IAN 100054 - Lidl Service Website

JIGSAW PSTD 800 A1
JIGSAW
HEILURIPISTOSAHA
Translation of original operation manual
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
PENDELSTICKSÅG
SCIE SAUTEUSE PENDULAIRE
Översättning av bruksanvisning i original
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
DECOUPEERZAAG MET PENDELSLAG PENDELHUBSTICHSÄGE
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
IAN 100054
Originalbetriebsanleitung
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Käännä ennen lukemista molemmat kuvalliset sivut esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut båda bildsidorna och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med
apparatens / maskinens funktioner.
Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l’appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE
FI
SE
FR / BE
NL / BE
DE / AT / CH
Translation of original operation manual
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Översättning av bruksanvisning i original
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Originalbetriebsanleitung
Page
Sivu
Sidan
Page
Pagina
Seite
1
9
17
25
35
45
Ø 30 mm
395 mm
30 mm
150 mm
260 mm
Ø 30 mm x 400 mm
205 mm
65 mm
185 mm
Ø 30 mm
120 mm
110 mm
Table of Contents
GB
IE
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technical details . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2
2
2
General Power Tool Safety Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1. Work area safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Electrical safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Personal safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Power tool use and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Safety instructions specifically for jigsaws . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Original accessories/additional equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Information on saw blades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3
3
4
4
4
5
5
Initial operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fitting/changing the saw blade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fitting the guide fence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Connecting the sawdust extraction appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fitting the sliding shoe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
6
6
6
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Setting the cutting angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Setting the stroke rate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Setting the pendulum stroke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Switching on/off. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Switching the laser/working light on/off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sawdust blowing function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
6
6
6
7
7
Maintenance and Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Translation of the original Conformity Declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
PSTD 800 A1
1
GB
IE
JIGSAW PSTD 800 A1
Introduction
Pivoting guard
Quick-release chuck
ON/OFF switch laser/working light
Congratulations on the purchase of your
new appliance. You have selected a highquality product. The operating instructions
are part of this product. They contain important
information on safety, use and disposal. Before
using the product, familiarise yourself with all
operating and safety instructions. Use this product
only as described and only for the specified areas
of application. Please also pass these operating
instructions on to any future owner(s).
Package contents
Proper use
1 saw blade for metalwork
This appliance is suitable for straight and curved
cuts as well as mitre cuts of up to 45° on angular
workpieces made of plastic, wood and light metal.
This appliance is exclusively intended for private
use in dry rooms. Observe the information on saw
blade types. Any other usage of or modification
to the appliance is deemed to be improper usage
and carries the risk of serious personal injury.
The manufacturer accepts no responsibility for
damage(s) arising out of usage contrary to the
instructions specified below.
1 allen key
Features
Stroke rate adjusting wheel
On/off switch lock button
Clamping screw
Toothing
Allen key
1 jigsaw incl. extraction connector
1 guide fence
1 operating manual
3 saw blades for woodwork
Technical details
Jigsaw:
Parkside PSTD 800 A1
Rated voltage:
230 V ∼ 50 Hz
Rated input:
800 W
No-load speed:
max. n0 3100 min-1
Cutting depth:
wood/metal: 80/8 mm
Pendulum stroke:
3 stages and fine cut
adjustment
Diagonal cuts:
0–45° left/right
Protection class:
II/
On/off switch
Noise and vibration data:
Housing
Noise measurement determined in accordance
with EN 60745. The A-rated noise level of the
electric tool is typically:
Power cable
Extraction connector
Baseplate
Sliding shoe (removable)
Switch for sawdust blower
Pendulum stroke switch
Guide fence
Sound pressure level: 94 dB(A)
Sound power level:
Uncertainty K:
105 dB(A)
3 dB
Wear ear protection!
Guide roller
2
Saw blade
Evaluated acceleration, typically:
Insertion openings (each incl. clamping screw)
Hand/arm vibration ah = 8.6 m/s2
Guard
Uncertainty K = 1.5 m/s2
PSTD 800 A1
WARNING!
► The vibration level specified in these instructions has been measured in accordance
with the standardised measuring procedure
specified in EN 60745 and can be used to
make equipment comparisons. The specified
vibration emission value can also be used to
make an initial exposure estimate. The vibration level varies in accordance with the use of
the electric tool and may be higher than the
value specified in these instructions in some
cases. The vibration load could be underestimated if the electric tool is regularly used in
such a way.
NOTE
► For an accurate estimate of the vibration load
during a certain working period, the times
during which the appliance is switched off or
is running but not actually being used must
also be taken into consideration. This can
significantly reduce the vibration load over
the total working period.
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
PSTD 800 A1
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
3
GB
IE
GB
IE
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
4
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Safety instructions specifically for
jigsaws
■ Hold the electric tool by the insulated
handles when you are carrying out work
during which the electric tool may come
into contact with concealed power cables
or its own power cable. Contact with a live
cable may also cause metal parts of the appliance to become live and lead to electric shock.
■ Keep your hands away from the sawing area.
Do not reach underneath the workpiece. Contact
with the saw blade may result in injury.
■ Keep your hands away from the stroke
rod and the quick-release chuck. Contact
with these components may result in a crushing
injury.
■ Always switch on the electrical power tool before
applying it to the workpiece. Otherwise, there is
a risk of a kickback.
■ When sawing, ensure that the baseplate
is in contact with the workpiece.
PSTD 800 A1
■ After completing your work, switch the electric
tool off and do not pull the saw blade out
of the cut until the tool has come to a standstill.
This avoids kickbacks, and allows you to put
the tool down safely.
■ Only use undamaged saw blades that are in
perfect working order. Bent and blunt saw blades
can break or cause a kickback.
WARNING!
GB
IE
► Looking at a laser beam through optical
instruments (e.g. magnifying glasses etc.)
can cause eye injuries.
► Caution! If operating and adjustment equipment is used or procedures other than those
specified here are carried out, this may result
in hazardous radiation exposure.
■ Do not try and slow the saw blade down
after switching off by applying lateral pressure.
The saw blade can be damaged, break or
cause a kickback.
■ Never aim the laser beam at reflective surfaces,
people or animals. Even brief visual contact
with a laser beam can result in eye injuries.
■ Immobilise the workpiece securely. Use clamps/
vices to hold the workpiece firmly. This is much
safer than simply holding it in your hand.
Original accessories/additional
equipment
■ Always run the power cord away from the
appliance to the rear.
■ Never work on moistened materials or wet
surfaces.
■ Hazards caused by dust! When working for
extended periods on wood and, in particular,
materials that produce dusts that are hazardous
to health, connect the appliance to an appropriate dust extraction appliance.
■ Wear a dust mask.
■ Ensure there is sufficient ventilation.
WARNING! Protect yourself from
laser radiation!
■ Only use the accessories and additional
equipment that are specified in the operating instructions and are compatible with
the appliance.
Information on saw blades
The Parkside basic equipment includes saw blades
for use with wood and metal.
▯ 3 saw blades for general wood cuts
▯ 1 saw blade for light metals up to 3 mm
NOTE
► You can also use any other saw blades provided they are fitted with a suitable mounting
(single-lug shank).
Saw blade type
suitable
unsuitable
■ Never look directly into the laser beam or into
the opening from which it emerges.
PSTD 800 A1
5
GB
IE
Initial operation
Fitting/changing the saw blade
Always remove the plug from the power socket
before working on the appliance.
♦ Flip up the pivoting guard
♦ Turn the quick-release chuck
this position.
.
and hold it in
♦ Press the required saw blade into the quickrelease chuck as far as the limit stop.
♦ Release the quick-release chuck – it must
return to its initial position. The saw blade is
now locked.
Fitting the guide fence
The guide fence
of the appliance.
can be fixed on the left or right
♦ Undo both the clamping screws on the insertion
openings .
♦ Push the guide fence
ings .
into the insertion open-
♦ Retighten the two clamping screws.
Connecting the sawdust extraction
appliance
♦ Push the extraction connector into the vacuum
extraction duct until it is secured.
♦ Attach an approved dust and sawdust extractor
to the extraction connector .
Fitting the sliding shoe
When working on sensitive surfaces, you can fit
the sliding shoe on the baseplate to avoid
scratching the surface.
♦ Mount the sliding shoe onto the baseplate
and press it up at the back until it clicks into
place on the baseplate .
♦ To remove the sliding shoe , unfasten it at
the rear of the baseplate and slide it off
forwards.
Operation
Setting the cutting angle
♦ Undo the clamping screws with the Allen
key and pull the baseplate to the rear.
♦ Adjust the cutting angle to 0°/15°/30°/45°
with the aid of the markings on the baseplate .
Push the baseplate to the front so that the
locking pin engages in the toothing .
♦ Retighten the clamping screws
key .
with the Allen
Setting the stroke rate
♦ Use the stroke rate preselection adjusting
wheel to set the required stroke rate.
Setting the pendulum stroke
♦ You can use the pendulum stroke switch to set
the pendulum movement of the saw blade .
You can achieve fine, clean cut edges without
pendulum movement (setting “0”). Switch the
pendulum movement off when working on thin
workpieces. You can achieve an increasingly
fast workrate with activated pendulum stroke
(settings 1–3).
Switching on/off
Switching the appliance on:
Press the ON/OFF switch
.
Switching the appliance off:
Release the ON/OFF switch
.
Switching to continuous operation:
Press the ON/OFF switch and lock it in this
position with the ON/OFF switch lock button .
6
PSTD 800 A1
Switching off continuous operation:
Press the ON/OFF switch
Warranty
and release it again.
Switching the laser/working light
on/off
On/off switch:
Press the ON/OFF switch
function is active.
until the required
LASER and WORKING LIGHT → WORKING
LIGHT → LASER → SWITCH OFF
Sawdust blowing function
Switching the sawdust blowing function on:
♦ Press the sawdust blower function switch
the rear.
to
Supporting the extraction function:
♦ Press the sawdust blower function switch
the front.
to
Maintenance and Cleaning
WARNING! RISK OF INJURY!
Switch the appliance off and remove
the power plug before starting any work.
■ The appliance must always be clean, dry and
free from oil or grease.
The warranty provided for this appliance is
3 years from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and
inspected meticulously prior to delivery. Please
retain your receipt as proof of purchase.
In the event of a warranty claim, please contact
your Customer Service by telephone. This is
the only way to guarantee free return of your
goods.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, not for transport damage,
worn parts or for damage to fragile components,
e.g. switches or batteries. This appliance is intended
solely for private use and not for commercial
purposes.
The warranty is deemed void if this product has
been subjected to improper or inappropriate handling, abuse or modifications that were not carried
out by one of our authorised service centres. Your
statutory rights are not restricted in any way by this
warranty.
The warranty period is not prolonged by repairs
made under the warranty. This also applies to
replaced and repaired parts. Damage and defects
present at the time of purchase must be reported
immediately after unpacking, or no later than two
days after the date of purchase. Repairs made
after expiry of the warranty period are chargeable.
■ To clean the casing, use a soft dry cloth.
WARNING!
■ If the connecting cable needs to be replaced,
this must be carried out by the manufacturer
or his representative in order to avoid safety
hazards.
■ Replace the saw blade as soon as its teeth
are blunt and proper sawing is therefore no
longer possible.
■ Clean the appliance after completing your
sawing work.
■ Remove any dirt (e.g. sawdust). If necessary,
clean the saw blade mounting with a brush or
blow it out with compressed air.
PSTD 800 A1
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail: [email protected]
IAN 100054
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: [email protected]
IAN 100054
Hotline availability:
Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
7
GB
IE
GB
IE
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
Translation of the original
Conformity Declaration
www.kompernass.com
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian
of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that
this product complies with the following standards,
normative documents and the EC directives:
Disposal
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
44867 BOCHUM
GERMANY
The packaging is made from environmentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling plant.
EU Low Voltage Regulations
(2006 / 95 / EC)
Do not dispose of electric tools in
your normal domestic waste!
RoHS Directive
(2011 / 65 / EU)
As required by European Directive 2012/19/EU,
worn-out electric tools must be collected separately
and fed into an environmentally compatible recycling process.
Your local communal or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the wornout appliance.
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2004 / 108 / EC)
Applied harmonised standards:
EN 60745-1 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1 / A2: 2011
EN 55014-2 / A2: 2008
EN 61000-3-2 / A2: 2009
EN 61000-3-3: 2008
Type designation of machine:
Jigsaw PSTD 800 A1
Year of manufacture: 04 - 2014
Serial number: IAN 100054
Bochum, 10/03/2014
Semi Uguzlu
- Quality Manager Subject to technical changes in the course of
further developments.
8
PSTD 800 A1
Sisällysluettelo
Johdanto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Määräystenmukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Varustelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Toimituslaajuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
10
10
10
FI
Sähkötyökaluja koskevia yleisiä turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
1. Turvallisuus työskentelypaikalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Sähköturvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Henkilöiden turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Sähkötyökalun käyttö ja käsittely . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pistosahoja koskevia laitekohtaisia turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alkuperäistarvikkeet / -lisälaitteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tietoja sahanteristä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
11
11
12
12
12
13
13
Käyttöönotto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Sahanterän asentaminen / vaihtaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Suuntaisvasteen asentaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lastunpoistolaitteen liittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Asenna liukukenkä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
14
14
14
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Sahauskulman säätäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Iskutaajuuden säätäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Heiluriliikkeen säätäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Käynnistäminen / Sammuttaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Laserin/työvalon kytkeminen päälle ja pois päältä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
lastunpuhallustoiminto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
14
14
14
15
15
Huolto ja puhdistus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Maahantuoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Alkuperäisen vastaavuusvakuutuksen käännös . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
PSTD 800 A1
9
HEILURIPISTOSAHA
PSTD 800 A1
Johdanto
FI
Onnittelut uuden laitteen hankinnasta. Olet
valinnut laadukkaan tuotteen. Käyttöohje
on osa tätä tuotetta. Se sisältää tärkeitä
turvallisuutta, käyttöä ja hävittämistä koskevia ohjeita.
Tutustu ennen tuotteen käyttöä kaikkiin käyttö- ja
turvallisuusohjeisiin. Käytä tuotetta vain kuvatulla
tavalla ja vain mainittuihin käyttötarkoituksiin.
Kun luovutat tuotteen eteenpäin, liitä mukaan kaikki
tuotetta koskevat asiakirjat.
Taitettava kosketussuoja
Pikaistukka
Laserin/työvalon virtakytkin
Puristusruuvit
Hammastus
Kuusioavain
Toimituslaajuus
1 pistosaha sis. imuistukka
1 suuntaisvaste
1 käyttöohje
3 sahanterää puuntyöstöön
Määräystenmukainen käyttö
1 sahanterä metallintyöstöön
Laite on tarkoitettu suorien ja kaarevien linjojen
sahaukseen sekä kulmikkaiden työkappaleiden
jopa 45°:n viistosahauksiin. Laite soveltuu muovin,
puun ja kevytmetallin työstämiseen. Laitteen käyttö
on sallittu vain yksityistarkoituksessa, ja sitä saa
käyttää vain kuivissa tiloissa. Huomaa sahanterätyyppejä koskevat ohjeet. Laitteen muu käyttö
tai muuttaminen on määräystenmukaista ja voi
aiheuttaa huomattavan tapaturmavaaran. Valmistaja ei ota mitään vastuuta määräystenvastaisesta
käytöstä aiheutuneista vahingoista.
1 kuusioavain
Varustelu
Iskutaajuuden esivalinnan säätöpyörä
Tekniset tiedot
Pistosaha:
Parkside PSTD 800 A1
Nimellisjännite:
230 V ∼ 50 Hz
Ottoteho:
800 W
Iskut tyhjäkäynnillä:
enint. n0 3100 min-1
Sahaussyvyys:
Puu/ metalli: 80/8 mm
Heiluri-isku:
3 porrasta ja hienosahaussäätö
Viistesahaus:
0 - 45° vasemmalle/oikealle
Suojaluokka:
II /
Virtakytkimen lukituspainike
Virtakytkin
Melua ja tärinää koskevat tiedot:
Kotelo
Virtajohto
Melun mittausarvo laskettu standardin EN 60745
mukaisesti. Sähkötyökalun tyypilliset A-painotetut
melutasot:
Imuistukka
Äänen painetaso:
94 dB(A)
Pohjalaatta
Äänen tehotaso:
105 dB(A)
Liukukenkä (irrotettava)
Epävarmuus K:
3 dB
Lastunpuhalluslaitteen kytkin
Heilurikytkin
Suuntaisvaste
Ohjausrulla
Sahanterä
Sisääntyöntöaukot (sis. lukitusruuvit)
Suojakaari
10
Käytä kuulosuojaimia!
Arvioitu kiihtyvyys tavallisesti:
Käteen kohdistuva värähtely ah = 8,6 m/s2
Epävarmuus K = 1,5 m/s2
PSTD 800 A1
VAROITUS!
► Näissä ohjeissa ilmoitettu värähtelytaso on
mitattu standardissa EN 60745 normitetulla
mittausmenetelmällä, ja sitä voidaan käyttää
laitevertailussa. Ilmoitettua värähtelyrasitusarvoa voidaan käyttää suuntaa antavaan
rasituksen arviointiin. Värähtelytaso muuttuu
sähkötyökalun käytön mukaan ja saattaa
joissain tapauksissa ylittää tässä ohjeessa
mainitun arvon. Värähtelyrasitusta saatetaan
aliarvioida, jos sähkötyökalua käytetään
säännöllisesti tällaisella tavalla.
OHJE
► Värähtelyrasituksen tarkka arvioiminen tietyn
työajan kuluessa edellyttää myös niiden aikojen
huomioimista, jolloin laite on sammutettuna tai
käynnissä, mutta käyttämättä. Tämä saattaa
vähentää merkittävästi kokonaistyöskentelyajan värähtelyrasitusta.
Sähkötyökaluja koskevia
yleisiä turvallisuusohjeita
VAROITUS!
► Lue kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet.
Sekä turvallisuusohjeiden että muiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja / tai vakavia loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut
ohjeet myöhempää käyttöä varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu”
koskee sekä verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (sis.
virtajohdon) että akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman virtajohtoa).
1. Turvallisuus työskentelypaikalla
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja huolehdi
hyvästä valaistuksesta. Epäjärjestys ja valaisemattomat työskentelyalueet saattavat aiheuttaa
onnettomuuksia.
b) Älä käytä laitetta räjähdysvaarallisessa ympäristössä, jossa säilytetään helposti syttyviä
nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökaluilla
työskenneltäessä syntyy kipinöintiä, joka voi
sytyttää pölyn tai höyryt.
PSTD 800 A1
c) Pidä lapset ja muut henkilöt poissa sähkölaitteen lähettyviltä työskentelyn aikana.
Voit helposti menettää laitteen hallinnan, jos
työskentelysi häiriintyy.
2. Sähköturvallisuus
FI
a) Sähkötyökalun verkkopistokkeen on sovittava
pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään
tavalla. Älä käytä adapteripistoketta yhdessä
suojamaadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Alkuperäinen pistoke ja sopiva pistorasia vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä kontaktia maadoitettujen pintojen, kuten
putkien, lämpöpatterien, liesien ja jääkaappien kanssa. Sähköiskun vaara on tavallista
suurempi, jos kehosi on maadoitettu.
c) Suojaa sähkötyökalut sateelta ja kosteudelta.
Veden tunkeutuminen sähkölaitteeseen lisää
sähköiskun vaaraa.
d) Älä kanna äläkä ripusta sähkötyökalua
virtajohdosta, älä vedä virtajohdosta, irrottaessasi pistoketta pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumasta, öljystä, terävistä reunoista
tai liikkuvista laitteenosista. Vaurioitunut tai
kietoutunut virtajohto lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos työskentelet sähkötyökalulla ulkotiloissa,
käytä silloin ainoastaan jatkojohtoa, jonka
käyttö on sallittu myös ulkotiloissa. Ulkotilaan
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalua joudutaan käyttämään
kosteassa ympäristössä, on käytettävä
vikavirtakytkintä. Vikavirtakytkimen käyttö
pienentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöiden turvallisuus
a) Ole aina tarkkaavainen, keskity siihen, mitä
olet tekemässä ja toimi järkevästi työskennellessäsi sähkötyökalun kanssa. Älä käytä
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumausaineiden, alkoholin tai lääkeaineiden vaikutuksen alainen. Pienikin epätarkkaavaisuus
voi sähkötyökalulla työskenneltäessä aiheuttaa
vakavia loukkaantumisia.
11
FI
b) Käytä henkilökohtaisia turvavarusteita ja aina
suojalaseja. Henkilökohtaisten turvavarusteiden,
kuten pölyltä suojaavan naamion, turvajalkineiden, kypärän tai kuulosuojan, käyttö vähentää
loukkaantumisriskiä.
c) Varo käynnistämästä sähkötyökalua vahingossa. Varmista, että sähkötyökalu on kytketty pois päältä, ennen kuin liität pistokkeen
verkkopistorasiaan, nostat tai kannat sitä.
Tapaturmat ovat mahdollisia, jos sormesi on
laitetta kantaessasi virtakytkimellä, tai laite on jo
kytketty päälle, kun liität laitteen sähköverkkoon.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuviavaimet
työskentelyalueelta, ennen kuin käynnistät
sähkötyökalun. Pyörivässä laitteen osassa sijaitseva työkalu tai avain voi johtaa vammoihin.
e) Vältä työskentelyä epätavallisessa asennossa.
Asetu tukevaan asentoon ja säilytä tasapaino
koko ajan. Pystyt silloin yllättävissä tilanteissa
hallitsemaan sähkötyökalua paremmin.
f) Käytä soveltuvaa vaatetusta. Älä käytä löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatetus ja
käsineet poissa liikkuvien osien lähettyviltä.
Löysä vaatetus, korut tai pitkät hiukset voivat
jäädä kiinni liikkuviin osiin.
g) Jos käytät pölynpoisto- tai lastujenkeruulaitetta, varmista, että ne on liitetty laitteeseen
ja että niitä käytetään oikein. Pölynpoisto voi
vähentää pölystä aiheutuvia vaaratilanteita.
4. Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä työhön siihen
soveltuvaa sähkötyökalua. Sopivalla sähkötyökalulla työskentelet paremmin ja turvallisemmin
ohjeistetulla tehoalueella.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos sen kytkin on
viallinen. Sähkötyökalu, jota ei voida enää
kytkeä päälle tai pois päältä, on vaarallinen ja
vaatii korjausta.
c) Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin teet
säätöjä, vaihdat lisävarusteita tai asetat
laitteen sivuun. Tällä varotoimella estetään
sähkötyökalun tahaton käynnistyminen.
12
d) Säilytä käyttämätön sähkötyökalu lapsilta
ulottumattomissa. Älä anna laitetta sellaisten
henkilöiden käyttöön, jotka eivät osaa
käyttää laitetta tai eivät ole lukeneet näitä
ohjeita. Sähkötyökalut ovat kokemattomien
henkilöiden käsissä vaarallisia.
e) Hoida sähkötyökaluja huolellisesti. Varmista,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti
eivätkä juutu kiinni, ja ettei mikään osa ole
murtunut tai vahingoittunut niin, että se
haittaa sähkötyökalun toimintaa. Korjauta
vaurioituneet osat ennen laitteen käyttöä.
Moni tapaturma johtuu huonosti huolletuista
sähkötyökaluista.
f) Pidä terät terävinä ja puhtaina. Huolella hoidetut leikkaavat työkalut ja terävät leikkuureunat
juuttuvat vähemmän kiinni ja niiden käyttö on
helpompaa.
g) Käytä sähkötyökaluja, lisätarvikkeita, käyttötyökaluja jne. tässä annettujen ohjeiden
mukaisesti. Huomioi tällöin kaikki työskentelyolosuhteet ja suoritettava tehtävä. Sähkötyökalujen käyttö muuhun kuin tarkoituksenmukaiseen käyttöön saattaa johtaa vaaratilanteisiin.
5. Huolto
a) Anna sähkötyökalu vain asiantuntevan huoltoliikkeen korjattavaksi ainoastaan alkuperäisiä
varaosia käyttäen. Näin voidaan taata sähkötyökalun turvallinen käyttö myös korjauksen
jälkeen.
Pistosahoja koskevia laitekohtaisia
turvallisuusohjeita
■ Tartu sähkötyökaluun työskentelyn
aikana eristetyistä kahvapinnoista, jos
on olemassa vaara, että sähkötyökalu
voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin
tai laitteen omaan virtajohtoon. Osuminen
jännitteelliseen johtoon voi johtaa jännitteen
myös laitteen metalliosiin, jolloin seurauksena
voi olla sähköisku.
PSTD 800 A1
■ Pidä kädet poissa sahausalueelta. Älä koske
työkappaleen alle. Sahanterän koskeminen
aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
VAROITUS!
Suojaudu lasersäteiltä:
■ Pidä kädet etäällä iskutangosta ja pikaistukasta. Työkalun osien koskemiseen liittyy
puristumisvaara.
FI
■ Ohjaa sähkötyökalu työkappaleelle ainoastaan
käynnistettynä. Muussa tapauksessa on takaisiniskeytymisen vaara.
■ Varmista, että pohjalaatta
sahauksen aikana.
on työkappaleella
■ Sammuta sähkötyökalu työvaiheen jälkeen ja
irrota sahanterä vasta sitten sahausurasta,
kun sahanterä on pysähtynyt. Näin vältät takaisiniskeytymisen ja voit laittaa sähkötyökalun
turvallisesti sivuun.
■ Käytä vain kunnossa olevia ja moitteettomasti
toimivia sahanteriä. Vääntyneet ja tylsät sahanterät voivat katketa tai aiheuttaa takaisiniskeytymisen.
■ Älä yritä pysäyttää sahanterää poiskytkennän
jälkeen painamalla sitä sivulta. Sahanterä voi
vahingoittua, katketa tai aiheuttaa takaisiniskeytymisen.
■ Varmista työkappale. Käytä kiinnitystyökalua/
ruuvipenkkiä työkappaleen kiinnittämiseen.
Näin työkappale pysyy tukevammin paikoillaan
kuin kädellä kiinni pidettäessä.
■ Älä katso suoraan lasersäteeseen tai lasersäteen
lähtöaukkoon.
VAROITUS!
► Lasersäteen katselu optisilla laitteilla (esim.
luupilla, suurennuslasilla tms.) voi vaurioittaa
silmää.
► Varoitus! Muiden kuin tässä ilmoitettujen käyttö- ja säätölaitteiden käyttö tai muiden kuin
ohjeistettujen toimintatapojen mukaan toimiminen saattaa johtaa vaaralliseen säteilyyn.
■ Älä koskaan suuntaa lasersädettä heijastaviin
pintoihin, henkilöitä tai eläimiä kohti. Jo lyhytkin
katsekontakti lasersäteeseen voi vahingoittaa
silmää.
■ Ohjaa virtajohto aina laitteesta taaksepäin.
Alkuperäistarvikkeet / -lisälaitteet
■ Älä työstä kostutettuja materiaaleja tai kosteita
pintoja.
■ Käytä vain tässä käyttöohjeessa ilmoitettuja tarvikkeita ja lisälaitteita, jotka ovat
yhteensopivia työkalun kanssa.
■ Pöly voi aiheuttaa vaaratilanteita! Liitä
työkalu soveltuvaan polynpoistolaitteeseen,
kun työstät pidemmän aikaa puuta ja erityisesti
materiaaleja, joiden työstössä syntyy terveydelle vaarallista pölyä.
Tietoja sahanteristä
Parkside-peruspaketti sisältää sahanterät pääkäyttötarkoitukseen eli puun ja metallin sahaukseen.
■ Käytä pölyltä suojaavaa naamiota!
▯ 3 sahanterää yleiseen puuntyöstöön
■ Huolehdi riittävästä tuuletuksesta.
▯ 1 sahanterä enint. 3 mm paksuille kevytmetalleille
OHJE
► Voit käyttää mitä tahansa terää edellyttäen,
että terän kiinnitys (yksinokkavarsi) on sopiva.
PSTD 800 A1
13
Sahanterätyyppi
sopiva
sopimaton
♦ Ripusta liukukenkä edestä pohjalaattaan
ja paina sitä ylätakaviistoon, kunnes se on
tukevasti kiinni pohjalaatassa .
♦ Poista liukukenkä irrottamalla se pohjalaatan
takaa ja vetämällä sitä eteenpäin.
FI
Käyttö
Sahauskulman säätäminen
Käyttöönotto
Sahanterän asentaminen /
vaihtaminen
Irrota työkalun verkkopistoke pistorasiasta ennen
kaikkia laitteelle suoritettavia töitä.
♦ Nosta kosketussuoja
♦ Kierrä pikaistukkaa
ylös.
ja pidä sitä kierrettynä.
♦ Paina valitsemasi sahanterä pikaistukkaan
vasteeseen saakka.
♦ Päästä irti pikaistukasta , jotta se palautuu
takaisin lähtöasentoonsa. Sahanterä on nyt
lukittu paikoilleen.
Suuntaisvasteen asentaminen
Suuntaisvaste voidaan kiinnittää työkalun
vasemmalle tai oikealle puolelle.
♦ Avaa sisääntyöntöaukkojen
lukitusruuveja.
♦ Työnnä suuntaisvaste
hin .
molempia
sisääntyöntöaukkoi-
♦ Kiristä sen jälkeen kumpikin lukitusruuvi uudelleen.
♦ Avaa puristusruuveja kuusioavaimella
vedä pohjalaattaa taaksepäin.
♦ Säädä sahauskulmaksi 0°/ 15°/ 30°/ 45°
pohjalaatassa olevien merkintöjen avulla.
Työnnä pohjalaattaa eteenpäin, jotta lukitustappi loksahtaa hammastukseen .
♦ Kiristä puristusruuvit
kuusioavaimella
♦ Säädä haluttu iskutaajuus iskutaajuuden esivalinnan säätöpyörällä .
Heiluriliikkeen säätäminen
♦ Heilurikytkimellä voidaan säätää sahanterän heiluriliikettä. Ilman heiluriliikettä (asento
"0") saadaan hienot ja puhtaat sahausreunat.
Ohuita työkappaleita työstettäessä heiluriliike
on asetettava pois päältä. Kun heiluriliike
kytketään päälle (asento 1 - 3), työstäminen on
nopeampaa.
Käynnistäminen / Sammuttaminen
Laitteen käynnistäminen:
Paina virtakytkintä
♦ Työnnä imuistukka imukanavaan, kunnes
istukka lukittuu paikoilleen.
Laitteen sammuttaminen:
Asenna liukukenkä
Herkkiä pintoja työstettäessä liukukenkä voidaan asettaa pohjalaatalle pinnan naarmuuntumisen estämiseksi.
14
.
Iskutaajuuden säätäminen
Lastunpoistolaitteen liittäminen
♦ Liitä hyväksytty pölyn- ja lastunpoistolaite imuistukkaan .
ja
Vapauta virtakytkin
.
.
Kestokäytön käynnistäminen:
Paina virtakytkintä ja lukitse se alaspainettuna
virtakytkimen lukituspainikkeella .
Kestokäytön sammuttaminen:
Paina virtakytkintä
ja vapauta se jälleen.
PSTD 800 A1
Laserin/työvalon kytkeminen päälle
ja pois päältä
Virtakytkin:
Paina virtakytkintä
aktivoitu.
, kunnes haluttu toiminto on
LASER ja TYÖVALO → TYÖVALO → LASER →
SAMMUTUS
lastunpuhallustoiminto
Käynnistä lastunpuhallustoiminto:
♦ Työnnä lastunpuhalluslaitteen kytkin
taakse.
Imutoiminnon tukeminen:
♦ Työnnä lastunpuhalluslaitteen kytkin
eteen.
Huolto ja puhdistus
VAROITUS! LOUKKAANTUMISVAARA!
Sammuta laite ennen kaikkia
laitteelle suoritettavia töitä ja irrota verkkopistoke pistorasiasta.
■ Pidä laite aina puhtaana ja kuivana ja puhdista
ylimääräinen öljy- ja voitelurasva.
■ Käytä kuivaa liinaa kotelon puhdistamiseen.
VAROITUS!
■ Turvallisuuden takaamiseksi virtajohdon saa
vaihtaa uuteen vain valmistaja tai valmistajan
edustaja.
■ Vaihda sahanterä heti, jos sen hammastus
on tylsynyt eikä sahausjälki ole enää moitteeton.
■ Puhdista laite aina heti sahaustöiden päätteeksi.
■ Poista lika (esim. lastut). Puhdista sahanterän
kiinnityskohta tarvittaessa siveltimellä tai paineilmalla puhaltamalla.
Takuu
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite
on valmistettu huolella ja tarkastettu perusteellisesti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti
todisteeksi ostosta. Ota takuutapauksessa
puhelimitse yhteyttä lähimpään huoltopisteeseen. Vain näin voidaan taata tuotteesi
maksuton lähettäminen huoltoon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia
tai herkästi vaurioituvien osien kuten kytkinten tai
akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan
yksityiseen käyttöön, sitä ei saa käyttää kaupallisissa tarkoituksissa.
Laitteen vääränlainen tai asiaton käsittely, väkivallan käyttö ja muun kuin valtuutetun huoltopisteen
suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä
oikeuksia.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee
myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisesti
jo ostettaessa olemassa olevista vaurioista ja puutteista on ilmoitettava välittömästi pakkauksen avaamisen jälkeen, viimeistään kuitenkin kahden päivän
sisällä ostopäiväyksestä. Takuuajan päättymisen
jälkeen suoritettavat korjaukset ovat maksullisia.
Huolto
Huolto Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail: kompernass@lidl.fi
IAN 100054
Palvelupuhelin: Maanantaista perjantaihin klo
8:00–20:00 (CET)
Maahantuoja
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PSTD 800 A1
15
FI
Hävittäminen
Pakkaus on valmistettu ympäristöystävällisistä materiaaleista, jotka voidaan
hävittää paikallisissa kierrätyspisteissä.
FI
Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana!
EU:n direktiivin 2012/19/EU mukaan käytöstä
poistettavat sähkölaitteet on toimitettava niille
tarkoitettuun erilliseen keräyspisteeseen, josta ne
voidaan johtaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Loppuun kuluneen laitteen kierrätyksestä ja hävittämisestä saat tietoja kunnan jätehuollosta vastaavilta
viranomaisilta.
Alkuperäisen
vastaavuusvakuutuksen
käännös
Me, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentoinnista vastaava: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, SAKSA, vakuutamme täten,
että tämä tuote vastaa seuraavia standardeja,
ohjeellisia asiakirjoja ja EY-direktiivejä:
Konedirektiivi
(2006 / 42 / EC)
EU:n pienjännitedirektiivi
(2006 / 95 / EC)
Sähkömagneettinen yhteensopivuus
(2004 / 108 / EC)
RoHS-direktiivi
(2011 / 65 / EU)
Sovelletut yhdenmukaistetut normit:
EN 60745-1 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1 / A2: 2011
EN 55014-2 / A2: 2008
EN 61000-3-2 / A2: 2009
EN 61000-3-3: 2008
Koneen tyyppinimike:
Heiluripistosaha PSTD 800 A1
Valmistusvuosi: 04 - 2014
Sarjanumero: IAN 100054
Bochum, 10.03.2014
Semi Uguzlu
- Laatujohtaja Pidätämme oikeuden laitekehittelystä aiheutuviin
teknisiin muutoksiin.
16
PSTD 800 A1
Innehållsförteckning
Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Föreskriven användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utrustning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Leveransens innehåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
18
18
18
SE
Allmän säkerhetsinformation för elverktyg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1. Säkerhet på arbetsplatsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Elsäkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Personsäkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Användning och hantering av elverktyget . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Produktspecifik säkerhetsinformation för sticksågar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Originaltillbehör / extrautrustning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Information om sågblad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
19
19
20
20
20
21
21
Ta produkten i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Montera / byta ut sågblad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montera parallellanslaget . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ansluta spånutsuget . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montera glidskon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
22
22
22
Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Ställa in sågvinkel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inställning av slaghastighet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inställning av pendelslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sätta på / Stänga av produkten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Koppla på och av laser / arbetsljus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spånblåsfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
22
22
22
22
22
Underhåll och rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Importör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Kassering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Översättning av originalversionen av försäkran om överensstämmelse . . . 24
PSTD 800 A1
17
Pendelsticksåg PSTD 800 A1
Inledning
SE
Ett stort grattis till din nyinköpta produkt.
Du har valt en produkt med hög kvalitet.
Bruksanvisningen ingår som en del av
denna produkt. Den innehåller viktig information
om säkerhet, användning och kassering. Läs noga
igenom alla användar- och säkerhetsanvisningar
innan du börjar använda produkten. Använd endast
produkten enligt beskrivningarna och i de syften
som anges här. Lämna över all dokumentation
tillsammans med produkten om du överlåter den
till någon annan person.
Föreskriven användning
Produkten är avsedd att användas för raka och kurviga snitt samt geringssnitt upp till 45° på kantiga
arbetsstycken av plast, trä och lättmetall. Produkten
får endast användas för privat bruk i torra utrymmen.
Observera information om sågbladsmodeller. Alla
övriga användningssätt och förändringar på produkten ligger utanför gränserna för den föreskrivna
användningen och innebär avsevärda risker.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår
på grund av felaktig användning.
Skyddshuv, uppfällbar
Snabbfäste
PÅ/AV-knapp laser/arbetsbelysning
Spännskruvar
Tandning
Sexkantnyckel
Leveransens innehåll
1 sticksåg inkl. utsugsmunstycke
1 parallellanslag
1 bruksanvisning
3 sågblad för träbearbetning
1 sågblad för metallbearbetning
1 sexkantnyckel
Tekniska data
Sticksåg:
Parkside PSTD 800 A1
Nominell spänning:
230 V ∼ 50 Hz
Effekt:
800 W
Slaghastighet,
tomgång:
max. n0 3100 min-1
Snittdjup:
trä/metall: 80/8 mm
Pendelslag:
3 lägen samt
finsnittsinställning
Inställningshjul för slaghastighet
Snedsågning:
0 - 45° vänster/höger
Låsknapp På/Av-funktion
Skyddsklass :
II /
Utrustning
På/Av-knapp
Kåpa
Information om buller och vibrationer:
Strömkabel
Mätvärden för buller bestäms enligt EN 60745.
Karakteristisk A-viktad ljudnivå för elverktyg:
Utsugsmunstycke
Fotplatta
Glidsko (avtagbar)
Spånblåsreglage
Vred för pendelrörelse
Parallellanslag
Ljudtrycksnivå:
Lljudeffekt:
94 dB(A)
105 dB(A)
Osäkerhet K:
3 dB
Använd hörselskydd!
Styrhjul
Sågblad
Viktad acceleration, typisk:
Insticksöppningar (båda med låsskruv)
Hand/armvibration ah = 8,6 m/s2
Skyddsbygel
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
18
PSTD 800 A1
VARNING!
► Den vibrationsnivå som anges här har mätts
med standardmätning enligt EN 60745 och
kan användas vid en produktjämförelse. Det
vibrationsvärde som anges kan även användas för att inledningsvis uppskatta exponeringen. Vibrationsnivån kan förändras beroende på hur elverktyget används och kan i
vissa fall ligga över de värden som anges i
bruksanvisningen. Vibrationsexponeringen
kan komma att underskattas om elverktyget
regelbundet används på ett sådant sätt.
OBSERVERA
► För en mer precis bedömning av vibrationsexponeringen vid en speciell arbetsprocess
bör även hänsyn tas till den tid produkten
är avstängd eller är påkopplad, men inte
används. Detta kan komma att minska vibrationsexponeringen väsentligt för den totala
arbetstiden.
Allmän säkerhetsinformation för elverktyg
VARNING!
► Läs igenom all säkerhetsinformation och alla
anvisningar. Om nedanstående anvisningar
inte följs kan det leda till elektrisk stöt, brand
och/eller svåra personskador.
Spara all säkerhetsinformation och alla
anvisningar för framtida bruk.
Begreppet "Elverktyg" som används i säkerhetsinformationen syftar på elverktyg (med strömkabel)
och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a) Håll alltid arbetsplatsen ren och se till att
belysningen är god. En slarvig arbetsplats
utan belysning kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget där det finns risk
för explosion eller där det finns brännbara
vätskor, gaser eller damm i omgivningen.
Elverktyg ger upphov till gnistor som kan antända damm eller ångor.
PSTD 800 A1
c) Håll barn och obehöriga personer på avstånd
när du arbetar med elektriska verktyg. Om du
förlorar uppmärksamheten kan du också förlora
kontrollen över verktyget.
2. Elsäkerhet
a) Elverktygets anslutningskontakt måste passa
precis i uttaget. Kontakten får inte förändras
på något sätt. Använd inte adapterkontakter
tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Intakta kontakter som passar precis i uttaget
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t ex
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Risken
för elstötar ökar om din kropp är jordad.
c) Skydda produkten från regn och fukt. Om det
tränger in vatten i ett elverktyg ökar risken för
elstötar.
d) Använd inte kabeln till något annat än det
den är avsedd för, bär eller häng t ex aldrig
produkten i kabeln och dra aldrig i kabeln
när du ska dra ut kontakten. Håll kabeln på
avstånd från hetta, olja, vassa kanter och
rörliga delar. Skadade och trassliga kablar
och kontakter ökar risken för elstötar.
e) Om du arbetar utomhus med ett elverktyg
får du endast använda en förlängningskabel
som är godkänd för utomhusbruk. Risken för
elstötar minskar när man använder en förlängningskabel som är godkänd för utomhusbruk.
f) Om du inte kan undvika att använda elverktyget i fuktig miljö ska du använda en jordfelsbrytare. Risken för elstötar minskar när man
använder jordfelsbrytare.
3. Personsäkerhet
a) Förlora aldrig uppmärksamheten på din
arbetsuppgift och använd sunt förnuft när
du arbetar med elverktyg. Använd aldrig
ett elverktyg om du är trött eller om du är
påverkad av alkohol, droger eller mediciner.
Ett ögonblicks bristande uppmärksamhet när
du använder elverktyget kan leda till allvarliga
skador.
19
SE
b) Använd personlig skyddsutrustning och ta alltid
på dig skyddsglasögon. Personlig skyddsutrustning som dammskyddsmask, halkfria skor,
skyddshandskar, skyddshjälm eller hörselskydd,
beroende på vilket arbete som utförs, minskar
risken för skador.
SE
c) Se till att inte sågen kan sättas på av misstag.
Försäkra dig om att elverktyget är avstängt
innan du ansluter det till strömförsörjningen,
lyfter upp det eller bär det. Om du håller fingret på PÅ/AV-knappen när du bär elverktyget
eller om den redan är påslagen när du ansluter
den till ett eluttag kan det lätt hända en olycka.
d) Ta bort justeringsverktyg eller skruvnycklar
innan du sätter på elverktyget. Om ett verktyg
befinner sig i en rörlig del kan det hända en
olycka.
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se till att
du står stadigt och inte kan tappa balansen.
Då kan du lättare kontrollera elverktyget, särskilt
i oväntade situationer.
f) Använd alltid lämpliga kläder. Använd inte
vida klädesplagg eller smycken. Akta så att
inte hår, kläder eller handskar fastnar i rörliga
delar. Löst sittande kläder, smycken eller långt
hår kan fastna i rörliga delar.
g) Om dammutsugs- och uppfångstanordningar
kan monteras måste du se till att dessa är
anslutna och används på rätt sätt: Genom att
använda en dammutsugsanordning kan risker
orsakade av damm minskas.
4. Användning och hantering av
elverktyget
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd alltid
rätt sorts elverktyg till det arbete som ska
utföras. Med rätt verktyg arbetar du lättare och
säkrare arbeta.
b) Använd inte elverktyg med trasiga brytare.
Ett verktyg som inte längre går att sätta på och
stänga av är farligt och måste repareras.
c) Dra alltid ut kontakten på ur uttaget innan
du gör några inställningar, byter delar eller
sätter undan produkten. Det är en försiktighetsåtgärd för att förhindra att elverktyget sätts på
av misstag.
20
d) Förvara alltid elverktyg utom räckhåll för
barn. Låt inte personer som inte är insatta i
hur produkten används eller som inte har läst
igenom dessa anvisningar använda den.
Elverktyg utgör en fara för oerfarna personer.
e) Underhåll elverktyg noggrant. Kontrollera att
rörliga delar fungerar som de ska och inte är
fastklämda. Kontrollera även om delar gått
av eller skadats så att det påverkar elverktygets funktion. Lämna in skadade delar för
reparation innan du använder produkten
igen. Många olyckor har sin orsak i dåligt
underhållna elverktyg.
f) Håll alltid skärande verktyg rena och vassa.
Noggrant skötta verktyg med skarpa eggar
kläms inte fast så lätt och är enklare att styra.
g) Använd elverktyg, tillbehör, insticksverktyg
mm enligt denna bruksanvisning Ta hänsyn
till arbetsförhållanden och det arbete som
ska utföras. Om elverktyg används på andra
sätt än de föreskrivna kan det uppstå farliga
situationer.
5. Service
a) Låt endast kvalificerade yrkesmän reparera
eller byta ut delar på elverktyget. Endast
originaldelar ska användas. Då kan du känna
dig säker på att produkten är lika säker att
använda som tidigare.
Produktspecifik säkerhetsinformation för sticksågar
■ Håll endast elverktyget i grepp som är
isolerade om elverktyget under arbetet riskerar att komma åt en dold strömförande
ledning eller sin egen strömkabel. Kontakt
med en spänningsförande ledning kan göra att
metalldelar på elverktyget blir strömförande,
vilket kan ge elstötar.
■ Låt inte händerna komma i närheten av det område som sågas. Håll inte under arbetsstycket.
Vid kontakt med sågbladet finns risk för skador.
■ Håll händerna på avstånd från stången
och snabbfästet. Vid kontakt med dessa delar
finns risk för klämskador.
PSTD 800 A1
■ Se till att elverktyget är påkopplat när du för
det mot arbetsstycket. Annars finns risk för att
elverktyget kastas bakåt.
■ Se till att fotplattan
ligger an vid sågning.
■ Stäng av elverktyget när du avslutat ditt arbete
och dra inte ut sågbladet ur sågsnittet förrän
verktyget har stannat. På så sätt undviker du att
verktyget slår bakåt och kan lägga ifrån dig det
utan risk.
■ Använd endast oskadade och felfria sågblad.
Böjda eller trubbiga sågblad kan gå av eller
orsaka att verktyget slår bakåt.
■ Bromsa inte sågbladet när sågen stannat
genom att trycka det sidledes. Sågbladet
kan skadas, brytas eller orsaka att verktyget
slår bakåt.
■ Spänn fast arbetsstycket. Använd fastspänningsanordningar/skruvstäd för att hålla fast det.
Då sitter det säkrare fast än om du håller i det
med handen.
■ Dra alltid strömkabeln bakåt, i riktning från
produkten.
■ Använd aldrig sticksågen för att bearbeta
fuktiga material eller ytor.
■ Risk på grund av damm! Anslut produkten
till en lämplig dammutsuganordning om du
bearbetar trä under lång tid, i synnerhet om
materialet ger upphov till hälsofarligt damm.
■ Använd dammskyddsmask!
■ Sörj för god ventilation.
VARNING! Skydda dig från laserstrålning:
■ Titta aldrig direkt in i laserstrålen eller laserstrålens öppning.
VARNING!
► Att se in i laserstrålens öppning med ett optiskt
instrument (t.ex. lupp, förstoringsglas o dyl)
innebär risk för ögonskador.
► Akta! Om man använder andra anordningar
eller metoder än de som anges här för att
manövrera och justera produkten kan följden
bli att farlig laserstrålning kommer ut i omgivningen.
■ Rikta aldrig ljusstrålen mot reflekterande ytor,
människor eller djur. Att endast under en mycket
kort stund titta in i laserstrålen kan ge upphov till
ögonskador.
Originaltillbehör / extrautrustning
■ Använd endast tillbehör och extrautrustning
som anges i bruksanvisningen eller vars
fäste är kompatibelt med produkten.
Information om sågblad
Grundutrustningen för Parkside sticksåg innehåller
sågblad för standardbearbetning av trä och metall.
▯ 3 sågblad för vanliga snitt i trä
▯ 1 sågblad för lättmetall upp till 3 mm
OBSERVERA
► Du kan emellertid också använda alla andra
typer av sågblad, förutsatt att de har ett passande fäste (enkelnockskaft).
Typ av sågblad
lämpligt
PSTD 800 A1
ej lämpligt
21
SE
Ta produkten i bruk
Montera / byta ut sågblad
Dra alltid ut kontakten innan du gör några arbeten
på elverktyget.
♦ Fäll upp skyddshuven
♦ Vrid snabbfästet
SE
.
♦ Tryck fast ett lämpligt sågblad tills det tar stopp
i snabbfästet .
♦ Släpp snabbfästet , det ska återgå till sitt
utgångsläge. Sågbladet är nu låst.
Montera parallellanslaget
Parallellanslaget kan monteras på höger eller
vänster sida av sticksågen.
♦ Lossa de båda låsskruvarna i insticksöppningarna .
i öppningarna
.
♦ Skruva åt de båda låsskruvarna igen.
Ansluta spånutsuget
♦ Stick in utsugsmunstycket
det sitter fast.
♦ Dra åt spännskruvarna
med sexkantnyckeln
♦ Ställ in önskat slaghastighet med inställningshjulet .
Inställning av pendelslag
♦ Med vredet kan sågbladets pendelrörelse
ställas in. Utan pendelrörelse (läge "0") får du
fina och rena snittkanter. Koppla bort pendelfunktionen när du arbetar med tunna arbetsstycken. Med aktiverad pendelrörelse (läge
1-3) snabbas arbetsprocessen upp.
Sätta på / Stänga av produkten
Sätta på produkten:
Tryck på PÅ/AV-knappen
.
Stänga av produkten:
i utsugskanalen tills
♦ Anslut en tillåten damm- och spånsug till utsugsmunstycket .
Montera glidskon
Släpp PÅ/AV-knappen
.
Koppla på kontinuerlig drift:
Tryck in PÅ/AV-knappen och spärra den i det
läget med låsknappen för PÅ/AV-funktion .
När man bearbetar ömtåliga ytor kan glidskon
sättas på fotplattan för att ytan inte ska repas.
Koppla från kontinuerlig drift:
♦ Häng glidskon framtill på fotplattan och
tryck upp den baktill tills den snäpper fast i
fotplattan .
Koppla på och av laser / arbetsljus
♦ För att ta ut glidskon lossar du den i den bakre delen av fotplattan och drar den framåt
tills den lossnar.
Tryck på PÅ/AV-knappen
är aktiverad.
Användning
Ställa in sågvinkel
♦ Lossa spännskruvarna med sexkantnyckeln
och dra fotplattan bakåt.
22
.
Inställning av slaghastighet
och håll kvar det i detta läge.
♦ För in parallellanslaget
♦ Ställ in sågvinkeln 0°/ 15°/ 30°/ 45° med
hjälp av markeringarna på fotplattan . Skjut
fotplattan framåt så att låstappen hakar fast
i tandningen .
Tryck på PÅ/AV-knappen
och släpp den sedan.
PÅ/AV-knapp:
tills önskad funktion
LASER och ARBETSBELYSNING →ARBETSBELYSNING → LASER → STÄNG AV
Spånblåsfunktion
Koppla på spånblåsfunktion:
♦ Skjut spånblåsreglaget
bakåt.
PSTD 800 A1
Öka spånblåsfunktionen:
♦ Skjut spånblåsreglaget
framåt.
Underhåll och rengöring
VARNING! RISK FÖR PERSONSKADOR! Stäng alltid av produkten och
dra ut strömkabeln vid alla arbeten på
produkten.
■ Produkten ska alltid vara ren, torr och fri från
olja och smörjfett.
■ Använd en mjuk trasa för att torka av höljet
utvändigt.
VARNING!
■ Om en anslutningskabel behöver bytas ut ska
det göras av tillverkaren eller dennes representant för att undvika risken för olyckor.
■ Byt ut sågbladet omedelbart om tandningen
är trubbig så att det inte går att såga exakt.
■ Rengör produkten genast när du använt den.
■ Ta bort smuts (t.ex. sågspån) Rengör sågbladet med en pensel eller med tryckluft när det
behövs.
Garanti
För den här produkten lämnar vi 3 års garanti
från och med inköpsdatum. Den här produkten har tillverkats med omsorg och testats
noga innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig kontakta
vår kundtjänst per telefon vid garantifall.
Bara då kan du skicka in produkten utan
kostnad.
Garantin gäller endast för material- eller fabrikationsfel, den täcker inte transportskador, förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar, t ex knappar
och batterier. Produkten är endast avsedd för privat
bruk och ska inte användas yrkesmässigt.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande
av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår
auktoriserade servicefilial upphör garantin att
gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte
av denna garanti.
PSTD 800 A1
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjat garantin. Det gäller även för utbytta och reparerade
delar. Eventuella skador och brister som existerar
redan vid köpet måste rapporteras så snart produkten packats upp, dock senast två dagar efter
köpdatum. När garantitiden är slut måste man
betala för eventuella reparationer.
Service
SE
Service Sverige
Tel.: 0770 930739
E-Mail: [email protected]
IAN 100054
Service Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail: kompernass@lidl.fi
IAN 100054
Tillgänglighet Hotline: Måndag till fredag kl.
08.00 – 20.00 (CET)
Importör
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Kassering
Förpackningen består av miljövänligt
material som kan lämnas in till den
lokala återvinningen.
Kasta aldrig elektriska verktyg och
maskiner i hushållssoporna!
Enligt EU-direktiv 2012/19/EU måste uttjänta
elverktyg tas isär och de olika delarna lämnas in
separat till rätt typ av miljövänlig återvinning.
Fråga på din kommun eller stadsdelsförvaltning
om möjligheterna att lämna uttjänta apparater till
återvinning.
23
Översättning av originalversionen av försäkran om överensstämmelse
SE
Företaget KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentansvarig: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, TYSKLAND, intygar härmed att
denna produkt överensstämmer med följande standarder, normerande dokument och EU-direktiv:
Maskindirektiv
(2006 / 42 / EC)
EU:s lågspänningsdirektiv
(2006 / 95 / EC)
Direktivet för elektromagnetisk kompatibilitet
(EMC-direktiv)
(2004 / 108 / EC)
RoHS-direktiv
(2011 / 65 / EU)
Tillämpade harmoniserande normer:
EN 60745-1 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1 / A2: 2011
EN 55014-2 / A2: 2008
EN 61000-3-2 / A2: 2009
EN 61000-3-3: 2008
Typbeteckning:
Pendelsticksåg PSTD 800 A1
Tillverkningsår: 04 - 2014
Serienummer: IAN 100054
Bochum, 10.03.2014
Semi Uguzlu
- Kvalitetsansvarig Med reservation för ändringar på grund av den
tekniska utvecklingen.
24
PSTD 800 A1
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Usage conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Équipement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Étendue des fournitures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
26
26
26
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
1. Sécurité de la zone de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Sécurité électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Sécurité des personnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Utilisation et entretien de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Maintenance et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité spécifiques de l'appareil pour scies sauteuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires / équipements supplémentaires d'origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informations concernant les lames de scie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
27
28
28
29
29
30
30
FR
BE
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Montage / remplacement de la lame de scie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage de la butée parallèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Raccordement de l'aspiration des copeaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Monter la semelle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
30
30
30
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Réglage de l'angle de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage du cycle pendulaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la course pendulaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise en marche / extinction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise en marche / extinction laser/lumière de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonction soufflerie de copeaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
31
31
31
31
31
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Importateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Traduction de la déclaration de conformité originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
PSTD 800 A1
25
SCIE SAUTEUSE PENDULAIRE
PSTD 800 A1
Introduction
FR
BE
Toutes nos félicitations pour l'achat de
votre nouvel appareil. Ainsi, vous venez
d'opter pour un produit de grande qualité.
Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient
des remarques importantes concernant la sécurité,
l'usage et la mise au rebut. Avant l'usage, veuillez
vous familiariser avec toutes les consignes d'opération et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation
prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Lame de scie
Orifices d'insertion (vis de serrage inclue)
Etrier de garde
Capot de protection rabattable
Serrage rapide
Interrupteur MARCHE/ARRET laser/
lumière de travail
Vis de serrage
Denture
Clé à vis à six pans
Étendue des fournitures
1 scie sauteuse avec manchon d'aspiration
1 butée parallèle
Usage conforme
1 mode d'emploi
L'appareil convient pour réaliser des coupes droites
et courbes, ainsi que des coupes obliques jusqu'à
45° sur des pièces à arêtes vives en plastique,
en bois ou en alliage léger. L'appareil est autorisé
uniquement pour un usage privé dans des locaux
secs. Respecter les instructions concernant les
types de lames de scie. Toute autre utilisation ou
modification de l'appareil est considérée comme
non conforme et comporte d'importants risques
d'accident. Le fabricant n'endosse aucune responsabilité pour des dommages causés résultant d'une
utilisation non conforme.
3 lames de scie pour le travail du bois
Équipement
Course pendulaire :
3 niveaux et réglage
coupe fine
Coupes obliques :
0 - 45° gauche/droite
Molette de préselection du cycle pendulaire
Touche de blocage interrupteur marche/arrêt
Interrupteur marche/arrrêt
1 lame de scie pour le travail des métaux
1 clé à vis à six pans
Caractéristiques techniques
Scie sauteuse :
Parkside PSTD 800 A1
Tension nominale :
230 V ∼ 50 Hz
Puissance consommée : 800 W
Cycle à vide :
max. n0 3100 min-1
Profondeur de coupe : Bois / métal : 80/8 mm
Classe de protection : II /
Boîtier
Informations sur les bruits et les vibrations :
Câble d'alimentation
Valeur de mesure du bruit déterminée conf. à la
norme EN 60745. Le niveau de bruit A pondéré
typique de l'outil électrique est de :
Manchon d'aspiration
Plaque de fond
Semelle (amovible)
Interrupteur du dispositif de soufflerie de
copeaux
Niveau de pression acoustique :
94 dB(A)
Niveau de puissance acoustique : 105 dB(A)
Incertitude K :
3 dB
Sélecteur de mouvement pendulaire
Butée parallèle
Porter un casque auditif !
Galet de guidage
26
PSTD 800 A1
Accélération évaluée typique :
Vibration de l'avant-bras ah = 8,6 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
AVERTISSEMENT !
► Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instructions a été mesuré conformément aux
méthodes de mesure décrites dans la norme
EN 60745 et peut être utilisé pour la comparaison d’appareils. La valeur d’émission
des vibrations mentionnée peut aussi être
utilisée pour une évaluation préliminaire à
l’exposition. Le niveau des vibrations varie
en fonction de l’usage de l’outil électrique et
peut, dans certains cas, excéder les valeurs
indiquées dans ces instructions. La sollicitation
due aux vibrations pourrait être sous-estimée
si l’outil électrique est utilisé régulièrement de
cette manière.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
REMARQUE
2. Sécurité électrique
► Afin d'obtenir une estimation précise de la
sollicitation due aux vibrations pendant un
certain temps de travail, il faut aussi tenir
compte des périodes pendant lesquelles
l'appareil est éteint ou allumé, mais n'est
pas effectivement utilisé. Ceci peut réduire
considérablement la sollicitation due aux
vibrations pendant toute la durée du travail.
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et
des socles adaptés réduiront le risque de choc
électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT !
► Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu
à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
PSTD 800 A1
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de
choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de
la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
27
FR
BE
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant
différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD
réduit le risque de choc électrique.
FR
BE
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon
sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas
utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention en
cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des
blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur
est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à
des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
28
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est dangereux
et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries
de l’outil avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l’outil ou les
présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou
de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
PSTD 800 A1
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
5. Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l’outil est maintenue.
Consignes de sécurité spécifiques de
l'appareil pour scies sauteuses
■ Tenir l'outil électrique par les poignées
isolées lorsque vous exécutez des travaux
comportant un risque de contact avec une
ligne électrique dissimulée ou le cordon
secteur de l'outil. Le contact avec un fil sous
tension peut également mettre les parties métalliques de l'appareil sous tension et provoquer
un choc électrique.
■ Ne pas freiner la lame de scie après l'extinction par une pression latérale. La lame de scie
peut s'endommager, se casser ou provoquer un
contrecoup.
■ Sécuriser la pièce à usiner. Utiliser les dispositifs
de fixation / l'étau pour tenir la pièce à usiner.
Elle sera ainsi mieux maintenue qu'avec la main.
■ Faire toujours passer le cordon d'alimentation
à l'arrière de l'appareil.
■ Ne pas usiner de matériaux ou de surfaces
humides.
■ Risque d'exposition du à la poussière !
En usinant de manière prolongée du bois ou
des matériaux susceptibles de produire des
poussières dangereuses pour la santé, raccorder l'appareil à un dispositif d'aspiration des
poussières.
■ Porter un masque anti-poussières !
■ Assurer une ventilation suffisante.
AVERTISSEMENT! Se protéger contre
les rayonnements laser :
■ Garder les mains éloignées de la zone de coupe.
Ne pas saisir la pièce usinée par dessous.
Risque de blessure en cas de contact avec la
lame de scie.
■ Garder les mains éloignées de la tige de
levage et du serrage rapide. Risque de
contusions en cas de contact avec les composants.
■ Toujours amener l'outil électrique en marche
contre la pièce usinée. Autrement, il existe un
risque de contrecoup.
■ Veiller à ce que la plaque de fond
contact pendant le sciage.
soit en
■ Débrancher l'outil électrique une fois l'opération
de travail terminée et ne retirer la lame de scie
de la coupe que lorsque celle-ci s'est arrêtée.
Cela évite ainsi un contrecoup et permet de
stocker l'outil électrique en toute sécurité.
■ Utiliser uniquement des lames de scie intactes
et en parfait état. Des lames de scie tordues
ou émoussées peuvent casser ou provoquer un
contrecoup.
PSTD 800 A1
■ Ne pas regarder directement dans le faisceau
laser ou dans l'ouverture dont il émerge.
AVERTISSEMENT !
► L'examen du faisceau laser avec des
instruments optiques (tels qu'une loupe, un
microscope, notamment) s'accompagne d'un
danger pour les yeux.
► Prudence ! Si d‘autres dispositifs de commande ou d‘ajustage ou d‘autres procédés
que ceux indiqués dans ce document sont mis
en œuvre, ceci peut entraîner une exposition
dangereuse aux rayons.
29
FR
BE
■ Ne jamais diriger le faisceau laser sur des surfaces réfléchissantes, des personnes ou des animaux. Un bref contact visuel avec le faisceau
laser suffit à provoquer des lésions oculaires.
Accessoires / équipements supplémentaires d'origine
■ Utiliser uniquement des accessoires et des
équipements supplémentaires qui sont
spécifiés dans les mode d'emploi ou dont
la puissance est compatible avec l'appareil.
FR
BE
♦ Enfoncer la lame de scie nécessaire jusqu'à la
butée dans le serrage rapide .
♦ Relâcher le serrage rapide , il doit retourner
dans sa position initiale. La lame de scie est
maintenant verrouillée.
Montage de la butée parallèle
La butée parallèle peut être fixée à gauche ou
à droite de l'appareil.
♦ Dévisser les deux vis de serrage des orifices
d'insertion .
Informations concernant les lames
de scie
♦ Pousser la butée parallèle
d'insertion .
L'équipement de base Parkside comprend déjà des
lames de scie adaptées aux principales utilisations
pour les bois et les métaux.
♦ Visser à nouveau fermement les deux vis de
serrage.
▯ 3 lames de scie pour les coupes générales dans
le bois
Raccordement de l'aspiration des
copeaux
▯ 1 lame de scie pour les métaux légers jusqu'à
3 mm
♦ Insérer le manchon d'aspiration dans le
canal d'aspiration jusqu'à l'enclenchement.
REMARQUE
► Il est possible d'utiliser n'importe quelle lame
de scie à condition qu'elle possède la fixation
correspondante (emmanchement à simple
accroche).
Type de lame de scie
adapté
pas adapté
dans les orifices
♦ Raccorder un dispositif d'aspiration des poussières et copeaux homologué au manchon
d'aspiration .
Monter la semelle
Pendant le traitement de surfaces fragiles, vous
pouvez monter la semelle sur la plaque de fond
, pour éviter de rayer la surface.
♦ Insérez la semelle sur l‘avant de la plaque
de fond et poussez celle-ci à l‘arrière jusqu‘à
ce qu‘elle s‘emboîte sur la plaque de fond .
♦ Pour retirer la semelle , dégagez celle-ci de
la partie arrière de la plaque de fond puis
l‘enlever vers l‘avant.
Mise en service
Montage / remplacement de la lame
de scie
Retirer la fiche de la prise avant tous travaux sur
l'appareil.
♦ Pour ce faire, rabattez le capot de protection
vers le haut.
♦ Tourner le serrage rapide
tourné.
30
Utilisation
Réglage de l'angle de coupe
♦ Desserrer la vis de serrage avec la clé à vis
à six pans et tirer la plaque de fond vers
l'arrière.
et le maintenir
PSTD 800 A1
♦ Régler l'angle de coupe 0°/ 15°/ 30°/ 45° à
l'aide des marquages sur la plaque de fond .
Pousser la plaque de fond vers l'avant afin que
la tige d'arrêt s'enclenche dans la denture .
Fonction soufflerie de copeaux
♦ Serrer la vis de serrage
six pans .
♦ Pousser l'interrupteur du dispositif de soufflerie
de copeaux vers l’arrière.
avec la clé à vis à
Mettre en marche la fonction soufflerie de
copeaux :
Réglage du cycle pendulaire
Aider la fonction d'aspiration
♦ Régler le cycle pendulaire désiré avec la
molette de présélection du cycle pendulaire.
♦ Pousser l'interrupteur du dispositif de soufflerie
de copeaux vers l’avant.
Réglage de la course pendulaire
Maintenance et nettoyage
♦ Utiliser le sélecteur de mouvement pendulaire
pour régler le mouvement pendulaire de la
lame de scie . Sans mouvement pendulaire
(position «0»), la scie exécute une coupe fine
et propre. Le mouvement pendulaire doit être
réglé pour les pièces fines. La sélection du
mouvement pendulaire (position 1 – 3) permet
d'obtenir une avance de plus en plus rapide.
Mise en marche / extinction
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES! Éteindre l'appareil avant de
procéder à tous travaux au niveau de
l'appareil et débrancher la prise.
■ L'appareil doit toujours être propre, sec et
exempt d'huile ou de graisse.
■ Utiliser un chiffon sec pour nettoyer le boîtier.
AVERTISSEMENT !
■ Si le remplacement du cordon d'alimentation
est nécessaire, toujours confier celui-ci au
fabricant ou à son représentant afin d'éviter
tout risque pour la sécurité.
Allumer l'appareil :
.
Actionner l'interrupteur MARCHE / ARRÊT
Éteindre l'apparei :
Relâcher l'interrupteur MARCHE / ARRÊT
FR
BE
.
Mettre en marche le fonctionnement continu :
Appuyer sur l'interrupteur MARCHE / ARRÊT
et le bloquer à l'état enfoncé avec la touche de
blocage pour interrupteur MARCHE / ARRÊT .
Éteindre le fonctionnement continu :
Appuyer sur l'interrupteur MARCHE / ARRÊT
le relâcher à nouveau.
et
■ Remplacer la lame de scie dès que sa denture est émoussée et ne permet plus d'effectuer
une coupe impeccable.
■ Effectuer le nettoyage de l'appareil après le
travail de coupe.
■ Éliminer les salissures (par ex. liées copeaux
de sciure). Nettoyer le support de lame de scie
si nécessaire avec un pinceau ou en soufflant
avec de l'air comprimé.
Mise en marche / extinction laser/
lumière de travail
Interrupteur marche/arrêt :
Appuyer sur l'interrupteur MARCHE / ARRÊT
jusqu'à ce que la fonction souhaitée soit active.
LASER et LUMIERE DE TRAVAIL → LUMIERE DE
TRAVAIL → LASER → ETEINDRE
PSTD 800 A1
31
Garantie
FR
BE
Service
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d'achat. L'appareil a
été fabriqué avec soin et consciencieusement
contrôlé avant sa livraison. Veuillez conserver
le ticket de caisse en guise de preuve d'achat.
Dans le cas où la garantie s'applique, veuillez
appeler le service après-vente compétent. Cette
condition doit être respectée pour assurer
l'expédition gratuite de votre marchandise.
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: [email protected]
IAN 100054
La prestation de garantie s'applique uniquement
aux vices de matériau ou de fabrication, pas aux
dégâts de transport, aux pièces d'usure ou aux
dégâts subis par des pièces fragiles, telles que des
commutateurs ou des batteries. Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne répond pas
à un usage professionnel. La garantie est annulée
en cas de manipulation incorrecte et inappropriée,
d'usage de la force et en cas d'intervention non
réalisée par notre centre de service après-vente
agréé. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par la présente garantie. L'exercice de la garantie
ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s'applique également aux pièces remplacées
ou réparées. Signalez sans tarder toute anomalie
éventuelle sur le matériel au moment de l'achat, au
plus tard deux jours après la date d'achat. Toute
réparation fera l'objet d'une facturation après
l'échéance de la période de garantie. Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le
vendeur reste tenu des défauts de conformité du
bien et des vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de
la consommation et aux articles 1641 et suivants
du Code Civil.
Heures de service de notre hotline :
du lundi au vendredi de 8 h à 20 h (HEC)
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: [email protected]
IAN 100054
Importateur
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Mise au rebut
L'emballage est réalisé à l'aide de matériaux
respectueux de l'environnement que vous
pouvez mettre au rebut par l'intermédiaire
des centres de recyclage proches de chez vous.
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les outils électriques usés doivent
être collectés séparément et faire l'objet d'un recyclage respectueux de l'environnement.
Votre administration communale ou votre mairie
vous informera des possibilités de mise au rebut
de l'appareil usé.
32
PSTD 800 A1
Traduction de la déclaration de
conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS GMBH,
responsable du document : Monsieur Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE,
déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs et
directives CE suivants :
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
FR
BE
Directive européenne sur les basses tensions
(2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2004 / 108 / EC)
Directive RoHS
(2011 / 65 / EU)
Normes harmonisées appliquées :
EN 60745-1 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1 / A2: 2011
EN 55014-2 / A2: 2008
EN 61000-3-2 / A2: 2009
EN 61000-3-3: 2008
Désignation du type de la machine :
Scie sauteuse pendulaire PSTD 800 A1
Année de construction : 04 - 2014
Numéro de série : IAN 100054
Bochum, 10.03.2014
Semi Uguzlu
- Responsable qualité Sous réserve de modifications techniques à fins
d’amélioration.
PSTD 800 A1
33
34
PSTD 800 A1
Inhoud
Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uitrusting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inhoud van het pakket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
36
36
36
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen . . . . . . . 37
1. Veiligheid op de werkplek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Elektrische veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Veiligheid van personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor decoupeerzagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Originele accessoires / hulpapparatuur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informatie over zaagbladen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
37
38
38
39
39
40
40
NL
BE
Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Zaagblad monteren / vervangen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parallelaanslag monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spaanafzuiging aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Glijschoen monteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
40
40
40
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Hoek van de zaagsnede instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slagfrequentie instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pendelslag instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inschakelen / uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Laser-/werklicht in-/uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spaanblaasfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
40
41
41
41
41
Onderhoud en reiniging. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . 43
PSTD 800 A1
35
DECOUPEERZAAG MET
PENDELSLAG PSTD 800 A1
Inleiding
NL
BE
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee
gekozen voor een hoogwaardig product.
De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit
product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor
veiligheid, gebruik en afvoeren. Maak u vertrouwd
met alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen
voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik
het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze
en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle
documenten mee als u het product doorgeeft aan
een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
Het apparaat is geschikt voor het maken van
rechte en ronde zaagsnedes alsmede verstekzaagsnedes tot 45° in werkstukken van kunststof, hout
en lichtmetaal. Het apparaat is uitsluitend bestemd
voor privégebruik in droge ruimtes. Neem de voorschriften voor zaagbladtypes in acht. Elk ander
gebruik of wijziging van het apparaat geldt als niet
in overeenstemming met de bestemming en brengt
ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee. De
fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid
voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met
de bestemming.
Geleiderol
Zaagblad
Inschuifopeningen (elk inclusief borgschroef)
Beschermbeugel
Opklapbare beschermkap
Snelspanner
Aan-/uitknop laser-/werklicht
Klemschroef
Vertanding
Inbussleutel
Inhoud van het pakket
1 decoupeerzaag met afzuigopening
1 parallelaanslag
1 gebruiksaanwijzing
3 zaagbladen voor houtbewerking
1 zaagblad voor metaalbewerking
1 inbussleutel
Technische gegevens
Decoupeerzaag:
Parkside PSTD 800 A1
Nominale spanning: 230 V ∼ 50 Hz
Vermogen:
800 W
Slagfrequentie
onbelast:
max. n0 3100 min-1
Zaagdiepte:
Hout/metaal: 80/8 mm
Pendelslag:
3 standen en fijnsnedeinstelling
Stelwieltje slagfrequentievoorkeuze
Versteksnede:
0 - 45° links/rechts
Vergrendeling aan-/uitknop
Beschermingsklasse: II /
Uitrusting
Aan-/uitknop
Behuizing
Geluids- en trillingsgegevens:
Afzuigopening
Gemeten waarden voor geluid vastgesteld conform
EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Zool
Geluidsdrukniveau:
Glijschoen (afneembaar)
Geluidsvermogenniveau: 105 dB(A)
Schakelaar spaanblaasfunctie
Onzekerheid K:
Snoer
94 dB(A)
3 dB
Pendelslagschakelaar
Parallelaanslag
36
Draag gehoorbescherming!
PSTD 800 A1
Vastgestelde acceleratie, gemiddeld:
1. Veiligheid op de werkplek
Hand-/armtrilling ah = 8,6 m/s2
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
geventileerd. Wanorde en een niet verlichte
werkomgeving kunnen tot ongelukken leiden.
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
WAARSCHUWING!
► Het in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
trillingsniveau is conform een in EN 60745
genormeerde meetprocedure gemeten en kan
worden gebruikt voor apparaatvergelijking.
De aangegeven trillingsemissiewaarde kan
ook gebruikt worden voor een voorlopige
beoordeling van de blootstelling. Het trillingsemissieniveau is afhankelijk van het gebruik
van het elektrische gereedschap en kan in
bepaalde gevallen hoger zijn dan de in deze
gebruiksaanwijzing aangegeven waarde. De
trillingsbelasting kan worden onderschat wanneer het elektrische gereedschap regelmatig
op een dergelijke manier wordt gebruikt..
OPMERKING
► Voor een nauwkeurige beoordeling van de
trillingsbelasting tijdens een bepaalde werkperiode moeten ook de tijden worden meegerekend waarin het apparaat is uitgeschakeld
of wel loopt maar niet wordt gebruikt. Dit kan
de trillingsbelasting over de totale werkperiode duidelijk verminderen.
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische
gereedschappen
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Het niet naleven van de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term
“elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen die op netvoeding
werken (met snoer) en op elektrische gereedschappen die op accu's werken (zonder snoer).
PSTD 800 A1
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
macht over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico van stroomschokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals bijv. met buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat
een verhoogd risico op stroomschokken als uw
lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
apparaat binnendringt, bestaat er een verhoogde kans op stroomschokken.
d) Gebruik het snoer niet voor een ander doel,
bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap
te dragen, op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd het snoer
uit de buurt van hitte, olie, scherpe kanten
of bewegende onderdelen. Beschadigde of
verwarde snoeren verhogen de kans op stroomschokken.
e) Gebruikt u elektrisch gereedschap buitenshuis, gebruik dan alleen verlengsnoeren die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
van een elektrische schok.
37
NL
BE
NL
BE
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het
gebruik van het elektrische gereedschap in
een vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het
gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, zorg er dan voor
dat deze zijn aangesloten en correct worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
risico's door stof verminderen.
3. Veiligheid van personen
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en gebruik
uw gezond verstand bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of onder invloed
van drugs, alcohol of medicijnen bent.
Een moment van onoplettendheid kan bij het
gebruik van het elektrische gereedschap al tot
ernstig letsel leiden.
b) Draag een persoonlijke veiligheidsoutfit en
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke veiligheidsoutfit zoals een stofmasker, anti-slip veiligheidsschoenen, veiligheidshelm
of gehoorbescherming, al naar gelang het type
en het gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert de kans op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is
uitgeschakeld voordat u het aansluit op de
netvoeding, het optilt of draagt. Als u bij het
dragen van het elektrische gereedschap uw
vinger op de aan-/uitknop houdt of het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding aansluit,
kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutels voordat u het elektrische gereedschap
aanzet. Gereedschap of een sleutel die zich
in een draaiend onderdeel van het apparaat
bevindt, kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en
handschoenen ver van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of haren
kunnen door bewegende onderdelen gegrepen
worden.
38
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met
een passend elektrisch apparaat werkt u beter
en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan
de aan-/uitknop defect is. Een elektrisch gereedschap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden,
is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat
u instellingen aan het apparaat verricht,
accessoires verwisselt of het apparaat weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het
elektrische gereedschap onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap als het niet in
gebruik is buiten het bereik van kinderen
op. Laat het apparaat niet gebruiken door
personen die hiermee niet vertrouwd zijn
of die deze instructies niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk als
ze door mensen zonder ervaring gebruikt
worden.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende onderdelen
naar behoren werken en niet klemmen, en
of er geen onderdelen gebroken of zodanig
beschadigd zijn dat daardoor de werking
van het elektrische gereedschap nadelig
wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen
vóór de ingebruikname van het apparaat
repareren. Veel ongelukken zijn het gevolg van
slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd zaaghulpstukken scherp en schoon.
Met zorg onderhouden zaaghulpstukken met
scherpe zaagvlakken lopen minder vaak vast
en zijn gemakkelijker te sturen.
PSTD 800 A1
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke in
overeenstemming met deze instructies. Houd
daarbij rekening met de werkomstandigheden en de te verrichten werkzaamheden.
Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele reserveonderdelen repareren. Op
die manier blijft de veiligheid van het elektrische
gereedschap gewaarborgd.
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor decoupeerzagen
■ Pak het elektrische gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer
u werkzaamheden uitvoert waarbij het
gereedschap met verborgen elektriciteitsleidingen of het eigen snoer in aanraking
kan komen. Bij contact met een leiding waar
spanning op staat, kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning komen
te staan en een elektrische schok tot gevolg
hebben.
■ Gebruik alleen onbeschadigde en goed
functionerende zaagbladen. Verbogen en botte
zaagbladen kunnen breken of een terugslag
veroorzaken.
■ Rem het zaagblad na het uitschakelen niet
af door er zijwaarts druk op uit te oefenen. Het
zaagblad kan beschadigd raken, breken of
een terugslag veroorzaken.
■ Zet het werkstuk vast. Gebruik lijmklemmen/een
bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Het
wordt daarmee steviger vastgehouden dan met
de hand.
■ Leid het snoer altijd naar achteren van het
apparaat vandaan.
■ Bewerk geen bevochtigde materialen of vochtige oppervlakken.
■ Risico door stof! Sluit bij het langdurig bewerken van hout en met name bij het bewerken
van materialen waarbij voor de gezondheid
schadelijke stoffen ontstaan, het apparaat aan
op een passende stofafzuiging.
■ Draag een stofmasker!
■ Zorg voor voldoende ventilatie.
WAARSCHUWING!
Beveilig uzelf tegen laserstraling:
■ Houd uw handen uit de buurt van het zaaggedeelte. Grijp niet onder het werkstuk. Bij contact met het zaagblad bestaat er letselgevaar.
■ Houd uw handen uit de buurt van de
slagstang en de snelspanner. Bij contact
met deze componenten bestaat er gevaar voor
kneuzingen.
■ Plaats het elektrische gereedschap alleen ingeschakeld tegen het werkstuk. Er bestaat anders
gevaar voor een terugslag!
■ Let erop dat de zool
werkstuk ligt.
bij het zagen op het
■ Schakel na afloop van de werkzaamheden
het elektrische gereedschap uit en trek het
zaagblad pas uit de snede wanneer het
tot stilstand is gekomen. Zo voorkomt u een
terugslag en kunt u het elektrische gereedschap
veilig neerleggen.
PSTD 800 A1
■ Kijk niet rechtstreeks in de laserstraal resp. in de
opening waaruit de laserstraal komt.
WAARSCHUWING!
► Het bekijken van de laseruitgang met optische
instrumenten (bijv. een loep, vergrootglazen
e.a.) kan oogletsel veroorzaken.
► Voorzichtig! Als andere dan de hier opgegeven bedienings- of justeerinrichtingen worden
gebruikt of andere procedures uitgevoerd, kan
dit resulteren in gevaarlijke stralingsinvloeden.
39
NL
BE
■ Richt de laserstraal nooit op reflecterende
vlakken, personen of dieren. Kortstondig visueel
contact met de laserstraal kan al oogletsel
veroorzaken.
Originele accessoires / hulpapparatuur
■ Gebruik alleen accessoires en hulpapparatuur die vermeld staan in de gebruiksaanwijzing resp. waarvan gebruik compatibel
is met het apparaat.
NL
BE
Parallelaanslag monteren
De parallelaanslag kan links of rechts op het
apparaat worden bevestigd.
♦ Draai de beide borgschroeven van de inschuifopeningen los.
♦ Schuif de parallelaanslag
openingen .
in de inschuif-
♦ Schroef de beide borgschroeven weer vast.
Informatie over zaagbladen
Spaanafzuiging aansluiten
Het Parkside-basispakket bevat al zaagbladen voor
de belangrijkste toepassingen in hout en metaal.
♦ Steek de afzuigopening
tot deze vastklemt.
▯ 3 zaagbladen voor algemene houtsnedes
♦ Sluit een goedgekeurde stof- en spaanafzuiging
aan op de afzuigopening .
▯ 1 zaagblad voor lichtmetaal tot 3 mm
in het afzuigkanaal
OPMERKING
Glijschoen monteren
► U kunt elk zaagblad gebruiken, mits het een
passend heft (inklemschacht) heeft.
Bij de bewerking van gevoelige oppervlakken kunt
u de glijschoen op de zool plaatsen, om
krassen op het oppervlak te voorkomen.
Type zaagblad
♦ Hang dan de glijschoen aan de voorzijde
van de zool en druk het ver naar achter
totdat hij vastklikt op de zool .
geschikt
niet geschikt
♦ Los, om de glijschoen af te nemen, hem op
de achterkant van de zool en neem hem van
voren ervan af.
Bediening
Ingebruikname
Hoek van de zaagsnede instellen
Zaagblad monteren / vervangen
Haal voorafgaand aan alle werkzaamheden aan
het apparaat de stekker uit het stopcontact.
♦ Klap de beschermklep
♦ Draai de snelspanner
naar boven.
en houd deze gedraaid.
♦ Druk het gewenste zaagblad tot aan de aanslag
in de snelspanner .
♦ Laat de snelspanner los, hij moet nu teruggaan
naar zijn uitgangspositie. Het zaagblad is nu
vergrendeld.
40
♦ Draai de klemschroeven los met de inbussleutel en schuif de zool naar achteren.
♦ Stel de verstekhoek van 0°/ 15°/ 30°/ 45°
in met behulp van de markeringen op de
zool . Schuif de zool naar voren, zodat
de borgpen in de vertanding grijpt.
♦ Zet de klemschroeven
sleutel .
vast met de inbus-
Slagfrequentie instellen
♦ Stel met het stelwieltje voor slagfrequentievoorkeuze de gewenste slagfrequentie in.
PSTD 800 A1
Pendelslag instellen
Onderhoud en reiniging
♦ Met de pendelslagschakelaar kunt u de
pendelbeweging van het zaagblad instellen.
Zonder pendelbeweging (stand 0) bereikt u fijne
en zuivere zaagranden. Schakel bij dunne werkstukken de pendelslag uit. Als de pendelslag is
geactiveerd (stand 1 - 3), gaat het zagen sneller.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel voorafgaand aan alle
werkzaamheden aan het apparaat
het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact.
Inschakelen / uitschakelen
■ Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij
van olie of smeervet zijn.
Apparaat inschakelen:
■ Gebruik voor het schoonmaken van de behuizing
een droge doek.
Druk op de aan-/uitknop
.
WAARSCHUWING!
Apparaat uitschakelen:
Laat de aan-/uitknop
los.
Continubedrijf inschakelen:
Druk op de aan-/uitknop en zet hem in ingedrukte toestand vast met de vergrendeling voor de
aan-/uitknop .
Continubedrijf uitschakelen:
Druk op de aan-/uitknop
en laat deze weer los.
Laser-/werklicht in-/uitschakelen
Aan-/uitknop:
Druk op de aan-/uitknop
functie actief is.
■ Wanneer het snoer moet worden vervangen,
moet dit worden uitgevoerd door de fabrikant
of diens vertegenwoordiger, om veiligheidsrisico's te voorkomen.
■ Vervang het zaagblad zodra de tanden
bot zijn geworden en correct zagen niet meer
mogelijk is.
■ Maak het apparaat na het zagen altijd schoon.
■ Verwijder verontreinigingen (bijv. door zaagspanen). Reinig de zaagbladhouder eventueel
met een kwastje of door deze met perslucht
schoon te blazen.
tot de gewenste
LASER en WERKLICHT → WERKLICHT → LASER →
UITSCHAKELEN
Spaanblaasfunctie
Spaanblaasfunctie inschakelen:
♦ Schuif de schakelaar voor de spaanblaasfunctie naar achteren.
Afzuigfunctie ondersteunen:
♦ Schuif de schakelaar voor de spaanblaasfunctie naar voren.
PSTD 800 A1
41
NL
BE
Garantie
U hebt op dit product 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. Het product is met de
grootst mogelijke zorg vervaardigd en
voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon
als aankoopbewijs. Neem telefonisch contact
op met uw servicepunt, mocht u aanspraak
willen maken op de garantie. Alleen op die
manier is een kosteloze verzending van uw
product gegarandeerd.
NL
BE
De garantie geldt uitsluitend voor materiaal- of
fabricagefouten, echter niet voor transportschade,
aan slijtage onderhevige delen of voor beschadigingen van breekbare delen, bijv. schakelaars of
accu's. Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten
worden door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld, echter uiterlijk twee
dagen na de aankoopdatum. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: [email protected]
IAN 100054
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: [email protected]
IAN 100054
Bereikbaarheid hotline: Maandag t/m vrijdag
van 8:00 tot 20:00 uur (CET)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die u via de plaatselijke
recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet
afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden
worden ingezameld en op een milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren
van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
42
PSTD 800 A1
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND,
verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en
EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
EG-laagspanningsrichtlijn
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2004 / 108 / EC)
NL
BE
RoHS-richtlijn
(2011 / 65 / EU)
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60745-1 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1 / A2: 2011
EN 55014-2 / A2: 2008
EN 61000-3-2 / A2: 2009
EN 61000-3-3: 2008
Typeaanduiding van de machine:
Decoupeerzaag met pendelslag PSTD 800 A1
Productiejaar: 04 - 2014
Serienummer: IAN 100054
Bochum, 10-3-2014
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager Technische wijzigingen vanwege verdere
ontwikkeling voorbehouden.
PSTD 800 A1
43
44
PSTD 800 A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
46
46
46
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
1. Arbeitsplatz-Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Elektrische Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Sicherheit von Personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Stichsägen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Originalzubehör / -zusatzgeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informationen zu Sägeblättern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
47
48
48
49
49
50
50
DE
AT
CH
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Sägeblatt montieren / wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parallelanschlag montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spanabsaugung anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gleitschuh montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
50
50
50
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Schnittwinkel einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hubzahl einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pendelhub einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einschalten / Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Laser / Arbeitslicht ein-/ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spanblasfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
51
51
51
51
51
Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Original-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
PSTD 800 A1
45
PENDELHUBSTICHSÄGE
PSTD 800 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die
Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie
enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung
des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Produkts an Dritte mit aus.
DE
AT
CH
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für gerade und kurvige Schnitte sowie
Gehrungsschnitte bis 45° an kantigen Werkstücken
aus Kunststoff, Holz und Leichtmetall geeignet. Das
Gerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch
in trockenen Räumen zugelassen. Beachten Sie die
Hinweise zu Sägeblatttypen. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht
bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung
entstandene Schäden übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
Schutzbügel
Schutzhaube klappbar
Schnellspannfutter
EIN-/AUS-Schalter Laser/Arbeitslicht
Klemmschrauben
Verzahnung
Sechskantschlüssel
Lieferumfang
1 Pendelhubstichsäge inkl. Absaugstutzen
1 Parallelanschlag
1 Betriebsanleitung
3 Sägeblätter zur Holzbearbeitung
1 Sägeblatt zur Metallbearbeitung
1 Sechskantschlüssel
Technische Daten
Pendelhubstichsäge: Parkside PSTD 800 A1
Nennspannung:
230 V ∼ 50 Hz
Aufnahmeleistung:
800 W
Leerlauf-Hubzahl:
max. n0 3100 min-1
Schnitttiefe:
Holz / Metall: 80/8 mm
Pendelhub:
3 Stufen und FeinschnittEinstellung
Schrägschnitte:
0 - 45° links/rechts
Stellrad Hubzahlvorwahl
Schutzklasse:
II /
Feststelltaste Ein-/Ausschalter
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Ein-/Aus-Schalter
Netzkabel
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Absaugstutzen
Schalldruckpegel:
Fußplatte
Schallleistungspegel:
Gleitschuh (abnehmbar)
Unsicherheit K:
Ausstattung
Gehäuse
94 dB(A)
105 dB(A)
3 dB
Schalter Späneblasvorrichtung
Pendelhubschalter
Gehörschutz tragen!
Parallelanschlag
Führungsrolle
Bewertete Beschleunigung, typischerweise:
Sägeblatt
Hand-/Armvibration ah = 8,6 m/s2
Einschuböffnungen (jeweils inkl. Feststellschraube)
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
46
PSTD 800 A1
WARNUNG!
► Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Aussetzung verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und
kann in manchen Fällen über dem in diesen
Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die
Schwingungsbelastung könnte unterschätzt
werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
HINWEIS
► Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten
Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
PSTD 800 A1
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich
zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
47
DE
AT
CH
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
DE
AT
CH
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
48
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehör teile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
PSTD 800 A1
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
für Stichsägen
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Elektrowerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
■ Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt
mit dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
■ Halten Sie die Hände von der Hubstange
und dem Schnellspannfutter fern. Bei Kontakt
mit den Bauteilen besteht Quetschungsgefahr.
■ Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet gegen das Werkstück. Es besteht sonst die
Gefahr eines Rückschlages.
■ Achten Sie darauf, dass die Fußplatte beim
Sägen aufliegt.
■ Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsvorgangs das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie
das Sägeblatt erst dann aus dem Schnitt,
wenn dieses zum Stillstand gekommen ist. So
vermeiden Sie einen Rückschlag und können
das Elektrowerkzeug sicher ablegen.
■ Verwenden Sie nur unbeschädigte und einwandfreie Sägeblätter. Verbogene und stumpfe Sägeblätter können brechen oder einen Rückschlag
verursachen.
■ Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Ausschalten nicht durch seitliches Gegendrücken
ab. Das Sägeblatt kann beschädigt werden,
brechen oder einen Rückschlag verursachen.
PSTD 800 A1
■ Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen/Schraubstock, um das Werkstück
festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten, als
mit Ihrer Hand.
■ Führen Sie das Netzkabel immer nach hinten
vom Gerät weg.
■ Bearbeiten Sie keine angefeuchteten Materialien
oder feuchte Flächen.
■ Gefährdung durch Staub! Schließen Sie bei
längerem Bearbeiten von Holz und insbesondere
wenn Materialien bearbeitet werden, bei denen
gesundheitsgefährdende Stäube entstehen,
das Gerät an eine geeignete Staubabsaugvorrichtung an.
■ Tragen Sie eine Staubschutzmaske!
■ Sorgen Sie für ausreichende Belüftung.
WARNUNG! Schützen Sie sich vor
Laserstrahlung:
DE
AT
CH
■ Schauen Sie nicht direkt in den Laserstrahl, bzw.
in die Öffnung, aus der er austritt.
WARNUNG!
► Das Betrachten des Laserausgangs mit optischen Instrumenten (z.B. Lupe, Vergrößerungsgläsern, u.ä.) ist mit einer Augengefährdung
verbunden.
► Vorsicht! Wenn andere als die hier angegebenen Bedienungs- oder Justiereinrichtungen
benutzt oder andere Verfahrensweisen
ausgeführt werden, kann dies zu gefährlicher
Strahlungseinwirkung führen.
■ Richten Sie den Laserstrahl niemals auf reflektierende Flächen, Personen oder Tiere. Bereits ein
kurzer Sichtkontakt mit dem Laserstrahl kann zu
Augenschäden führen.
49
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Parallelanschlag montieren
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben
sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät
kompatibel ist.
Der Parallelanschlag kann links oder rechts am
Gerät befestigt werden.
Informationen zu Sägeblättern
Die Parkside-Grundausstattung beinhaltet bereits
Sägeblätter für Hauptanwendungen in Holz und
Metall.
▯ 3 Sägeblätter für allgemeine Holzschnitte
▯ 1 Sägeblatt für Leichtmetalle bis 3 mm
DE
AT
CH
♦ Lösen Sie die beiden Feststellschrauben der
Einschuböffnungen .
♦ Schieben Sie den Parallelanschlag
Einschuböffnungen .
in die
♦ Schrauben Sie die beiden Feststellschrauben
wieder fest.
Spanabsaugung anschließen
HINWEIS
♦ Stecken Sie den Absaugstutzen in den
Absaugkanal bis dieser festklemmt.
► Sie können jedes Sägeblatt verwenden,
vorausgesetzt, es ist mit der passenden Aufnahme (Einnockenschaft) versehen.
♦ Schließen Sie eine zugelassene Staub- und
Spanabsaugung an den Absaugstutzen an.
Gleitschuh montieren
Sägeblattyp
geeignet
ungeeignet
Bei der Bearbeitung von empfindlichen Oberflächen können Sie den Gleitschuh auf die
Fußplatte aufsetzen, um ein Verkratzen der
Oberfläche zu vermeiden.
♦ Hängen Sie den Gleitschuh vorne an die
Fußplatte ein und drücken Sie ihn hinten
hoch, bis er an der Fußplatte einrastet.
Inbetriebnahme
Sägeblatt montieren / wechseln
♦ Zum Abnehmen des Gleitschuhs , lösen
Sie ihn am hinteren Teil der Fußplatte und
nehmen ihn nach vorne hin ab.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker aus der Steckdose.
Bedienung
♦ Klappen Sie die Schutzhaube
Schnittwinkel einstellen
nach oben.
♦ Drehen Sie das Schnellspannfutter
halten Sie es gedreht.
und
♦ Drücken Sie das benötigte Sägeblatt bis zum
Anschlag in das Schnellspannfutter .
♦ Lassen Sie das Schnellspannfutter los, es
muss in seine Ausgangsposition zurückkehren.
Das Sägeblatt ist nun verriegelt.
♦ Lösen Sie die Klemmschrauben mit dem Sechskantschlüssel und ziehen die Fußplatte
nach hinten.
♦ Stellen Sie den Schnittwinkel 0°/ 15°/ 30°/ 45°
mit Hilfe der Markierungen an der Fußplatte
ein. Schieben Sie die Fußplatte nach vorne,
damit der Arretierstift in die Verzahnung
einrastet.
♦ Spannen Sie die Klemmschrauben
Sechskantschlüssel .
50
mit dem
PSTD 800 A1
Hubzahl einstellen
Wartung und Reinigung
♦ Stellen Sie mit dem Stellrad Hubzahlvorwahl
die gewünschte Hubzahl ein.
Pendelhub einstellen
♦ Sie können mit dem Pendelhubschalter die
Pendelbewegung des Sägeblattes einstellen.
Ohne Pendelbewegung (Stellung „0“) erzielen
Sie feine und saubere Schnittkanten. Stellen Sie
bei dünnen Werkstücken den Pendelhub ab. Mit
aktiviertem Pendelhub (Stellung 1 - 3) erzielen
Sie einen zunehmend schnelleren Arbeitsfortschritt.
Gerät einschalten:
.
Gerät ausschalten:
Lassen Sie den EIN-/AUS-Schalter
■ Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
■ Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch.
WARNUNG!
■ Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder
seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Einschalten / Ausschalten
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
los.
■ Wechseln Sie das Sägeblatt aus, sobald
dessen Zahnung stumpf ist und damit keine
einwandfreie Sägearbeit mehr durchführbar ist.
Dauerbetrieb einschalten:
■ Führen Sie die Reinigung des Gerätes im
Anschluss an Ihre Sägearbeit durch.
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter und stellen
Sie ihn im gedrückten Zustand mit der Feststelltaste
für EIN-/AUS-Schalter fest.
■ Entfernen Sie Verschmutzungen (z.B. durch Sägespäne). Reinigen Sie die Sägeblattaufnahme ggf.
mit einem Pinsel oder durch Ausblasen mit Druckluft.
Dauerbetrieb ausschalten:
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
Sie ihn wieder los.
und lassen
Laser / Arbeitslicht ein-/ausschalten
Ein-/Ausschalter:
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
gewünschte Funktion aktiv ist.
bis die
LASER und ARBEITSLICHT → ARBEITSLICHT →
LASER → AUSSCHALTEN
Spanblasfunktion
Spanblasfunktion einschalten:
♦ Schieben Sie den Schalter Späneblasvorrichtung
nach hinten.
Absaugfunktion unterstützen:
♦ Schieben Sie den Schalter Späneblasvorrichtung
nach vorne.
PSTD 800 A1
51
DE
AT
CH
Garantie
DE
AT
CH
Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig
produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon
als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen
Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle
telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine
kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
E-Mail: [email protected]
IAN 100054
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt
ist lediglich für den privaten und nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: [email protected]
IAN 100054
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: [email protected]
IAN 100054
Erreichbarkeit Hotline: Montag bis Freitag von
8:00 Uhr – 20:00 Uhr (MEZ)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
52
PSTD 800 A1
OriginalKonformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien
übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlinie
(2011 / 65 / EU)
DE
AT
CH
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1 / A2: 2011
EN 55014-2 / A2: 2008
EN 61000-3-2 / A2: 2009
EN 61000-3-3: 2008
Typbezeichnung der Maschine:
Pendelhubstichsäge PSTD 800 A1
Herstellungsjahr: 04 - 2014
Seriennummer: IAN 100054
Bochum, 10.03.2014
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PSTD 800 A1
53
54
PSTD 800 A1