Mise en page 1 - Pays de Herve

Pays de Herve
Sommaire
Bladwijzer
Blattanzeiger
Le Pays de Herve et sa maison du tourisme p 4
Bouger
p8
Visiter
p 20
Het Herver Land en het huis voor toerisme p 4
Bewegen
p8
Bezoeken
p 20
Das Herver Land und das Haus des Tourismus S. 4
Bewegen
S. 8
S. 20
Besuchen
• Nature, architecture, musées (p 20)
• Visites chez les producteurs (p 32)
• Folklore et tradition (p 34)
Programmer
p 36
Programmeren
• Evénements annuels
• Brocantes et marchés
• Excursions pour groupes
Plan
Manger
p 36
Programmieren
• Fromage de Herve, sirop, cidre,... (p.44)
• Confréries (p.51)
• Recettes (p.52)
• Restaurants (p.54)
p 63
p 79
Plan
Eten
p 40
p 42
• Hervekaas, siroop, cider… (p.44)
• Broederschappen (p.51)
• Recepten (p.52)
• Restaurants (p.54)
Slapen
Overige informatiepunten
S. 36
• Jährliche Veranstaltungen
• Trödelmärkte und Wochenmärkte
• Gruppenauschale
• Jaarlijkse evenementen
• Brocantes-Curiosa en openbare markten
• Groepsarrangement
p 40
p 42
Dormir
Lieux d’information
• Natur, Architektur, Museen,… (S.20)
• Besuch der Produzenten (S.32)
• Folklore und Tradition (S.34)
• Natuur, architectuur en musea (p.20)
• Bezoeken van de producenten (p.32)
• Folklore en traditie (p.34)
Karte
Essen
S. 40
S. 42
• Herver Käse, Sirup, Apfelwein,… (S.44)
• Bruderschaften (S.51)
• Herstellungsrezepte (S.52)
• Restaurants (S.54)
p 63
p 79
Schlafen
Andere Infostellen
S. 63
S. 79
Bonjour ! C’est moi Lucien ! Et voici Marguerite...
En découvrant ce guide, peut-être croiserez-vous nos amis Fromi et Potsi :-)
Hallo ! Ik ben Lucien. En dit is Marguerite… Wanneer u deze gids
doorbladert, ontdekt u waarschijnlijk ook onze vrienden Fromi en Potsi :-)
Guten Tag ! Ich bin Lucien ! Und dies ist Marguerite…
Wenn Sie diesen Reiseführer durchblättern, werden Sie vielleicht auch auf
unsere Freunde Fromi und Potsi stoßen :-)
http://paysdeherve.mobi
3
Bienvenue au Pays de Herve
Le Pays de Herve… c'est cette contrée située entre-Vesdre-et-Meuse,
au cœur de l'Euregio Meuse-Rhin et du triangle Aachen-Liège-Maastricht.
Au-delà d'une situation géographique privilégiée, 450 km2 de bocages,
haies et vergers hautes-tiges composent un paysage rural d'exception.
Vous êtes promeneurs, cyclistes, gastronomes, amoureux de la nature et
des vieilles pierres, de folklore et de légendes,…
Alors, aucune hésitation possible ! En toutes saisons, votre destination
d'un jour ou plus, c'est le Pays de Herve !
4
Pays de Herve
Welkom in het Land van Herve
Wilkommen im Herver Land
Het Land van Herve… dat is die streek in het hart van de Euregio MaasRijn en van de driehoek Aken-Luik-Maastricht. Naast de bevoorrechte
geografische ligging mag het land uitpakken met 450 km2
wallenlandschap, hagen en boomgaarden met hoogstammige
fruitbomen. U bent een wandelaar, fietser, liefhebber van lekker eten,
oude stenen, folklore en legendes…
Aarzel dan niet. In alle seizoenen, uw bestemming voor een dagje uit of
een korte vakantie is het Land van Herve !
Das Herver Land… das ist dieser Landstrich im Herzen der Euregio MaasRhein und des Dreiecks Aachen-Lüttich-Maastricht. Neben einer
günstigen geografischen Lage bilden die 450 km2 Weiden und
Heckenlandschaft und die Wiesen mit hochstämmigen Obstbäumen
eine wahrlich außergewöhnliche Landschaft. Sie sind Wanderer,
Fahrradfahrer, Feinschmecker, Naturliebhaber oder Liebhaber alter Steine,
von Folklore und Legenden,…
Dann werden Sie nicht einen Augenblick lang zögern ! Zu jeder
Jahreszeit, Ihr Reiseziel, für einen Tag oder mehr, das Herver Land !
5
Maison du Tourisme du Pays de Herve
:∙ Place de la Gare, 1
:∙ B-4650 Herve
:∙ T. +32 (0)87 69 31 70
:∙ www.paysdeherve.be
:∙ [email protected]
Ouvert
01/04 - 30/09 :∙ Mardi au vendredi de 9 h à 18 h :∙ Week-end de 10 h à 18 h
01/10 - 31/03 :∙ Mardi au vendredi de 9 h à 17 h :∙ Week-end de 10 h à 17 h
Ouvert les lundis du 01/07 > 31/08 :∙ Fermé : 01/01 & 25/12
Open
01/04 - 30/09 :∙ Maandag tot vrijdag van 9u tot 18u :∙ WE van 10u tot 18u
01/10 - 31/03 :∙ Maandag tot vrijdag van 9u tot 17u :∙ WE van 10u tot 17u
Open op maandag van 01/07 > 31/08 :∙ Gesloten : 01/01 & 25/12
Geöffnet
01.04. – 30.09. :∙ Dienstags bis Freitags von 9 bis 18 Uhr :∙ Am Wochenende von 10 bis 18 Uhr
01.10. – 31.03. :∙ Dienstags bis Freitags von 9 bis 17 Uhr :∙ Am Wochenende von 10 bis 17 Uhr
Montags geöffnet vom 01/07 > 31/08 :∙ Geschlossen : 01/01 & 25/12
6
Pays de Herve
Un accueil
professionnel…
Information touristique complète,
projection multimédia (p.31), location
de VTT et vélos électriques (p.15), exposition
d’artistes, resto tea-room,…
Soyez les bienvenus dans l’ancienne gare de
Herve…
Een professioneel
onthaal…
Ein professioneller
Empfang…
Volledig toeristisch informatiepakket,
multimediaprojectie (p.31), mountainbikes
elektrische fietsen (p.15) te huren,
tentoonstellingsruimte, resto-tearoom,…
Komplette touristische Information,
Multimedia-Präsentation (S.31), Ausleihstelle
für Mountainbikes und Elektro-Fahrräder
(S.15), Ausstellungsbereich, Restaurant inkl.
Tea-Room,…
Welkom in het voormalige treinstation van
Herve…
Seien Sie herzlich willkommen im alten
Bahnhof von Herve…
7
Sympa le RAVeL
du Pays de Herve !
Best sympathiek,
het RAVeL van het land van Herve !
Einfach sympathisch,
dieser RAVeL des Herver Landes !
La Ligne 38, un RAVeL différent…
La Ligne 38, c'est cette ancienne ligne de chemin de fer qui traverse le
Pays de Herve (p.38) et qui reliait autrefois Chênée à Plombières.
Désormais intégrée au réseau RAVeL, elle est devenue l'une des plus belles
voies vertes de Belgique, réservée aux promeneurs, joggers, cavaliers
et VTTistes .
8
Bouger
Lijn 38, een andere RAVeL…
Linie 38, ein etwas anderer RAVeL…
Lijn 38 is de oude spoorlijn die het Land van Herve (p.38) doorkruist en
die ooit Chênée met Plombières verbond. Nu is ze geïntegreerd in het
RAVeL net en voorbehouden aan wandelaars, joggers, ruiters en
mountainbikers. Ze ontpopte zich ondertussen tot een van de mooiste
groene wegen van België.
Linie 38 bezeichnet die ehemalige Eisenbahnlinie, die das Herver Land
(p.38) durchquert und einst Chenée mit Bleyberg verband. Heute ist sie
Teil des RAVeL-Netzes und gehört zu Belgiens schönsten Wegstrecken im
Grünen, die ausschließlich den Wanderern, Joggern, Reitern und
Mountainbikern zur Verfügung steht.
9
86 km
10
La Route des Vergers
De Route van de Boomgaarden
Die Straße der Obstgärten
Un circuit de 86 km à faire en voiture ou à vélo
(pour les plus courageux), au départ de la
Maison du Tourisme du Pays de Herve et de
son Espace des Saveurs. Découvrez Herve,
le plus beau village de Wallonie "Clermont-surBerwinne", le cimetière américain d’HenriChapelle, Aubel, l’Abbaye du Val-Dieu,…
Een circuit van 86 km dat u met de auto of per
fiets (voor getrainde liefhebbers) kunt volgen,
met vertrek aan het Maison du Tourisme van
het Land van Herve en zijn "Ruimte van de
Lekkere Smaken". Ontdek Herve, Clermontsur-Berwinne, één van de Mooiste Dorpen
van Wallonië, de Amerikaanse begraafplaats
van Henri-Chapelle, Aubel, de Abdij van
Val-Dieu,…
Eine Rundstrecke von 86 km, die Sie mit dem
Auto oder (für die mutigsten unter Ihnen) mit
dem Fahrrad zurücklegen können, Abfahrt am
Verkehrsamt des Herver Landes mit seinem
„Raum der Köstlichkeiten“. Entdecken Sie
Herve, das schönste Dorf der Wallonie Clermont-sur-Berwinne, den amerikanischen Soldatenfriedhof von Henri-Chapelle, Aubel, die
Abtei von Val-Dieu,…
Bouger
Welkenraedt
Olne
Promenade des Etangs :∙ 3.6 km
En passant par Olne :∙ 5 km
Facile
Gemakkelijk
Leicht
Départ et arrivée
Vertrekpunt en aankomst
Start und Rückkehr : Place de la Gare
Facile
Gemakkelijk
Leicht
Départ et arrivée
Vertrekpunt en aankomst
Start und Rückkehr : Eglise Saint-Sébastien
:∙ Passage le long des étangs du Bosquet.
Présence de panneaux didactiques sur la description des arbres. (p.29)
:∙ Passage langs de vijvers van le Bosquet.
Didactische borden met beschrijvingen van de bomen. (p.29)
:∙ Passage entlang der Weiher des Wäldchens "Le Bosquet".
Didaktische Tafeln mit Beschreibung der Baumarten. (S.29)
:∙ Découverte du centre de Olne, un des plus beaux villages de Wallonie, aux nombreuses
maisons de moellons calcaires et demeures patriciennes. En s’écartant du village,
nombreux chemins ruraux aux tracés ancestraux. (p.22)
:∙ Ontdekking van het centrum van Olne met zijn talrijke huizen en zijn patriciërswoningen
die zijn opgetrokken met kalksteenblokken. In de omgeving van het dorp tal van
plattelandswegen met zeer oude tracés. (p.22)
:∙ Entdeckung des Zentrums von Olne mit seinen zahlreichen Häusern aus Kalkbruchstein
und seinen Patrizierhäusern. Zahlreiche uralte Feldwege, wenn man sich vom Dorf
entfernt. (S.22)
11
Gemmenich
Promenade des Trois Bornes :∙ 9.5 km
Promenade de Saint-Jean-Sart :∙ 5 km
Moyenne
Middelzwaar
Mittel
Départ et arrivée
Vertrekpunt en aankomst
Start und Rückkehr : Syndicat d'initiative Gemmenich
Rue César Franck, 24 - B-4851 Gemmenich
Moyenne
Middelzwaar
Mittel
Départ et arrivée
Vertrekpunt en aankomst
Start und Rückkehr : Abbaye du Val-Dieu
:∙ Tracé forestier autour du site des 3 bornes, point de rencontre entre la Belgique,
les Pays-bas et l'Allemagne. (p.26)
:∙ Bosroute rond de site van de drie grenspalen, het ontmoetingspunt tussen België,
Nederland en Duitsland. (p.26)
:∙ Waldspazierweg rund um den so genannten Dreiländerpunkt, an dem Belgien, die
Niederlande und Deutschland aufeinandertreffen. (S.26)
12
Saint-Jean-Sart
:∙ Magnifique vue sur tout le Pays de Herve grâce à la table d'orientation du Knuppelstock.
Traversée de prés. Passage le long d'un étang aménagé par les propriétaires du moulin du
Val-Dieu qui l'utilisent pour produire leur électricité. (p.29)
:∙ Prachtig uitzicht op het hele Land van Herve, dankzij de oriëntatietafel van Knuppelstock.
Doortocht van weiden. Passage langs een vijver, aangelegd door de eigenaren van de
molen van Val-Dieu, die hem voor de productie van hun elektriciteit gebruiken. (p.29)
:∙ Fantastische Aussicht auf das Herver Land dank der Orientierungstafel des Knuppelstock.
Durchquerung von Wiesen. Führt entlang eines Weihers, der durch die Eigentümer der
Mühle von Val-Dieu angelegt wurde, die die Mühle zur Stromherstellung nutzen. (S.29)
Bouger
Clermont-sur-Berwinne
Herve
Promenade de la Source :∙ 22 km
Un coeur en une heure :∙ 4 km
Difficile
Moeilijk
Schwierig
Départ et arrivée
Vertrekpunt en aankomst
Start und Rückkehr : Place de la Halle
Facile
Gemakkelijk
Leicht
Départ et arrivée
Vertrekpunt en aankomst
Start und Rückkehr : Maison du Tourisme du Pays de Herve - Place de la Gare
:∙ Balade sur routes et chemins, passage par la ligne 38 (RAVeL) et à travers prés.
L'itinéraire longe de temps en temps la Berwinne. (p.22)
:∙ Wandeling langs grote en kleine wegen, passage van Lijn 38 (RAVeL) en doortocht van
weiden. Af en toe loopt de route langs de Berwinne. (p.22)
:∙ Wanderung auf Straßen und kleinen Wegen, Passage über die Linie 38 (RAVeL) und
querfeldein. Die Strecke führt teilweise entlang der Berwinne. (S.22)
:∙ Plan du parcours disponible gratuitement à la maison du tourisme. Découverte du centre
historique de Herve : ses venelles, ses six fontaines, son église au clocher tors, ses
traditions ... sont détaillées sur différents panneaux intégrés dans la ville.
:∙ Vertrek en gratis plattegrond bij het Maison du Tourisme. Ontdekking van het historische
centrum van Herve: de steegjes, de zes fonteinen, de kerk met de gedraaide torenspits,
de tradities... worden op verschillende borden in de stad uitgelegd.
:∙ Abgang und kostenlose Karte am Haus des Tourismus. Entdeckung des historischen
Stadtkerns von Herve : seine Gässchen, seine sechs Brunnen, seine Kirche mit dem
gedrehten Kirchturm, seine Traditionen, ... sind auf verschiedenen Tafeln in der Stadt im
Detail erklärt.
13
A deux roues au Pays de Herve - Op twee wielen door het Land van Herve - Auf zwei Rädern durch das Herver Land
14
Location de vélos
Fietsverhuur
Fahrradverleih
Location de vélos électriques
Verhuur van Elektrische fietsen
Vermietung von Elektro Fahrräder
Maison du tourisme du Pays de Herve
:∙ Place de la Gare, 1
:∙ B-4650 Herve
:∙ T. +32 (0)87 69 31 70
:∙ www.paysdeherve.be
Maison du tourisme du Pays de Herve
:∙ Place de la Gare, 1
:∙ B-4650 Herve
:∙ T. +32 (0)87 69 31 70
:∙ www.paysdeherve.be
Lou’Emoi
:∙ Rue du Tilleul, 36
:∙ B-4890 Thimister-Clermont
:∙ T. +32 (0)496 12 01 65
:∙ www.locationvespa.be
Domaine Provincial de Wégimont
:∙ Chausée de Wégimont, 76
:∙ B-4630 Soumagne
:∙ T. +32 (0)4 237 24 00
:∙ www.provincedeliege.be/wegimont
Balades guidées en segway
à partir de 6 personnes
(p.17)
Begeleide tochten met een
segway vanaf 6 personen
(p.17)
Geführte Wanderungen mit dem
Segway, ab 6 Personen
(S.17)
5 Vespa de 55cc
et 3 Vespa de 125cc
5 scooters van 55cc
en 3 scooters van 125cc
5 Vespas mit 55 cm³
und 3 Vespas mit 125 cm³
Segway-Adventure
:∙ Les Plénesses, 69B
:∙ B-4890 Thimister-Clermont
:∙ T. +32 (0)87 66 00 97
:∙ www.segway-adventure.com
Lou’Emoi
:∙ Rue du Tilleul, 36
:∙ B-4890 Thimister-Clermont
:∙ T. +32 (0)496 12 01 65
:∙ www.locationvespa.be
Bouger
Location de VTT et vélo électriques à la Maison du Tourisme du Pays de Herve
Verhuur van mountainbike en elektrische fietsen bij het Maison du Tourisme
Vermietung von Mountainbike und Elektro Fahrräder am Verkehrsamt
:∙ Plan de circuits disponibles sur place.
Location de casques, cadenas et sièges pour
enfants. Carte d’identité indispensable.
:∙ Plan van mountainbike routes op plaats
beschikbaar. Verhuur van helmen, sloten en
stoelen voor kinderen. ID-kaart verplicht.
:∙ Karten mit Mountainbikerouten vor Ort zur
Verfügung. Vermietung von Helmen,
Schlössern und Kindersitzen. Personalausweis
erforderlich.
1 heure
1 uur
1 Stunde
1/2 journée
1/2 dag
1/2 Tag
1 journée
1 dag
1 Tag
:∙ VTT
:∙ Vélo électrique
:∙ Mountainbike :∙ Mountainbike
:∙ Elektrische fiets :∙ Elektro Fahrräder
Individuel
Individueel
Einzelperson
Groupe - Min 10
Groep - Min 10
Gruppe - Min 10
Individuel
Individueel
Einzelperson
3€
2€
/
8€
5€
12€
Caution / Waarborg / Kaution 100€
12€
9€
20€
Caution / Waarborg / Kaution 100€
Infos et réservations
Info en reservering
Info und Reservierungen
Maison du Tourisme
du Pays de Herve
:∙ Place de la Gare, 1
:∙ B-4650 Herve
:∙ T. +32 (0)87 69 31 70
:∙ www.paysdeherve.be
:∙ [email protected]
15
Sport et détente
Sport en ontspanning
Sport und Entspannung
16
Golf
•
Golf Country Club
:∙ Rue du Vivier, 3
:∙ B-4841 Henri-Chapelle
:∙ T. +32 (0)87 88 19 91
:∙ www.golfhenrichapelle.be
Mergelhof
:∙ Rue de Terstraeten, 254
:∙ B-4851 Gemmenich
:∙ T. +32 (0)87 78 92 80
:∙ www.mergelhof.com
17
Pêche
Visplaats
Fischen
18
Château de Graaf
:∙ Rue Château de Graaf
:∙ B-4850 Montzen
:∙ T. +32 (0)87 78 54 90
La Bruyère
:∙ Rue de Biomont, 21 A
:∙ B-4651 Bruyères (Herve)
:∙ T. +32 (0)87 66 08 00
Lieu-dit du Bosquet
:∙ Promenade des deux étangs
:∙ B-4840 Welkenraedt
:∙ T. +32 (0)87 89 12 00
Domaine Provincial de
Wégimont
:∙ Chaussée de Wégimont, 76
:∙ B-4630 Soumagne
:∙ T. +32 (0)4 237 24 00
:∙ www.provincedeliege.be/wegimont
Les étangs Palm
:∙ Rue Dellegraet
:∙ B-4850 Montzen - Gare
:∙ T. +32 (0)484 36 43 36
Camping Kon-Tiki
:∙ Rue de Terstraeten, 141
:∙ B-4851 Gemmenich
:∙ T. +32 (0)87 78 59 73
:∙ www.campingkontiki.be
Bouger
Canotage et Mini-golf
Roeien en Mini-golf
Kahnfahren und Mini-golf
Calèche
Koets
Kutsche
Domaine Provincial de Wégimont
:∙ Chaussée de Wégimont, 76
:∙ B-4630 Soumagne
:∙ T. +32 (0)4 237 24 00
:∙ www.provincedeliege.be/wegimont
(du 01/05 au 31/08/2014)
Joëlle Simonis
:∙ Route de Blégny, 50
:∙ B-4670 Mortier
:∙ T. +32 (0)473 64 69 82
+32 (0)474 92 99 41
:∙ [email protected]
Balnéothérapie
Balneotherapie
Balneotherapie
Montgolfière
Heteluchtballon
Heissluftballon
Algue Marine
:∙ Chaussée Charlemagne, 30
:∙ B-4890 Thimister-Clermont
:∙ T. +32 (0)87 44 71 00
:∙ www.alguemarine.be
Euregio Ballooning
:∙ T. +32 (0)87 78 70 27
(S.I. Gemmenich)
:∙ www.euregioballooning.nl
Piscine
Zwembad
Schwimmbad
Piscine de Herve
:∙ Rue du Stade, 6
:∙ B-4650 Herve
:∙ T. +32 (0)87 67 81 27
Domaine Provincial de Wégimont
:∙ Chaussée de Wégimont, 76
:∙ B-4630 Soumagne
:∙ T. +32 (0)4 237 24 00
:∙ www.provincedeliege.be/wegimont
(du 01/05 au 31/08/2014)
19
Sites naturels et architecturaux
Natuur- en architectuursites
Natur- und Architekturstätten
Après le sport,
place aux visites !
Na de sport,
tijd voor bezoeken !
Nach dem Sport: Zeit
für Besichtigungen !
Abbaye du Val-Dieu
L’Abbaye du Val-Dieu à Aubel, fondée en 1216, est la seule abbaye cistercienne qui a survécu à la
révolution française. Riche d'une longue histoire, elle connaît aujourd'hui un renouveau. Elle est assurée
par la Communauté Chrétienne du Val-Dieu. L’abbaye est un lieu d’accueil pour les pèlerins, un lieu
culturel et touristique pour découvrir le monastère et la brasserie, le parc et ses 18 arbres remarquables,
les nombreuses balades, le restaurant « Le Casse-Croûte » et le magasin « Le Rameau d’Olivier ».
Abdij van Val-Dieu
De Abdij van Val-Dieu in Aubel werd in 1216 gesticht. Het is de enige cisterciënzerabdij die de Franse
Revolutie overleefde. Deze cisterciënzerabdij heeft een lange en rijke geschiedenis en leefde dankzij de
Christelijke Gemeenschap van Val-dieu weer op. De abdij is een plaats voor pelgrimgangers, een culturele
en toeristische trekpleister (brouwerij, park, restaurant, wandelingen, enz.)…
Abtei von Val-Dieu
Die Abtei Val-Dieu in Aubel wurde 1216 gegründet und ist die einzige Zisterzienserabtei, die die
Französische Revolution überstanden hat. Nach einer langen und reichen Geschichte wurde das Leben
in diesem Kloster neu entdeckt; die Christliche Gemeinschaft von Val-Dieu versucht, das Klosterleben im
Sinne der Zisterzienser aufrecht zu erhalten. Die Abtei ist ein Ort an dem Pilger herzlich willkommen
sind, auch ein kultureller und touristischer Ort (Brauerei, Garten, Restaurant, Wanderungen,usw.)…
:∙ Le jardin est accessible gratuitement tous les jours de 9h à 18h. Visite guidée de l’abbaye et de la brasserie sur rendez-vous pour
les groupes de 15 pers. min. Visite pour les individuels tous les samedis à 13h30.
:∙ De tuin is elke dag gratis toegankelijk van 9 tot 18 u. Rondleiding in de abdij en de brouwerij op afspraak voor groepen van
minimaal 15 personen. Individuele bezoekers: elke zaterdag om 13.30 u.
:∙ Der Garten ist täglich kostenlos zugänglich, von 9 bis 18 Uhr. Geführte Besichtigung der Abtei und der Brauerei auf vorherige
Absprache für Gruppen von mind. 15 Personen. Besuch für Einzelpersonen jeden Samstag um 13.30 Uhr.
:∙ Val-Dieu, 227
:∙ B- 4880 Aubel
:∙ T. +32 (0)87 69 28 28
:∙ www.val-dieu.net
20
Herve et Aubel
En une heure, découvrez deux coeurs
historiques autrement !
Dépliants à disposition. A Herve, panneaux
explicatifs sur le parcours. (p.13)
Herve en Aubel
Op een uur, ontdek twee historische
kernen anders ! Folders beschikbaar.
In Herve, informatieborden langs het
parcours. (p.13)
Herve und Aubel
Entdecken Sie zwei historische Stadtkerne
einmal anders in nur einer Stunde!
Faltblätter zur Verfügung. In Herve säumen
zudem Infotafeln den Weg. (S.13)
© Alain Vande Craen
Visiter
21
Plus Beaux Villages de Wallonie
Mooiste Dorpen van Wallonië
Die schönsten Dörfer der Wallonie
Olne
Au creux d’un paysage mêlant la douceur du Pays de Herve à la diversité
du massif ardennais, seule la flèche ardoisée de l’église Saint-Sébastien
trahit la présence du petit village d’Olne. La Renaissance mosane et les
17e et 18e ont façonné maisons et fermes en moellons calcaire, reflétant
l’harmonie et l’homogénéité du village.
Clermont-sur-Berwinne
Olne
Au coeur du Pays de Herve, l’impressionnante église Saint-Jacques le
Majeur (1635) domine le village de Clermont-sur-Berwinne concentré
autour de sa remarquable Place de la Halle. Briques pour les murs, ardoises
pour les toits, pierres pour les encadrements de fenêtre caractérisent
l’ensemble architectural du village. Halte St-Jacques-de-Compostelle sur
la Via Mosana.
In het verzonken landschap, dat het zachte van het Land van Herve met
de diversiteit van de Ardennen mengt, onthult alleen de leistenen spits
van de Sint-Sebastiaankerk de aanwezigheid van het kleine dorpje Olne.
De Maasrenaissance en de 17e en 18e eeuw hebben hun stempel
nagelaten op de huizen en boerderijen in kalksteen en weerspiegelen de
harmonie en homogeniteit van het dorp.
Clermont-sur-Berwinne
Olne
Clermont-sur-Berwinne, in het hart van het Land van Herve, is
opgebouwd rond de opmerkelijke “Place de la Halle”. Boven het dorp
torent de indrukwekkende Saint-Jacques le Majeurkerk (1635) uit.
Bakstenen voor de muren, leien voor de zadeldaken, zandstenen voor de
raamlijsten bepalen het architectonische beeld van het dorp. Halte op de
bebevaartweg naar Compostela (Via Mosana).
In der tiefen Landschaft, die das Sanfte des Herver Landes mit der Vielfalt
der Ardennen vermischt, zeigt nur der Pfeilschiefer der heiligen Sebastian
Kirche die Anwesenheit des kleinen Dorfes Olne. Der Maas-Renaissance
Stil und der 17. und 18. Jahrhundert, die die Häuser und Höfe mit Kalkstein
geprägt haben, haben zur Harmonie und Homogenität des Dorfes
beigetragen.
Clermont-sur-Berwinne
:∙ www.olne.be
Im Herzen des Herver Landes dominiert die eindrucksvolle Kirche
St. Jacques der Major (1635) die Stadt Clermont-sur-Berwinne, die sich
um seine bemerkenswerte “Place de la Halle” konzentriert. Mauern aus
Ziegelsteinen, Schieferdächer, Fensterrahmen aus Stein prägen die
architektonische Charakteristik des Dorfes. Jakob-von CompostellaStation auf der Via Mosana.
:∙ www.thimister-clermont.be
22
Visiter
Domaine Provincial de
Wégimont à Soumagne
Provinciaal Domein van
Wégimont in Soumagne
Provinziellen Domäne von
Wégimont in Soumagne
Imposante construction de style Renaissance
mosane, le Château de Wégimont détache de
jolies formes architecturales au milieu d'un parc
arboré et fleuri. Le Domaine de Wégimont
dispose de nombreuses infrastructures qui vous
invitent à la détente ou au sport pour la plus
grande joie de la famille.
Het Kasteel van Wégimont is een
indrukwekkend gebouw in Maasrenaissance,
met mooie architecturale vormen, te midden
van een park met bloemen en bomen. Het
Domein van Wégimont beschikt over tal van
voorzieningen die u uitnodigen voor
ontspannende of sportactiviteiten, waar het
hele gezin zal van genieten.
• Un complexe de piscines et un toboggan de 30
mètres pour les plus intrépides
• Un parcours de golf miniature (18 trous)
• Une activité canotage ou pêche vous
permettront de profiter de la quiétude des
étangs
• Des aires de barbecue & une petite
restauration
• Un camping de 136 emplacements
Das Schloss von Wégimont ist ein imposantes
Gebäude im Stil der maasländischen
Renaissance, das sich durch seine schönen
architektonischen Formen inmitten einer mit
Bäumen und Blumen ausgestatteten Parkanlage
abhebt. Die Domäne von Wégimont verfügt
über zahlreiche Infrastrukturen, die zum
Entspannen oder zum Sporttreiben einladen,
und dies für die ganze Familie.
• Een zwembadcomplex met een glijbaan van
30 meter voor de durvers
• Een miniatuur golfparcours (18 holes)
• Rustige vijvers waar men kan roeien of
hengelen
• Barbecuezones & en gelegenheid om een
hapje eten
• Een camping met 136 plaatsen
• Ein Schwimmbäderkomplex mit einer 30 Meter
langen Wasserrutschbahn für die Waghalsigsten
• Eine Minigolfbahn (18 Löcher)
• Ruderbootfahren oder Angeln ermöglichen
Ihnen, die Ruhe der Teiche zu genießen
• Mehrere Grillplätze und eine Imbissbar
• Ein Campingplatz mit 136 Stellplätzen
Dès l’automne, l’entrée au Domaine est gratuite.
Découvrez la plaine, de jeux, les terrains de sport
et un parc de 22 hectares vous invitant au
délassement et aux promenades.
Vanaf de herfst is de toegang tot het Domein
gratis. Ontdek het speelplein, de sportvelden
en het park van 22 hectare, dat u uitnodigt
voor een ontspannende wandeling.
Ab Herbst ist der Zugang zur Domäne kostenlos.
Entdecken Sie den Spielplatz, die Sportplätze
und den 22 Hektar großen Park, die zur
Erholung und zu Spaziergängen einladen.
:∙ Chaussée de Wégimont, 76
:∙ B- 4630 Soumagne
:∙ T. +32 (0)4 237 24 00
:∙ www.provincedeliege.be/wegimont
23
Fort de Battice (des années 30)
Remember Museum 39-45 à Thimister-Clermont
La visite des organes, à 35 mètres sous terre, présente un grand intérêt :
démonstration dynamique d’une tourelle à 2 canons, fresques picturales
dans le casernement souterrain, groupe électrogène en parfait état,
casemates de tir pour canon et mitrailleuse totalement restaurées.
Musée installé dans une ancienne ferme et constitué principalement
d’objets abandonnés par les 110 soldats de la 1ère Division d’Infanterie
Américaine en repos à la ferme de Mr Schmetz-père et de souvenirs offerts
par les vétérans. Musée à dimension humaine, grand par son accueil, son
originalité, sa simplicité.
Fort van Battice (uit de jaren dertig)
Het grootste gedeelte van het fort ligt 35 meter onder de grond en kan
bezocht worden : dynamische demonstratie van een hefkoepel met twee
75mm-kanonnen, muurschilderijen in de ondergrondse barakken,
elektriciteitscentrale in perfecte staat, bunkers voor 60mm-kanonnen en
een volledig gerestaureerde mitrailleur.
Fort von Battice (aus den dreißiger Jahren)
Die Besichtigung der Haupträume und Versorgungseinrichtungen 35
Meter unter der Erde ist sehr interessant : dynamische Vorführung eines
Geschützturms mit zwei 75 mm-Kanonen, Wandmalereien in den
unterirdischen Mannschaftsräumen, Stromaggregat in einwandfreiem
Zustand, Geschützbunker für 60 mm-Kanonen und ein vollkommen
restauriertes Schnellfeuergeschütz.
:∙ Ouvert : tous les derniers samedis du mois,
de mars à novembre à 13h30
ou sur rendez-vous pour les groupes
de 12 pers. min.
:∙ Open :
iedere laatste zaterdag van de maand,
van maart tot november om 13u30 of
op afspraak voor groepen
van 12 pers. min.
:∙ Geöffnet : für Einzelbesucher geführte
Besichtigung von März bis November
Jeden Samstag im Monat um 13:30
Uhr. und nach Vereinbarung für
Gruppen ab 12 Personen.
:∙ Route d´Aubel
:∙ B- 4651 Battice
:∙ T. +32 (0)87 44 65 08
:∙ [email protected]
24
Remember Museum 39-45 in Thimister-Clermont
Museum ingericht in een oude hoeve dat bestaat uit voorwerpen die door
de 110 amerikaanse soldaten van de eerste divisie werden achterlaten.
Menselijk museum, groot door zijn onthaal, bijzonderheid en eenvoud.
Remember Museum 39-45 in Thimister-Clermont
In einem alten Bauernhof eingerichtetes Museum. Es zeigt Gegenstände,
die 110 amerikanische Soldaten hinterlassen haben. Menschenfreundliches Museum mit herzlichem Empfang, beeindruckend durch
seine Originalität und Schlichtheit.
:∙ Ouvert : 1er dimanche du mois
de 9 à 18h ou sur rendezvous pour les groupes de
10 pers. min.
:∙ Open : 1ste zondag van de maand
van 9 tot 18 uur en op
afspraak voor groepen van
10 pers. min.
:∙ Geöffnet : Jeden 1. Sonntag im
Monat von 9 bis 18 Uhr.
und nach Vereinbarung für
Gruppen ab 10 Personen.
:∙ Les Béolles, 4
:∙ B- 4890 Thimister-Clermont
:∙ T. +32 (0)87 44 61 81
:∙ www.remembermuseum.com
Visiter
Cimetière Américain dit
« d’Henri-Chapelle » à Hombourg
7989 soldats américains (40-45) reposent dans cette nécropole d’une
superficie d’environ 23 hectares. Superbe panorama sur le Pays de Herve.
La salle-musée accueille les visiteurs avec de vastes cartes murales
détaillant les différentes offensives des alliés dans la reconquête de
l'Europe.
Amerikaans kerkhof van
« Henri-Chapelle » in Hombourg
7989 amerikaanse soldaten (40-45) hebben hier hun laatste rustplaats
gevonden. De museumzaal ontvangt de bezoekers met grote
muurkaarten die de verschillende offensieven tonen van de geallieerden
tijdens hun herovering van Europa. Prachtig uitzicht op het Land van
Herve.
Amerikanischer Militärfriedhof von “HenriChapelle” in Hombourg
7989 amerikanische Soldaten (40-45) haben hier ihre letzte Ruhestätte
gefunden. Der Museumssaal empfängt die Besucher mit ausgedehnten
Wandkarten, die die verschiedenen Offensiven der Alliierten bei ihrer
Rückeroberung Europas darstellen. Herrliches Panorama über das Herver
Land.
:∙ Rue du Mémorial Américain, 159
:∙ B- 4852 Hombourg
:∙ T. +32 (0)87 68 71 73
:∙ www.abmc.gov
:∙ Accessible gratuitement toute l´année
:∙ Vrije toegang, het hele jaar door
:∙ Eintritt frei, ganzjährig geöffnet
25
Trois Frontières
Point de rencontre de la Belgique, des Pays Bas et de l'Allemagne... Avec
ses 50 mètres de hauteur, la tour Baudouin s’érige dans le paysage
verdoyant des Trois Frontières. Un ascenseur conduit les touristes sur un
plateau panoramique où une vue exceptionnelle s’offre à eux... Imposant
réseau de promenades balisées. Petite restauration.
Drielandenpunten
Verbindingspunt van België, Nederland en Duitsland... Met zijn 50 meter
hoogte vormt de Boudewijntoren een imposante verschijning. Een lift
brengt bezoekers naar het panorama ruimte, waar een adembenemend
uitzicht hen verwacht. Indrukwekkend netwerk van bewegwijzerde
wandelwegen. Kleine restauratie.
Dreiländereck
Verbindungspunkt zwischen Belgien, den Niederlanden und
Deutschland… Mit seiner Höhe von 50 Metern ist der Baudouinturm eine
mächtige Erscheinung. Ein Fahrstuhl bringt die Besucher zum
Panoramaraum, wo Sie eine atemberaubende Aussicht erwartet.
Schnellgastronomie.
:∙ Tour panoramique accessible d’avril à décembre, tous les jours dès 11h et de janvier à
mars uniquement le week-end. Fermé en cas de mauvais temps.
:∙ De panoramatoren is dagelijks toegankelijk vanaf 11 uur van april tot december, van
januari tot maart enkel tijdens het weekend. De toren is gesloten bij slecht weer.
:∙ Aussichtsturm von April bis Dezember täglich ab 11 Uhr geöffnet, von Januar bis März
nur an den Wochenenden. Bei schlechtem Wetter geschlossen.
:∙ Drielandenpunt, 99
:∙ B- 4851 Gemmenich
:∙ T. +31 (0)43 306 10 19
:∙ www.drielandenpunt.be
26
s
t passé
Où soinet Potsi ? i
Fromr zijn Frome ?
Waaotsi naarto bloß
en P o stecken si ?
NachoWmi und Pot
Fr
Visiter
Calvaire de Moresnet
Vallée de la Gueule
Réalisation unique en Europe, le Calvaire de
Moresnet-Chapelle fut inauguré en 1902.
Depuis, d'innombrables processions, cortèges
aux flambeaux et autres manifestations
religieuses se succèdent dans ce décor
idyllique.
La vallée de la Gueule offre une randonnée
balisée de 53 km depuis la source jusqu'à
l'embouchure de la Meuse, en passant par La
Calamine, Plombières, Valkenburg…
Vallei van de Geul
Lijdensweg van Moresnet
De Lijdensweg van Moresnet-Chapelle is een
unieke realisatie en werd in 1902 ingehuldigd.
Sindsdien volgen vele processies, fakkeloptochten en andere evenementen met een
religieus karakter elkaar op in deze idyllische
achtergrond.
Der Kalvarienberg von Moresnet
Die feierliche Einweihung dieses in Europa einzigartigen Werkes erfolgte 1902. Seitdem
haben unzählige Prozessionen, Fackelzüge
und andere religiöse Veranstaltungen in dieser
idyllischen Umgebung stattgefunden.
:∙ www.moresnet-chapelle.com
Viaduc de Moresnet
Le viaduc de Moresnet (1915) est le plus long
ouvrage ferroviaire métallique d’Europe
(1107m). Son point culminant (au-dessus du
cours de la Gueule) est de 58 m. Il permet de
relier le port d’Anvers au centre et au sud de
l’Allemagne.
Viaduc van Moresnet
Langste metalen spoorbrug (1915) van Europa,
totale lengte 1107m, hoogste punt boven de
Geul 58 m. Verbinding tussen Antwerpen en
het centrum en het zuiden van Duitsland.
Over een afstand van 53 km (gemarkeerd) kan
men vanaf de bron van de Geul via Kelmis,
Plombières en Valkenburg door het Geuldal
wandelen tot het punt waar de Geul in de
Maas uitmondt.
Das Göhltal
Das Göhltal kann auf 53 Km (markiert) von der
Quelle über Kelmis, Plombières, Valkenburg bis
zur Mündung in die Maas durchwandert
werden.
:∙ www.viagulia.be
Viadukt von Moresnet
Europas längste metallene Eisenbahntalbrücke (1915). Die Gesamtlänge beträgt
1107 m und der höchste Punkt über der Göhl
58 m. Der Viadukt verbindet den Antwerpener
Hafen mit dem Zentrum und dem Süden
Deutschlands.
:∙ www.trois-frontieres.be
27
Réserve naturelle et maison du site minier de Plombières
Le site minier de Plombières accueille une réserve naturelle, se caractérisant par la présence de pelouses
calaminaires. Celles-ci abritent une faune et une flore particulières liées à la présence de zinc ou d'autres
métaux lourds dans le substrat. Deux parcours balisés invitent à la découverte des lieux. Dans la maison
du site minier (17è s.), découvrez un centre d’interprétation retraçant l’histoire de Plombières et de sa
réserve naturelle.
Mijnsite en huis van de mijnsite van Plombières
De mijnsite van Plombières is een natuurreservaat. Het gebied wordt gekenmerkt door de aanwezigheid
van graslanden op zinkhoudende bodem. De graslanden op zinkhoudende bodem, stille getuigen van
de vroegere mijnactiviteit, zijn milieus die een heel bijzondere fauna en flora herbergen... Met twee
bewegwijzerde wandelingen maak je kennis met de geschiedenis van deze omgeving. Het huis van de
mijnsite (17de eeuw) herbergt een museum dat gewijd is aan de geschiedenis van Plombières en zijn
natuurreservaat.
Bergbaugebiet und Bergbaumuseum in Bleyberg
Das Bergbaugelände von Bleyberg beherbergt ein Naturschutzgebiet, das sich durch das Vorhandensein
von Schwermetall- oder Galmeirasen auszeichnet. Diese beherbergen eine ganz besondere Fauna und
Flora, die an das Vorkommen von Zink oder anderen Schwermetallen im Boden gebunden sind. Zwei
ausgeschilderte Wege laden zur Entdeckung der Örtlichkeiten ein. Im Bergbaumusem (17. Jahrhundert)
befindet sich ein Interpretationszentrum, das die Geschichte von Bleyberg und seinem
Naturschutzgebiet erzählt.
28
:∙ Musée ouvert : sur réservation. Animation pour les
enfants un mercredi par mois.
:∙ Museum open : na reservatie. Een woensdag per
maand animatie voor de kinderen.
:∙ Museum geöffnet : nur nach Vereinbarung.
Animation für Kinder jeweils einen Mittwoch pro
Monat.
:∙ Rue du Chemin de Fer, 25
:∙ B- 4850 Plombières
:∙ T. +32 (0)87 78 32 41
:∙ www.viagulia.be
Visiter
Table d'orientation du Knuppelstock (St Jean-Sart)
Sur base de la cartographie IGN, tout le paysage a été sculpté dans une pierre bleue d’1m50 de diamètre,
ornée de détails moulés en bronze. Cette table traduit pour la main, le relief du panorama exceptionnel
tel que l’oeil le perçoit depuis le site. Accessible aux malvoyants.
De oriëntatietafel van Knuppelstock (St Jean-Sart)
Op basis van de cartografie van het Nationaal Geografisch Instituut werd het hele landschap in een
blauwe hardsteen van anderhalve meter doorsnee gegraveerd en met bronzen details versierd. Deze
tafel vertaalt voor de handen het reliëf van het uitzonderlijke panorama dat men op de site ziet. Ook
voor slechtzienden.
Der Knuppelstock-Orientierungstisch (St Jean-Sart)
Auf der Kartographie des IGN (Nationales geographisches Institut) basierend, wurde die Landschaft in
einen Schieferstein von einem Durchmesser von eineinhalb Metern gehauen und mit Details aus
gegossener Bronze verziert. Diese zu ertastende Tafel gibt das Relief des außergewöhnlichen Panoramas
wieder, so wie das Auge es von diesem Punkt aus sieht. Auch für sehbehinderte Menschen.
:∙ GPS : 50.708967 N, 5.816531 E
Le Bosquet (Welkenraedt)
Les étangs de pêche du Bosquet
constituent un observatoire privilégié
pour prendre contact avec la nature et la
vie sauvage : martin pêcheur, héron
cendré, canard colvert,...
De visvijvers van Bosquet
(Welkenraedt)
Deze visvijvers vormen een bevoorrecht
observatorium om in contact te treden
met de natuur en met het ongerepte
leven : ijsvogel, blauwe reigers, wilde
eenden,…
Die Angelweiher am Bosquet
(Welkenraedt)
Diese Angelweiher bieten eine einmalige
Gelegenheit, um mit der Natur und der
Wildnis in Kontakt zu treten : Eisvogel,
Graureiher, Stockente,…
:∙ T. +32 (0)87 89 12 00
:∙ GPS : 50.658473 N, 5.970801 E
29
Boutiques de Notre Enfance à Aubel
Découvrez une authentique “épicerie tabac liqueurs” des années 30 et un
vieux bistrot des années 30/50, aux murs garnis de plaques émaillées et
de publicités. Dépaysement et nostalgie garantis ! Organisation de tables
d'hôtes avec menus aux saveurs oubliées.
Winkels uit onze kindertijd in Aubel
Moulin de Terbruggen à Gemmenich
Maak kennis met een authentieke kruidenierswinkel uit de jaren 30 en
een oude bistro uit de jaren 1930/1950, waarvan de muren opgesmukt
zijn met geëmailleerde reclameborden. Beleef een vleugje nostalgie !
Mogelijkheid van «table d'hôtes» (aan tafel bij de gastheer) met menu’s
die u kennis met vergeten smaken laten maken.
Construit au début du 19e s., cet édifice hydraulique est le dernier qui subsiste
encore dans la partie belge de la Vallée de la Gueule. Visites guidées et réalisation
de séances de broyage.
Läden aus unserer Kindheit... in Aubel
Molen van Terbruggen in Gemmenich
Deze watermolen werd in het begin van de 19de eeuw gebouwd. Het is
de laatste overlevende in het Belgisch gedeelte van de vallei van de
Gueule. Rondleidingen en demonstraties van het malen.
Mühle von Terbruggen in Gemmenich
Zu Beginn des 19. Jahrhunderts erbaut, dieses hydraulische Bauwerk ist
das letzte bestehende im belgischen Teil des Göhltals. Rundführungen
und Vorführungen von Getreidemahlen.
:∙ Ouvert les 1ers et 3èmes dimanches des mois d’avril à septembre de 13h à 17h ou sur rendez-vous.
:∙ Open tijdens de 1e en 3e zondag van de maanden april tot september, van 13 tot 17 u of op afspraak.
:∙ Geöffnet jeden 1. und 3. Sonntag von April bis September, von 13 bis 17 Uhr, oder nach vorheriger
Terminabsprache.
:∙ Terbruggen
:∙ B- 4851 Gemmenich
:∙ T. +32 (0)87 78 70 27
30
Erleben Sie einen echten, detailgetreuen Tante-Emma-Laden aus den
Jahren 30 und eine urige Kneipe aus den 30er/50er Jahren ausklingen,
wo die Wände mit Emailleschildern und Werbetafeln der damaligen Zeit
geschmückt sind. Sie fühlen sich garantiert wie in alten Zeiten !
Organisation von Wirtstafeln mit Menüs vergessener Genüsse.
:∙ Ouvert : uniquement sur réservation
pour les groupes (12 à 50 pers)
de mai à octobre.
:∙ Open : voor groepen op reservatie
(12 tot 50 pers.) van mei tot oktober.
:∙ Geöffnet : für Gruppen nach Vereinbarung (12 an 50 Personen) von Mai bis
Oktober.
:∙ Alain et Nicole Boos
:∙ Cosenberg, 36
:∙ B- 4880 Aubel
:∙ T. +32 (0)497 84 48 37
:∙ [email protected]
Visiter
Espace des Saveurs et Découvertes à Herve
Spectacle multimédia à tête parlante...
Venez rejoindre la table dressée pour vous par Jean de Herve et suivez-le dans un périple
qui vous mènera au coeur des villages à la découverte des produits du terroir et d'un
patrimoine insoupçonné. Projection suivie d’une petite dégustation.
De Ruimte van de lekkere Smaken in Herve
Interactief Museum met sprekend hoofd
Zet u aan de tafel die Jean de Herve voor u klaar heeft gezet en volg hem in een reis door
onze dorpen, op zoek naar streekproducten en onvermoed erfgoed. Projektie gevolgd
van een kleine proeverij.
Köstlichkeitenbereich in Herve
Interaktives Museum mit sprechendem Kopf
Setzen Sie sich an den Tisch, den Jean de Herve für Sie angerichtet hat. Begleiten Sie ihn
auf seiner Reise, die Sie in das Herz der Dörfer führen wird, auf Tuchfühlung zu den
regionalen Produkten und einem ungeahnten Kulturerbe. Projektion gefolgt von einer
kleinen Kostprobe.
:∙ Ouvert
01/04 - 30/09 :∙ Mardi au vendredi de 9 h à 18 h :∙ Week-end de 10 h à 18 h
01/10 - 31/03 :∙ Mardi au vendredi de 9 h à 17 h :∙ Week-end de 10 h à 17 h
Ouvert les lundis du 01/07 > 31/08 :∙ Fermé : 01/01 & 25/12
:∙ Open
01/04 - 30/09 :∙ Maandag tot vrijdag van 9u tot 18u :∙ WE van 10u tot 18u
01/10 - 31/03 :∙ Maandag tot vrijdag van 9u tot 17u :∙ WE van 10u tot 17u
Open op maandag van 01/07 > 31/08 :∙ Gesloten : 01/01 & 25/12
:∙ Geöffnet 01.04. – 30.09. :∙ Dienstags bis Freitags von 9 bis 18 Uhr :∙ Am Wochenende von 10 bis 18 Uhr
01.10. – 31.03. :∙ Dienstags bis Freitags von 9 bis 17 Uhr :∙ Am Wochenende von 10 bis 17 Uhr
Montags geöffnet vom 01/07 > 31/08 :∙ Geschlossen : 01/01 & 25/12
:∙ Place de la Gare, 1
:∙ B- 4650 Herve
:∙ T. +32 (0)87 69 31 70
:∙ www.espacedessaveurs.be
31
Salut !
C’est moi Potsi !
Hallo! Ik ben Potsi !
Salut! Ich bin’s, Potsi !
Visites chez les producteurs
Bezoeken bij de producenten
Besuch der Produzenten
Sirop Siroop Sirup
Siroperie Artisanale d’Aubel
Fromage Kaas Käse
Fromagerie du Vieux Moulin
:∙ Sur la Commune, 14
:∙ B-4651 Battice
:∙ T. +32 (0)87 67 42 86
:∙ Rue Saint-Antoine, 16
:∙ B-4880 Aubel
:∙ T. +32 (0)87 68 64 38
:∙ www.sirop.be
:∙ Visites de février à novembre uniquement sur
réservation. Visites individuelles tous les samedis de
février à novembre à 14h30.
:∙ Bezoeken van februari tot november enkel na reservatie.
Individuele bezoeken iedere zaterdag van februari tot
november om 14 uur 30.
:∙ Besuche von Februar bis November nur nach
Vereinbarung. Einzelne Besuche jeden Samstag um 14
Uhr 30.
:∙ Visites de groupes uniquement sur réservation.
Visites individuelles tous les samedis à 11h.
:∙ Groepsbezoeken enkel na reservatie.
Individuele bezoeken iedere zaterdag om 11 uur.
:∙ Gruppenbesuche nur nach Vereinbarung.
Einzelne Besuche jeden Samstag um 11 Uhr.
Siroperie artisanale Charlier
Bière Bier Bier
Brasserie du Val-Dieu
:∙ Counhaye, 14
:∙ B-4841 Henri-Chapelle
:∙ T. +32 (0)87 68 17 95
:∙ www.siropcharlier.be
:∙ Val-Dieu, 225
:∙ B-4880 Aubel
:∙ T. +32 (0)87 69 28 28
:∙ www.val-dieu.com
:∙ Visites de septembre à octobre uniquement sur réservation.
:∙ Bezoeken van september tot oktober na reservatie.
:∙ Besuche von September bis Oktober nach Vereinbarung.
:∙ Visites uniquement sur réservation.
:∙ Bezoeken enkel na reservatie.
:∙ Besuche nur nach Vereinbarung.
Siroperie Meurens
Brasserie “Au Grain d’Orge”
:∙ Kan, 2
:∙ B-4880 Aubel
:∙ T. +32 (0)87 32 27 20
:∙ www.sirop-de-liege.com
:∙ Visites de groupes uniquement sur réservation.
:∙ Groepenbezoeken enkel na reservatie.
:∙ Gruppenbesuche nur nach Vereinbarung.
32
:∙ Rue Laschet, 3
:∙ B-4852 Hombourg
:∙ T. +32 (0)87 78 77 84
:∙ www.grain-dorge.com
Sirop artisanal
:∙ Visites de groupes uniquement sur réservation.
:∙ Groepenbezoeken enkel na reservatie.
:∙ Gruppenbesuche nur nach Vereinbarung.
Et moi,
je suis Fromi !
En ik, ik ben Fromi !
Und ich bin Fromi !
Visiter
Cidre Cider Apfelwein
Cidrerie Ruwet
:∙ Rue du Centre, 51
:∙ B-4890 Thimister
:∙ T. +32 (0)87 44 04 40
:∙ www.cidre-ruwet.be
:∙ Visites uniquement sur réservation.
:∙ Bezoeken enkel na reservatie.
:∙ Besuche nur nach Vereinbarung.
Liqueur Likeur Likör
Les Apéros de Philomène
:∙ Alchimie de plantes et de vins naturels
:∙ Alchemie van planten en natuurlijke wijnen
:∙ Alchimie von Pflanzen und natürlichen Weinen
:∙ Rue de la Chapelle, 6
:∙ B-4650 Grand-Rechain
:∙ T. +32 (0)87 31 60 87
:∙ www.aperosdephilomene.com
Fromage
de Herve
:∙ Visites de groupes uniquement sur réservation.
Visites individuelles tous les samedis à 16h.
:∙ Groepsbezoeken enkel na reservatie.
Individuele bezoeken iedere zaterdag om 16 uur.
:∙ Gruppenbesuche nur nach Vereinbarung.
Einzelne Besuche jeden Samstag um 16 Uhr.
Bière
artisanale
33
Folklore et tradition
Folklore en traditie
Folklore und Tradition
Cavalcade de Herve
Composé de nombreuses harmonies, chars et divers autres groupes, ce cortège
est sans doute l'un des plus somptueux de la Province de Liège. 50.000 badauds
se pressent chaque année dans les rues de Herve pour découvrir les chars dont
la particularité commune est qu'ils sont tirés par des chevaux de trait.
Cavalcade van Herve
De optocht van Herve, die bestaat uit tal van harmonieorkesten,
praalwagens en diverse andere groepen, is zonder enige twijfel een van
de spectaculairste optochten van de provincie Luik. 50.000 mensen staan
jaarlijks in de straten van Herve om naar de praalwagens te kijken. Leuk
detail: ze worden voortgetrokken door trekpaarden.
Cortèges carnavalesques
Que ce soit à Welkenraedt, Plombières ou Gemmenich, le début d’année est
toujours marqué par de nombreuses festivités carnavalesques :
"Kappensitzungen", élection du prince carnaval, cortèges,...
Carnavalsstoeten
In Welkenraedt, Plombières of Gemmenich wordt het jaar ingeluid met
talrijke carnavalsfeesten : "Kappensitzungen", verkiezing van Prins Carnaval,
stoeten,…
Karnevalszüge
Sei es in Welkenraedt, Plombières oder in Gemmenich, der Jahresbeginn
ist von vielfältigen Karnevalsfesten geprägt : Kappensitzungen,
Einführung des neuen Karnevalsprinzen, Karnevalszüge,…
:∙ Février et mars
:∙ Februari en maart
:∙ Februar und März
34
Cavalcade von Herve
Mit seinen zahlreichen Musikkapellen, Wagen und anderen Gruppen ist
dieser Umzug ganz sicher einer der prächtigsten der Provinz Lüttich.
50 000 Schaulustige drängen sich Jahr für Jahr in den Straßen von Herve,
um die von Pferden gezogenen Wagen zu bestaunen.
:∙ Lundi de Pâques
:∙ Paasmaandag
:∙ Ostermontag
Visiter
Tir de Campes (Herve)
Cette coutume, vieille de plusieurs siècles, avait pour but d'éloigner les mauvais
esprits lors des processions. Un tir de campes est constitué d'une série de boîtes
creuses (campes ou tchampes) en acier et dont le vide est rempli de poudre
noire explosive et bourrée fortement avec de l'argile séchée.
“Tir de Campes” (Herve)
Dit eeuwenoude gebruik had tot doel de boze geesten tijdens processies
te verdrijven. Een “tir de campes” bestaat uit een reeks holle dozen
("campes" of "tchampes") in staal die gevuld worden met zwart
kruitpoeder en stevig worden aangevuld met gedroogde leem.
Saint-Hubert (Aubel)
"Grand-Messe" sonnée par le "Rallye Trompes de l’Hertogenwald" suivie de la
bénédiction des animaux sur la place du village.
Sint Hubertus Feest (Aubel)
"Grote Mis" door de rally "Waldhoorn van Hertogenwald" geluid gevolgd
van de zegening van de dieren op de dorpsplaats.
“Tir de Campes” (Herve)
Zweck dieses Jahrhunderte alten Brauches war es, die bösen Geister
während der Prozessionen fernzuhalten. Die zu befeuernden "campes"
bestehen aus einer Reihe leerer Dosen ("campes" oder "tchampes"
genannt) aus Stahl, die mit explosivem schwarzem Pulver gefüllt und mit
getrockneter Tonerde vollgestopft werden.
:∙ Herve - Lundi de Pâques, Pentecôte, ...
:∙ Herve - Passmaandag, Pinksteren, ...
:∙ Herve - Ostermontag, Pfingsten, ...
Hubertusfest (Aubel)
"Grosser Gotesdienst", der vom "Rallye Jägerhorn vom Hertogenwald"
geleutet wird, gefolgt von der Segnung der Tiere auf dem Dorfplatz.
:∙ Aubel - 01 > 04.11.2014
35
Evénements annuels
Jaarlijkse evenementen
Jährliche Veranstaltungen
Mars
Cortèges carnavalesques à Plombières,
Gemmenich et Welkenraedt
Week-end oenologique à Grand-Rechain
Jogging des Vergers à Aubel
Belzik Festival à Herve
Lundi de Pâques
Grande Cavalcade à Herve
Avril
Salon des Vignerons à Olne
Mai
Memorial Day au Cimetière Américain
à Hombourg
Mai-Juin
Concerts du Printemps à l’Abbaye du Val-Dieu
Lundi de Pentecôte
Procession “Del Céqwemme” à Herve
Moto-cross à Moresnet
WE du lundi de Pentecôte
Foire au Boudin à Welkenraedt
Juin
Balade des Saveurs à Herve
Flèche Ardennaise à Herve
36
Mercredis juillet et août
Balades de l’Eté à Thimister-Clermont
Juillet
Grande brocante d’été à Aubel
Août
Festival de théâtre de rue « Rue du Bocage » à
Herve
Septembre
Foire agricole provinciale à Herve-Battice
Euregio Country Festival à Moresnet
Journées du Patrimoine
Octobre
Foire aux Noix à Henri-Chapelle
Le « Temps di Vin » à Chaineux (salon
oenologique)
Journée de la Pomme à Wégimont
Octobre (années paires)
Festival des Saveurs à Herve
6 novembre
Foire St Léonard à Herve
Juin (années impaires)
« Olne Autrefois »
Novembre
4 cîmes du Pays de Herve
St Hubert à Aubel
Samedis juillet et août
Samedis Saveurs (promenades guidées) à Herve
Décembre
Noël aux Pyramides à Welkenraedt
Festival
Rue du Bocage
à Herve
Programmer
Marché dominical d’Aubel
Brocantes
Brocantes-Curiosa
Trödelmärkte
Marchés publics
Openbare markten
Wochenmärkte
Battice
Aubel
:∙ Tous les dimanches de 6 à 13 h
:∙ Elke zondag van 6 tot 13 u
:∙ Jeden Sonntag von 6 bis 13 Uhr
Welkenraedt
:∙ Tous les dimanches de 7 à 13 h
:∙ Elke zondag van 7 tot 13 u
:∙ Jeden Sonntag von 7 bis 13 Uhr
:∙ Marché eurégional, tous les mardis et
dimanches de 8h à 14h sur la place Nicolaï.
:∙ Euregionale markt, elke dinsdag en zondag
van 8u tot 14u plaats Nicolaï.
:∙ Euregionaler Markt, jeden Dienstag und
Sonntag von 8 Uhr bis 14 Uhr Platz Nicolaï.
Herve
:∙ Tous les samedis de 8 à 13 h
:∙ Elke zaterdag van 8 tot 13 u
:∙ Jeden Samstag von 8 bis 13 Uhr
Welkenraedt
:∙ Tous les lundis de 8 à 13 h
:∙ Elke maandag van 8 tot 13 u
:∙ Jeden Montag von 8 bis 13 Uhr
37
Visitez le Pays de Herve en groupe !
Bezoek het Land van Herve in een groep!
Besuchen Sie das Herver Land in einer Gruppe!
Fromage de Herve, sirop, cidre, bières artisanales, bocages, vergers, vaches, haies,
chemins bucoliques,… Le Pays de Herve,
c’est tout cela mais bien plus encore !
Herve kaas, stroop, cider, ambachtelijk bier,
heggenlandschap, boomgaarden, runderen,
hagen, landelijke wegen: het Land van Herve
betekent dat allemaal, en nog veel meer!
Herver Käse, Sirup, Cidre, handwerklich hergestelltes Bier, Knicklandschaften, Obstwiesen, Kühe, Hecken, grüne Spazierwege… Das
ist das Herver Land und noch vieles mehr!
Laissez-vous guider… La Maison du Tourisme
du Pays de Herve s’occupe de vous !
Kom mee, en maakt u maar geen zorgen: het Toerismehuis van het Land van Herve waakt over u!
Lassen Sie sich (ent-)führen… Das Tourismushaus des Herver Landes kümmert sich um Sie!
Exemple de journée
Voorbeeld van een dag
Beispiel eines Tages
10h00
10:00u
10.00 Uhr Besichtigung des "L’Espace des Saveurs"
(Platz des Wohlgeschmacks) mit einer
Multimedia-Vorführung und Verkostung
11.15 Uhr Führung durch eine Käserei
12.30 Uhr 3-Gang Mittagessen
14.45 Uhr Besichtigung einer Sirupmanufaktur
oder Brauerei
16.30 Uhr Geführte Tour durch die Region
18.00 Uhr Programm-Ende
11h15
12h30
14h45
16h30
18h00
38
Visite de l’Espace des Saveurs et
Découvertes avec projection
multimédia et dégustation
Visite d’une fromagerie
Repas 3 services
Visite d’une siroperie
ou d’une brasserie
Tour guidé de la région
Fin du programme
11:15u
12:30u
14:45u
16:30u
18:00u
Bezoek aan het "Espace des Saveurs
et Découvertes" met multimedia film
en proeverij
Bezoek aan een kaasfabriek
3-gangen maaltijd
Bezoek aan een stroopfabriek of aan
een brouwerij
Begeleide rondrit in de streek
Einde van het programma
Programmer
Vous souhaitez modifier
certaines visites ?
Wenst u bepaalde bezoeken aan
te passen?
Sie möchten bestimmte Besichtigungs
-Programme individuell gestalten?
Aucun souci ! Nous vous proposerons du
sur-mesure ! Pour les groupes scolaires, journée
« Etude du Milieu » particulièrement adaptée.
Valable pour les groupes de minimum
20 personnes, déplacement avec leur propre car.
Dat is best mogelijk. Wij bieden ook "pasklaar"!
Voor schoolgroepen is er een uitgelezen
"Milieu Studiedag". Geldig voor groepen van
minimum 20 personen, reizen met hun eigen
bus.
Kein Problem! Wir bieten Ihnen maßgeschneiderte Programme an! Für Schulgruppen z. B. das,
Etude du Milieu“ (Umweltstudie), das speziell angepasst ist. Gültig für Gruppen von minimum
20 Personen, reisen mit eigenem Reisebus.
Prix enfants de 6,50 € à 8 € /p.p.
Prix adultes de 31 € à 38,50 €/p.p.
Prijs voor kinderen vanaf 6,50 € tot 8 € p. p.
Prijs voor volwassen vanaf 31 € tot 38,50 €/p. p.
Preis für Kinder ab 6,50 € bis 8 € /p.P.
Preis für Erwachsene ab 31 € bis 38,50 €/p.P.
Sur simple demande, recevez gratuitement
notre forfait-groupe détaillé !
Vraag onze gedetailleerde lijst prijs/pakketten
voor groepen gratis aan.
Auf Anfrage erhalten Sie kostenlos unsere
detaillierten Gruppen-Pauschalangebote!
39
< Vis
N
é
W
0<
E4
E
Val-Dieu
ge
Liè
S
s
lle
xe
Bru
3
Aubel
4
Clermontsur-Berwinne
:∙ Maison du Tourisme du Pays de Herve
:∙ Huis voor Toerisme van het Land van Herve
:∙ Haus des Tourismus im Herver Land
Sortie 37
2
1
Herve
9
11
Sortie 1
ThimisterClermont
Sortie 37bis
Olne
40
Verv
iers >
E42
Plan
8
1
7
10
Plombières
1
2
6
3
5
4
en
ch
a
A
40
>E
5
6
7
Welkenraedt
8
Sortie 38bis
9
10
:∙ Plus Beau Village de Wallonie
:∙ Mooiste Dorp van Wallonie
:∙ Schönstes Dorf der Wallonie
11
:∙ Ligne 38 (RAVeL)
:∙ Lijn 38 (RAVeL-paden)
:∙ Linie 38 (RAVeL-Weg)
:∙ Espace des Saveurs et Découvertes
:∙ Abbaye du Val-Dieu
:∙ Abdij van Val-Dieu
:∙ Abtei von Val-Dieu
:∙ Cimetière Américain
:∙ Amerikaans kerkhof
:∙ Amerikanischer Militärfriedhof
:∙ Viaduc de Moresnet
:∙ Viaduc van Moresnet
:∙ Viadukt von Moresnet
:∙ Calvaire de Moresnet-Chapelle
:∙ Kruisweg van Moresnet-Chapelle
:∙ Kalvarienberg von Moresnet-Kapelle
:∙ Site calaminaire
:∙ Calaminaire plaats
:∙ Calaminaire Standort
:∙ Trois Frontières
:∙ Drielandenpunten
:∙ Dreiländereck
:∙ Domaine Provincial de Wégimont
:∙ Provinciaal Domein van Wégimont
:∙ Provinzialdomäne von Wégimont
:∙ Vallée de la Gueule
:∙ Geuldal
:∙ Göhltal
:∙ Fort de Battice
:∙ Fort van Battice
:∙ Fort von Battice
41
A table !
Aan tafel !
Zu Tisch !
Manger
Les plaisirs de la table font partie intégrante du tourisme !
Une évidence ? Sans doute, mais la gastronomie régionale a aujourd'hui
évolué, se veut plus inventive, plus légère et davantage inspirée par les
produits du terroir. Au Pays de Herve, ces produits sont légion.
Au premier plan trônent fromage de Herve et sirop de pommes et de
poires. Et au Pays de Herve, le bien-manger s'accompagne d'un
bien-boire de bon aloi. Cidre et bières locales ont su, au fil des agapes,
satisfaire les palais des connaisseurs.
42
Manger
Eten
Essen
Tafelgenoegens maken deel uit van het toerisme. Is dat
vanzelfsprekend ? Ongetwijfeld ! Het Land van Herve bulkt van de
streekproducten. Boven op de troon zitten de Hervekaas en de appelen perensiroop. En in het Land van Herve gaat lekker eten gepaard met
lekker drinken. Cider en lokale bieren krijgen al lang waardering van de
kenners.
Tafelfreunden sind fester Bestandteil des Tourismus ! Eine
Selbstverständlichkeit ? Vermutlich ! Im Herver Land gibt es regionale
Spezialitäten in Hülle und Fülle. Ganz vorne thronen Herver Käse und
Apfel- und Birnensirup. Und im Herver Land gehört zu einem guten
Essen auch ein gutes Getränk. Dem Apfelwein und den lokalen Bieren
ist es gelungen, im Laufe der Schlemmereien den Kennergaumen zu
schmeicheln.
43
Fromage de Herve
Le Fromage de Herve est un fromage à pâte
molle et à croûte lavée, au fumet
caractéristique. Il est obtenu à partir de lait de
vache cru ou pasteurisé. La structure interne
du fromage est homogène, ferme, onctueuse
et a une teneur en matière grasse par rapport
à la matière sèche de 45 % minimum. Selon le
temps d’affinage et différents procédés de
lavage, on obtient différentes qualités : le doux
et le piquant… Le Fromage de Herve se
déguste simplement avec une tartine beurrée
ou garnie de sirop de pommes et de poires,
une autre spécialité du plateau, et une bonne
tasse de café. Il est le seul fromage belge à
s’être vu décerner une Appellation d’Origine
Protégée par la Commission européenne.
44
Hervekaas
Herver Käse
De Hervekaas is een zachte kaas met
gewassen korst en speciale geur. Hij wordt van
rauwe of gepasteuriseerde koemelk gemaakt.
Homogeen vaste structuur, vetgehalte
tenopzichte van de droge materie, minstens
45 %. Verschillende kwaliteiten : zacht en
pikant. Lekker op brood met boter of samen
met appel-of perensiroop bij een kopje koffie.
Het is de enige Belgische kaas die een
‘Beschermde Herkomstbenaming’ kreeg
toegewezen van de Europese Commissie.
Herver Käse ist ein Weichkäse mit heller Kruste
und besonderem Duft. Aus roher oder
pasteurisierter Kuhmilch. Homogene Struktur,
Fettgehalt im Verhältnis zur Trockenmaterie
mindestens 45 %. Mehrere Qualitäten : zart,
halbscharf, scharf. Eine Köstlichkeit bei Brot
und Butter oder mit Apfel-oder Birnensirup
und einer guten Tasse Kaffee. Das ist der
einzige belgische Käses, dem der Titel
„geschützte Ursprungsbezeichnung“ (g.U.)
durch die Europäische Kommission verliehen
wurde.
Manger
Sirop de pommes et de poires
Appel- en perensiroop
Dès le 17e siècle, des fermiers du Pays de
Herve fabriquaient, via une double cuisson et
un pressage, du sirop avec des poires et des
pommes de leurs vergers. Le but principal était
de pouvoir manger des fruits non seulement
l’année où il n’y en avait pas (gelées) mais
également hors saison. Pour obtenir 1 kg de
sirop artisanal, on utilise 8 kg de fruits : 80 %
de poires et 20 % de pommes provenant
d’arbres à hautes tiges du Pays de Herve. Ce
sirop artisanal, sans sucre ajouté et sans
conservateur, se conserve sans problème
pendant plus de 10 ans dans un endroit sec. Il
est utilisé dans diverses préparations culinaires
telles que les boulettes sauce chasseur, les
carbonnades, les crêpes... mais également
pour accompagner le célèbre fromage de
Herve.
Sinds de 17de eeuw wordt in het Land van
Herve appel-en perensiroop gemaakt. Zo had
men niet alleen fruit in de jaren dat er geen
oogst was, maar ook buiten het seizoen. Voor
1kg siroop heeft men 8kg fruit nodig : 80 %
peren en 20 % appels van hoogstammige
bomen. Toevoeging van suiker is niet nodig,
het suikergehalte is voldoende. De siroop kan
meer dan tien jaar bewaard worden en wordt
bij verschillende culinaire bereidingen
toegepast. Die kan eveneens bij de beroemde
Hervekaas worden gegeten.
Apfel- und Birnensirup
Seit dem 17. Jahrhundert wird im Herver Land
Apfel- und Birnensirup hergestellt. So hatte
man nicht nur Obst in den Jahren, wenn es
keines gab, sondern auch außerhalb der
Saison. Für 1 Kg Sirup werden 8 kg Früchte
benötigt : 80 % Birnen und 20 % Äpfel aus
hochstämmingen
Baumgärten.
Keine
Zufügung von Zucker, da der Fruchtzuckergehalt genügend ist. Der Sirup kann
mehr als zehn Jahre und länger aufbewahrt
werden, wird in verschiedenen kulinarischen
Bereitungen verwendet und passt ebenfalls
ausgezeichnet zum berühmten Herver Käse.
45
Cidre
Le cidre est une boisson fermentée à base de
pommes. On s’étonne qu’une boisson si aisée
à produire et si populaire dans certaines
régions comme la Normandie, pour ne citer
qu’elle, soit restée marginale alors qu’on la
fabrique depuis mille ans environ
(ordonnances rédigées par Charlemagne au
9e siècle). Ce sont des moines qui ont
commencé à le fabriquer au 13e siècle, en
Basse-Normandie. En Belgique, la tentation du
cidre devait naître un jour ou l’autre dans une
de nos régions "à pommes". C’est au coeur du
Pays de Herve, réputé pour sa production de
pommes et de poires, que Monsieur Léon
Stassen à Aubel en 1895 et Monsieur Joseph
Ruwet, à Thimister en 1898 imaginèrent
chacun de leur côté de fabriquer ce produit
entièrement nouveau pour la région.
46
Cider
Apfelwein
Cider is een gefermenteerde drank op basis
van appels gemaakt. Het is verwonderlijk dat
deze drank die in sommige streken zoals
Normandië zo populair is, bij ons niet
bekender is geworden, terwijl cider sinds
duizend jaar wordt gemaakt. In het Land van
Herve zijn Leon Stassen in 1895 in Aubel en
Joseph Ruwet in 1898 in Thimister met de
productie begonnen.
Apfelwein ist ein fermentiertes Getränk aus
Äpfeln hergestellt. Man wundert sich, dass
dieses so beliebte Getränk, unter anderem in
der Normandie, sich bei uns nicht richtig
durchgesetzt hat, wobei es doch schon seit
tausend Jahren bekannt ist. Im Herver Land
haben Léon Stassen im Jahre 1895 in Aubel
und Joseph Ruwet 1898 in Thimister mit der
Herstellung begonnen.
Manger
Bière
Bier
La bière est un breuvage très ancien, produit
de nombreuses façons et dans de nombreuses
régions. Le Pays de Herve a, lui aussi, ses bières
spéciales. La bière de Val-Dieu (blonde, brune,
triple ou Grand Cru), bien connue, n’est pas la
seule bière artisanale produite au Pays de
Herve. A la brasserie artisanale du Grain d’Orge
à Hombourg, on produit la 3 Schténg, la Joup,
la Brice, la Blanche Canaille et la Hervoise.
Cette dernière a la spécificité d’être un
étonnant mélange de bière et de sirop sûr.
Bier is een zeer oude drank die op veel
manieren en in veel streken gebrouwd wordt.
Het Land van Herve heeft ook zijn speciale
bieren. Het welbekende bier van Val-Dieu
(blond, bruin, trippel en Grand Cru) is niet het
enige ambachtelijke product van de streek. In
de ambachtelijke brouwerij "Grain d’Orge" in
Hombourg brouwt men de 3 Schténg, de
Joup, de Brice, de Blanche Canaille en de
Hervoise, een bruin bier op basis van siroop uit
het Land van Herve.
Bier
Bier ist ein sehr altes Gebräu, das in vielen
Regionen auf sehr unterschiedliche Weisen
gebraut wird. Auch das Herver Land hat
eigene Spezialbiere vorzuweisen. Das
wohlbekannte Val-Dieu-Bier (blond, dunkel,
triple oder Grand Cru) ist nicht das einzige
hausgemachte Bier das im Herver Land
gebraut wird. In der handwerklichen Brauerei
“Le Grain d’Orge” in Hombourg braut man das
3 Schténg-, das Joup-, das Brice-, das Blanche
Canaille- und das Hervoise-Bier. Letzteres ist
etwas ganz Besonderes, eine überraschende
Mischung aus Bier und saurem Sirup.
47
Lev’gos
Le lev'gos (traduisez « qui relève le goût» ou
«foie de loup ») est un boudin sucré et truffé
de corinthes, préparé avec amour depuis des
générations par les habitants d’Olne et de
Welkenraedt.
Lev’gos
“De lev’gos“ (te vertalen als : “wat de smaak
verhoogt” of ”wolfslever”), zijn gezoete
vleeswaren gevuld met krenten, die al vele
generaties door de inwoners van Olne et
Welkenraedt met liefde wordt vervaardigd.
Lev’gos
Der Lev’gos (von “qui relève le goût“, d.h. den
Geschmack erhöhend oder “Wolfsleber“) ist
eine Fleischware mit Korinthen gefüllt. Sie wird
schon seit vielen Generationen liebevoll
hergestellt durch die Einwohner von Olne und
Welkenraedt.
48
Ouvert du mercredi au samedi de 9 à 18h
49
50
Manger
Confréries
gastronomiques
5 confréries défendent les produits de
bouche du Pays de Herve...
Gastronomische
Broederschappen
5 broederschappen houden het vaandel
hoog van de voedingsproducten van het
Land van Herve...
Gastronomische
Bruderschaften
5 Bruderschaften setzen sich für die
regionalen Köstlichkeiten des Herver
Landes ein...
Fromage de Herve
Hervekaas
Herver Käse
Seigneurie du Remoudou (1960)
:∙ Pierre Leconte
:∙ Rue Neuvehaye, 51
:∙ B-4670 Mortier
:∙ [email protected]
:∙ GSM +32 (0)475 79 49 81
Confrérie du Herve (1967)
:∙ Grégory Salémi
:∙ Voie des Hougnes, 12
:∙ B-4651 Battice
:∙ [email protected]
:∙ GSM +32 (0)495 52 52 96
Lev’gos
Lev’gos
Lev’gos
Confrérie du Lev’gos(1979)
:∙ Jean-Pierre Baba
:∙ Rue Village, 42
:∙ B-4877 Olne
:∙ [email protected]
:∙ T. +32 (0)87 26 80 33
Poule noire de Herve
Zwarte kip van Herve
Schwarze Henne von Herve
La Confrérie de la Poule Noire (2007)
:∙ Christiane Martin
:∙ Hirvache
:∙ B-4654 Charneux
:∙ [email protected]
:∙ GSM +32 (0)474 39 15 81
Volaille sauvage de Welkenraedt
Wild gevogelte van Welkenraedt
Wildgeflügel von Welkenraedt
La Confrérie de la Volaille Sauvage
(2010)
:∙ Philippe Lorquet
:∙ Hoof, 97
:∙ 4891 Henri-Chapelle
:∙ GSM +32(0)498 87 96 79
51
Recettes - Recepten - Herstellungsrezepte
Herve burger
Ingrédients pour 4 personnes
• 4 buns pour hamburger • 500g de bœuf haché maigre
• 100g de fromage de Herve • 1 grande tomate en tranches
• 8 feuilles de laitue • 4 oignons frais, émincés finement
• 1 filet d’huile d’olive vierge extra • sel, poivre du moulin
Préparer les différents ingrédients de la garniture. Toaster les buns. Saler et
poivrer généreusement le bœuf haché. Répartir la viande en quatre hamburgers,
en s’aidant éventuellement d’un emporte-pièce pour obtenir un cercle bien
régulier. Les cuire sur un gril en fonte, durant 3 à 4 min chaque face. Deux min
avant la fin de la cuisson, déposer une tranche de 6 à 7 mm de Herve sur la
viande. Transférer sur le pain du hamburger et le garnir selon votre préférence.
Herveburger
52
Herve-burger
Ingrediënten voor 4 personen
• 4 ronde broodjes voor hamburger • 500 g fijngehakt mager rundvlees
• 100 g Hervekaas • 1 grote tomaat in schijes
• 8 blaadjes sla • 4 verse fijngesneden uien
• 1 scheutje olijfolie ‘extra vierge’ • zout, peper van de molen
Zutaten für 4 Personen
• 4 Weichbrötchen für Hamburger • 500g mageres Rinder-Hackfleisch
• 100g Herver Käse • 1 große Tomate, in Scheiben geschnitten
• 8 Blätter Kopfsalat • 4 frische, fein gehackte Zwiebeln
• 1 Schuss natives Olivenöl Extra • Salz, Pfeffer aus der Mühle
Bereid de verschillende ingrediënten van de garnituur. Toast de broodjes. Kruid
het gehakte rundvlees gul met peper en zout. Verdeel het vlees over
4 hamburgers, eventueel met behulp van een doorslag om mooie ronde
vormen te bekomen. Braad ze op een gietijzeren gril gedurende 3 à 4 min langs
beide kanten. Twee minuten voor het einde van de gaartijd legt u een schije
Herve van 6 à 7 mm op het vlees. Leg de hamburgers op de broodjes en garneer
naar keuze.
Die verschiedenen Zutaten für die Garnitur vorbereiten. Die Weichbrötchen toasten.
Das Rinder-Hackfleisch großzügig salzen und pfeffern. Das Fleisch in 4 Portionen
aufteilen und daraus Hamburger formen, eventuell unter Zuhilfenahme einer
Ausstechform um eine gleichmäßige Kreisfrom zu erhalten. Die Burger in einer
Gusseisen-Grillpfanne anbraten, ca. 3-4 Minuten von jeder Seite. Zwei Minuten vor
Ende der Bratzeit eine 6-7 mm dünne Scheibe Herver Käse auf das Fleisch legen. Dann
das Fleisch auf das Weichbrötchen legen und nach Ihrem Geschmack garnieren.
Manger
Tartine chaude de Herve
Ingrédients pour 2 personnes
• 2 tranches de pain au levain • 6 figues
• 100g de fromage de Herve doux bien ferme • 1 branche de romarin
Placer le pain dans deux ramequins plats, le garnir du Herve en lamelles. Laver
les figues et les émincer en tranches de 5mm d’épaisseur. Enfourner sous le gril
du four jusqu’à ce que le Herve commence à fondre. Garnir avec le romarin frais.
Warme boterham met Herve
Warmes Herver butterbrot
Ingrediënten voor 2 personen
Zutaten für 2 Personen
• 2 sneden ongedesemd brood • 6 vijgen
• 100 g zoete en stevige Hervekaas • 1 takje rozemarijn
• 2 Scheiben Sauerteigbrot • 6 Feigen
• 100g Herver Käse, mild und fest • 1 Zweig Rosmarin
Leg het brood in twee platte ovenschaaltjes en garneer met
de Herve in schijes. Was de vijgen en snijdt ze in plakjes van
5 mm. Plaats de schaaltjes in de gril van de oven tot de Herve
begint te smelten. Garneren met de verse rozemarijn.
Das Brot in zwei kleine, flache feuerfeste Schalen oder Auflaufformen legen, den
in Scheiben geschnittenen Herver Käse darauf legen. Die Feigen waschen und
in 5mm dünne Scheiben schneiden. In den Backofen unter den Grill legen bis
der Herver Käse zu schmilzen beginnt. Mit dem frischen Rosmarin garnieren.
Recettes issues du livre « Le Herve, bien plus qu’un fromage » de Fabienne Effertz
Recepten uit het boek «Le Herve, bien plus qu’un fromage » (Herve, veel meer dan een kaas) van Fabienne Effertz
Rezepte aus dem Buch « Le Herve, bien plus qu’un fromage » (Herver Käse, mehr als nur ein Käse) von Fabienne Effertz
53
Restaurants
Restaurants
Restaurants
R = restauration - restauratie - Gastronomie
PR = petite restauration - kleine restauratie - Schnellgastronomie
TH = Table d'hôtes - "Table d'hôtes" - Wirtstafel
Aubel
Aubel Tennis Club
Berges de la Bel (Aux)
Bistro d'Astrid (Le)
Boulangerie Remacle (La)
Boutiques de Notre Enfance (Les)
Brin d'Aubel (Au)
Café Pasteger (Le)
Café Le Berry (Le)
Casse-Croûte (Le)
Chez Franck
Chez Mélissa
Délices d'Asie (Aux)
Douceurs d'Astrid (Les)
Envie de…
Friterie Restaurant du Cerf
Grill de la Clouse (Le)
Madame Tartine
Moe's Pizza
Moulin du Val-Dieu (Le)
Ô Goût Salé
Panier Gourmand (Le)
Pita d'Aubel (La)
Salon de Thé JeanPierre (Le)
Scala (La)
Thierry, votre traiteur
Unique Taverne (L')
Vieil Aubel (Au)
54
PR+R
PR + R
R
PR
R
R
PR
PR
PR + R
PR + R
PR
R
PR
PR
PR + R
R
PR + R
PR + R
PR + R
PR
R
PR
PR
R
PR
PR
PR
Rue de la Kan, 8a
Val-Dieu, 112
Cosenberg, 27
Rue de la Station, 5
Cosenberg, 36
Place de la Victoire, 4
Place Nicolaï, 31
Place Antoine Ernst, 22
Val-Dieu, 227
Place Nicolaï, 5/01
Rue de Battice, 144
Place Antoine Ernst, 32
Cosenberg, 27
Place Albert 1er, 9/1
Place Albert 1er, 11
Roebroeck, 22
Rue de Battice, 108
Rue de Battice, 74
Val-Dieu, 298
Rue de la Station, 29a
Place Antoine Ernst, 19-20
Rue de la Station, 32
Place Nicolaï, 29
Place Antoine Ernst, 27
Place Nicolaï, 23
Rue de Battice, 140
Rue de Battice, 2
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
Tél. 087/68.63.06
Tél. 087/76.69.52
Tél. 087/68.77.18
Tél. 087/68.78.60
GSM 0497/84.48.37
GSM 0491/25.25.50
Tél. 087/68.71.80
GSM 0496/75.28.46
Tél. 087/69.28.48
Tél. 087/44.68.10
Tél. 087/55.53.63
Tél. 087/68.85.04
Tél. 087/68.77.18
Tél. 087/68.15.68
Tél. 087/68.61.80
Tél. 087/68.79.74
GSM 0497/63.66.96
Tél. 087/31.59.56
Tél. 087/68.01.70
GSM 0495/34.40.57
Tél. 087/68.81.11
GSM 0495/89.96.61
Tél. 087/68.70.60
Tél. 087/68.69.38
Tél. 087/54.17.04
Tél. 087/68.82.00
Tél. 087/44.86.44
Restaurant - Salades à la carte
Restaurant - Brasserie - Cuisine créative
Cuisine originale du terroir
Salon de dégustation - Sandwiches
Tables d'hôtes - Bistrot des années 50
Cuisine française
Petite restauration en terrasse, salle de réunion
Petite restauration - Terrasse
Cuisine régionale
Restaurant - Glacier
Friterie
Cuisine chinoise, plats à emporter
Gâteaux, tartes, crêpes et gaufres "maison"
Friterie - restaurant
Friterie - restaurant
Spécialités de grillades au feu de bois
Sandwicherie - Restauration rapide
Pizzeria
Cuisine française et régionale
Petite restauration
Cuisine française et du terroir
Snack pita - plats à emporter
Salon de dégustation et petite restauration
Cuisine italienne, pizzas, pâtes
Petite restauration – Bar à vins
Petite restauration
Cuisine régionale
[P.60]
[P.30]
[P.62]
[P.59]
[P.61]
Manger
Un p’tit creux ?
Zin in een tussendoortje?
Ein kleiner Hunger
zwischendurch ?
Herve
2 Dames (Les)
Alléchante (L')
Azzurra Pizzeria
Baguette d'Or (La)
Brasserie du Rond-Point (La)
Brin Dill (Le)
Château de Chaineux (Le)
Comme chez Moi (Le)
Cour d'Asse (La)
Domaine du Haut-Vent (Le)
El Castillo
Epicurien (L')
Etangs de la Vieille Ferme (Aux)
Extra-Time (L')
Fines Gueules (Les)
Friterie du Centre (La)
Friterie n°1 (La)
Giova (Chez)
Gusto & Poesia
Hervium
Hôte manger (L') - Table d'hôtes
Ile de Crête (L')
R
PR
PR
R
R
R
R
PR
R
R
R
R
R
PR + R
R
PR + R
PR
R
R
R
R
PR
Rue de Verviers, 97b
Rue de Soumagne, 17
Rue de Herve, 40
Place du Marché, 35
Rue de la Clef, 74
Rue de Stockis, 46
Rue du Village, 50
Rue Gustave Taillard, 10
Rue Coronmeuse, 112
Route de Maastricht, 100
Rue de Herve, 133
Rue des Martyrs, 15
Maison Bois, 66
Place du Marché, 32
Faweux, 794
Rue de la Station, 2
Outrecour, 60A
Rue d'Aubel, 1
Rue de Maastricht, 2
Avenue Reine Astrid, 7
Rue des Sorbiers, 17
Sur les Vignes, 9
4650 Chaineux
4651 Battice
4651 Battice
4651 Battice
4650 Herve
4652 Xhendelesse
4650 Chaineux
4650 Herve
4650 Julémont
4651 Battice
4651 Battice
4650 Herve
4651 Battice
4651 Battice
4654 Charneux
4650 Herve
4651 Battice
4651 Battice
4651 Battice
4650 Herve
4650 Herve
4651 Battice
Tél. 087/46.28.90
GSM 0495/62.28.21
Tél. 087/66.07.11
Tél. 087/78.83.28
Tél. 087/46.39.16
Tél. 087/46.10.56
Tél. 087/66.22.74
Tel 087/68.19.92
Tél. 04/387.84.44
Tél. 087/31.08.01
Tél. 087/67.52.77
Tél. 087/70.24.44
Tél. 087/67.49.19
Tél. 087/67.44.13
Tél. 087/39.89.89
Tél. 087/67.58.11
Tél. 087/70.46.51
Tél. 087/66.00.19
Tél. 087/76.48.65
GSM 0479/99.77.00
Tél. 087/66.06.79
Tél. 087/67.46.32
Petit-déjeuner, restauration, goûter
Friterie
Cuisine italienne
Cuisine chinoise
Cuisine française
Cuisine française et du terroir
Cuisine française - Tea-room le week-end
Cuisine française
Cuisine française et du terroir
Hôtel - restaurant - cuisine française
Cuisine espagnole et française
Cuisine française
Cuisine gastronomique française
Brasserie - Restaurant
Cuisine française et du terroir
Friterie - restaurant
Friterie
Cuisine italienne - plats à emporter
Cuisine française et italienne
Cuisine française et italienne
Cuisine inventive au rythme des saisons
Pitas
[P.70]
55
Restaurants
Restaurants
Restaurants
R = restauration - restauratie - Gastronomie
PR = petite restauration - kleine restauratie - Schnellgastronomie
TH = Table d'hôtes - "Table d'hôtes" - Wirtstafel
Herve (suite)
Indispensable (L')
Jeux Culinaires - Table d'hôtes
Laiterie (La)
Lescours
Massafra Pizzeria
Marylka (Chez)
Mignardise (La)
Milles Délices (Aux)
Osteria del Vino (L')
Panier de Charlottes (Le)
Pastissimo
Petit Creux (Le)
Piccolo Italia
Pierrot et Pierrette (Chez)
Pita King
Point Break (Le)
Point Chaud (Au)
Poivre et sel
P'tit Lunch (Au)
Quai des Champs (Au)
Salon d'Elodie (Le)
Saveurs de Chine (Les)
Snackers boulangerie
Table de Léa (La)
Tennis de Herve (Le)
Vieux Logis (Au)
Vin et Saveurs d'Italie
Wadeleux (Le)
Wok chez Jin
56
PR
R
PR + R
PR
PR
PR
PR
PR
PR + R
PR
R
PR + R
PR
PR
PR
PR + R
PR
PR
PR
R
PR
R
PR
R
PR
R
R
R
R
Avenue Major Bovy, 1b
Rue Denis, 42
Avenue Reine Astrid, 1
Chesseroux, 26
Avenue Reine Astrid 1 A
Route d'Henri-Chapelle
Haute-Chaineux, 38
Galerie La Neuve, 30
Rue de Nazareth, 2b
Rue de Herve, 16
Rue du Trèfle, 1
Grand-Vinâve, 19
En Potiérue, 1
Place Lecomte, 1
En Potiérue, 21
Route d'Henri-Chapelle, 14
Rue de la Clef, 74
Place du Marché, 26
Rue Gustave Taillard, 2
Place de la Gare, 1-3
Rue Neuve, 48
Avenue Reine Astrid, 22
Rue du Centre, 23
Avenue du Parc, 32b
Sur la Commune, 8
Place du Marché, 25
Rue de la Clé, 74
Wadeleux, 417
Rue de Verviers, 75
4651 Battice
4650 Herve
4650 Herve
4650 Herve
4650 Herve
4651 Battice
4650 Chaineux
4650 Herve
4651 Battice
4651 Battice
4650 Chaineux
4654 Charneux
4650 Herve
4650 Herve
4650 Herve
4651 Battice
4650 Herve
4651 Battice
4650 Herve
4650 Herve
4650 Herve
4650 Herve
4651 Battice
4650 Chaineux
4651 Battice
4651 Battice
4650 Herve
4654 Charneux
4651 Battice
Tél. 087/55.56.06
GSM 0474/91.28.18
Tél. 087/46.36.52
Tél. 087/66.12.12
Tél. 087/70 93 36
Tél. 087/66.06.26
Tél. 087/67.97.18
GSM 0475/50.23.72
GSM 0476/51.29.30
Tél. 087/68.70.74
Tél. 087/44.83.22
Tél.087/33.55.75
Tél. 087/67.80.77
Tél. 087/55.74.47
Tél. 087/35.16.20
Tél. 087/66.22.30
Tél. 087/46.09.00
Tél. 087/70.15.46
Tél. 087/33.32.22
Tél. 087/67.88.36
Tél. 087/68.18.88
Tél. 087/67.40.60
Tél. 087/33.27.15
Tél. 087/67.80.51
Tél. 087/67.42.53
Tél. 087/35.17.35
Tél. 087/78.59.12
Tél. 087/31.73.21
Sandwicherie - petite restauration
Cuisine gastronomique française et du terroir
Brasserie-restaurant - Cuisine française
Sandwiches et salades - Plats à emporter
Cuisine italienne - plats à emporter
Friterie
Tea-room
Petite restauration et tea-room
Cuisine italienne
Friterie - Sandwicherie
Spécialités italiennes
Friterie - restaurant
Pizzeria - Cuisine italienne
Friterie
Pitas
Sandwicherie - brasserie
Petite restauration
Sandwicherie, salades
Friterie - sandwicherie
Cuisine du terroir et tea-room
Sandwicherie et tea-room
Cuisine chinoise
Petits déjeuners, Sandwiches
Cuisine française
Petite restauration
Cuisine gastronomique
Cuisine italienne raffinée
Hôtel - restaurant - fine cuisine régionale
Cuisine chinoise et japonaise
[P.69]
Manger
Quel choix !
Wat een keuze !
Was für eine Auswahl !
Olne
Espace Les Montagnards
Frite du Village (La)
PR
PR
Chemin des Ecoliers, 5
Rue des Combattants, 2
4877 Olne
4877 Olne
Tél. 087/27.51.85
GSM 0477/51.44.26
Brasserie
Friterie
4850 Moresnet
4851 Sippenaeken
4850 Moresnet-Chapelle
4851 Sippenaeken
4850 Moresnet-Chapelle
4851 Gemmenich
4850 Moresnet-Chapelle
4852 Hombourg
4851 Gemmenich
4850 Moresnet-Chapelle
4851 Gemmenich
4850 Moresnet
4852 Hombourg
4851 Gemmenich
4851 Gemmenich
4851 Gemmenich
4850 Moresnet
4852 Hombourg
4850 Moresnet-Chapelle
Tél. 087/78.66.57
Tél. 087/78.69.50
Tél. 087/78.30.51
Tél. 087/78.63.16
Tél. 087/78.53.77
Tél. 087/78.55.19
Tél. 087/78.70.51
Tél. 087/78.78.85
Tél. 087/78.92.96
Tél. 087/78.62.30
Tél. 087/78.82.11
Tél. 087/33.86.65
Tél. 087/88.29.85
Tél. 087/44.79.99
GSM 0487/96.18.53
Tél. 087/78.43.44
Tel. 087/65.65.11
Tél. 087/31.51.70
Tél. 087/78.60.08
Cuisine traditionnelle
Cuisine belge, gastronomique et du terroir
Cuisine traditionnelle
Petite restauration, glacerie, brasserie
Cuisine traditionnelle
Cuisine traditionnelle
Cuisine française, belge
Cuisine régionale et internationale
Cuisine traditionnelle
Cuisine traditionnelle
Friterie, terrasse
Cuisine française et créative
Raclette et fondue - vente de produits de terroir
Cuisine internationale
Sandwiches et glaces
Cuisine traditionnelle
Cuisine italienne, glacier, terrasse
Petite restauration, taverne
Cuisine française, brasserie
Plombières
Auberge de Moresnet (L')
Barbeau (Le)
Bellevue (Le)
Brigitte (Chez)
Café de la Terrasse (Au)
Café Tychon (Au)
Calvaire (Au)
Cochon Embouteillé (Au)
Fer et Bois (Mergelhof)
Fin Bec (Au)
Friterie Bonten Dany (La)
Grégalin (Le)
Kaas Crout (Le)
Kon-Tiki (Au)
Margo sandwicherie
Op e ne Born
Pizzeria Venezia (La)
Pub Grain d'Orge (Le)
Ramier (Le)
R
PR
R
PR
PR
PR
R
PR
R
R
PR
R
PR
PR
PR
R
R
PR
R
Village, 75
Place St Lambert, 6
Rue de la Clinique, 2
Rue de Beusdael, 55
Rue de la Chapelle, 83
Rue César Franck, 9
Rue d'Aix, 36
Centre, 47
Terstraeten, 254
Rue de la Clinique, 11
Rue Saint-Hubert, 3
Bambusch, 69
Rue de Hindel, 41
Terstraeten, 145
Rue César Franck, 16/18
Rue des Ecoles, 4
Rue de la Chapelle, 48
Centre, 16
Rue de la Clinique, 6
[P.62]
57
Plombières (suite)
Rétro (Le)
Trois Bornes (Aux)
Trois Marronniers (Les)
Vieux Moulin (Au)
R
R
R
PR
Rue du Village, 67
Route des 3 Bornes, 99
Gérardsbroich, 50
Terbruggen, 114
4850 Moresnet
4851 Gemmenich
4851 Gemmenich
4851 Gemmenich
Tél. 087/78.57.05
Tél. 087/78.76.10
Tél. 087/78.53.80
Tél. 087/78.42.55
Cuisine française
Cuisine traditionnelle
Cuisine française, terrasse, plaine de jeux
Cuisine traditionnelle
Tél. 087/44.50.37
Tél. 087/44.68.18
Tél. 087/44.58.55
Tél. 087/54.25.54
Tél. 087/44.50.86
Tél. 087/44.65.27
Tél. 087/44.54.74
Tél. 087/33.69.00
Tél. 087/44.52.86
Hôtel - restaurant- cuisine du marché inventive
Brasserie - cuisine à base de produits du terroir
Friterie
Cuisine française
Cuisine française et régionale
Plat du jour, petite restauration
Friterie - uniquement à emporter
Cuisine française
Sandwiches, fine pâtisserie
GSM 0474/07.97.42
Tél. 087/89.06.74
Tél. 087/88.32.71
Tél. 087/88.30.33
Tél. 087/89.10.33
GSM 0497/77.50.93
Tél. 087/33.36.05
Tél. 087/88.32.87
Tél. 087/55.83.03
Tél. 087/89.07.60
Tél. 087/89.84.20
Tél. 087/88.27.43
Tél. 087/76.36.85
Tél. 087/89.00.94
Tél. 087/34.00.72
Tél. 087/88.18.21
Sandwicherie - principalement à emporter
Petite restauration - sandwiches - pâtisseries
Petite restauration
Hôtel - restaurant - cuisine française et régionale [P.68]
Friterie - uniquement à emporter
Friterie
Friterie - restaurant
Cuisine chinoise
Sandwicherie
Cuisine italienne, plats à emporter
Petite restauration, sandwicherie
Restaurant - brasserie - tea-room
Petit-déjeuner - petite restauration - goûter - épicerie
Petite restauration - sandwicherie
Restaurant - traiteur - épicerie fine - cours de cuisine
Friterie
Thimister-Clermont
Charmes-Chambertin (Le)
Fourquet (Le)
Friterie du Sacré-Cœur (La)
Grand Chelem (Le)
Relais Saint-Jacques (Au) - Table d'hôtes
Renouveau (Au)
Vieux Stockis (Le)
Goût de la Vie (Le)
Wertz Boulangerie
R
R
PR
R
R
PR
PR
R
PR
Crawhez, 40
4890 Thimister-Clermont
Centre, 50
4890 Thimister-Clermont
Chaussée Charlemagne, 1154890 Thimister-Clermont
Rue du Tennis, 1
4890 Thimister-Clermont
Thier, 2
4890 Thimister-Clermont
Place de la Halle, 4
4890 Thimister-Clermont
Centre, 34
4890 Thimister-Clermont
Les Plenesses, 71
4890 Thimister-Clermont
Les Plenesses, 67
4890 Thimister-Clermont
[P.68]
[P.60]
Welkenraedt
100"dwishes" (Aux)
400 Goûts (Aux)
Cafétéria du centre culturel (La)
Couronne (La)
Friterie du Village (La)
Gene (Chez)
Ombre du Clocher (A l')
Pavillon du Dragon (Le)
Piment (Au)
Pizzeria Triangolo (La)
Point Bleu (Le)
Restaurant du Golf (Le)
Sur le Chemin du Hérisson
Temps Libre (Le)
Touche du Chef (La)
Vanloffelt - Schyns - Chez Véro
58
PR
PR
PR
R
PR
PR
PR + R
R
PR
R
PR
R
PR
PR
PR+R
PR
Rue du Village, 53
4841 Henri-Chapelle
Place des Combattants, 9 4840 Welkenraedt
Rue Grétry, 10
4840 Welkenraedt
Rue du Village, 67
4841 Henri-Chapelle
Rue du Village, 57
4841 Henri-Chapelle
Rue St Paul
4840 Welkenraedt
Rue de l’Eglise, 41 4840 Welkenraedt
Rue Mitoyenne, 183
4840 Welkenraedt
Place des Combattants, 20A 4840 Welkenraedt
Rue Lamberts, 61
4840 Welkenraedt
Rue Mitoyenne, 903
4840 Welkenraedt
Rue du Vivier, 3
4841 Henri-Chapelle
Rue Lamberts, 45
4840 Welkenraedt
Place des Combattants, 17 4840 Welkenraedt
Rue Reine Astrid 45
4840 Welkenraedt
Rue Lamberts, 27
4840 Welkenraedt
59
A table !
Aan tafel !
Zu Tisch !
60
61
Lorem Ipsum
62
Dormir
Hébergement
reconnu
Erkende
logies
Anerkannte
Unterkünfte
Hôtel
Hotel
Hotel
Gîte rural
Logement meublé aménagé
dans un bâtiment situé en
milieu rural.
Landelijk verblijf
Gemeubileerde woning ingericht in een gebouw gelegen in
een landelijke omgeving.
Ferienhaus
Möblierte Wohnung in einem
Gebäude, welches auf dem
Lande gelegen ist.
Chambre d'hôtes
Chambre meublée faisant
partie de l'habitation du
propriétaire (+ petit déjeuner).
Gastenkamer
Gemeubileerde kamer, huisgedeelte van eigenaar (met
ontbijt).
Gästezimmer
Möbliertes Zimmer, das sich im
Wohnhaus des Eigentümers
befindet (mit Frühstück).
63
Gîtes ruraux reconnus - Erkende landelijke gîtes - Anerkannte ländliche Unterkünfte
Aubel
Aubel
Aubel
Aubel
Aubel
Aubel
Herve
Herve
Herve
Herve
Herve
Olne
Plombières
Plombières
Plombières
Plombières
Plombières
Plombières
Plombières
Plombières
Plombières
Plombières
Boukai-Moulin (Demeure du) Rue de Battice, 137
Charlemagne (Chez)
Rue de Val-Dieu, 41
Gîtemeens
Rue des Platanes, 19
Gîtes de la Ferme Louise (Les) Sart, 42
Gîtes du Roy (Les)
Rue des Platanes, 28
Puits Saint-Jean (Le)
Rue Saint Jean-Sart, 7
Gîte de la Croix de Charneux Les Fawes, 386
Gîte du Houyeux
Houyeux, 640
Herbes Folles (Aux)
Rue Roosevelt, 23
Mur-Mûres
Rue de Henrister, 8
Rabouillère (La)
Thier Martin, 78
Gîtes Tomlou
Froidbermont, 68
Aulneraie (L')
Gulpen, 154
Backes (Le)
Rue du Cheval Blanc, 2
Charme de la Gulp (Au)
Gulpen, 80
Chevémont (Gîte de)
Chevémont, 19
Cool Days
Rue de Beusdael, 81
Ferme de Beusdael
Rue de Beusdael, 158
Ferme Laschet
Rue Laschet, 61
Ferme Neubempt (Gîte de la) Marveld, 84
Frankenelsen (Gîte)
Rue de Lattenheuer, 54
Gare (La)
Rue de la Station, 56
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4880 Aubel
4654 Charneux
4654 Charneux
4650 Herve
4650 Grand-Rechain
4651 Manaihant
4877 Olne
4852 Hombourg
4852 Hombourg
4852 Hombourg
4852 Hombourg
4851 Sippenaeken
4851 Sippenaeken
4852 Hombourg
4850 Moresnet
4852 Hombourg
4852 Hombourg
5 épis
2 épis
2 épis
3 épis
2 épis
3 épis
3 épis
3 épis
3 épis
3 épis
3 épis
3 épis
3 épis
ECC
ECC
3 épis
3 épis
2 épis
3 épis
2 épis
2 épis
4 épis
2 gîtes
4 gîtes
2 gîtes
3 gîtes
5 gîtes
5 gîtes
22 pers.
8 pers.
3 pers.
9 + 6 pers.
4+4+4+4 pers.
9 pers.
8 pers.
9 pers.
4 pers.
6 pers.
3 pers.
4+6 pers.
8 pers.
5 pers.
11+13+21 pers.
10+5+5+9+7 pers.
21 pers.
6+4+6+4+6 pers.
11 pers.
12 pers.
4 pers.
36 pers.
087 68 63 71
087 68 81 01
087 68 76 24
087 68 76 25
04 360 95 25
087 68 76 28
087 67 86 86
087 68 60 43
0496 47 25 65
0496 37 71 60
0489 10 15 33
0476 65 17 87
087 78 75 35
087 68 19 28
0499 14 79 77
087 78 46 84
087 78 53 07
087 78 78 44
087 78 54 57
087 78 61 80
087 35 34 36
0474 17 34 53
www.boukai-moulin.be
[P.73]
www.chezcharlemagne.be
www.gitemeens.be
[P.71]
www.gitesdelafermelouise.be [P.74]
www.giteduroy.be
www.paysdeherve.be
[P.72]
www.gitedelacroixdecharneux.be
www.giteduhouyeux.be
[P.75]
www.auxherbesfolles.be
[P.77]
www.murs-mures.be
[P.75]
www.rabouillereherve.be
www.gite-tomlou.be
[P.74]
www.aulneraie.be
www.lebackes.be
[P.72]
www.aucharmedelagulp.be
[P.72]
www.gitedechevemont.be
[P.74]
www.cooldays.be
www.beusdael.be
www.gite-laschet.be
http://users.belgacom.net/neubempt
www.frankenelsen.com
www.lagarehombourg.be
L’Ami du Chambertin
64
Dormir
•
Plombières
Plombières
Plombières
Plombières
Plombières
Plombières
Plombières
ThimisterClermont
ThimisterClermont
ThimisterClermont
ThimisterClermont
ThimisterClermont
ThimisterClermont
ThimisterClermont
ThimisterClermont
Welkenraedt
Welkenraedt
Li Cinse aux Dalhias
Lumid'Or (Le)
Maison de l'Etang (La)
Panhoes et la Petite Ecole
Philippe (Chez)
Tournelle (La)
Trois Bornes (Gîte des)
Teberg, 23
Rue de Hombourg, 101
Rue de Belven, 109
Panhuis, 17
Rue des Ecoles, 69
Rue de Beusdael
Bammersweide,12
Borboutoise (La)
Rue Verte Voie, 32
Bulle de Clermont (La)
3 épis
2 épis
2 épis
2 épis
2 épis
3 épis
2 épis
Baudouinthier, 13
4850 Montzen
4850 Montzen
4852 Hombourg
4851 Sippenaeken
4851 Gemmenich
4851 Sippenaeken
4851 Gemmenich
4890
Thimister-Clermont
4890
Thimister-Clermont
Charm'Emoi
Rue du Tilleul, 36
4890 Froidthier
Château de Froidthier
Froidthier, 14
Coin Cosy (Le)
Rue du Tilleul, 25
4890 Froidthier
4 épis
4890
Thimister-Clermon 3 épis
Ferme de Froidthier (La)
Froidthier, 13
4890 Froidthier
Ferme de La Strée (La)
Les Trixhes, 47
4890 Froidthier
Fermette Bleue (La)
Maison d'Amis (La)
Villa Capella
Fond Jowa, 3
Hoof, 26
Chaussée de Liège, 53
4890 Froidthier
3 épis
4840 Welkenraedt 2 épis
4841 Henri-Chapelle 4 épis
Hostellerie Le Wadeleux
5 pers.
4+5 pers.
6 pers.
10 + 18 pers.
25 pers.
9 pers.
5+4 pers.
0498 64 88 55
087 78 47 29
087 78 47 58
0474 37 27 30
+31 (0) 43 455 90 75
081 41 40 64
087 78 53 15
www.licinseauxdalhias.be
www.lumidor.be
www.vijverhuis.de
www.panhoes.be
www.paysdeherve.be
www.latournelle.be
www.gitesdes3bornes.be.cx
3 épis
8 pers.
0472 25 27 01
www.laborboutoise.be
4 épis
9 pers.
0498 72 93 34
www.labulledeclermont.be
3 épis
8 pers.
087 44 73 91
www.charmemoi.be
14 pers.
0477 66 90 81
www.chateaufroidthier.com
5 pers.
0479 70 02 86
www.lecoincosy.be
3 épis
9 pers.
0477 66 90 81
www.fermefroidthier.com
3 épis
6 pers.
087 68 75 06
www.ferme-stree.be
6 pers.
9 pers.
22 pers.
087 30 03 26
087 88 34 46
0477 48 71 86
www.lafermettebleue.com
www.maisondamis.be
www.villacapella.be
2 gîtes
2 gîtes
[P.71]
[P.75]
[P.74]
Ferme de Froidthier
65
Chambres d'hôtes reconnues - Erkende gastenkamers - Anerkannte Gästezimmer
Aubel
Aubel
Herve
Herve
Herve
Herve
Herve
Olne
Olne
Plombières
ThimisterClermont
Welkenraedt
Welkenraedt
Welkenraedt
66
Fontaine aux Chevaux (La)
Berges de la Bel (Aux)
Beaux Buis (Aux)
Coteaux du Vinâve (Les)
Cerisier (Le)
Ferme de Berwausault (La)
BB Pays des Saveurs (Au)
Quatre Bonniers (Aux)
Jardin d'Epicure (Au)
Grünebempt
Messitert, 249
Route de Val-Dieu, 112
Xhéneumont, 2
Vinâve, 29
Chemin Ancion, 39
Voie des Hougnes, 42
Halleux, 552
Aux Quatre Bonniers, 3
Sur les Prés, 30
Rue de Grünebempt, 44
Ferme de La Strée (La)
Les Trixhes, 47
Ombre du Tilleul (A l')
Rue Grande Bruyère, 93
Fermette de Lançaumont (La) Rue Lançaumont, 18
Griffe à Foin (La)
Counhaye, 8
4880 Aubel
4880 Aubel
4651 Battice
4651 Battice
4852 Xhendelesse
4651 Herve
4654 Charneux
4877 Olne
4877 Olne
4851 Gemmenich
2 épis
3 épis
ECC
3 épis
2 épis
4 épis
3 épis
4 épis
4 épis
4890 Froidthier
4840 Welkenraedt
4840 Welkenraedt
4841 Henri-Chapelle
3 épis
2 épis
4 épis
4 épis
4 ch.
3 ch.
2 ch.
2 ch.
4 ch.
3 ch.
2 ch.
5 ch.
3 ch.
4 ch.
2 pers.
2+2+2+2 pers.
2+2+2 pers.
2+2+2+3 pers.
2+2 pers.
3+3+5+4 pers.
3 pers.
2+2+3 pers.
2 pers.
2+4 pers.
0472 64 90 84
087 76 69 52
087 66 06 53
0489 50 86 13
087 26 86 94
087 67 89 16
087 67 56 06
0498 45 71 48
0478 62 25 19
087 78 31 12
www.lafontaineauxchevaux.be
www.aubergedelabel.be
[P.60]
www.auxbeauxbuis.be
www.lescoteauxduvinave.be
www.lecerisier.be
[P.77]
www.chambresherve.be
[P.76]
www.chambredhotes-paysdeherve.be
www.quatrebonniers.be
[P.76]
www.jardindepicure.be
www.grunebempt.be
[P.76]
9 pers.
2 pers.
3+2+2 pers.
2+2+2+2 pers.
087 68 75 06
087 33 31 24
087 88 22 05
0478 35 65 95
www.ferme-stree.be
[P.77]
www.alombredutilleul.eu
www.lafermettedelancaumont.be
www.lagriffeafoin.be
[P.76]
Dormir
Hôtels reconnus - Erkende hotels - Anerkannte Hotels
Herve
Herve
Plombières
ThimisterClermont
Welkenraedt
Welkenraedt
Domaine du Haut-Vent
Hostellerie Le Wadeleux
Mergelhof
Ami du Chambertin (L')
Golf Hôtel Henri-Chapelle
Couronne (La)
Route de Maastricht, 100 4651 Battice
Wadeleux, 417
4654 Charneux
Rue Terstraeten, 254
4851 Gemmenich
4890
Crawhez, 56
Thimister-Clermont
Rue du Vivier, 3
4841 Henri-Chapelle
Village, 67
4841 Henri-Chapelle
3 étoiles 16 ch. 35 pers.
3 étoiles 6 ch. 12 pers.
2 étoiles 10 ch. 20 pers.
087 31 08 01
087 78 59 12
087 78 92 80
www.domaineduhautvent.be
www.wadeleux.be
www.mergelhof.be
[P.70]
[P.69]
3 étoiles 7 ch. 14/16 pers.
3 étoiles 11 ch. 22 pers.
3 étoiles 10 ch. 21 pers.
087 44 50 37
087 88 19 91
087 88 30 33
www.lecharmeschambertin.be [P.68]
www.golfhenrichapelle.be
[P.16]
www.lacouronne.be
[P.68]
435 places
383 places
136 places
087 78 59 73
087 78 42 55
04 237 24 02
www.campingkontiki.be
www.camping-vieuxmoulin.be [P.78]
www.provincedeliege.be/wegimont [P.78]
30 pers.
200 pers.
40 pers.
120 pers.
160 pers.
90 pers.
70 pers.
30 pers.
100 pers.
100 pers.
40 pers.
40 pers.
60 pers.
60 pers.
116 pers.
087 68 83 02
087 67 42 65
087 68 67 27
087 78 63 05
087 78 43 57
087 78 54 94
087 78 83 93
087 78 83 93
087 78 55 70
087 78 49 48
087 78 83 93
087 78 46 14
087 78 57 78
087 78 45 34
04 237 24 00
www.tabou.be/endroit_607.php
www.lesfawes.be
[P.78]
www.paysdeherve.be
www.paysdeherve.be
www.homefranck.be
www.paysdeherve.be
www.paysdeherve.be
www.paysdeherve.be
www.paysdeherve.be
www.paysdeherve.be
www.paysdeherve.be
www.paysdeherve.be
www.paysdeherve.be
www.paysdeherve.be
www.provincedeliege.be/wegimont [P.78]
Campings reconnus - Erkende campings - Anerkannte Camping
Plombières
Plombières
Soumagne
Camping Kon-Tiki
Camping du Vieux Moulin
Camping de Wégimont
Rue de Terstraeten, 141
Terbruggen, 114
Ch. de Wégimont, 76
4851 Gemmenich
4851 Gemmenich
4630 Soumagne
Hébergements pour groupes - Verblijven voor groepen - Gruppenherberge
Aubel
Herve
Herve
Plombières
Plombières
Plombières
Plombières
Plombières
Plombières
Plombières
Plombières
Plombières
Plombières
Plombières
Soumagne
Ecole Libre d'Aubel
Maison Notre-Dame des Fawes
La Bergerie
Foulard (Au)
Home Franck
Cour du Marronnier (La)
Ferme de Graat
Vieille Forge (La)
Cercle Paroissial
Salle Paroissiale
Gîte Terstraeten
Pied du Clocher (Au)
Cercle Paroissial
Maison Jeunesse et Culture
Château de Wégimont
Rue de Gorhez 11
Les Fawes, 383
Route de Val-Dieu, 916
Rue Terhaegen, 42
Völkerich, 27
Rue de Terstraeten, 140
Rue Grunebempt, 118
Terstraeten, 55
Rue Hubert Denis, 36
Rue de l'Eglise, 30
Terstraeten, 55
Chemin du Vieux Moulin, 8
Rue de Belven, 16
Rue Bempt, 8
Chaussée de Wégimont, 76
4880 Aubel
4654 Charneux
4654 Charneux
4851 Sippenaeken
4851 Gemmenich
4851 Gemmenich
4851 Gemmenich
4851 Gemmenich
4850 Montzen
4850 Plombières
4851 Gemmenich
4851 Sippenaeken
4852 Hombourg
4850 Moresnet
4630 Soumagne
67
Hôtels reconnus - Erkende hotels - Anerkannte Hotels
Hôtel de la Couronne
L’Ami du Chambertin
3 étoiles • 10 chambres
3 étoiles • 7 chambres
:∙ 67, Village
:∙ B-4841 Henri-Chapelle (Welkenraedt)
:∙ T. +32 (0)87 88 30 33
:∙ F. +32 (0)87 55 31 13
:∙ www.lacouronne.be
:∙ [email protected]
:∙ 58, Crawhez
:∙ B-4890 Clermont (Thimister)
:∙ T. +32 (0)87 44 50 37
:∙ www.lecharmeschambertin.be
:∙ Cet hôtel vous offre tout le confort moderne d’un hôtel de luxe tout en gardant son
caractère rural et sa convivialité. 9 chambres spacieuses et complètement équipées,
et une suite de 3 personnes.
:∙ Dit hotel biedt u alle modern comfort van een luxehotel terwijl het tegelijk zijn
landelijk karakter en zijn gezelligheid behoudt. 9 ruime en volledig uitgeruste
kamers, en een suite voor 3 personen.
:∙ Dieses Hotel bietet den modernen Komfort eines Luxushotels und behält dennoch
seinen ländlichen Charakter und seine Geselligkeit. 9 geräumige und komplett
ausgerüstete Zimmer, und einer Suite für 3 Personen.
68
:∙ A côté du restaurant gastronomique de charme, l’Ami du Chambertin propose des
chambres élégantes à la décoration luxueuse et raffinée. Consultez nos différentes
propositions d’hébergement sur www.lecharmeschambertin.be
:∙ Naast het gastronomisch charmerestaurant, stelt l’Ami du Chambertin u elegante en
luxueuze kamers voor met een verfijnde inrichting. Zie onze verschillende
logiesaanbiedingen op www.lecharmeschambertin.be
:∙ Neben dem gastronomischem Restaurant, bietet l’Ami du Chambertin elegante
Zimmer mit prachtvoller und raffinierter Dekoration an. Unsere unterschiedlichen
Aufenthaltsvorschläge finden Sie auf www.lecharmeschambertin.be
69
Hôtels reconnus - Erkende hotels - Anerkannte Hotels
Le Domaine du Haut-Vent
3 étoiles • 16 chambres
:∙ 100, route de Maastricht
:∙ B-4651 Battice (Herve)
:∙ T.+32 (0)87 31 08 01
:∙ www.domaineduhautvent.be
:∙ Cet hôtel-restaurant dispose également d’une salle de réception (max 60 pers.) et d’un
restaurant gastronomique. Les hôtes profiteront d’un accueil personnalisé et apprécieront la qualité des services proposés.
:∙ Dit hotel-restaurant beschikt ook over een receptiezaal (max. 60 personen) en over een
gastronomisch restaurant. De gasten zullen van een geïndividualiseerd onthaal genieten en zullen de kwaliteit van de aangeboden bedieningen kunnen waarderen.
:∙ Dieses Hotel-Restaurant bietet auch einen Empfangssaal (max. 60 Personen) ebenso
wie ein gastronomisches Restaurant. Die Gäste werden auch sehr persönlich empfangen und werden die Qualität der angebotenen Dienstleistungen zu schätzen wissen.
.....................................................................
.....................................................................
.....................................................................
.....................................................................
.....................................................................
.....................................................................
.....................................................................
.....................................................................
.....................................................................
.....................................................................
70
Retrouvez tous les
hébergements en détail sur
www.paysdeherve.be
Zoek alle accommodaties
in detail op
www.paysdeherve.be
Finden Sie alle Unterkünfte
im einzelnen auf
www.paysdeherve.be
Gîtes ruraux - Landelijke gîtes - Ländliche Unterkünfte
La Borboutoise
Gîtemeens
3 épis • 8/9 pers.
2 épis • 2 /3 pers
:∙ Benoît Bragard
:∙ 32, Verte Voie
:∙ B-4890 Thimister
:∙ T. +32 (0)87 44 54 08
+32 (0)472 25 27 01
:∙ www.borboutoise.be
:∙ [email protected]
:∙ Francine Meens
:∙ Rue des Platanes, 19
:∙ B-4880 Saint Jean-Sart (Aubel)
:∙ T. +32 (0) 87 68 76 24
:∙ www.gitemeens.be
:∙ [email protected]
:∙ Au cœur du Pays de Herve, à l’extérieur du village, dans le fenil d’une vieille bâtisse
datant de 1672, un gîte cosy vous ouvre ses portes. En complément : une ancienne
étable, salle de réception équipée (max 60 personnes assisses).
:∙ Gelegen in het hart van het land van Herve buiten het dorp, dit aangename gîte
verwelkomt u hartelijk in een oud gebouw uit 1672. In aanvulling daarop is er een
oude stal ondergebracht in een geëquipeerde receptiezaal (max. 60 mensen).
:∙ Im Herzen des Herver Landes, außerhalb des Dorfes gelegen, diese angenehme
Ferienwohnung empfängt Sie in dem Heustadel eines alten Gebäudes aus dem Jahr
1672. Zusätzlich: einer alte aber komplett ausgestattete Bauernhof (max. 60 Leute).
:∙ Gîte de caractère aménagé au calme dans une dépendance de l’habitation. Gite de plain-pied, entouré
de prairies et proche de l’Abbaye du Val-Dieu. Possibilité d’hébergement pour chevaux. Lit-bébé, salle
de douche, DVD, wifi, grand jardin, bbq, terrasse couverte, belle vue.
:∙ Karaktervolle gîte rustig gelegen in de bijgebouwen van het huis. Gîte van een niveau, in de buurt
van de abdij van Val-Dieu, door weiden omringd. Daar is het mogelijk paarden een onderdak te geven.
Babybed, douchezaal, DVD, wifi, grote tuin, barbecue, gedekt terras, mooie uitzicht.
:∙ Charaktervolles Ferienhaus ruhig in den Nebengebäuden des Hauses eingerichtet. Das Ferienhaus ist
ebenerdig, gelegen in der Nähe der Abtei von Val-Dieu und durch Weiden umringt. Es ist möglich,
Pferde unterzubringen. Kleinkindbett, Duschraum, DVD, Wifi, großes Garten, Grill, schönen Aussicht.
71
Gîtes ruraux - Landelijke gîtes - Ländliche Unterkünfte
Au Charme de la Gulp
Le Puits Saint-Jean
ECC • 3 gîtes • 11, 13, 21 pers. ou 1 x 45 pers.
3 épis • 8/9 pers.
:∙ 80, Gulpen
:∙ B-4852 Hombourg (Plombières)
:∙ T. +32 (0)499 14 79 77
+32 (0)495 54 60 69
:∙ www.aucharmedelagulp.be
:∙ [email protected]
:∙ A l’est du Pays de Herve, 3 nouveaux gîtes au caractère typé et contemporain (11, 13 et 21 pers., possibilité
de regrouper) se nichent au milieu des prairies et vous offrent des vues époustouflantes sur la vallée de la
Gueule. Idéal pour vos réunions d’amis et pour vos séminaires.
:∙ In het oosten van het Land van Herve nestelen zich 3 nieuwe, karaktervolle en hedendaagse gites (11, 13
en 21pers., mogelijkheid om te hergroeperen) in het midden van de weiden en bieden u een
adembenemend uitzicht op de vallei van de Gueule. Ideaal voor bijeenkomsten van vrienden en seminaries.
:∙ Im Osten des Herver Landes liegen 3 neue Ferienunterkünfte auf dem Lande eingebettet inmitten von
Wiesen, mit typischem und zeitgenössischem Charakter (11-13-21 Pers., Zusammenlegung möglich) und
bieten Ihnen verblüffende Aussichten auf das Göhltal. Ideal für Treffen unter Freunden und für Seminare.
:∙ Francis et Nicole Hubin
:∙ 7, rue Saint Jean-Sart
:∙ B-4880 Saint Jean-Sart (Aubel)
:∙ T. +32 (0)475 43 10 55
:∙ www.paysdeherve.be
:∙ [email protected]
:∙ Gîte rural de charme au coeur du Pays de Herve. Vous y trouverez tout le confort mais
aussi la chaleur d’un ancien bâtiment de ferme rénové avec goût. Piscine extérieure.
:∙ Charmante landelijke gîte in het hart van het Land van Herve. U vindt hier alle comfort maar ook de warmte van een oude, smaakvol gerestaureerde boerderij. Buitenzwembad.
:∙ Charmantes Landhaus im Herzen des Herver Landes. Hier finden Sie sämtlichen Komfort, aber auch die Wärme eines alten, geschmackvoll renovierten Bauernhauses.
Schwimmbad im Freien.
Le Backes
ECC • 5 pers.
:∙ Yves et Isabelle Deswysen-Flas
:∙ 2, Rue du Cheval Blanc
:∙ B-4852 Hombourg (Plombières)
:∙ T. +32 (0)87 68 19 28
+32 (0)497 37 40 61
:∙ www.lebackes.be
:∙ [email protected]
:∙ Gîte familial au cœur du village d’Hombourg. Nombreuses balades au départ du gîte,
grande terrasse, jardin, cuisine équipée, salon chaleureux.
:∙ Familiegîte in het hart van het dorp Hombourg. Tal van wandelingen met vertrek aan
de gîte, groot terras, tuin, uitgeruste keuken, gezellig salon.
:∙ Ferienunterkunft für Familien im Herzen des Dorfes Hombourg. Zahlreiche Wanderungen ab der Unterkunft, große Terrasse, Garten, eingerichtete Küche, gemütliches
Wohnzimmer.
72
73
Gîtes ruraux - Landelijke gîtes - Ländliche Unterkünfte
Villa Capella
Gîtes de Chevémont
4 épis • 22 pers.
3 épis • 5 gîtes de 2 à 25 pers.
:∙ Christian et Claudine Crutzen
:∙ 53, Chaussée de Liège
:∙ B-4841 Henri-Chapelle
:∙ T. + 32 (0)87 44 62 92
+ 32 (0)477 48 71 86
:∙ www.villacapella.be
:∙ [email protected]
:∙ Le vrai luxe, c'est le temps et l'espace... Sur une propriété de 12 ha : 9 chambres tout confort,
cuisine équipée, salon, coin feu, piscine intérieure, sauna, cabine infrarouge. Vue imprenable
sur les Ardennes et les Hautes Fagnes. FR-NL-EN-DE
:∙ Echte luxe, dat is tijd en ruimte... Op een landgoed van 12 ha: 9 kamers met alle comfort, uitgeruste keuken, salon, open haard, overdekt zwembad, sauna, infraroodcabine. Weergaloos uitzicht op de Ardennen en de Hoge Venen. FR-NL-EN-DE
:∙ Der wahre Luxus: Zeit und Raum… Auf einem 12 ha großen Anwesen: 9 Zimmer mit sämtlichem
Komfort, eingerichteter Küche, Wohnzimmer, Kaminecke, Innenschwimmbad, Sauna, Infrarotkabine. Atemberaubende Aussicht auf die Ardennen und das Hohe Venn. FR-NL-EN-DE
:∙ Calme et quiétude assurés dans cette ancienne ferme de caractère isolée. Idéal pour réunions de familles et amis. Nouveau : séminaire au vert, salle polyvalente pour max. 40 pers., saunas, espace jeux
intérieur et extérieur.
:∙ Oude karaktervolle boerderij met een mooie geïsoleerde ligging. Kalmte en rust verzekerd. Ideaal voor
families en groepen vrienden. Nieuw : seminar in de natuur, multifunctionele kamer voor max.
40 personen, sauna’s, buiten- en binnenspeelruimten.
:∙ Alter charaktervoll eingerichteter Bauernhof. Hier finden Sie Ruhe und Entspannung an einem wunderschönen, isoliert gelegenen Platz, ideal für Familientreffen oder Treffen unter Freunden. Neu :
Seminar in der Natur, Mehrzweckraum für max. 40 Personen, Saunas, innere und äußere Spielräume.
Gîtes de la Ferme Louise
Gîtes Tomlou
3 épis • 1x6 et 1x9 pers.
3 épis • 1 x 2/4 pers. et 1 x 6 pers.
:∙ Maria et Alexis Vanderheyden
:∙ 42, Sart
:∙ B-4880 Saint Jean-Sart (Aubel)
:∙ T. +32 (0)87 68 76 25
+32 (0)473 94 03 46
:∙ www.gitesdelafermelouise.be
:∙ Monique & Pierre Sougnez
:∙ 68, Froidbermont
:∙ B-4877 Olne
:∙ T. + 32 (0)87 26 77 24
+ 32 (0)476 65 17 87
:∙ www.gite-tomlou.be
:∙ 2 gîtes confortables de 6 et 9 pers. aménagés dans les dépendances d'une ferme
laitière sur les hauteurs du joli village de Saint Jean-Sart. Accueil en Fr, Nl, D, IT.
:∙ 2 comfortabele gîtes voor 6 en 9 personen, ondergebracht in de bijgebouwen van
een melkboerderij op de hoogtes van het mooie dorp Saint Jean-Sart. Onthaal in het
Fr, Nl, D en It.
:∙ 2 komfortable Ferienwohnungen für 6 und 9 Personen, die in den Nebengebäuden
eines Milchbetriebes eingerichtet wurden, auf den Höhen des schönen Dorfes Saint
Jean-Sart. Empfang auf Fr, Nl, D, It.
74
:∙ Guy Lamberts
:∙ 19, Chevémont
:∙ B-4852 Hombourg (Plombières)
:∙ T. +32 (0)87 78 46 84
+32 (0)473 45 38 60
:∙ www.gitedechevemont.be
:∙ Situés dans le beau village d’Olne, face au bois, les gîtes Tomlou, aménagés dans une
ancienne ferme, vous accueillent dans un cadre chaleureux et verdoyant.
:∙ In het mooie dorp Olne, recht tegenover de bossen, liggen de gîtes Tomlou, ingericht
in een oude boerderij met een warm interieur en een groene omgeving.
:∙ Die Ferienwohnungen Tomlou, in einem alten Bauernhof im schönen Dorf Olne,
direkt gegenüber vom Wald, empfangen Sie in einer gemütlichen und naturnahen
Umgebung.
Gîtes ruraux - Landelijke gîtes - Ländliche Unterkünfte
Gîte Murs-Mûres
La Maison d’Amis
3 épis • 4/6 pers.
2 épis • 6/8 pers.
:∙ Evelyne Dedericks-Snackers
:∙ 8, rue de Henrister
:∙ B-4650 Grand-Rechain (Herve)
:∙ T. + 32 (0)496 37 71 60
:∙ www.murs-mures.be
:∙ [email protected]
:∙ Albert Delhez
:∙ 24, Hoof
:∙ B-4841 Henri-Chapelle (Welkenraedt)
:∙ T.+32 (0)87 88 34 46
+32 (0)475 23 41 59
:∙ www.maisondamis.be
:∙ [email protected]
:∙ Ce gîte pour 4 à 6 personnes, isolé au sein des prairies, vous fera découvrir les
charmes et saveurs du Pays de Herve. Très beau jardin avec panorama et piscine.
Repos et calme garantis.
:∙ Deze gîte voor 4 à 6 personen, gelegen te midden van de weiden, laat u de charmes
en smaken van het Land van Herve ontdekken. Zeer mooie tuin met panorama en
een zwembad. Rust en kalmte gegarandeerd.
:∙ Dieses Ferienhaus für 4 bis 6 Personen, inmitten von Wiesen gelegen, wird Sie den
Charme und die Köstlichkeiten des Herver Landes entdecken lassen. Sehr schöner
Garten mit Panoramablick und einem Schwimmbad. Ruhe und Erholung garantiert.
:∙ Gîte rural pour 6/8 personnes situé à 800 m du bois de Grunhaut. Venez vous ressourcer dans un endroit verdoyant beau en toutes saisons.
:∙ Landelijke gîte voor 6/8 personen, gelegen op 800 m van het bos van Grunhaut. Kom
u herbronnen op een groene plek die mooi is in alle seizoenen.
:∙ Ferienunterkunft auf dem Lande für 6/8 Personen, in 800 M Entfernung vom Bois de
Grunhaut (Waldgebiet). Tanken Sie auf in einer naturnahen und zu jeder Jahreszeit
wunderschönen Umgebung.
Gîte du Houyeux
3 épis • 9 pers.
:∙ Mia et Robert Dervaux-De Mol
:∙ 640, Houyeux
:∙ B-4654 Charneux (Herve)
:∙ T.+32 (0)87 68 60 43
+32 (0)484 12 34 72
:∙ www.giteduhouyeux.be
:∙ Bienvenue au Gîte du Houyeux où vous bénéficiez du meilleur confort et d’un accueil
personnalisé dans un cadre qui vous enchantera en toute saison.
:∙ Welkom in het vakantiehuis Gîte du Houyeux waar u een geïndividualiseerde ontvangst krijgt en waar u van een uitstekend comfort geniet, in een omgeving die in
elk seizoen aantrekkelijk is.
:∙ Willkommen im Ferienhaus Gîte du Houyeux, wo Sie vom allerbesten Komfort und
einem persönlichen Empfang profitieren werden, in einem das ganze Jahr über bezauberndem Rahmen.
75
Chambres d’Hôtes - Gastenkamers - Gästezimmer
La Griffe à Foin
Ferme de Berwausault
4 épis • 8 pers. • 4 ch.
2 épis • 15 pers. • 4 ch.
:∙ Nadine & André Loosen
:∙ 8, Counhaye
:∙ B-4841 Henri-Chapelle (Welkenraedt)
:∙ T. +32 (0)87 44 60 73
+ 32 (0)478 35 65 95
:∙ www.lagriffeafoin.be
:∙ Isabel & Bernard Pauquay
:∙ 42, Voie des Hougnes
:∙ B-4651 Herve
:∙ T. + 32 (0)87 67 89 16
+ 32 (0)479 21 89 40
:∙ www.chambresherve.be
:∙ Située au calme dans la campagne du Pays de Herve, cette ancienne ferme rénovée
offre 4 chambres de grand confort ainsi qu’un vaste espace commun. Excellent lieu
de repos.
:∙ Gerenoveerde en rustig gelegen boerderij op het platteland van het Land van Herve,
met 4 zeer comfortabele kamers en een grote gemeenschappelijke ruimte. Ideaal
om tot rust te komen.
:∙ In ruhiger Lage auf dem Lande, mitten im Herver Land, hat dieser alte, renovierte
Bauernhof 4 hoch komfortable Zimmer zu bieten, sowie einen großen, gemeinsamen
Aufenthaltsbereich. Ausgezeichneter Erholungsort.
:∙ Opgeknapte boerderij dicht bij de Ravel. Een zeer ruim terras en tuin met zicht op
het Land van Herve. Ideaal voor kinderen. Typisch ontbijt en “Table d’hôtes”.
:∙ Vollständig renovierten Bauernhaus in der Nähe des Ravel. Grosse Terrasse en Garten
mit Ausblick auf das Herver Land. Ideal für Kinder. Frühstück mit Spezialitäten aus
dem Herve-Land en “Table d’Hôtes”.
Aux Quatre Bonniers
B&B Grünebempt
3 épis • 7 pers. • 3 ch.
4 épis • 6 pers. • 2 ch.
:∙ Katleen Van de Broeck
:∙ 3, Aux quatre bonniers
:∙ B-4877 Olne
:∙ T. + 32 (0)4 278 12 57
+ 32 (0)498 45 71 48
:∙ www.quatrebonniers.be
:∙ An & Tom Siebens
:∙ 44, rue de Grünebempt
:∙ B-4851 Gemmenich (Plombières)
:∙ T. + 32 (0)87 78 31 12
+ 32 (0)496 39 09 10
:∙ www.grunebempt.be
:∙ Profitez d’un délicieux petit déjeuner du terroir et d’une suite avec sauna privé dans
une ancienne ferme du pays. Choisissez les 4 Bonniers !
:∙ Wil je genieten van een heerlijk streekontbijt en een suite met privésauna in een
gerenoveerde distelboerderij, dan kies je voor genieten in Aux 4 Bonniers !
:∙ Genießen Sie ein köstliches, aus regionalen Produkten zusammengestelltes
Frühstück und proftieren Sie von unserer Suite mit Privatsauna in einem alten
typischen Bauernhof. Entscheiden Sie sich für „Aux 4 Bonniers“ !
76
:∙ Ancienne ferme rénovée à deux pas du Ravel. Grande terrasse et jardin avec vue sur
le Pays de Herve. Idéal pour enfants. Petit déjeuner de terroir et table d’hôtes.
:∙ Située à Gemmenich, dans la région des Trois Frontières, cette ferme typique est
l'endroit idéal pour un séjour en pleine nature...
:∙ Deze typische boerderij in Gemmenich, aan het Drielandenpunt, is de ideale plaats
voor een verblijf in volle natuur...
:∙ In Gemmenich gelegen, in der Nähe des Dreiländerpunktes, ist dieser typische
Bauernhof der ideale Ausgangspunkt für einen Aufenthalt inmitten der Natur…
Chambres d’Hôtes - Gastenkamers - Gästezimmer
Le Cerisier
3 épis • 2/3pers. • 1 ch.
:∙ Monique Martin
:∙ 39, chemin Ancion
:∙ B-4650 Xhendelesse (Herve)
:∙ T. + 32(0)87 26 86 94
+ 32(0)497 90 56 78
:∙ www.lecerisier.be
:∙ [email protected]
:∙ Sur le plateau de Herve, dans un cadre bucolique, une vieille ferme restaurée en chambre d’hôtes
confortable vous propose un hébergement de qualité. Calme et repos assurés. Petit déjeuner du
terroir. Wifi.
:∙ Deze oude gerestaureerde boerderij op het plateau van Herve, gelegen in een bucolische omgeving, biedt een kwaliteitsvolle gastenkamer. Rust verzekerd. Ontbijt met streekproducten. Wifi.
:∙ Auf der Herver Hochebene, in sehr idyllischer Lage, bietet Ihnen ein ehemaliger, inzwischen zu
Gästezimmern umgebauter Bauernhof eine qualitativ hochwertige Unterkunft. Ruhe und Erholung garantiert. Frühstück auf Basis regionaler Produkte. Wi-Fi.
.....................................................................
.....................................................................
.....................................................................
.....................................................................
.....................................................................
.....................................................................
.....................................................................
.....................................................................
Gîte citadin - Stadsgîte - Ferienhaus in der Stadt
La Ferme de la Strée
Aux Herbes Folles
3 épis • 9 pers. • 5 ch.
3 épis • 4 pers
:∙ Catherine et José Drouguet - Leroy
:∙ 47, les Trixhes
:∙ B-4890 Thimister-Clermont (Froidthier)
:∙ T. + 32 (0)87 68 75 06
+ 32 (0)495 71 61 10
:∙ www.ferme-stree.be
:∙ [email protected]
:∙ Au cœur du Pays de Herve, la ferme de la Strée est une exploitation laitière toujours
en activité. Nous vous accueillons dans notre ferme aux multiples activités, il y existe
déjà une accueil pédagogique. Pour y séjourner, nous vous proposons 5 chambres
avec salles de bains privatives magnifiquement aménagées dont une pour PMR et
un gîte pour 5/6 personnes. Nous vous invitons à y poser vos valises pour un court
ou long séjour.
:∙ Janine Smets
:∙ 23, rue Roosevelt
:∙ B - 4650 Herve
:∙ T. +32 (0) 87 34 19 29
+ 32 (0) 496 47 25 65
:∙ www.auxherbesfolles.be
:∙ Posez vos valises ! Le deuxième étage de notre maison du 18ème siècle a été complètement réaménagé en gîte citadin tout confort : deux chambres, vaste living, au cœur
de la ville de Herve.
:∙ Leg uw bagages! De tweede verdieping van onze huis uit de 18de eeuw is volledig
nieuw tot een stedelijke gîte met uitstekend comfort opgericht: twee kamers, grote
woonkamer. De gîte ligt in het hart van Herve.
:∙ Stell Euer Gepäck hin! Der zweite Stock unseres Haus aus dem 18. Jahrhundert ist völlig
neu zu einem städtischen Ferienhaus vom allerbesten Komfort eingerichtet: zwei Zimmer, großes Wohnzimmer. Das Ferienhaus liegt mitten ins Zentrum der Stadt Herve.
77
Camping - Camping - Camping / Hébergements pour groupes - Verblijven voor groepen - Gruppenherberge
Camping du Vieux Moulin
Domaine des Fawes
383 emplacements
20 à 200 pers.
:∙ 114, Terbruggen
:∙ B-4851 Gemmenich (Plombières)
:∙ T. +32 (0)87 78 42 55
:∙ www.camping-vieuxmoulin.be
:∙ 385, Fawes
:∙ B-4654 Charneux (Herve)
:∙ T. +32 (0)87 67 42 65
:∙ www.lesfawes.be
:∙ Camping en pleine nature, idéalement aménagé pour les enfants. Plaine de jeux,
piscine, terrain de mini-foot, de tennis, pêche, animations diverses en été…
:∙ Camping in volle natuur, met ook voorzieningen voor kinderen. Speelplein,
zwembad, minivoetbalterrein, tennisterrein, hengelen, diverse animaties in de
zomer…
:∙ Campingplatz mitten in der Natur, ideal für Kinder eingerichtet. Spielplatz,
Schwimmbad, kleiner Fußballplatz, Tennisplatz, Angeln, diverse Animationen im
Sommer…
Camping de Wégimont
Centre d’hébergement du
136 emplacements
Château de Wégimont
:∙ 76, Chaussée de Wégimont
:∙ B-4630 Soumagne
:∙ T. +32 (0)4 237 24 00
:∙ www.provincedeliege.be/wegimont
:∙ 76, Chaussée de Wégimont
:∙ B-4630 Soumagne
:∙ T. +32 (0)4 237 24 00
:∙ www.provincedeliege.be/wegimont/
hebergement
:∙ Ouvert du 01/02 au 23/12. 136 emplacements dans un cadre de verdure de 2 ha. Nombreuses animations : pétanque, quine, soirées dansantes... Du 01/05 au 31/08, accès au
complexe de piscines chauffées.
:∙ Open van 01/02 tot 23/12. 136 plaatsen in een groene omgeving van 2 ha. Tal van animaties : petanque, lotto, dansavonden… Van 01/05 tot 31/08 hebt u toegang tot het verwarmde zwembadcomplex.
:∙ Geöffnet vom 1. Februar bis zum 23. Dezember. 136 Stellplätze auf einem Gelände von 2
ha, in grüner Umgebung. Zahlreiche Animationen : Boulespiel, Quine (eine Art Lotospiel),
Tanzabende,... Vom 01.05. bis zum 31.08. Zugang zum geheizte Schwimmbäderkomplex.
78
:∙ Classe de découverte (3, 4 ou 5 jours). Animations nature ou patrimoine
(1/2 ou 1 journée). Formations pour enseignants. Accueil de groupes : familles,
jeunesse,…
:∙ Ontdekkingsklassen (3, 4 of 5 dagen). Natuur- of erfgoedanimaties (1/2 of volle dag).
Vorming voor leerkrachten. Onthaal van groepen : gezinnen, jeugd,…
:∙ Klassenfahrten (3, 4 oder 5 Tage). Natur- oder kulturelle Animationen (halb- oder
ganztags). Weiterbildungen für Lehrpersonen. Gruppen willkommen : Familien,
Jugendgruppen, usw,…
116 pers.
:∙ Le centre d'hébergement au château accueille du 02/01 au 23/12 en internat ou en externat
des groupes à vocation pédagogique, sociale, culturelle, sportive et touristique pour des stages,
colloques et séminaires. Restauration possible du plat du jour au menu gastronomique.
:∙ Wij ontvangen het ganse jaar groepen die zich willen toespitsen op een culturele, sportieve,
pedagogische, sociale en/of toeristische activiteit. Maaltijden mogelijk, van dagschotel tot
gastronomish menu.
:∙ Über das ganze Jahr hindurch werden dort auf Reservierung Gruppen für kulturelle, sportliche,
pädagogische, soziale und touristische Aktivitäten empfangen. Restauration möglich, vom
Tagesgericht bis zum Feinschmerckermenü.
Lieux d’information
Maison du Tourisme
du Pays de Herve
:∙ Place de la Gare, 1
:∙ B-4650 Herve
:∙ T. +32 (0)87 69 31 70
:∙ www.paysdeherve.be
:∙ [email protected]
Office du Tourisme du Pays d'Aubel
:∙ Place Nicolaï, 1
:∙ B-4880 Aubel
:∙ T. +32 (0)87 68 01 39
:∙ [email protected]
:∙ www.aubel-info.eu
Mardi au vendredi 8 h à 12 h et 13 h à 16 h 30
Samedi 9 h 30 à 13 h 30
De Pâques à fin septembre : dimanche 9 h 30 à 13 h 30
Fermé le jeudi matin
Antenne touristique du Val-Dieu
:∙ Val-Dieu, 227
:∙ B-4880 Aubel
:∙ T. +32 (0)87 69 28 28
:∙ [email protected]
:∙ www.val-dieu.net
Lundi et mardi 9 h à 16 h - Mercredi 9 h à 12 h 30
Jeudi et vendredi 9 h à 16 h
Juillet - août : samedi et dimanche 11h à 18 h
Ouvert
Open
Geöffnet
01/04 - 30/09 :∙ Mardi au vendredi de 9 h à 18 h :∙ Week-end de 10 h à 18 h
01/10 - 31/03 :∙ Mardi au vendredi de 9 h à 17 h :∙ Week-end de 10 h à 17 h
Ouvert les lundis du 01/07 > 31/08 :∙ Fermé : 01/01 & 25/12
01/04 - 30/09 :∙ Dinsdag tot vrijdag van 9u tot 18u :∙ WE van 10u tot 18u
01/10 - 31/03 :∙ Dinsdag tot vrijdag van 9u tot 17u :∙ WE van 10u tot 17u
Open op maandag van 01/07 > 31/08 :∙ Gesloten : 01/01 & 25/12
01.04. – 30.09. :∙ Dienstags bis Freitags von 9 bis 18 Uhr :∙ Am Wochenende von 10 bis 18 Uhr
01.10. – 31.03. :∙ Dienstags bis Freitags von 9 bis 17 Uhr :∙ Am Wochenende von 10 bis 17 Uhr
Montags geöffnet vom 01/07 > 31/08 :∙ Geschlossen : 01/01 & 25/12
Syndicat d'Initiative
de Hombourg & des Trois Frontières
:∙ Rue Laschet, 8
:∙ B-4852 Hombourg
:∙ T. +32 (0)87 78 57 78 ou +32 (0)476 27 38 98
:∙ [email protected]
:∙ www.trois-frontieres.be - www.hombourg.be
Lundi au dimanche 10 h à 16 h
Syndicat d'Initiative de Welkenraedt
:∙ Place de la Gare, 7a
:∙ B-4840 Welkenraedt
:∙ T. +32 (0)87 89 12 00
:∙ [email protected] :∙ www.si-welkenraedt.be
Lundi au jeudi 9 h à 12 h 30 et 13 h 30 à 17 h 30
Vendredi 9 h à 17 h
Info Tourisme de Clermont-sur-Berwinne
:∙ Place de la Halle, 21
:∙ B-4890 Clermont S/B
:∙ T. +32 (0)87 44 68 76 ou +32 (0)87 46 84 78
:∙ www.thimister-clermont.be
Vacances scolaires de Pâques et d’été : Lundi au dimanche 10 h à 18 h
Syndicat d'Initiative de Montzen
:∙ Place Communale, 9
:∙ B-4850 Montzen
:∙ T. +32 (0)87 78 50 33 ou +32 (0)476 27 38 98
:∙ [email protected]
:∙ www.trois-frontieres.be
Lundi, mercredi, vendredi, samedi de 8 h à 12 h
Mardi de 8 h 30 à 11 h 30 - Fermé le jeudi
Syndicat d'Initiative de Gemmenich
Office du Tourisme de la commune de Plombières
:∙ Rue César Franck, 24
:∙ B-4851 Gemmenich
:∙ T. +32 (0)87 78 70 27 ou +32 (0)476 27 38 98
:∙ [email protected]
:∙ www.gemmenich.be
Mardi au vendredi 9 h à 13 h - Samedi 9 h à 12 h
Editeur responsable : Anne Zinnen, Directrice
avec le soutien du Commissariat Général au Tourisme &
de la Fédération du Tourisme de la Province de Liège
Conception : www.alchimie.be
79
www.fromagedeherve.com