’exploitation de quarantaine avec les moyens d’identification de l’exploitation porcine de destination qui a mis en quarantaine ces porcs. Van elke ontvangen zending ingevoerde varkens dienen de identificatienummers van het derde land geregistreerd te worden in het bedrijfsregister en aldaar gelinkt te worden aan het toegekende Belgische identificatienummer. Pour chaque envoi de porcs importés reçu, les numéros des moyens d’identification du pays tiers doivent être enregistrés dans le registre d’exploitation et y être liés au numéro d’identification belge attribué. De identificatiemiddelen die reeds aanwezig zijn op de varkens mogen niet worden verwijderd, behoudens uitzonderlijke toelating van het Agentschap. Les moyens d’identification déjà présents sur les porcs ne peuvent pas être enlevés, sauf autorisation exceptionnelle de l’Agence. § 2. De paragraaf 1 is niet van toepassing op ingevoerde slachtvarkens. § 2. Le paragraphe 1er n’est pas applicable aux porcs de boucherie importés. 53228 BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE Afdeling 2. — Identificatie bij de afvoer Section 2. — L’identification au départ Art. 22. Elk varken dient, ongeacht de leeftijd en de categorie, op het moment van de afvoer van het varkensbedrijf drager te zijn van het identificatiemiddel van het bedrijf waarvan het wordt afgevoerd, overeenkomstig de bepalingen van artikelen 20, 21, 23, 24 en 25. Art. 22. Au moment de son départ de l’exploitation porcine, tout porc, quel que soit son âge et sa catégorie, doit être porteur du moyen d’identification de l’exploitation d’où il est acheminé, conformément aux dispositions des articles 20, 21, 23, 24 et 25. Art. 23. § 1. Elk varken afkomstig uit het handelsverkeer dat op het bedrijf van bestemming toekomt, behoudt zijn identificatiemiddel en dient ten laatste op het moment van de afvoer van dit bedrijf bijkomend geïdentificeerd te worden overeenkomstig artikel 24, § 1, eerste lid. Art. 23. § 1er. Tout porc provenant des échanges qui est arrivé à l’exploitation de destination, conserve son moyen d’identification et doit, au plus tard au moment de son départ de cette exploitation, faire l’objet d’une identification complémentaire conformément à l’article 24, § 1er, alinéa premier. De identificatiemiddelen die reeds aanwezig zijn op deze varkens mogen niet worden verwijderd, behoudens uitzonderlijke toelating van het Agentschap. Les moyens d’identification déjà présents sur ces porcs ne peuvent pas être enlevés, sauf autorisation exceptionnelle de l’Agence. § 2. De bijkomende identificatie, bedoeld in paragraaf 1 is niet van toepassing : § 2. L’identification complémentaire, visée au paragraphe 1er n’est pas applicable : i. in een quarantainebedrijf zoals bedoeld in artikel 9, i. dans une exploitation de quarantaine comme prévu à l’article 9, ii. op slachtvarkens, afkomstig uit het handelsverkeer. ii. aux porcs de boucherie provenant des échanges. Art. 24. § 1. Elk op een bedrijf aangevoerd varken dient ten laatste op het moment van de afvoer van dit bedrijf bijkomend geïdentificeerd te zijn met een beslagoormerk of een slachtoormerk van dit afvoerende bedrijf. Art. 24. § 1er. Tout porc amené dans une exploitation doit, au plus tard au moment de son départ de cette exploitation, être identifié de façon complémentaire au moyen d’une marque auriculaire de troupeau ou d’une marque auriculaire d’abattage de cette exploitation de départ. Indien het varkens betreft uit het handelsverkeer of ingevoerd, gelden respectievelijk de artikelen 23 en 21. S’il s’agit de porcs provenant des échanges ou importés, les articles 23 et 21 sont respectivement d’application. § 2. De bijkomende identificatie, bedoeld in paragraaf 1, eerste lid, is niet verplicht voor de aangevoerde biggen op een biggenopfokbedrijf indien tegelijkertijd aan volgende voorwaarden is voldaan : § 2. L’identification complémentaire, visée au paragraphe 1er, alinéa premier, n’est pas obligatoire pour les porcelets arrivés dans une exploitation de post-sevrage si les conditions suivantes sont respectées en même temps : 1° het bedrijf is, voor wat de activiteiten met varkens betreft, enkel en alleen van het type “biggenopfokbedrijf”, 1° pour ce qui concerne des activités avec des porcs, l’exploitation est seulement du type « exploitation de post-sevrage », 2° het biggenopfokbedrijf ontvangt de biggen steeds van één zelfde binnenlands fokbedrijf van herkomst dat een 1-op-1-relatie heeft met dit biggenopfokbedrijf, 2° l’exploitation de post-sevrage reçoit les porcelets toujours d’une même exploitation nationale de provenance qui a une relation 1 sur 1 avec cette exploitation de post-sevrage, 3° het biggenopfokbedrijf heeft een vaste relatie met een of meer binnenlandse vleesvarkensbedrijven die een 1-op-1-relatie hebben met dit biggenopfokbedrijf, 3° l’exploitation de post-sevrage a une relation fixe avec une ou plusieurs exploitation(s) d’engraissement nationale(s) qui ont une relation 1 sur 1 avec cette exploitation de post-sevrage, 4° er is geen situatie zoals beschreven in het tweede lid, 4° les porcs ne sont pas dans la situation décrite à l’alinéa 2, 5° de relaties tussen deze bedrijven dienen voorafgaandelijk geregistreerd te zijn in SANITEL met goedkeuring van het Agentschap. 5° les relations entre ces exploitations doivent préalablement être enregistrées dans SANITEL avec l’accord de l’Agence. Indien tijdens de biggenopfok een andere 1-op-1-relatie wordt opgesteld tussen het biggenopfokbedrijf en een ander fokbedrijf, dienen de aangevoerde biggen en de reeds aanwezige biggen overeenkomstig paragraaf 1 gemerkt te worden. Deze identificatieplicht blijft 3 maanden van toepassing of langer, voor zolang er op het opfokbedrijf biggen van meer dan een oorsprong aanwezig zijn. Si, pendant le post-sevrage, une autre relation 1 sur 1 est établie entre l’exploitation de post-sevrage et une autre exploitation de reproduction, les porcelets arrivés et les porcelets déjà présents doivent être marqués conformément au paragraphe 1er. Cette obligation d’identification reste d’application pendant 3 mois ou plus longtemps, pour autant qu’au sein de l’exploitation post-sevrage, des porcelets de plus d’une origine soient présents. § 3. De bijkomende identificatie, bedoeld in paragraaf 1 is niet van toepassing in een quarantainebedrijf zoals bedoeld in artikel 9. § 3. L’identification complémentaire, visée au paragraphe 1er n’est pas applicable dans une exploitation de quarantaine comme prévu à l’article 9. Art. 25. § 1. In afwijking op artikel 24, § 1, mag de bijkomende identificatie op het bedrijf, op het moment van de afvoer, uitgevoerd worden met een slachtclip of een klophamerstempel, enkel en alleen voor die varkens die dit bedrijf verlaten als slachtvarken. Art. 25. § 1er. En dérogation à l’article 24, § 1er, l’identification complémentaire à l’exploitation, au moment du déchargement, peut être réalisée au moyen d’un clip d’abattage ou d’une marque de frappe, uniquement pour les porcs qui quittent cette exploitation comme porcs de boucherie. § 2. Een slachtclip en een klophamerstempel mogen slechts worden aangebracht binnen de 5 dagen voor de afvoer van de slachtvarkens. § 2. Le clip d’abattage et la marque de frappe ne peuvent être apposés que dans les 5 jours précédant le départ des porcs d’abattage. Afdeling 3. — Het hermerken van varkens Section 3. — Le remarquage des porcs Art. 26. Wanneer bij een varken het identificatiemiddel onleesbaar is, dient een hermerking uitgevoerd te worden, naargelang het geval, overeenkomstig artikel 27. Art. 26. Lorsque le moyen d’identification d’un porc est illisible, il faut procéder à un remarquage conformément, selon le cas, aux modalités fixées à l’article 27. Een onleesbaar identificatiemiddel is een identificatiemiddel dat verloren is en/of waarvan de beslagcode onleesbaar is aangebracht of onleesbaar is geworden. De onleesbaarheid van de klophamerstempel wordt bepaald op het karkas in het slachthuis. Un moyen d’identification illisible est un moyen d’identification qui a été perdu et/ou dont le code de troupeau est apposé de façon illisible ou est devenu illisible. L’illisibilité de la marque de frappe est déterminée sur la carcasse à l’abattoir. Een onleesbaar identificatiemiddel mag verwijderd worden. Art. 27. § 1. Op een bedrijf waar varkens gehouden worden die met het identificatiemiddel van dat bedrijf gemerkt moeten zijn, mag bij maximaal 10 % van deze varkens het identificatiemiddel van dat bedrijf onleesbaar zijn. Un moyen d’identification illisible peut être enlevé. Art. 27. § 1er. Dans une exploitation porcine où sont détenus des porcs qui doivent être identifiés avec un moyen d’identification de cette exploitation, le moyen d’identification peut être illisible chez au maximum 10 % de ces porcs. BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE 53229 Indien bij meer dan 10% van deze varkens in een categorie het identificatiemiddel van dat bedrijf onleesbaar is, mag bij deze varkens een nieuw identificatiemiddel uit de stock van het bedrijf geplaatst worden. Si le moyen d’identification de cette exploitation est illisible chez plus de 10 % des porcs d’une catégorie, un nouveau moyen d’identification provenant du stock de l’exploitation peut être placé chez ces porcs. § 2. Elk varken, ander dan een slachtvarken, waarvan op moment van de afvoer het identificatiemiddel van het bedrijf van vertrek onleesbaar is, moet ten laatste op het moment van het laden hermerkt te worden met een nieuw identificatiemiddel van dit bedrijf. § 2. Tout porc autre qu’un porc de boucherie, dont le moyen d’identification de l’exploitation de départ est illisible au moment du départ, doit être remarqué au plus tard au moment du chargement, avec un nouveau moyen d’identification de cette exploitation. § 3. Bij een lot slachtvarkens dat vanaf het bedrijf rechtstreeks wordt afgevoerd naar een binnenlands slachthuis, mag bij maximaal 5% van de dieren het identificatiemiddel van dat bedrijf onleesbaar zijn. § 3. Dans un lot de porcs de boucherie qui est emmené directement depuis l’exploitation vers un abattoir situé sur le territoire national, le moyen d’identification de cette exploitation peut être illisible chez au maximum 5% des animaux. Indien bij een lot slachtvarkens bij meer dan 5% van de dieren het identificatiemiddel onleesbaar is, moeten zij ten laatste op het moment van het laden hermerkt worden met een nieuw identificatiemiddel van het bedrijf van vertrek. Si le moyen d’identification est illisible chez plus de 5 % des animaux dans un lot de porcs de boucherie, ils doivent être remarqués au plus tard au moment du chargement avec un nouveau moyen d’identification de l’exploitation de départ. Bij loten slachtvarkens van minder dan 20 stuks, dient elk varken drager te zijn van een leesbaar identificatiemiddel van het bedrijf van vertrek. Dans les lots de porcs de boucherie de moins de 20 têtes, chaque porc doit être porteur d’un moyen d’identification lisible de l’exploitation de départ. § 4. Bij een lot slachtvarkens, geïdentificeerd met een klophamerstempel, mag op het karkas bij maximaal 5% van de dieren de klophamerstempel onleesbaar zijn. § 4. Dans un lot de porcs de boucherie, identifié au moyen d’une marque de frappe, la marque de frappe peut être illisible sur la carcasse pour maximum 5 % des animaux. Bij loten slachtvarkens van minder dan 20 stuks, mag bij maximaal 1 varken de klophamerstempel onleesbaar zijn. Dans les lots de porcs de boucherie de moins de 20 têtes, la marque de frappe peut être illisible pour 1 porc au maximum. § 5. Bij een lot slachtvarkens dat bestemd is voor het handelsverkeer of voor de uitvoer of dat passeert via een verzamelcentrum, mag bij geen enkel varken het identificatiemiddel onleesbaar zijn. In voorkomend geval moeten zij ten laatste op moment van het laden hermerkt worden met een nieuw identificatiemiddel uit de stock van het bedrijf van vertrek. § 5. Chez un lot de porcs de boucherie qui est destiné aux échanges ou à l’exportation ou qui passe via un centre de rassemblement, le moyen d’identification ne peut être illisible chez aucun porc. Le cas échéant, ils doivent être marqués au plus tard au moment du chargement avec un nouveau moyen d’identification provenant du stock de l’exploitation de départ. Afdeling 4. — Diverse bepalingen Section 4. — Dispositions générales Art. 28. Het Agentschap kan aan de houder de bevoegdheid tot het identificeren of het hermerken van varkens tijdelijk ontzeggen indien hij het identificeren en het registreren niet, onvolledig of onjuist uitvoert, of indien herhaaldelijk vastgesteld is dat hij naar het oordeel van het Agentschap niet langer handelt in overeenstemming met dit besluit. Art. 28. L’Agence peut retirer temporairement au détenteur la compétence d’identifier ou de remarquer des porcs, s’il ne procède pas ou procède de façon incomplète ou incorrecte à l’identification et à l’enregistrement, ou s’il est constaté à plusieurs reprises que selon le jugement de l’Agence, il n’agit plus en conformité avec les dispositions du présent arrêté. Gedurende de periode dat deze bevoegdheid aan de houder is ontzegd, doet hij binnen de termijnen die zijn vastgelegd bij dit besluit en op eigen kosten, beroep op de vereniging voor elke identificatie, hermerking en registratie op de inrichting. Durant la période pendant laquelle cette compétence est retirée au détenteur, il fait appel à l’association dans les délais fixés dans le présent arrêté et à ses propres frais, pour toute identification, remarquage et enregistrement dans l’établissement. Indien aan de veehouder de bevoegdheid is ontzegd, levert hij onmiddellijk alle nog niet gebruikte identificatiemiddelen in bij de PCE. Si la compétence a été retirée à l’éleveur, il remet immédiatement à l’UPC tous les moyens d’identification non encore utilisés. Art. 29. Identificatiemiddelen mogen niet verwijderd of vervangen worden behoudens de gevallen voorzien bij dit besluit. Art. 29. Les moyens d’identification ne peuvent être enlevés ou remplacés que dans les cas prévus par le présent arrêté. Op de identificatiemiddelen mogen geen wijzigingen of bijkomende vermeldingen worden aangebracht, tenzij op de blanco zijden ervan en voor zover de leesbaarheid niet in het gedrang komt. Sur les moyens d’identification, aucune modification ni mention supplémentaire ne peut être apportée, si ce n’est sur leur côté non imprimé et pour autant que la lisibilité n’en soit pas compromise. In afwijking op het tweede lid, bij gebruik van de klophamerstempel, mogen bijkomende karakters toegevoegd worden onder de volgende voorwaarden : En dérogation à l’alinéa 2, en utilisant la marque de frappe, des caractères supplémentaires peuvent être ajoutés selon les conditions suivantes : i. de bijkomende karakters mogen de beslagcode niet voorafgaan, i. les caractères supplémentaires ne peuvent pas figurer avant le code du troupeau, ii. de leesbaarheid van de tatoeage mag niet in het gedrang komen. ii. la lisibilité du tatouage ne peut pas être compromise. Wanneer de houder bijkomende merktekens dan voorzien bij dit besluit wenst aan te brengen bij een varken, dient dit op dergelijke wijze te gebeuren dat de leesbaarheid van het identificatiemiddel bij de varkens niet in het gedrang komt. Si le détenteur souhaite placer sur un porc d’autres marques en plus de celles prévues dans le présent arrêté, ceci doit se faire d’une manière telle que la lisibilité du moyen d’identification chez le porc n’en soit pas compromise. HOOFDSTUK VII. — Het bedrijfsregister CHAPITRE VII. — Le registre d’exploitation Art. 30. § 1. Voor elk beslag varkens houdt de veehouder een bedrijfsregister bij. De gegevens van minstens de 5 laatste jaren dienen bijgehouden te worden. Art. 30. § 1er. Pour chaque troupeau de porcs, l’éleveur doit tenir à jour un registre d’exploitation. Les données des 5 dernières années au moins doivent être conservées. § 2. In het bedrijfsregister registreert de veehouder chronologisch en per week, binnen de 3 dagen na het einde van elke week de hierna volgende gebeurtenissen die plaatsvinden op zijn bedrijf : § 2. Dans le registre d’exploitation, l’éleveur enregistre dans les 3 jours suivant la fin de chaque semaine, de façon chronologique et par semaine, les événements ci-après qui ont lieu dans son exploitation : a) voor wat de aanvoer en de geboortes betreft, het deel “IN” genoemd : a) pour ce qui concerne les arrivées et les naissances, ce qu’on appelle la partie ″IN″ : i. per aanvoer : de datum van aanvoer, het aantal aangevoerde varkens en hun categorie, i. par arrivée : la date de l’entrée, le nombre de porcs amenés et leur catégorie, ii. het aantal in die week gespeende biggen, ii. le nombre de porcelets sevrés au cours de cette semaine, 53230 BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE b) voor wat de afvoer en de sterfte betreft, het deel “UIT genoemd” : b) en ce qui concerne les départs et la mortalité, ce qu’on appelle la partie ″OUT″ : i. per afvoer : de datum van afvoer, het aantal afgevoerde varkens en hun categorie, i. par départ : la date de départ, le nombre de porcs emmenés et leur catégorie, ii. het aantal gestorven varkens en hun categorie. ii. le nombre de porcs morts et leur catégorie. Elk gegeven betreffende de aanvoer en de afvoer van varkens dient overeen te stemmen met een overeenstemmend verplaatsingsdocument, opgemaakt in toepassing van artikel 32. Chaque donnée concernant l’arrivée et le départ des porcs doit correspondre à un document de circulation, établi en application de l’article 32. § 3. Het register op papier wordt bijgehouden overeenkomstig het model in bijlage IV. § 3. Le registre sur papier est tenu conformément au modèle figurant à l’annexe IV. Het register mag onder geïnformatiseerde vorm worden bijgehouden, indien de gegevens “IN” en “UIT” chronologisch en gescheiden kunnen worden weergegeven en indien deze gegevens op elk moment kunnen worden geprint of onder elektronische vorm kunnen worden overgemaakt. Le registre peut être tenu sous forme informatisée, si les données « IN » et « OUT » peuvent être reproduites de façon chronologique et séparée et si ces données peuvent être imprimées ou transmises sous forme électronique à tout moment. De Minister kan de bijlage IV wijzigen en modaliteiten vastleggen, voor een geïnformatiseerd register. Le Ministre peut modifier l’annexe IV et fixer des modalités pour un registre informatisé. § 4. Bij de aanvoer van varkens uit het handelsverkeer of bij invoer, bewaart de houder, verantwoordelijke van de plaats van bestemming het gezondheidscertificaat gedurende minimum 5 jaar bij het bedrijfsregister. § 4. Dans le cas d’arrivée de porcs via des échanges ou via l’importation, le détenteur, responsable du lieu de destination, conserve le certificat sanitaire durant 5 ans minimum dans le registre d’exploitation. § 5. Elke operator, andere dan bedoeld in paragraaf 1, dient voor elke inrichting waar hij varkens houdt of verzamelt, een register bij te houden op de inrichting conform paragraaf 3. De gegevens van minstens de 5 laatste jaren dienen bijgehouden te worden. § 5. Tout opérateur, autre que celui prévu au paragraphe 1er, doit tenir à jour un registre conforme au paragraphe 3, pour chaque établissement où il détient ou rassemble des porcs. Les données des 5 dernières années au moins doivent être conservées. HOOFDSTUK VIII. — De handel in varkens CHAPITRE VIII. — Le commerce de porcs Afdeling 1. — Verhandelen van varkens Section 1re. — Commercialisation de porcs Art. 31. Het verhandelen en vervoeren van varkens die niet geïdentificeerd zijn overeenkomstig de bepalingen van dit besluit of die niet vergezeld gaan van een verplaatsingsdocument, bedoeld bij artikel 32, is verboden. Art. 31. La commercialisation et le transport de porcs qui ne sont pas identifiés conformément aux dispositions du présent arrêté ou qui ne sont pas accompagnés d’un document de circulation, visé à l’article 32, sont interdits. Het in het eerste lid bedoelde verbod op het vervoer zonder verplaatsingsdocument is niet van toepassing op : L’interdiction de transport sans document de circulation, prévu à l’alinéa premier, n’est pas applicable : 1° het vervoeren of verplaatsen van varkens van het beslag in het kader van de normale bedrijfsvoering; 1° au transport ou au déplacement de porcs du troupeau dans le cadre de la gestion normale d’exploitation; 2° het vervoeren of verplaatsen van varkens tussen een varkensbedrijf en een quarantainebedrijf, zoals bedoeld in artikel 9; 2° au transport ou au déplacement de porcs entre une exploitation porcine et une exploitation de quarantaine comme prévu à l’article 9; 3° de ophaling van kadavers. 3° à la collecte des cadavres. Art. 32. Een verplaatsingsdocument dient te worden opgemaakt : Art. 32. Un document de circulation doit être établi : i. door de vervoerder, conform de bepalingen van artikel 33, bij elk vervoer van varkens tussen inrichtingen op het Belgische grondgebied, i. par le transporteur, conformément aux dispositions de l’article 33, pour chaque transport de porcs entre des établissements sur le territoire belge, ii. door de veehouder, conform de bepalingen van artikel 36, bij elke aanvoer van varkens vanuit het handelsverkeer of bij elk vertrek van varkens in het handelsverkeer. ii. par l’éleveur, conformément aux dispositions de l’article 36, pour chaque arrivée de porcs en provenance d’ échanges ou pour chaque départ de porcs pour des échanges. Het verplaatsingsdocument, op papier of elektronisch, moet op elke vraag van de bevoegde Overheid kunnen worden voorgelegd. Le document de circulation, sur papier ou sous forme électronique, doit pouvoir être présenté sur toute réquisition de l’autorité compétente. Afdeling 2. — De verplaatsing van varkens : het verplaatsingsdocument Section 2. — Le déplacement des porcs : le document de circulation Art. 33. § 1. De vervoerder maakt voor elk lot varkens met eenzelfde laad- en losplaats een verplaatsingsdocument op, waarvan de inhoud overeenstemt met het in uitvoer zijnde transport. Art. 33. § 1er. Le transporteur établit pour chaque lot de porcs ayant un même lieu de chargement et de déchargement un document de circulation dont les données sont conformes au transport en cours. Dit verplaatsingsdocument wordt in drievoud opgesteld. Het origineel begeleidt het overeenstemmende vervoer. De verantwoordelijke van respectievelijk de laad- en losplaats ontvangen elk van de vervoerder een kopie van het document, respectievelijk bij het laden en het lossen. Elke partij is gehouden het verplaatsingsdocument te ondertekenen ter validatie van de gegevens die op hem betrekking hebben. Ce document de circulation est établi en trois exemplaires. L’original accompagne le transport correspondant. Les responsables respectifs du lieu de chargement/déchargement reçoivent chacun du transporteur une copie du document, respectivement au chargement et au déchargement. Chaque partie est tenue de signer le document de circulation en validant les données qui le concernent. De vervoerder en de verantwoordelijken bewaren respectievelijk het origineel en de kopie van het verplaatsingsdocument gedurende 5 jaar. Le transporteur et les responsables conservent pendant 5 ans respectivement l’original et les copies du document de circulation. De verplaatsingsdocumenten maken integraal deel uit van het in artikel 30 bedoelde bedrijfsregister en dienen chronologisch op datum bewaard te worden. Les documents de circulation font intégralement partie du registre d’exploitation, prévu à l’article 30 et doivent être conservés par date chronologique. § 2. De papieren verplaatsingsdocumenten worden gedrukt en verdeeld door de verenigingen overeenkomstig het model in bijlage V. § 2. Les documents de circulation sur papier sont imprimés et distribués par les associations conformément au modèle de l’annexe V. De Minister kan de bijlage V wijzigen. § 3. Het verplaatsingsdocument mag vervangen worden door een geïnformatiseerd systeem van de vervoerder dat dezelfde informatie bevat als vermeld in artikel 34 en dat deze informatie reproduceert op Le Ministre peut modifier l’annexe V. § 3. Le document de circulation peut être remplacé par un système informatisé du transporteur offrant les mêmes données que celles mentionnées à l’article 34 et qui reproduit ces informations sur un BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE 53231 een papieren document dat aan de verantwoordelijke van de laad- en losplaats wordt overhandigd op het moment van het laden en lossen. document papier qui est remis au responsable du lieu de chargement/déchargement au moment du chargement/déchargement. Art. 34. Het verplaatsingsdocument, overeenkomstig het model in bijlage V, bevat minstens de volgende gegevens, gebaseerd op de SANITEL-gegevens : Art. 34. Le document de circulation, conforme au modèle de l’annexe V, contient au moins les données suivantes, basées sur les données de SANITEL : i. Identificatie van de vervoerder, i. Identification du transporteur, ii. Identificatie van het vervoermiddel, ii. Identification du moyen de transport, iii. De identificatie van de operator voor wiens rekening het vervoer wordt uitgevoerd, iii. L’identification de l’opérateur pour le compte de qui le transport est effectué, iv. Inrichtingsnummer of beslagnummer en beslagcode van de laadplaats, iv. Numéro d’établissement ou numéro et code du troupeau du lieu de chargement, v. Gegevens over het laden : datum en uur, v. Données sur le chargement : date et heure, vi. Geschatte transporttijd : meer of minder dan 12 uren, vi. Durée de transport estimée : plus ou moins de 12 heures, vii. Inrichtingsnummer of beslagnummer en beslagcode van de losplaats, viii. Gegevens over het lossen : datum, uur, vii. Numéro d’établissement ou numéro et code du troupeau du lieu de déchargement, viii. Données sur le déchargement : date, heure, ix. Identificatienummer(s) van het lot varkens : per beslagcode van herkomst, het aantal varkens in het lot , ix. Numéro(s) d’identification du lot de porcs : par code du troupeau de provenance, le nombre de porcs dans le lot, x. Categorie, aantal en risico-status naargelang het geval, van het lot varkens, x. Catégorie, nombre et statut de risque selon le cas, du lot de porcs, xi. Handtekening van de verantwoordelijke van de laadplaats, xi. Signature du responsable du lieu de chargement, xii. Handtekening van de verantwoordelijke van de losplaats, xii. Signature du responsable du lieu de déchargement, xiii. Handtekening van de bestuurder, xiii. Signature du chauffeur, xiv. Voor de papieren versie : identificatie van de vereniging die het verplaatsingsdocument heeft gedrukt en verdeeld, xiv. Pour la version papier : identification de l’association qui a imprimé et distribué le document de circulation, xv. Desgevallend het nummer van het gezondheidscertificaat dat de varkens naar of vanuit het buitenland vergezelt. xv. Le cas échéant le numéro du certificat sanitaire qui accompagne les porcs vers ou provenant de l’étranger. Bij gebruik van SANITEL-nummers van operatoren dient de vervoerder op ieder moment te kunnen meedelen welke de identiteit van de operator is (naam en adres) die overeenstemt met het vermelde nummer. En cas d’utilisation des numéros de SANITEL des opérateurs, le transporteur doit pouvoir communiquer à tout moment l’identité de l’opérateur (nom et adresse ) correspondant aux numéros mentionnés. Art. 35. De gegevens van elk opgesteld verplaatsingsdocument dienen door de vervoerder geregistreerd te worden in SANITEL binnen de 7 dagen volgend op de datum van het bedoelde transport. Art. 35. Les données de chaque document de circulation établi, doivent être enregistrées dans SANITEL par le transporteur dans les 7 jours suivant la date du transport concerné. Indien de vervoerder het registreren van de gegevens delegeert aan de vereniging, dient hij binnen de 7 dagen een leesbare kopie van zijn verplaatsingsdocument over te maken aan de vereniging. De vereniging codeert de gegevens binnen de 7 dagen na ontvangst op kosten van de vervoerder. Si le transporteur délègue l’enregistrement des données à l’association, il doit transmettre à cette dernière dans les 7 jours une copie lisible de son document de circulation. L’association encode les données dans les 7 jours de la réception, aux frais du transporteur. Art. 36. Wanneer een transport varkens afkomstig is uit het handelsverkeer of vertrekt in het handelsverkeer en dit naar of vanaf een veehouderij, dient de veehouder in plaats van de vervoerder het verplaatsingsdocument op te maken en te registreren conform de bepalingen van artikel 33, 34 en 35. Art. 36. Lorsqu’un transport de porcs provient d’échanges ou part pour des échanges, et ce pour ou à partir de l’élevage, l’éleveur doit faire le document de circulation à la place du transporteur et l’enregistrer conformément aux articles 33, 34 et 35. Naargelang het om een laad- of losbeweging gaat, worden de gegevens van respectievelijk de los- of de laadplaats blanco gelaten en wordt het nummer van het gezondheidscertificaat dat het transport vergezelt, genoteerd. Selon qu’il s’agisse d’un mouvement de chargement ou de déchargement, les données respectives du lieu de déchargement et de chargement seront laissées vides et le numéro du certificat sanitaire qui accompagne le transport sera noté. In afwijking op artikel 33, § 1, tweede lid, houdt de verantwoordelijke die het verplaatsingsdocument opmaakt, beide kopijen. En dérogation à l’article 33, § 1er, alinéa 2, le responsable qui a établi le document de circulation conserve les deux copies. HOOFDSTUK IX. — Toelatingsvoorwaarden voor een varkensbedrijf CHAPITRE IX. — Conditions d’autorisation pour une exploitation porcine Art. 37. § 1. Een toelating voor een varkensbedrijf, in toepassing van het koninklijk besluit van 16 januari 2006, wordt slechts afgeleverd indien de inrichting voldoet aan de voorwaarden inzake infrastructuur en uitrusting, beschreven in artikel 3 van het koninklijk besluit van 18 juni 2014 houdende maatregelen ter voorkoming van aangifteplichtige varkensziekten. Art. 37. § 1er. Une autorisation pour une exploitation porcine, en application de l’arrêté royal du 16 janvier 2006, n’est délivrée que si l’établissement satisfait aux conditions en matière d’infrastructure et d’équipement, prévues à l’article 3 de l’arrêté royal du 18 juin 2014 portant des mesures en vue de la prévention des maladies du porc à déclaration obligatoire. § 2. De exploitatievoorwaarden voor een toegelaten varkensbedrijf zijn deze die opgenomen zijn in artikel 4 van het koninklijk besluit van 18 juni 2014 houdende maatregelen ter voorkoming van aangifteplichtige varkensziekten. § 2. Les conditions d’exploitation pour une exploitation porcine autorisée sont celles prévues à l’article 4 de l’arrêté royal du 18 juin 2014 portant des mesures en vue de la prévention des maladies du porc à déclaration obligatoire. CHAPITRE X. — Dispositions modificatives HOOFDSTUK X. — Wijzigingsbepalingen re Afdeling 1. — Wijziging van het koninklijk besluit van 10 september 1981 houdende maatregelen van diergeneeskundige politie betreffende de klassieke varkenspest en de Afrikaanse varkenspest Section 1 . — Modification de l’arrêté royal du 10 septembre 1981 portant des mesures de police sanitaire relatives à la peste porcine classique et la peste porcine africaine Art. 38. In het koninklijk besluit van 10 september 1981 houdende maatregelen van diergeneeskundige politie betreffende de klassieke varkenspest en de Afrikaanse varkenspest, worden de volgende wijzigingen aangebracht : Art. 38. Dans l’arrêté royal du 10 septembre 1981 portant des mesures de police sanitaire relatives à la peste porcine classique et la peste porcine africaine, les modifications suivantes sont apportées : 53232 BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE 1° de artikelen 37 en 38, § 1 worden opgeheven; 1° les articles 37 et 38, § 1er sont abrogés; 2° in artikel 40 worden de woorden “gemerkt zijn overeenkomstig de bepalingen van artikel 37, § 1, wanneer dit verplicht is” vervangen door de woorden “geïdentificeerd en geregistreerd zijn overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 1 juli 2014 tot vaststelling van een identificatie- en registratieregeling voor varkens en tot vaststelling van de toelatingsvoorwaarden voor varkensbedrijven”. 2° à l’article 40 les mots « marqués conformément aux dispositions de l’article 37, § 1er, lorsqu’il existe une obligation » sont remplacés par les mots « identifiés et enregistrés conformément aux dispositions de l’arrêté royal du 1er juillet 2014 établissant un système d’identification et d’enregistrement des porcs et relatif aux conditions d’autorisation pour les exploitations de porcs ». Afdeling 2. — Wijziging van het koninklijk besluit van 15 februari 1995 houdende bijzondere maatregelen van epidemiologisch toezicht op en preventie van aangifteplichtige varkensziekten Section 2. — Modification de l’arrêté royal du 15 février 1995 portant des mesures spéciales en vue de la surveillance épidémiologique et de la prévention des maladies de porcs à déclaration obligatoire Art. 39. In artikel 1 van het koninklijk besluit van 15 februari 1995 houdende bijzondere maatregelen van epidemiologisch toezicht op en preventie van aangifteplichtige varkensziekten, waarvan de huidige tekst de paragraaf 1 wordt, worden de punten 1, 2, 3, 5 en 6 opgeheven. Art. 39. A l’article 1er de l’arrêté royal du 15 février 1995 portant des mesures spéciales en vue de la surveillance épidémiologique et de la prévention des maladies de porcs à déclaration obligatoire, dont le texte actuel devient le paragraphe 1er, les points 1, 2, 3, 5 et 6 sont abrogés. In hetzelfde artikel wordt een paragraaf 2 ingevoegd als volgt : Dans le même article, un paragraphe 2 est inséré comme suit : “§ 2. Voor de toepassing van dit besluit gelden de definities van het koninklijk besluit van 1 juli 2014 tot vaststelling van een identificatie- en registratieregeling voor varkens en tot vaststelling van de toelatingsvoorwaarden voor varkensbedrijven.”. « § 2. Pour l’application du présent arrêté, sont d’application les définitions de l’arrêté royal du 1er juillet 2014 établissant un système d’identification et d’enregistrement des porcs et relatif aux conditions d’autorisation pour les exploitations de porcs. ». Art. 40. In artikel 3, § 2, van hetzelfde besluit worden de volgende wijzigingen aangebracht : Art. 40. A l’article 3, § 2, du même arrêté, les modifications suivantes sont apportées : 1° le point 2° est remplacé comme suit : 1° punt 2° wordt vervangen als volgt : “het bedrijfsregister, bedoeld in artikel 2, § 1, 43°, van het koninklijk besluit van 1 juli 2014 tot vaststelling van een identificatie- en registratieregeling voor varkens en tot vaststelling van de toelatingsvoorwaarden voor varkensbedrijven, te controleren. Hij maakt melding van zijn bezoek in het bedrijfsregister. Hij dateert en ondertekent deze vermeldingen;”; « contrôler le registre d’exploitation, prévu à l’article 2, § 1er, 43°, de l’arrêté royal du 1er juillet 2014 établissant un système d’identification et d’enregistrement des porcs et relatif aux conditions d’autorisation pour les exploitations de porcs. Il fait mention de sa visite dans le registre d’exploitation. Il date et signe ces mentions; »; 2° in punt 3° worden de woorden “de nummers van de oormerken” vervangen door de woorden “het aantal stuks van elk type identificatiemiddel”; 2° au point 3°, les mots « les numéros de marques auriculaires » sont remplacés par les mots « le nombre de moyens d’identification de chaque type »; 3° le point 4° est remplacé comme suit : 3° punt 4° wordt vervangen als volgt : “4° na te gaan of de toelatingsvoorwaarden bepaald bij artikel 37 van het koninklijk besluit van 1 juli 2014 tot vaststelling van een identificatieen registratieregeling voor varkens en tot vaststelling van de toelatingsvoorwaarden voor varkensbedrijven worden nageleefd. Hij maakt melding van zijn bevindingen in het bezoekrapport vermeld in 1°.”. « 4° vérifier si les conditions d’autorisation prévues à l’article 37 de l’arrêté royal du 1er juillet 2014 établissant un système d’identification et d’enregistrement des porcs et relatif aux conditions d’autorisation pour les exploitations de porcs sont respectées. Il fait mention des constatations dans le rapport de visite visé au 1°. ». Art. 41. In artikel 4, § 2, van hetzelfde besluit worden de volgende wijzigingen aangebracht : Art. 41. A l’article 4, § 2, du même arrêté, les modifications suivantes sont apportées : 1° in de 2e zin worden de woorden “, en vermeldt hij zijn bevindingen in het bezoekrapport overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 3” geschrapt; 1° dans la deuxième phrase, les mots « , et fait mention de ses constatations au rapport de visite conformément aux dispositions de l’article 3, § 3 » sont abrogés; 2° la dernière phrase est abrogée. 2° de laatste zin wordt opgeheven. Art. 42. In artikel 3, § 2, 1°, en in artikel 4, § 2, van hetzelfde besluit worden de woorden “het opsporingscentrum” vervangen door de woorden “de vereniging”. Art. 42. A l’article 3, § 2, 1°, et à l’article 4, § 2, du même arrêté, les mots « au centre de dépistage » sont remplacés par les mots « à l’association ». Art. 43. In hetzelfde besluit wordt de bijlage II vervangen door de bijlage VI, gevoegd bij dit besluit. Art. 43. Dans le même arrêté, l’annexe II est remplacée par l’annexe VI jointe au présent arrêté. Afdeling 3. — Wijziging van het koninklijk besluit van 16 januari 2006 tot vaststelling van de nadere regels van de erkenningen, toelatingen en voorafgaande registraties afgeleverd door het Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen Section 3. — Modification de l’arrêté royal du 16 janvier 2006 fixant les modalités des agréments, des autorisations et des enregistrements préalables délivrés par l’Agence Fédérale pour la Sécurité de la Chaîne Alimentaire Art. 44. In het koninklijk besluit van 16 januari 2006 tot vaststelling van de nadere regels van de erkenningen, toelatingen en voorafgaande registraties afgeleverd door het Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen, wordt in bijlage III, het punt 10 vervangen als volgt : Art. 44. Dans l’arrêté royal du 16 janvier 2006 fixant les modalités des agréments, des autorisations et des enregistrements préalables délivrés par l’Agence Fédérale pour la Sécurité de la Chaîne Alimentaire, dans l’annexe III, le point 10 est remplacé par ce qui suit : « 9. L’élevage de porcs “9. Houden van varkens Code 9.1. Inrichtingen Activiteiten Varkensbedrijf, met uitzondering van een gezelschapsvarkensbedrijf Het houden van een of meer varkens op een inrichting met een capaciteit die groter is dan deze voor het houden van enkel en alleen 3 vleesvarkens.″ Code 9.1. Etablissements Activités Exploitation porcine, à l’exception d’une exploitation de porcs de compagnie La détention d’un ou plusieurs porcs dans un un établissement avec une capacité qui est supérieure à celle de détention d’uniquement 3 porcs d’engraissement. » BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE 53233 Afdeling 4. — Wijziging van het koninklijk besluit van 14 mei 2012 betreffende de retributies inzake identificatie en registratie van dieren Section 4. — Modification de l’arrêté royal du 14 mai 2012 relatif aux rétributions concernant l’identification et l’enregistrement des animaux Art. 45. In het koninklijk besluit van 14 mei 2012 betreffende de retributies inzake identificatie en registratie van dieren, worden de volgende wijzigingen aangebracht : Art. 45. Dans l’arrêté royal du 14 mai 2012 relatif aux rétributions concernant l’identification et l’enregistrement des animaux, les modifications suivantes sont apportées : 1° artikel 1 wordt aangevuld met de woorden “en waarvan zij de begunstigden zijn”; 1° l’article 1er est complété par les mots « et dont ils sont les bénéficiaires »; 2° in artikel 2 wordt een punt 3° toegevoegd, na punt 2° en voor de woorden “zijn van toepassing op dit besluit”, als volgt : 2° à l’article 2, un point 3° est ajouté après le point 2° et avant les mots « sont d’application pour le présent arrêté », rédigé comme suit : “3° artikel 2 van het koninklijk besluit van 1 juli 2014 tot vaststelling van een identificatie- en registratieregeling voor varkens en tot vaststelling van de toelatingsvoorwaarden voor varkensbedrijven,”; « 3° l’article 2 de l’arrêté royal du 1er juillet établissant un système d’identification et d’enregistrement des porcs et relatif aux conditions d’autorisation pour les exploitations de porcs, »; 3° in artikel 3, § 1, worden de woorden “I en II” opgeheven; 3° à l’article 3, § 1er, les mots « Ier et II » sont abrogés; 4° artikel 3, § 1, wordt aangevuld met de volgende zin : 4° l’article 3, § 1er, est complété par la phrase suivante : “Deze vermelde retributies zijn btw inbegrepen.”; « Ces rétributions mentionnées sont T.V.A. incluse. »; 5° in bijlage I worden de bedragen “S 13,00”, “S 1,25”, “S 0,30” en “S 30,00” vervangen door respectievelijk de bedragen “S 13,78”, “S 1,325”, “S 0,318”, en “S 31,80”; 5° à l’annexe I, les montants « S 13,00 », « S 1,25 », « S 0,30 » et « S 30,00 » sont remplacés par les montants « S 13,78 », « S 1,325 », « S 0,318 » et « S 31,80 »; 6° in bijlage II worden de bedragen “S 13,00” en “S 30,00” vervangen door respectievelijk de bedragen “S 13,78” en “S 31,80”; 6° à l’annexe II, les montants « S 13,00 » et « S 30,00 » sont remplacés par les montants « S 13,78 » et « S 31,80 »; 7° een bijlage III wordt ingevoegd, die als bijlage VII is gevoegd bij dit besluit. 7° une annexe III est insérée et jointe en annexe VII au présent arrêté. Afdeling 5. — Wijziging van het koninklijk besluit van 22 mei 2014 inzake veterinaire controles in het intracommunautaire handelsverkeer in bepaalde levende dieren en producten Section 5. — Modification de l’arrêté royal du 22 mai 2014 relatif aux contrôles vétérinaires applicables dans les échanges intracommunautaires de certains animaux vivants et produits Art. 46. In artikel 5, § 4, het tweede lid, van het koninklijk besluit van 22 mei 2014 inzake veterinaire controles in het intracommunautaire handelsverkeer in bepaalde levende dieren en producten, wordt aangevuld met de woorden “en in artikel 30, § 4, van het koninklijk besluit van 1 juli 2014 tot vaststelling van een identificatie- en registratieregeling voor varkens en tot vaststelling van de toelatingsvoorwaarden voor varkensbedrijven”. Art. 46. Dans l’article 5, § 4, l’alinéa 2 de l’arrêté royal du 22 mai 2014 relatif aux contrôles vétérinaires applicables dans les échanges intracommunautaires de certains animaux vivants et produits, est complété par les mots « et à l’article 30, § 4, de l’arrêté royal du 1er juillet 2014 établissant un système d’identification et d’enregistrement des porcs et relatif aux conditions d’autorisation pour les exploitations de porcs ». Afdeling 6. — Wijziging van het koninklijk besluit van 10 juni 2014 betreffende de voorwaarden voor het vervoer, het verzamelen en het verhandelen van landbouwhuisdieren Section 6. — Modification de l’arrêté royal du 10 juin 2014 relatif aux conditions pour le transport, le rassemblement et le commerce d’animaux agricoles Art. 47. In bijlage IV, A, 2, van het koninklijk besluit van 10 juni 2014 betreffende de voorwaarden voor het vervoer, het verzamelen en het verhandelen van landbouwhuisdieren, wordt het onder punt a, vermelde besluit vervangen door de titel “het koninklijk besluit van 1 juli 2014 tot vaststelling van een identificatie- en registratieregeling voor varkens en tot vaststelling van de toelatingsvoorwaarden voor varkensbedrijven”. Art. 47. Dans l’annexe IV, A, 2, de l’arrêté royal du 10 juin 2014 relatif aux conditions pour le transport, le rassemblement et le commerce d’animaux agricoles, l’arrêté mentionné sous le point a), est remplacé par l’intitulé : « l’arrêté royal du 1er juillet établissant un système d’identification et d’enregistrement des porcs et relatif aux conditions d’autorisation pour les exploitations de porcs ». Afdeling 7. — Wijziging van het koninklijk besluit van 18 juni 2014 houdende maatregelen ter voorkoming van aangifteplichtige varkensziekten Section 7. — Modification de l’arrêté royal du 18 juin 2014 portant des mesures en vue de la prévention des maladies du porc à déclaration obligatoire Art. 48. In artikel 2 van het koninklijk besluit 18 juni 2014 houdende maatregelen ter voorkoming van aangifteplichtige varkensziekten, worden de volgende wijzigingen aangebracht : Art. 48. À l’article 2 de l’arrêté royal du 18 juin 2014 portant des mesures en vue de la prévention des maladies du porc à déclaration obligatoire, les modifications suivantes sont apportées : 1° het eerste lid vervangen als volgt : 1° l’alinéa premier est remplacé comme suit : “Voor de toepassing van dit besluit gelden : « Pour l’application du présent arrêté, sont valables : i. de definities en het toepassingsgebied van het koninklijk besluit van 16 januari 2006 tot vaststelling van de nadere regels van de erkenningen, toelatingen en voorafgaande registraties afgeleverd door het Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen; i. les définitions et le champ d’application de l’arrêté royal du 16 janvier 2006 fixant les modalités des agréments, des autorisations et des enregistrements préalables délivrés par l’Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne alimentaire; ii. de definities van artikel 2, 2e lid, van het koninklijk besluit van 1 juli 2014 tot vaststelling van een identificatie- en registratieregeling voor varkens en tot vaststelling van de toelatingsvoorwaarden voor varkensbedrijven, met uitzondering van definitie 21°.”; ii. les définitions de l’article 2, alinéa 2, de l’arrêté royal du 1er juillet 2014 établissant un système d’identification et d’enregistrement des porcs et relatif aux conditions d’autorisation pour les exploitations de porcs, à l”exception de la définition 21°. »; 2° in het tweede lid wordt punt 7° vervangen als volgt : “7° (Varkens)bedrijf : een inrichting waar fokvarkens, opfokvarkens, vleesvarkens en/of biggen door een veehouder worden gehouden, gekweekt, gefokt of verzorgd;”; 3° de punten 9° tot en met 27° worden opgeheven; HOOFDSTUK XI. — Opheffingsbepalingen Art. 49. Opgeheven worden : 1° Het koninklijk besluit van 15 februari 1995 betreffende de identificatie van varkens; 2° à l’alinéa 2, le point 7° est remplacé comme suit : « 7° Exploitation (porcine) : établissement dans lequel des porcs de reproduction, porcs d’élevage, porcs d’engraissement et/ou des porcelets sont détenus, élevés, reproduits ou entretenus; »; 3° les points 9° à 27° inclus, sont abrogés; CHAPITRE XI. — Dispositions abrogatoires Art. 49. Sont abrogés : 1° L’arrêté royal du 15 février 1995 relatif à l’identification des porcs; 53234 BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE 2° Het ministerieel besluit van 19 februari 1982 houdende reglementering van de identificatie van fok- en mestvarkens en de registratie van varkens; 2° L’arrêté ministériel du 19 février 1982 portant réglementation de l’identification des porcs d’élevage et d’engraissement et l’enregistrement des porcs; 3° Het ministerieel besluit van 27 januari 1988 houdende bijzondere tijdelijke maatregelen inzake de registratie en inventarisatie van varkens en varkensbedrijven; 3° L’arrêté ministériel du 27 janvier 1988 portant des mesures temporaires spéciales relatives à l’enregistrement et à l’inventaire des porcs et des exploitations porcines; 4° Het ministerieel besluit van 6 juni 1995 tot vaststelling van de kosten voor de identificatie van varkens; 4° L’arrêté ministériel du 6 juin 1995 fixant les coûts de l’identification des porcs; Het ministerieel besluit van 25 januari 1996 tot vaststelling van de kosten voor de registratie van het vervoer van varkens door middel van een vervoersdocument. L’arrêté ministériel du 25 janvier 1996 fixant les coûts de l’enregistrement du transport des porcs au moyen d’un document de transport. HOOFDSTUK XII. — Slotbepalingen CHAPITRE XII. — Dispositions finales Art. 50. De houder die in afwijking op artikel 2, § 1, 20°, een gezelschapsvarken wenst te verhandelen, dient voorafgaand aan deze handel dit varken te laten onderzoeken door een erkend dierenarts. Het varken mag pas verhandeld worden nadat deze dierenarts een attest heeft afgeleverd waarin, op basis van een klinisch onderzoek van het te verhandelen dier, verklaard wordt dat het dier klinisch gezond is en er geen tekens zijn die een besmetting met een aangifteplichtige ziekte doen vermoeden. Art. 50. Le détenteur qui souhaite, en dérogation à l’article 2, § 1er, 20°, commercialiser un porc de compagnie, doit, préalablement à cette commercialisation, faire examiner ce porc par un vétérinaire agréé. Le porc ne peut être commercialisé qu’après que ce vétérinaire ait délivré une attestation dans laquelle, sur base d’un examen clinique de l’animal à commercialiser, il déclare que l’animal est cliniquement sain et qu’il n’y a pas de signes qui suggèrent une infection par une maladie à déclaration obligatoire. Het attest dient opgesteld te worden in 2-voud en is maximaal 7 dagen geldig vanaf de datum van opmaak. L’attestation doit être établie en deux exemplaires et a une validité d’un maximum de 7 jours après sa rédaction. Indien het gezelschapsvarken een identificatie heeft, dient dit in het attest vermeld te worden. Si le porc de compagnie a une identification, celle-ci doit être mentionnée dans l’attestation. De overlater houdt één exemplaar van dit attest en overhandigt het andere exemplaar aan de overnemer van het varken. Beiden bewaren het attest gedurende 5 jaar. Le cédant garde un exemplaire de l’attestation et fournit l’autre exemplaire au preneur du porc. Les deux conservent l’attestation pendant 5 ans. Een model van attest wordt beschikbaar gesteld door de vereniging volgens de richtlijnen van het Agentschap. De Minister kan een model van attest vastleggen. Un modèle d’attestation est mis à disposition par l’association selon les directives de l’Agence. Le Ministre peut fixer un modèle d’attestation. De bepalingen van dit artikel zijn ook van toepassing op de handel in vleesvarkens vanaf een bedrijf waar maximaal 3 vleesvarkens gehouden worden. Les dispositions du présent article sont aussi d’application pour le commerce des porcs d’engraissement à partir d’une exploitation où sont détenus au maximum 3 porcs d’engraissement. Art. 51. De kosten die verbonden zijn aan de identificatie en de registratie van de varkens, bedoeld bij dit besluit, worden gedragen door de houders. Art. 51. Les frais liés à l’identification et à l’enregistrement des porcs, visés dans le présent arrêté, sont supportés par les détenteurs. Art. 52. Het Agentschap kan voor uitzonderlijke gevallen aan een onderneming die varkens houdt een afwijking verlenen op het in dit besluit vastgestelde identificatiesysteem en/of registratiesysteem voor zover de varkens niet bestemd zijn voor de voedselketen en de traceerbaarheid van de gehouden varkens op geen enkel moment in het gedrang komt. Art. 52. L’Agence peut accorder à une entreprise qui détient des porcs, une dérogation au système d’identification et/ou d’enregistrement établi par le présent arrêté, pour des cas exceptionnels, pour autant que les porcs ne soient pas destinés à la chaîne alimentaire et que la traçabilité des porcs détenus ne soit à aucun moment mise en danger. Een onderneming die deze afwijking wenst, dient schriftelijk een gemotiveerde aanvraag in te dienen bij de gedelegeerd bestuurder van het Agentschap. Une entreprise qui souhaite obtenir cette dérogation, doit adresser une demande motivée écrite à l’Administrateur délégué de l’Agence. Het Agentschap zal haar gemotiveerde beslissing binnen de 45 dagen na ontvangst van de aanvraag aan de onderneming meedelen, desgevallend met de voorwaarden onder dewelke de afwijking wordt verleend. L’Agence communique sa décision motivée dans les 45 jours après réception de la demande à l’entreprise, le cas échéant avec les conditions sous lesquelles la dérogation est accordée. Art. 53. Artikel 15 van het koninklijk besluit van 15 februari 1995 betreffende de identificatie van varkens en het ministerieel besluit van 6 juni 1995 tot vaststelling van de kosten voor de identificatie van varkens blijven van toepassing voor de verschuldigde retributies die betrekking hebben op de periode voorafgaand aan de inwerkingtreding van dit besluit. Art. 53. L’article 15 de l’arrêté royal du 15 février 1995 relatif à l’identification des porcs et l’arrêté ministériel du 6 juin 1995 fixant les coûts de l’identification des porcs, restent d’application pour les rétributions se rapportant à la période qui précède l’entrée en vigueur du présent arrêté. Art. 54. Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2015. Art. 55. De Minister bevoegd voor de veiligheid van de voedselketen is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 1 juli 2014, Art. 54. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2015. Art. 55. Le Ministre qui a la Sécurité de la Chaîne alimentaire dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 1er juillet 2014, FILIP PHILIPPE Van Koningswege : Par le Roi : De Minister van Landbouw, Mevr. S. LARUELLE La Ministre de l’Agriculture, Mme S. LARUELLE BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE 53235 53236 BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE 53237 53238 BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE 53239 53240 BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE 53241 53242 BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE 53243 53244 BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE 53245 53246 BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE 53247 53248 BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE 53249 53250 BELGISCH STAATSBLAD — 11.07.2014 — MONITEUR BELGE
© Copyright 2025 ExpyDoc