Handleiding hakselaar Manuel broyeur Manual woodchipper Anleitung Häcksler GTS 1300 www.gtmprofessional.com GTS1300 Montage instructie Instruction d’assemblage Montage Anleitung Assembly instructions 1a 1b 1 d a 2 3 4 e f b c g 2a 5 9 6 5 165 kg 2b 6 3 4 8 7 10 11 12 13 EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING (volgens Bijlage II A van de Machinerichtlijn) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ POUR LES MACHINES (Conforme à l’Annexe II A de la Directive Machines) EC-DECLARATION OF CONFORMITY FOR MACHINERY (according to Annex IIA of the Machinery Directive) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (gemäß Anhang II A der Richtlinie für Maschinen) Wij, Nous, We, Wir, DE WILD BV De Meeten 54 4706 NH ROOSENDAAL Holland Verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de machine Déclarons que la machine désignée ci-après Herewith declare, on our own responsibility, that the machinery Erklären hiermit eigenverantwortlich, daß die Maschine HAKSELAAR GTS 1300 BROYEUR - DECHIQUETEUSE DE BRANCHES GTS 1300 WOOD CHIPPER GTS 1300 TROMMELHÄCKSLER GTS 1300 waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de bepalingen van de volgende richtlijn: à laquelle la présente déclaration se rapporte, est conforme aux dispositions de la ou des directives suivantes: Which this declaration refers to, is in accordance with the conditions of the following directives: worauf sich diese Erklärung bezieht, hergestellt ist gemäß der Bestimmungen der Richtlinie für: 98/37/EC, 89/336/EEG, 93/68/EEG en volgende aanvullingen et additions suivantes and following supplements und darauffolgende Ergänzungen Nederland / Pays-Bas / The Netherlands / Die Niederlande, Roosendaal 2009 M.C. de Wild Handleiding hakselaar Manuel broyeur Manual woodchipper Anleitung Häcksler GTS 1300 Nederlands: P. 4 Français: P. 9 English: P. 14 Deutsch: P. 19 GTM Professional - GTS1300 3 NEDERLANDS INHOUD 1. Algemeen 1. Fabrikant........................................................................................................................................................... 4 2. Veiligheid voor de werkomgeving...................................................................................................................... 4 3. Persoonlijke veiligheid....................................................................................................................................... 4 4. Verklaring van de waarschuwingssymbolen..................................................................................................... 5 2. Werken met de GTS1300 hakselaar 1. Veiligheids- en technische opmerkingen........................................................................................................... 5 2. In bedrijf stellen van de machine....................................................................................................................... 6 3. Werken met de hakselaar................................................................................................................................. 6 4. Transport........................................................................................................................................................... 6 3. Onderhoud van de hakselaar en controlepunten 1. Verplaatsen van de invoertrechter.................................................................................................................... 6 2. Vervangen en afstellen van de aandrijfriemen.................................................................................................. 7 3. Vervangen van de motorolie............................................................................................................................. 7 Fout, oorzaak en oplossing.............................................................................................................................................. 8 Technische specificaties................................................................................................................................................... 8 Beschrijving van de belangrijkste onderdelen.................................................................................................................. 8 Onderdelenlijst (Spare Parts List).................................................................................................................................. 24 Onderdelentekening....................................................................................................................................................... 26 Let op: Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Maak uzelf vertrouwd met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze later te kunnen raadplegen. 1. ALGEMEEN 1.1. Fabrikant De Wild BV De Meeten 54 NL 4706 NH ROOSENDAAL Tel: +31 (0)165 532992 Fax: +31 (0)165 554945 1.2. Veiligheid voor de werkomgeving De GTS1300 mag enkel bediend worden door een volwassene die de werking en de gebruiksaanwijzing van de machine kent. Zorg dat de machine op een horizontaal vlak staat en controleer regelmatig de bandenspanning (minimaal 1.5 bar maximaal 1.9 bar). Markeer een gebied van tenminste 3 meter breed en 12 meter lang aan de zijde de uitvoeropening. Wanneer men hakselt dient men er voor te zorgen dat niemand gewond kan raken door wegslingerende houtsnippers. Gebruik voor de afbakening rood/wit markeringslint. Zorg er voor dat er geen personen of dieren zich binnen een straal van 12 meter van de GTS1300 bevinden. 4 Nederlands Neem de sleutel uit het contactslot wanneer: 1)De GTS1300 onbeheerd wordt achtergelaten. 2)Als er onderhoud aan de GTS1300 moet worden gepleegd. 3)Als afschermingen en/of de in en uitvoer worden afgenomen. Voer regelmatig onderhoud uit aan de GTS1300 (zie hoofdstuk onderhoud). 1.3. Persoonlijke veiligheid Draag bij het gebruik van de GTS1300 altijd persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM). Bij het hakselen van hout ontwikkelt de machine meer dan 90 Dba en daarom is het verplicht om gehoorbeschermers te dragen! Gevaar voor gehoorbeschadiging! Draag geen loshangende kleding, kledingstukken met loshangende koordjes of stropdas. Gebruik de GTS1300 uitsluitend in de buitenlucht. GTM Professional - GTS1300 De GTS1300 is enkel gefabriceerd voor het versnijden van alle vers gekapte houtsoorten met een diameter van maximaal 85 mm. Het is niet toegestaan ander materiaal (bijv. metaal, stenen, kunststof en of ander materiaal) in de machine te brengen. Als u wortels wilt versnijden, dient u er voor te zorgen dat deze ontdaan zijn van zand, aarde, stenen en of ander materiaal. Elk ander gebruik van de GTS 1300 ontslaat de fabrikant van elke verantwoordelijkheid en aansprakelijkheid. Vul de brandstoftank uitsluitend in de buitenlucht. Gebruik hierbij een jerrycan met flexibele vulslang. Gebruik uitsluitend loodvrije benzine euro 95. Controleer voor elk gebruik op gebreken en vervang defecte of versleten delen onmiddellijk. Controleer voor elk gebruik tenminste op: 1) Loszittende bouten en moeren. 2)Beschadigde rubber flap in de invoertrechter - vervangen indien deze is beschadigd 3) Voldoende olie in de motor 4) Scheuren in plaatwerk en/of loszittende lassen 5) Beschadiging of breuk in de bedrading Wees er van overtuigd dat de GTS1300 het juiste onderhoud heeft gehad. Schade of letsel ontstaan door het gebruik van defecte, versleten of niet originele onderdelen op de GTS 1300 kan niet worden verhaald op de fabrikant. Houdt uw gezicht en lichaam op voldoende afstand tot de vulopening. Ga tijdens het vullen niet hoger staan dan de voet van de machine. Voer nooit onderhoudswerkzaamheden uit aan de GTS1300 alvorens de sleutel van het contactslot is verwijderd. Kantel de GTS1300 nooit met een draaiende motor. Vervang waarschuwingsaanduidingen wanneer deze niet goed zichtbaar of verdwenen zijn. 4. Verklaring van waarschuwingssymbolen (Fig. 1b) Sticker 1:Let op: gevaar! - Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig - Gevaar voor rondvliegende delen - Voldoende afstand bewaren (12 meter) - Gevaar voor ernstige snijwonden Beklemmingsgevaar Sticker 2:Gevaar voor rondvliegende delen - Voldoende afstand bewaren (12 meter) Sticker 3:Gevaar voor ernstige snijwonden Beklemmingsgevaar Sticker 4:Lees de gebruiksaanwijzing - Draag oogen gehoorbescherming en beschermende handschoenen Sticker 5:CE-sticker Sticker 6:Heet oppervlak - Risico van verbranding GTM Professional - GTS1300 2. WERKEN MET DE GTS 1300 2.1. Veiligheids- en technische opmerkingen -Voor het gebruik dient de machine worden gemonteerd volgens de meegeleverde voorschriften. -Indien de messen gedemonteerd worden, moeten de bouten worden aangedraaid d.m.v. een momentsleutel (70Nm voor de rotormessen (nr. 19 op onderdelentekening) en 40Nm voor het ondermes (nr. 15 op de onderdelentekening) ) en worden voorzien van borgmiddel Loctite 243! Controleer na een uur gebruik nogmaals de bouten. -Controleer voor het starten of de vultrechter vrij is. Zo niet, trechter vrij maken met een tak of lange sleutel. -Zorg ervoor dat uw handen, andere lichaamsdelen of kledingstukken niet in de buurt van de vultrechter, de afvoeropening of bewegende delen kunnen komen. -Zorg ervoor dat u in evenwicht blijft en stevig staat. Buig niet te ver voorover. -Houdt afstand tot de afvoerzone terwijl u met de machine werkt. -Als het hakselmes een afwijkend voorwerp raakt of als de machine ongewone geluiden begint te maken en te trillen, dient u de machine onmiddellijk uit te schakelen om het hakselmes stop te zetten. Zet de motor uit en breng de machine naar de erkende dealer. -Als de machine verstopt raakt, dient u de machine uit te schakelen en te wachten tot de hakselmessen stoppen. -Bij het werken met de hakselaar is men verplicht handschoenen, oorbeschermers en veiligheidsbril te dragen. (fig. 4) -Deze machine is uitsluitend bestemd voor het gebruik in de open lucht. Voorkom ook beschutte plaatsen in de vrije ruimte, waar rookgassen kunnen blijven hangen. -Bediening geschiedt door één, liefst dezelfde persoon. -Kom met uw handen nooit in de vultrechter voorbij de toegangsopening, voordat eerst de keuzeschakelaar is uitgeschakeld, de rotor stilstaat en de sleutel van de schakelaar is weggenomen. (fig. 5) -Dwarsliggende stukken in de trechter enkel verwijderen met stilstaande messentrommel. In het geval dat de rotor blokkeert op een stuk hout: Contactsleutel verwijderen, de kap van de rotor-as demonteren en de rotor een aantal graden draaien b.m.v. de speciaal daartoe gemaakte sleutel. Met een andere tak het stuk hout uit de invoertrechter verwijderen. (fig. 6, 7, 8) - Nooit de machine al draaiende onbeheerd achterlaten. -Bij het vervangen van messen en ondermes moet de motor gestopt worden en de sleutel uit het contactslot gehaald worden. -Na 1 uur gebruik controleren of alle bouten en schroeven vast genoeg zitten. Zo niet, met gepaste sleutels vastzetten of uw dealer raadplegen. -Gebruik altijd originele onderdelen, anders vervalt uw garantie. -De machine mag enkel hersteld worden door een erkende dealer. Nederlands 5 2.2. In bedrijf stellen van de machine Neem bij het in bedrijf stellen van de machine altijd de veiligheid voor de werkomgeving in acht (zie hoofdstuk 1.2). 2.3. Werken met de hakselaar De motor aanzetten en op 1/3 gas (+ 30 sec.) warm laten draaien. Daarna de machine op vol gas zetten. (Voor het correct inschakelen en gebruik van de motor raadpleeg ook vooraf de bij geleverde motorhandleiding). (fig. 9, 10) De takken in de invoertrechter steken en wanneer die beginnen in te trekken moet men de takken los laten. Daarna worden deze takken automatisch ingetrokken. Dikkere takken gedoseerd invoeren; zorg dat de motor op toeren blijft. De zijtakken groter dan 3 cm eerst afzagen en apart invoeren. Uit de machine stekend lang hakselmateriaal kan bij het naar binnen trekken een slaande beweging maken. Neem daarom voldoende veiligheidsafstand in acht. TIPS VOOR HET HAKSELEN De hardheid van de te hakselen takken is onder andere afhankelijk van het soort hout, de tijd tussen snoeien en hakselen, en hoe droog ze zijn. Optimale resultaten worden bereikt wanneer u takken kort na het snoeien hakselt. Zorg ervoor dat de invoertrechter altijd onderaan stevig is bevestigd met 2 bouten. (fig. 12, 13) Wanneer u besluit te stoppen met hakselen geef de hakselaar dan de tijd zichzelf ”schoon” te draaien. Hierdoor worden startproblemen bij een volgende sessie voorkomen. 2.4. Transport Bij het verplaatsen van de machine de motor stopzetten, sleutel uit het contactslot halen en bougiekap verwijderen van de bougie. 3. ONDERHOUD VAN DE HAKSELAAR EN CONTROLEPUNTEN Controles en onderhoud moeten gebeuren met uitgeschakelde motor, de sleutel uit het contactslot en de bougiekap verwijderd van de bougie. Bij het reinigen van de hakselaar nooit met de hogedrukreiniger op de lagering spuiten. Wanneer er water in terecht komt kan er schade ontstaan aan de machine (geen garantie). Bij opslag lagers, messen en trommel met olie beschermen tegen corrosie. Indien men werkt aan de rotor, de rotor blokkeren met de daarvoor bestemde sleutel op de as van de rotor. Test regelmatig de werking van de noodstop. Controleer de bandenspanning en houdt deze op peil. LET OP VOOR DE VOLGENDE PUNTEN: Bij onvoorziene omstandigheden nooit aarzelen om de noodstop te gebruiken. (fig. 11) De noodstop dient alleen gebruikt te worden in nood. Voor het normaal uitschakelen van de hakselaar dient men de motor eerst stationair te laten draaien, om deze vervolgens uit te zetten door de contactschakelaar op 0 (nul) of “Off” te zetten. De uitwerppijp moet altijd stevig op de machine bevestigd staan zodat het versnipperde materiaal niet in de hoogte wordt geslingerd en er niemand gewond kan raken. Aanwijzing: Voor het onderhoud van de motor verwijzen wij u naar de bijgeleverde motorhandleiding (Honda GX390/ Mitsubishi GM401). De GTS1300 bevat onderdelen die zwaarder zijn dan 20 kg. Het verplaatsen van deze onderdelen moet door minstens 2 personen worden uitgevoerd. Onderdelen zwaarder dan 20 kg - Rotorbehuizing +/- 27 kg - Invoertrechter +/- 29 kg - Motor +/- 32 kg - Rotor +/- 24 kg 3.1. Verplaatsen van de invoertrechter Om de invoertrechter te verwijderen moet de uitvoertrechter eerst worden verwijderd. Dit doet men door de twee inbusbouten waarmee de uitvoertrechter vastzit te verwijderen (1.1). Na het verwijderen van de uitvoertrechter (1.2) moeten de inbusbouten waarmee de invoertrechter vastzit worden verwijderd (1.3). Kantel de invoertrechter voorzichtig achterover (1.4). 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 Wees er op bedacht dat de GTS 1300 uit evenwicht kan raken - ondersteun eventueel het frame ter hoogte van de bumper (1.5). Als de invoertrechter achterover is gekanteld kan deze zijdelings worden verwijderd (1.6). Het terugplaatsen van de invoertrechter geschiedt in omgekeerde volgorde. 6 Nederlands GTM Professional - GTS1300 3.2. Vervangen en afstellen van de aandrijfriemen Zorg er voor dat de contactsleutel uit het slot is genomen voordat u de riemen vervangt. Verwijder de deksel van de riemenkast. Draai de bout een beetje los waarmee de riemenkast aan de rotorbehuizing is bevestigd (2.1). Draai de bouten los die horizontaal tegen de motor zijn bevestigd (2.2). Ontspan daarna de bouten waarmee de motor op de motorplaat is bevestigd (2.3). Verplaats het motorblok naar achteren. Controleer of de riemenkast dezelfde richting mee schuift. Het is nu eenvoudig de oude riemen te verwijderen en de nieuwe te plaatsen. Aanwijzing: wanneer de snaren zijn verwijderd is het eenvoudig om de mesafstand te controleren, want de rotor kan nu vrij draaien. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 Gebruik alleen riemen die geschikt zijn om het motor vermogen over te brengen! Span de riemen op doormiddel van het aandraaien van de horizontale bouten. Zorg er voor dat na het bereiken van de gewenste spanning de pulleys in lijn komen te staan. U kunt dit doen door er een rij tegenaan te houden (2.4). De juiste spanning word bereikt als de snaar in het midden +/- 6 cm naar beneden gedrukt kan worden (2.5). Bij nieuwe snaren is de afstand tussen de assen van de pulleys +/- 730mm. Controleer na het spannen nogmaals of de pulleys in lijn staan. Controleer nogmaals of alle bouten goed zijn aangedraaid, met name de bout die de riemenkast aan de rotorbehuizing bevestigt. Plaats de deksel van de riemenkast terug en monteer eventueel de invoer- en uitvoertrechter . Na het vervangen van de riemen de GTS 1300 tenminste 5 minuten onbelast laten draaien. Controleer de GTS 1300 tijdens het draaien op losse bouten en ongewone geluiden of vibraties. Na het onbelast draaien is de GTS 1300 gebruiksklaar. 3.3. Vervangen van de motorolie De eerste keer na 5 uur gebruik de motorolie vervangen. Bij het vervangen van de olie dient men er voor te zorgen dat er geen olie gelekt wordt. Voor het verwijderen van de olie kan men het best een slangpilaar gebruiken die in het schroefdraad van de aftapplug past (schroefdraad M12x1,5) Om de slangpilaar te plaatsen is het handig de GTS 1300 achterover te kantelen en op de bumper zetten; zorg daarna wel voor ondersteuning van de machine aan de voorzijde. Schroef de slangpilaar met daaraan een slang in de aftapplug. Plaats een opvangbak die groot genoeg is om tenminste 1 liter motorolie op te vangen. Kantel de GTS1300 voorzichtig voorover en laat de slang in de opvangbak zakken. Tap de olie af en laat de motor even uitlekken. Attentie: Afgewerkte olie behoort tot klein chemisch afval. Breng de olie naar een gecertificeerd inzamelpunt. Verwijder de slangpilaar en plaats de aftapplug terug in het motorblok. Vul vervolgens de motor met 1 Ltr motorolie 15W40. Gebruik bij het vullen een trechter. Aanwijzing: u kunt de GTS 1300 eventueel weer achterover kantelen om de olie te vullen. GTM Professional - GTS1300 Nederlands 7 FOUT – OORZAAK – OPLOSSING Fout Oorzaak Oplossing Onvoldoende intrekken of hakselprestatie. Geen schoon gehakseld materiaal. - Messen te ver versleten - Te grote diameter van de takken - Te grote speling tussen mes en ondermes - Vervangen - De maximale diameter is 8,5 cm, te grote takken verwijderen Motor start niet of valt stil - Elektrische storing tussen contacten en motor - Geen benzine - Tekort aan motorolie - Controleer of contact motor op “On” of “1” staat; Controleer of noodstop niet ingedrukt staat - Benzine bijvullen of benzinekraan open zetten - Oliepeil controleren - Indien nodig: Dealer raadplegen Blokkeren van de machine bij het hakselen - Te grote diameter, vreemde voorwerpen zoals stenen, ijzer enz. De motor stilleggen en de contactsleutel verwijderen. De beschermkap van de as van de trommel losdraaien. Met de speciale sleutel de trommel een paar graden terugdraaien. De trommel blokkeren door de sleutel op de as achter de wielas te zetten. Materiaal met een tak uit de trechter verwijderen en opnieuw starten. Zonodig messen vervangen. Hakselaar werpt geen hout meer uit De uitvoer is verstopt Te veel nat materiaal (bladeren, gras, rottend materiaal) in de machine gevoerd De motor stilleggen en de contactsleutel verwijderen. De beschermkap van de as van de trommel losdraaien. De trommel blokkeren door de speciale sleutel op de trommelas te plaatsen en de sleutel achter de wielas te blokkeren. De uitvoer demonteren/ verwijderen. Materiaal met een tak uit de trechter verwijderen. De messen onder geen beding aanraken, ook niet met handschoenen! Levensgevaarlijk snijgevaar! De uitvoer terug monteren, de bouten goed aandraaien. Sleutel verwijderen van de as. De beschermkap weer monteren. Dan pas de motor terug opstarten. - De speling regelen. De juiste afstand is 0,5 mm TECHNISCHE SPECIFICATIES Aangedreven door een 13pk 4-takt motor Maximum toerental: 3200 T/min Haksysteem: 2 hakmessen op trommel en 1 ondermes op chassis Afmetingen: Lengte Breedte Hoogte Gewicht 150 cm 75 cm 152 cm 165 kg Beschrijving van de belangrijkste onderdelen (fig. 1a): a. b. c. d. e. f. g. Uitvoertrechter Rotoras Rotorbehuizing Invoertrechter Motor Handvat / duwboom Noodstopschakelaar BEWAAR DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG Wijzigingen en druk- of zetfouten voorbehouden 8 Nederlands GTM Professional - GTS1300 FRANÇAIS SOMMAIRE 1. Généralités 1. Fabricant...........................................................................................................................................................9 2. Sécurité et Environnement................................................................................................................................9 3. Sécurité personnelle.........................................................................................................................................9 4. Autocollants de sécurité..................................................................................................................................10 2. Fonctionnement 1. Observations sur la Sécurité et les Aspects Techniques.................................................................................10 2. Mise en marche...............................................................................................................................................10 3. Utilisation.........................................................................................................................................................10 4. Transport.........................................................................................................................................................10 3. Entretien et Contrôles 1. Démontage de la goulotte...............................................................................................................................11 2. Remplacement et réglage des courroies........................................................................................................ 11 3. Vidange...........................................................................................................................................................12 Problèmes, Causes et Solutions....................................................................................................................................12 Spécifications techniques...............................................................................................................................................12 Les composants principaux............................................................................................................................................13 Eclaté pièces détachées................................................................................................................................................24 Liste des pièces détachées............................................................................................................................................26 Attention : Lire attentivement cette notice avant d’utiliser le GTS1300. Comprendre et respecter les consignes d’utilisation et les faire respecter par autrui. Garder cette notice pour une référence future. 1. GENERALITES 1.1.Fabricant De Wild BV De Meeten 54 4706 NH Roosendaal, Pays Bas. www.gtmprofessional.com 1.2. Sécurité et Environnement -Seulement un adulte qui comprend parfaitement la notice d’utilisation et qui maîtrise le fonctionnement du GTS1300 doit s’en servir. -La machine doit être positionnée sur une surface stable et de niveau. -Vérifier régulièrement la pression des pneus : entre 1.5 et 1.9 bar. -Marquer une zone autour de la goulotte de sortie, au moins 3 mètres en largeur et 12 mètres en longueur. Pendant que la machine déchiquette, l’utilisateur doit s’assurer que personne ne pénètre dans cette zone afin d’éviter le risque de blessure par les copeaux projetés. Mettre des rubans blanc/rouge pour marquer la zone de danger. S’assurer que des spectateurs et des animaux ne s’approchent pas à moins de 12 mètres de la machine. GTM Professional - GTS1300 - Retirer la clé de contact du contacteur lorsque : - le GTS1300 est laissé seul sans utilisateur - le GTS1300 est à l’entretien - les goulottes et carters sont retirés 1.3. Sécurité personnelle Lors de l’utilisation du GTS1300 porter toujours les équipements de sécurité : gants de travail, lunettes de sécurité ou visière, casque auditif. e niveau sonore pendant le déL chiquetage dépasse 95 dBA, donc le port d’un casque est obligatoire. Sinon il y a un risque d’endommager les facultés auditives! e jamais porter de vêtements avachis ou avec des corN des ou ceintures défaites. Utiliser le GTS1300 à l’extérieur uniquement. Le GTS 1300 est destiné à déchiqueter uniquement du bois vert d’un diamètre maximum de 85 mm. Il est interdit d’y mettre d’autres matériaux tels que les métaux, pierres, plastiques. Si vous voulez déchiqueter des racines, retirez avant la terre, le sable, les pierres etc… Français 9 Une utilisation autre que celle décrite ci-dessus décharge le fabricant de toute responsabilité. emplir le réservoir à l’extérieur. R Utiliser un jerrican équipé d’un tuyau flexible. Utiliser de l’essence Euro 95 sans plomb. Avant chaque utilisation du GTS1300, contrôler bien la machine et son fonctionnement et remplacer de suite toute pièce qui serait usée ou défectueuse. Avant chaque utilisation vérifier au moins : - le bon serrage des boulons et des écrous -les bandes de caoutchouc dans la goulotte d’entrée – à remplacer si nécessaire - le niveau d’huile moteur - le châssis et les soudures pour d’éventuels fissures - le câblage électrique Etre certain que l’entretien du GTS1300 soit effectué correctement. Tout dommage, blessure ou accident qui résulte de l’utilisation de pièces défectueuses, usées ou non d’origine décharge le fabricant de toute responsabilité. Eloigner tant que possible votre visage et corps de la goulotte d’entrée. Quand vous remplissez la machine gardez vos pieds à la même hauteur que le bas des roues. Ne jamais intervenir sur la machine sans avoir retiré la clé du contact. Ne jamais pencher la machine et pas la transporter lorsque le moteur tourne. Remplacer les autocollants d’utilisation et de sécurité s’ils sont abîmés ou illisibles. 1.4. Autocollants de sécurité (Fig. 1b) Autocollant 1 : Attention : Danger ! – Lire la Notice d’Utilisation avec soin. Danger de copeaux volants (projectiles) – Garder un distance de 12 mètres – Risque de blessures et de coupures graves – Risque de se faire arracher les doigts, main ou coincer le bras. Autocollant 2 : D anger de copeaux volants (projectiles) – Garder un distance de 12 mètres Autocollant 3 : R isque de blessures et de coupures graves – Risque de se faire arracher les doigts, main ou coincer le bras Autocollant 4 : Lire la Notice d’Utilisation avec soin. Porter des lunettes de sécurité (contre les copeaux et la poussière) ou une visière, casque auditif et des gants de travail. Autocollant 5 : Certificat CE Autocollant 6 : S urface chaude – risque de brûlures. 10 Français 2.FONCTIONNEMENT DU GTS1300 2.1Observations sur la Sécurité et les Aspects Techniques. - Le GTS1300 doit être préparé et utilisé en conformité avec les instructions suivantes. - Les boulons de fixation des couteaux et de la contre-lame doivent être serrés avec une clé dynamométrique (70Nm pour les couteaux, n° 19 sur l’éclaté, et 40 Nm pour la contre-lame, n° 15 sur l’éclaté) et verrouillés avec de la Loctite 243. - Contrôler le bon serrage des boulons après une heure de travail. - Avant de démarrer le moteur, vérifier que la goulotte d’entrée soit complètement vide ; des copeaux restants peuvent coincer le rotor. Si nécessaire, enlever les copeaux et branches avec un bâton ou outil à long manche. - Eloigner les mains, membres et vêtements de la goulotte d’entrée, de la goulotte de sortie et des composants en rotation. - Toujours maintenir son équilibre fermement sur les deux pieds. - Ne pas se pencher sur la machine. - Garder ses distances de la zone d’éjection des copeaux lorsque la machine travaille. - Si les couteaux heurtent un objet étranger (tout sauf du bois) ou si la machine commence à faire des bruits suspects et/ou vibre anormalement, couper aussitôt le moteur pour arrêter la rotation des couteaux. Amener la machine à un revendeur compétent pour identifier et réparer. - Si le rotor se coince, couper le moteur avant toute intervention. Il est obligatoire de porter des gants de travail, un casque auditif et des lunettes de sécurité (fig.4). - Le GTS1300 doit travailler à l’extérieur uniquement. Même en extérieur éviter les endroits clos où les gaz d’échappement peuvent s’accumuler. - Une seule personne à la fois, et de préférence toujours la même, doit utiliser la machine. - Ne jamais mettre les mains dans la goulotte d’entrée avant que le moteur soit coupé, que le rotor s’arrête et que la clé de contact soit retirée. - Les bouts de branche qui reste en travers ou allongés sur le rotor sont à retirer uniquement lorsque le rotor et le moteur sont à l’arrêt complet. - Au cas ou le rotor est bloqué/coincé par un bout de branche : couper le moteur, retirer la clé de contact, enlever le couvercle du palier de l’arbre du rotor et tourner l’arbre de quelques degrés dans le sens contraire des aiguilles d’une montre à l’aide de la clé fournie. Retirer alors le bout de branche avec un bâton ou un outil. Ne jamais mettre les mains dans le rotor (Fig : 6, 7 et 8). - Arrêter le moteur avant de quitter la machine. - Avant de changer les couteaux ou la contre-lame, toujours arrêter le moteur. - Après la première heure d’utilisation, vérifier que toutes les fixations soient bien serrées. - Toujours utiliser les pièces de rechange d’origine pour maintenir la machine en bon état et pour maintenir la validité de la garantie. - L’entretien du GTS1300 doit être effectué par un revendeur agréé par le fabricant. GTM Professional - GTS1300 2.2 Mise en marche Avant de faire fonctionner la machine, lire et respecter les consignes sur la Sécurité et l’Environnement (voir chapitre 1.2) 2.3 Utilisation Démarrer le moteur et le laisser chauffer à 1/3 du régime maximum pendant une minute. Ensuite mettre le moteur à plein régime. Lire la Notice Moteur du fabricant du moteur pour savoir comment démarrer le moteur, comment assurer son bon fonctionnement et son entretien (fig.9 & 10). Mettre les branches dans la goulotte d’entrée et lorsqu’elles sont attirées, les lâcher. Les branches seront tirées automatiquement dans le rotor. Pour les branches plus grosses, freiner leur avancement afin que le moteur maintienne son régime maximum. Les branches latérales de plus de 3 cm sont à scier et à mettre séparément dans la goulotte. Avec des longues branches, faire attention qu’elles ne fouettent pas ; maintenir sa distance et porter une visière de protection. Sous des conditions normales d’utilisation, avant de couper le moteur, le laisser tourner au ralenti et ensuite mettre la clé de contact sur « O » ou « OFF ». La goulotte de sortie doit toujours être boulonnée solidement au châssis pour assurer l’évacuation des copeaux loin des personnes. 2.4 Transport Avant de transporter la machine, soit sur ses roues soit sur un véhicule, couper le moteur, retirer la clé de contact et retirez le capuchon de la bougie. 3.ENTRETIEN ET CONTRÔLES Avant de faire les contrôles et l’entretien, couper le moteur, retirer la clé de contact et retirer le capuchon de la bougie. Lors du lavage avec un nettoyeur haute pression, éviter les paliers. Les roulements pourraient être endommagés et rendre la garantie caduque. Avant d’hiverner la machine, lubrifier les roulements, les couteaux et le rotor pour empêcher la corrosion. Bloquer le rotor en position avec la clé fournie sur l’axe avant d’intervenir sur le rotor. Pour arrêter de déchiqueter, laisser tourner le moteur plusieurs minutes pour déchiqueter et éjecter tous les copeaux restant, sans quoi ils vont coincer le rotor au prochain redémarrage. Vérifier régulièrement le bon fonctionnement du contacteur de l’arrêt d’urgence. ASTUCE POUR UN DÉCHIQUETAGE RÉUSSI : Entretien moteur : consulter la Notice Moteur du fabricant moteur (Honda GX390/Mitsubishi GM401). La dureté du bois dépend de l’essence du bois, de l’intervalle entre l’élagage et le déchiquetage et de l’humidité du bois. Le GTS1300 donnera le meilleur rendement lorsque le déchiquetage se fait immédiatement après l’élagage. RESPECTER LES CONSIGNES SUIVANTES : Pas hésiter à utiliser le bouton d’Arrêt d’Urgence (Fig. 11) en cas de danger. Vérifier la bonne pression des pneus : entre 1.5 et 1.9 bar. Le GTS1300 est assemblé de pièces pesant plus de 20 kg. Pour éviter le risque de blessure, ces pièces doivent toujours être manipulées par deux personnes. Pièces pesant plus de 20 kg : - châssis du rotor +/- 27 kg - goulotte d’entrée +/- 29 kg - moteur +/- 32 kg - rotor +/- 24 kg 3.1 Démontage de la goulotte d’entrée Retirer en premier la goulotte de sortie en dévissant les deux vis Allen (image. 1.1 & 1.2). ensuite dévisser les deux vis de la goulotte d’entrée (image 1.3). Basculer la goulotte d’entrée avec soin (image 1.4) ; si la machine se déséquilibre, la soutenir en dessous du pare-choc (image 1.5). 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 Basculer la goulotte de sortie et la glisser latéralement dans les gonds (image 1.6). Pour remettre la goulotte d’entrée, suivre ces instructions en sens inverse. Vérifier toujours le bon serrage des vis Allen (fig. 12 & 13). GTM Professional - GTS1300 Français 11 3.2 Remplacement et réglage des courroies Retirer la clé de contact avant d’intervenir sur les courroies. Retirer le couvercle du garde courroie. Dévisser légèrement le boulon qui fixe le garde courroie au carter du rotor (2.1). Dévisser les quatre boulons qui fixent le garde courroie au moteur (2.2). Dévisser légèrement les boulons qui bloquent le moteur sur le châssis (2.3). Pousser le moteur vers le rotor en vérifiant que le garde courroie aille dans le même sens. Maintenant il est facile d’enlever et de remplacer les courroies. A noter qu’une fois les courroies retirées, c’est facile de vérifier l’écartement des couteaux à la contre-lame car le rotor tourne librement. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 Utiliser uniquement les courroies ayant la spécification d’origine ou une spécification de transmission équivalente. Faire la tension des courroies en avançant le moteur et, une fois la bonne tension établie, bloquer la position du moteur en vissant les quatre boulons au châssis. Vérifier alors que les poulies soient dans l’axe ; faire ceci en tenant une barre contre les deux poulies (2.4). La bonne tension des courroies se fait lorsque le milieu des courroies peut être descendu à +/- 6 cm. Une fois que les nouvelles courroies sont mises et la tension réglée, vérifier que l’écartement entre les axes des poulies soit +/- 73 cm Vérifier en une fois l’alignement dans l’axe des poulies. Vérifier que tous les boulons soient bien serrés, y compris le boulon qui tient le garde courroie au carter du rotor. Remplacer le couvercle du garde courroie et remonter les goulottes d’entrée et de sortie. Après avoir changé les courroies laisser tourner le moteur 5 minutes sans charge. Pendant ce temps vérifier que les fixations soient serrées et qu’il n’y a pas de vibrations ou bruits anormaux. Maintenant le GTS1300 est prêt à fonctionner. 3.3 Vidange Vidanger l’huile moteur après les premières 5 heures d’utilisation. Eviter tout renversement d’huile. On conseille l’utilisation d’un tuyau avec un raccord correspondant au pas de l’orifice de vidange (M12 x 1.5). Pour attacher le tuyau, basculer la machine sur son pare-choc et mettre une cale sous le moteur pour bloquer la machine. Visser le raccord sur l’orifice, placer un récipient d’un litre ou plus en dessous du tuyau et enlever la cale pour remettre la machine à l’horizontal. Laisser l’huile couler jusqu’à ce qu’elle goutte. L’huile de vidange est à déposer uniquement dans une station de collecte agréée. Retirer le tuyau et remettre le bouchon de vidange. Remplir le moteur avec un litre d’huile 15W40 en utilisant un entonnoir pour éviter tout renversement. Pour faciliter le remplissage, basculer à nouveau la machine sur son pare-choc. 12 Français GTM Professional - GTS1300 PROBLÈMES - CAUSES - SOLUTIONS Problème Cause Solution Le GTS1300 ne fonctionne pas correctement : -les branches ne sont pas ramenées automatiquement dans le rotor -les copeaux ne sont pas de la même grandeur -Les couteaux sont émoussés. -Retirer ou affûter ou remplacer les couteaux –voir 3.4 ci-dessus. -Retirer les branches d’un diamètre supérieur à 8.5 cm -Ajuster l’écartement : 0.5mm Le moteur ne démarre pas ou s’arrête tout seul. -Problème électrique Le rotor se coince pendant le déchiquetage -Le diamètre de la branche est trop important Le GTS 1300 n’éjecte plus de copeaux. La goulotte de sortie est bouchée -Il y a des matériaux non compatibles, tels que pierres, métaux dans le rotor. -Le diamètre des branches est trop important -L’écartement entre les couteaux et la contre-lame est trop important. -Pas d’essence -Manque d’huile -Trop de matière humide (feuilles, herbe, compost) a été mise dans la goulotte d’entrée. Vérifier que : -le contacteur sur le moteur soit sur « ON » ou « 1 » -le bouton d’arrêt soit remonté -Mettre du carburant -Vérifier le niveau d’huile qui doit être dans le filetage de l’orifice de remplissage -Contacter votre revendeur. Couper le moteur, enlever la clé de contact. Enlever le capuchon du palier du rotor, tourner le rotor de quelques degrés dans le sens contraire des aiguilles d’une montre à l’aide de la clé fournie et bloquer la clé derrière l’essieu. Retirer ce qui gêne avec un bâton ou un outil à long manche de la goulotte d’entrée et redémarrer le moteur. Ne jamais mettre les mains dans la goulotte d’entrée ni dans le rotor. Couper le moteur, enlever la clé de contact et le capuchon de la bougie. Bloquer l’axe du rotor en mettant la clé fournie derrière l’essieu –voir ci-dessus. Retirer la goulotte de sortie. Ne pas toucher aux couteaux, risque de se blesser les mains. Retirer tous les déchets avec un bâton ou un outil. Remonter la goulotte de sortie en vissant bien les boulons. Retirer la clé fournie, et remettre le capuchon sur le palier. Redémarrer le moteur. SPECIFICATIONS TECHNIQUES Moteur 4 temps, essence, 13cv Régime maximum : 3200 tr/min Déchiquetage : par 2 couteaux opposés sur un rotor et 1 contre-lame sur le chassis Dimensions : L 150 x l 75 x H 152 cm Poids : 165 kg LES COMPOSANTS PRINCIPAUX (fig. 1a) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Goulotte de sortie Axe rotor Carter du rotor Goulotte d’entrée Moteur Guidon Arrêt d’urgence COPIE CLIENT À CONSERVER Dans un souci d’amélioration constante nous nous réservons le droit de modifier les caractéristiques sans préavis GTM Professional - GTS1300 Français 13 ENGLISH CONTENTS 1. General 1. Manufacturer....................................................................................................................................................... 14 2. Safety & Environment.......................................................................................................................................... 14 3. Personal safety.................................................................................................................................................... 14 4. Explanation of the warning signs......................................................................................................................... 15 2. Using the chipper 1. Safety and Technical remarks............................................................................................................................. 15 2. Starting the chipper............................................................................................................................................. 16 3. Using the chipper................................................................................................................................................ 16 4. Transport............................................................................................................................................................. 16 3. Maintenance of the chipper and checks 1. Removing the input tube..................................................................................................................................... 16 2. Replacing and adjusting the belts....................................................................................................................... 17 3. Changing the engine oil....................................................................................................................................... 17 Problems, causes and solutions..................................................................................................................................... 18 Technical specifications.................................................................................................................................................. 18 Description of the most important parts.......................................................................................................................... 18 Spare parts list............................................................................................................................................................... 24 Spare parts drawing....................................................................................................................................................... 26 Attention: read this manual carefully. See that you know and understand all information in this manual and the proper use of the machine before using the machine. Keep this manual for future reference. 1. GENERAL 1.1. Manufacturer 1.2. De Wild BV, De Meeten 54 4706 NH Roosendaal, Holland www.gtmprofessional.com Safety & Environment The GTS1300 should be used only by an adult who fully understands the users’ manual and the way the machine works. See that the machine stands horizontal and check the tirepressure regularly (minimum 1,5 bar, maximum 1,9 bar). Mark off an area at least 3 meters wide and 12 meters long on the output side. While chipping, the users must take care that no-one can get hurt by chips flying out. Use red/ white ribbons for marking the danger zone. See that no-one and no animals are within a zone of 12 meters around the machine. 14 English Remove the key from the ignition switch when: 1.the GTS1300 is left unattended 2.the GTS1300 is being maintained or worked on 3.covers and/or input/output tubes are being removed. Maintain the GTS1300 regularly (see chapter “Maintenance of the chipper and checks”) 1.3. Personal safety Wear personal safety devices at all times when using the GTS1300. In use, the machine makes more than 90 dBA and therefore it is compulsory to wear ear protection. There is a risk of hearing damage otherwise! Do not wear any loose clothes, or clothes with strings or ties. Use the GTS1300 only in the open air. GTM Professional - GTS1300 The GTS1300 is made only for chipping newly cut wood having a maximum diameter of 85mm. It is prohibited to feed any other material into the machine (e.g. metal, stones, plastics or any other material). If you wish to chip roots, clean the roots from sand, earth, stones or other debris. Every use different from that described above discharges the manufacturer from any responsibility. Fill the fuel tank in the open air only. Use a jerrycan with a flexible hose. Use only unleaded petrol Euro 95 Every time you want to use the machine, check the machine properly and replace any faulty or worn parts immediately. Check before every use at least the following: -loose bolts and nuts -damaged rubber flaps in the input tube – change them if they are damaged or worn. -Oil level in the engine -Cracks in the plating and/or failed weldings -Cracked or damaged wiring Be sure the GTS1300 has been maintained properly. Damage or harm caused using faulty, worn or not original parts are not within the manufacturer's responsibility.. Keep your face and body as far as possible from the input tube. While feeding the machine do not stand higher than the bottom of the wheels. Never service the machine before having removed the key from the ignition switch. Never tilt the machine while the engine is still running. Replace warning signs if damaged or not sufficiently legible. 1.4. Explanation of the warning signs (Fig. 1b) Sticker 1: Watch out: danger! – Read the users' manual carefully – Danger of flying chips – Keep a sufficient distance (12 meters) away – Risk of severe cuts and wounds – Risk of getting stuck Sticker 2: Danger of flying chips – Keep a sufficient distance away from the machine (12 meters) Sticker 3: Risk of severe cuts and wounds – Risk of getting stuck Sticker 4: Read the users’ manual carefully – Wear safety goggles, ear protection and safety gloves Sticker 5: CE-sticker Sticker 6: Hot surface – Risk of burns GTM Professional - GTS1300 2.USING THE GTS1300 2.1. Safety and Technical remarks - The machine must be prepared and operated according to the following instructions : - When fitting the blades, the bolts must be tightened by a torq wrench (70 Nm for the cutting blades (nr. 19 on the spare parts drawing) and 40 Nm for the counter blade (nr. 15 on the spare parts drawing) and locked with Loctite 243! Check the tension on the bolts once again after one hour's work. - Before starting the engine, check that the input tube is empty. If not, clean the input tube with a stick or a long handled implement. - Keep hands, limbs or clothes away from the input tube, the output tube or moving parts. - See that you keep a good balance and stand firm at all times. Do not lean over the machine. - Keep away from the output zone while working with the machine. - If the blades hit a foreign object (anything except wood) or if the machine starts making unusual noises and/or shaking unusually, you must switch off the machine at once to stop the blades rotating. Switch off the engine and take the machine to the recommended dealer. - If the machine gets jammed, you must switch off the machine and wait until the blades stop rotating. - It is obligatory to wear safety gloves, ear protection and safety goggles (fig. 4) - This machine is solely intended for use in the open air. Also avoid working in open spaces where exhaust fumes might collect. - The machine should be used by one, preferably the same, person only. - Never put your hands into the input tube, until the switch has been turned off, the blades have come to a stand still and the key has been removed from the switch (fig. 5) - Pieces of wood lying crosswise in the input tube should only be removed when the blades have stopped. In case the rotor is blocked by a piece of wood: remove the ignition key, dismount the cover on the bearing housing of the rotor shaft and turn the rotor a few degrees by means of the specially made spanner for this purpose. Then remove the cross-lying piece of wood with another stick or implement. DO NOT PUT YOUR HANDS IN THE ROTOR. (fig. 6, 7 and 8). - Never leave the machine running unattended. - Stop the engine and remove the key from the ignition switch before replacing the blades or the counter blade. - Check after one hour's work that all bolts, nuts and screws are tight. If not, tighten them or consult your dealer - Always use original spare parts, otherwise your warranty will be voided. - The machine should be repaired only by a dealer, authorized by the manufacturer. English 15 2.2. Starting the chipper Before starting the machine, always respect the instructions on Safety & Environment. (see chapter 1.2) for several minutes to chip and eject all debris which otherwise can jam the rotor when you next want to start the machine. 2.3. Using the chipper Start the engine and let it warm up at 1/3 throttle for 1 minute. Then put the engine at full throttle. Consult the engine manual on how to switch on the engine properly and the correct use of the engine in the separate engine manual (fig. 9 & 10) Put the branches into the input tube and when these are pulled in let go the branches. The branches will be pulled in automatically. Feed thick branches in, see that the engine revs are maintained. Cut side branches thicker than 3cm off from the main branch and feed them into the machine separately. Long branches could lash into your face, so keep at a distance and always wear face protection. 2.4. Transport Before you move the machine, shut off the engine, remove the key from the switch and remove the cap from the spark plug. TIPS WHILE CHIPPING The hardness of the wood depends on the wood type, the time between pruning and chipping and how dry the branches are. The machine performs best if the branches are chipped right after pruning. PAY ATTENTION TO THE FOLLOWING REMARKS: Do not hesitate to use the emergency switch (fig. 11) in case of emergency. For switching off the machine normally, the engine should be allowed to idle first and then the keyswitch should be put in the “0” or “Off” position. The output tube must be tightly bolted on the machine at all times, so chips cannot be slung away and nobody can get harmed. Always check that the two bolts at the bottom of the input tube are securely tightened (fig. 12, 13) If you wish to stop chipping, allow the machine to run 3. M AINTENANCE OF THE CHIPPER AND CHECKS Before checking and servicing the machine, switch off the engine, remove the key from the switch and remove the cap from the spark plug. When cleaning the machine with a high pressure washer, never spray on the bearings. It could damage the bearings and the machine, thereby voiding the warranty. Grease/oil bearings, blades and rotor against corrosion before storing the machine. Block the rotor with the special spanner on the axle of the rotor before servicing/working on the rotor. Do test the emergency switch regularly. Check the tire pressure and keep it at the right pressure (see above). Engine maintenace: please consult the engine manual (Honda GX390 / Mitsubishi GM401) of the engine manufacturer. The GTS1300 has parts weighing more than 20kg. Handling these parts should always be done by two people to avoid risk of injury. Parts heavier than 20 kg: rotor housing +/- 27kg input tube +/- 29 kg engine +/- 32 kg rotor +/- 24 kg 3.1. Removing the input tube First remove the output tube by untightening the 2 Allen-screws (picture 1.1 & 1.2). Then remove the Allen-screws from the input tube (picture 1.3) Tilt the input tube backwards carefully (picture 1.4). Be aware that the machine could loose its balance – if need be, support the frame at the bumper (picture 1.5). If the input tube is tilted backwards, it can be removed from the machine sideways (picture 1.6). Mount the input tube by following the same steps in reverse order. 1.1 16 1.2 English 1.3 1.4 1.5 1.6 GTM Professional - GTS1300 3.2. Replacing and Adjusting the drive belts Remove the key from the switch before changing the belts. Remove the cover from the belt housing. Loosen slightly the bolt that fixes the belt housing to the rotor housing (2.1) Unscrew the bolts fixed horizontally to the engine (2.2) Loosen slightly the bolts that fix the engine on the chassis (2.3). Move the engine block to the back. Check that the belt housing is moving in the same direction. Now it is simple to remove the old belts and to fit the new ones. Note that once the belts are removed, it is easy to check the distance between blades and counterblade, because the rotor can turn freely. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 Only use belts with the correct power transmission rating! Tension the belts by moving the engine block forwards and, once the correct belt tension is found, block the engine position by screwing tight the 4 bolts to the chassis. Once you have got the right tension, check that the pulleys are in–line. You can see this by holding a bar against the pulleys (2.4). You have reached the right tension when the belt can be pulled down +/- 6cm (2.5 inches) When new belts are fitted the distance between pulley spindles should be +/- 730mm. Check after tensioning the belts that the pulleys are in-line again. Check that all bolts are tightened properly, especially the bolt holding the belt housing to the rotor housing. Put the cover for the belt housing back in place and mount the input and output tubes. After changing the belts, let the machine run for 5 minutes without load. While running without load, check the machine for loose bolts, unusual noises or vibrations. Now the machine is ready for use. 3.3. Changing the engine oil. Change the engine oil after the first 5 hours of use. Take care no oil is spilled. It is recommended to use a hose with a clip fitting the thread of the drain plug (thread M12x1,5) To fit the hose, it is recommended to tilt the machine backwards and to let it rest on the bumper. Support the machine in front, so it does not tip over again. Screw the clip of the hose on the drain plug. Put a collector tin or basin in place, big enough to contain 1 liter of engine oil. Tilt the machine forward and let the hose drop into the collector. Let the oil flow and then drip for a little while. Attention: used oil is considered to be chemical waste. Bring the oil to a certified collection point. Remove the hose and screw the drain plug back into the engine. Fill the engine with 1 liter of 15W40 engine oil. Use a funnel to avoid spillage. Direction: you can also tilt the machine backwards to re-fill oil. GTM Professional - GTS1300 English 17 PROBLEMS, CAUSES & SOLUTIONS Problem Cause Solution The shredder does not perform properly: the wood is not pulled in by the rotor itself The chips do not have the same size -The blades are worn too much Reverse or sharpen or change the blades - see 3.4 below Remove branches thicker than 8,5 cm Adjust the gap between fixed blade and counter blade: the correct gap is 0,5mm The engine does not start/ the engine shuts off by itself -Electrical problem with the engine The machine jams during use The engine will not start/turn because the rotor is jammed -The diameter of the branches inserted into the machine is too large -There is too big a gap between the fixed blade and the counter blade: correct gap is 0.5 mm (half a millimetre) -No fuel -No or not enough oil in the engine (the oil should be level with the threads of the filler hole.) -the diameter of the branch is too big -there are unacceptable materials such as stones or metal in the input tube Check that the start-switch on the engine is on “on” or “1”. Check if the emergency switch is de-activated. Check oil and fuel levels Contact your dealer Shut off the engine and remove the key from the start switch. Remove the cap from the rotor-axle. Turn the rotor a few degrees counter-clock-wise by means of the special spanner. Block the rotor by blocking the special spanner on the rotor axle behind the wheel axle. Remove material from the input tube by means of a stick or tool and start the machine again. If need be, change the blades. NEVER PUT YOUR HAND INTO THE INPUT TUBE OR ROTOR. The machine does not throw out chips any more. The output tube is jammed Too much wet material (leaves, grass, rotten material) has been fed into the machine Shut off the engine, remove the spark plug cap. Block the rotor-axle by blocking the special spanner behind the wheel axle. Dismount/remove the output tube. Do not touch the blades, even if you are wearing gloves! There is a high risk of cutting your hands badly. Remove debris with a stick or tool. Mount the output tube again, tighten the screws firmly. Remove the special spanner from the axle. Fit the cap on the rotor axle. Start the engine again. TECHNICAL SPECIFICATIONS Powered by a 13 Hp 4-stroke engine Maximum rpm: 3200 Chipping system: 2 blades on rotor and 1 counter blade on chassis Dimensions: Length 150cm Width 75cm Height 152cm Weight 165kg DESCRIPTION OF THE MOST IMPORTANT PARTS (fig 1a) 1. output tube 2. rotor axle 3. rotor housing 4. input tube 5. engine 6. handle 7. emergency switch KEEP THIS MANUAL FOR FURTHER REFERENCE All rights reserved 18 English GTM Professional - GTS1300 DEUTSCH Inhalt 1. Allgemeine Informationen 1. Hersteller ............................................................................................................................................................. 19 2. Sicherheit für das Arbeitsumfeld ......................................................................................................................... 19 3. Persönliche Sicherheit ........................................................................................................................................ 19 4. Erklärung der Warnsymbole ................................................................................................................................ 20 2. Arbeiten mit dem GTS 1300 Trommelhäcksler 1. Sicherheit- und technische Anmerkungen . ......................................................................................................... 20 2. Inbetriebnahme der Maschine . ........................................................................................................................... 21 3. Arbeiten mit dem Häcksler .................................................................................................................................. 21 4. Transport ............................................................................................................................................................. 21 3. Wartung des Häckslers – Inspektionsstellen 1. Verschieben des Einzugstrichters ....................................................................................................................... 21 2. Ersetzen und Einstellen der Antriebsriemen........................................................................................................ 22 3. Motorölwechsel ................................................................................................................................................... 22 Fehler, Ursache und Behebung . .................................................................................................................................. 23 Technische Daten ......................................................................................................................................................... 23 Beschreibung der wichtigsten Maschinenteile ............................................................................................................. 23 Ersatzteileleiste ........................................................................................................................................................... 24 Ersatzteilzeichnung ...................................................................................................................................................... 26 Achtung: Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig. Machen Sie sich vertraut mit den Bedienungselementen und der richtigen Anwendung der Maschine. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf um diese später zu Rate ziehen zu können. 1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1.1. Hersteller De Wild BV De Meeten 54 NL 4706 NH ROOSENDAAL Tel: +31 (0)165 532992 Fax: +31 (0)165 554945 1.2. Sicherheit für das Arbeitsumfeld Der GTS1300 darf ausschließlich von einem Erwachsenen, der die Funktionsweise und die Gebrauchsanleitung der Maschine kennt, bedient werden. Die Maschine muss auf einer waagerechten Fläche stehen. Prüfen Sie regelmäßig den Reifendruck (mindestens 1,5 bar, höchstens 1,9 bar). Stecken Sie einen Bereich von mindestens 3 m Breite und 12 m Länge an der Seite des Auswurfs ab. Beim Häckseln ist dafür zu sorgen, dass niemand durch herausgeschleuderte Holzschnitzel verletzt werden kann. Verwenden Sie zur Abgrenzung rot-weißes Absperrband. Sorgen Sie dafür, dass weder Personen noch Tiere sich im Umkreis von 12 Metern des GTS1300 aufhalten. GTM Professional - GTS1300 Ziehen Sie den Zündschlüssel in den folgenden Situationen ab: 1)Der GTS1300 wird unbeaufsichtigt gelassen. 2)Bei Wartungsarbeiten am GTS1300. 3)Wenn Schutzvorrichtungen und/oder der Auswurf abgenommen werden. Nehmen Sie regelmäßige Wartungen am GTS1300 (sie Kapitel „Wartung“) vor. 1.3. Persönliche Sicherheit Tragen Sie beim Einsatz des GTS1300 immer persönliche Schutzausrüstungen. Beim Häckseln von Holz entwickelt die Maschine einen Lärmpegel von über 90 dBA. Es ist daher Pflicht, einen Gehörschutz zu tragen! Gefahr von Gehörschäden! Keine lockere Kleidung, Kleidungsstücke mit lose hängenden Schnüren bzw. Krawatten tragen. Den GTS1300 ausschließlich im Freien zum Einsatz bringen. Deutsch 19 Der GTS1300 ist ausschließlich für das Häckseln sämtlicher frisch geschnittener Holzarten mit einem Durchmesser bis 85 mm entwickelt. Es darf kein anderes Material (z.B. Metall, Steine, Kunststoff und anderes Material) in der Maschine gehäckselt werden. Wenn Sie Wurzeln häckseln möchten, müssen diese vor dem Häckseln von Sand, Erde, Steinen und anderen Fremdkörpern befreien. Jeder andere Einsatz des GTS 1300 entbindet den Hersteller von jeder Verantwortung und Haftung. Den Kraftstoffbehälter ausschließlich im Freien füllen. Verwenden Sie dazu einen Kanister mit biegsamen Füllstutzen. Verwenden Sie ausschließlich bleifreies Benzin Euro 95. Prüfen Sie die Maschine vor jedem Einsatz auf Mängel. Defekte oder verschlissene Teile unverzüglich ersetzen. Prüfen Sie vor jedem Einsatz mindestens folgendes: 1)Lose Schrauben und Muttern. 2)Beschädigte Gummiklappe im Einfuhrtrichter – bei Beschädigung auswechseln. 3)Motorölfüllstand 4)Risse in den Verkleidungsblechen und/oder lose Schweißnähte 5)Beschädigung oder Bruch in der Verdrahtung Vergewissern Sie sich, dass der GTS1300 ordnungsgemäß gewartet worden ist. Für Schäden oder Verletzungen infolge der Verwendung defekter, verschlissener und fremder Teile am GTS 1300 kann der Hersteller nicht haftbar gemacht werden. Halten Sie Gesicht und Körper in ausreichendem Abstand von der Einzugsöffnung. Stellen Sie sich bei der Einführung des Schnittguts nicht höher als der Fuß der Maschine. Führen Sie niemals Wartungsarbeiten am GTS1300 aus, bevor Sie nicht den Zündschlüssel abgezogen haben. Kippen Sie den GTS1300 niemals bei laufendem Motor. Ersetzen Sie die Warnhinweise, wenn diese nicht mehr deutlich sichtbar oder nicht mehr vorhanden sind. 1.4. Erklärung der Warnsymbole (Abb. 1b) Aufkleber 1:Hinweis: Gefahr! – Gebrauchsanleitung gründlich lesen – Gefahr durch umherfliegende Teile – ausreichenden Abstand halten (12 m) – Gefahr schwerer Schnittverletzungen – Einzugsgefahr Aufkleber 2:Gefahr durch umherfliegende Teile – genügend Abstand halten (12 Meter) Aufkleber 3:Gefahr schwerer Schnittverletzungen – Einzugsgefahr Aufkleber 4:Gebrauchsanleitung lesen – Sicht- und Gehörschutz sowie Schutzhandschuhe tragen. Aufkleber 5:CE-Aufkleber Aufkleber 6:Heiße Oberfläche – Verbrennungsgefahr 20 Deutsch 2. ARBEITEN MIT DEM GTS 1300 2.1. Sicherheit- und technische Anmerkungen -Vor dem Einsatz muss die Maschine entsprechend den mitgelieferten Vorschriften montiert werden. -Wenn die Messer ausgebaut werden, müssen die Schrauben mit einem Drehmomentschlüssel (70 Nm bei den Rotormessern – Nummer 19 in der Teilezeichnung – und 40 Nm beim Untermesser – Nummer 15 in der Teilezeichnung) angezogen und mit der Schraubensicherung Loctite 243 versehen werden! Nach einem einstündigen Einsatz die Schrauben erneut nachprüfen. -Vor dem Starten nachprüfen, ob der Trichter frei ist. Wenn nicht, Trichter mit einem Ast oder langem Schraubenschlüssel freimachen. -Halten Sie Ihre Hände, andere Körperteile oder Kleidungsstücke immer vom Einzugstrichter, von der Auswurföffnung bzw. sich bewegenden Teilen fern! -Sorgen Sie für Ihr Gleichgewicht und festen Stand. Beugen Sie sich nicht zu weit vor. -Halten Sie sich vom Auswurfbereich fern, wenn die Maschine läuft. -Wenn das Häckselmesser einen Fremdkörper berührt oder die Maschine ungewöhnliche Geräusche macht und vibriert, muss die Maschine unverzüglich ausgeschaltet werden, damit das Messer zum Stillstand kommt. Motor abstellen und Maschine zum Vertragshändler bringen. -Wenn die Maschine verstopft, die Maschine erst ausschalten und warten, bis die Häckselmesser zum Stillstand gelangt sind. -Beim Arbeiten mit dem Häcksler ist das Tragen von Handschuhen, Gehörschutz und Schutzbrille Pflicht. (Abb. 4) -Diese Maschine ist ausschließlich für den Einsatz im Freien entworfen. Auch nicht an geschützten Stellen im Freien, wo die Abgase nicht abziehen können, zum Einsatz bringen. -Die Maschine sollte am besten immer von ein und derselben Person bedient werden. - Niemals mit den Händen in den Einzugstrichter greifen, wenn der Wahlschalter nicht auf null steht, der Rotor noch dreht und der Zündschlüssel noch steckt. (Abb. 5) -Quer im Trichter liegendes Schnittgut ausschließlich bei stehender Messertrommel entfernen. Wenn der Rotor durch ein Stück Holz blockiert wird: Zündschlüssel abnehmen, Kappe von der Rotorwelle abnehmen und Rotor ein wenig weiterdrehen. Dazu einen Spezialschlüssel benutzen. Mit einem anderen Ast das betreffende Holzstück aus dem Einzugstrichter entfernen. (Abb. 6, 7, 8) -Niemals die laufende Maschine unbeaufsichtigt lassen. -Beim Auswechseln der Messer und des Untermesser den Motor abstellen und den Zündschlüssel abziehen. -Nach einstündigem Einsatz überprüfen, ob alle Schrauben und Muttern fest sitzen. Andernfalls diese mit den entsprechenden Schlüsseln nachziehen oder den Vertragshändler zu Rate ziehen. -Immer Originalteile verwerden. Andernfalls verfällt Ihre Garantie. -Die Maschine darf ausschließlich von einem Vertragshändler instandgesetzt werden. GTM Professional - GTS1300 2.2. Inbetriebnahme der Maschine Achten Sie bei der Inbetriebnahme der Maschine immer auf die Sicherheit des Arbeitsumfeldes (siehe Kapitel 1.2). 2.3. Arbeiten mit dem Häcksler Motor anlassen und mit Drittelgas rund 30 Sekunden warmlaufen lassen. Danach Vollgas geben. (Bezüglich des ordnungsgemäßen Anlassens und Einsatzes des Motors vorher die mitgelieferte Motorbetriebsanleitung zu Rate ziehen). (Abb. 9, 10) Die Äste in den Einzugstrichter stecken. Wenn die Maschine die Äste ergreift, die Äste los lassen. Anschließend werden die Äste von selbst eingezogen. Dickere Äste dosiert einführen. Dafür sorgen, dass die Drehzahl gehalten wird. Seitenäste von mehr als 3 cm erst absägen und getrennt einführen. Aus der Maschine ragendes Schnittgut kann beim Einzug in die Maschine um sich schlagen. Daher ausreichenden Sicherheitsabstand zur Maschine nehmen. TIPPS FÜR DAS HÄCKSELN Die Härte der zu häckselnden Äste hängt unter anderem von der jeweiligen Holzsorte, der Zeit zwischen Schnitt und Häckseln sowie von der Trockenheit der Äste ab. Optimale Resultate werden erreicht, wenn die Äste kurz nach dem Schneiden gehäckselt werden. GEBEN SIE BITTE AUF FOLGENDES ACHT: In unvorhergesehenen Situationen nicht zögern, den NotAus zu betätigen (Abb. 11). Der Not-Aus darf nur im Notfall betätigt werden. Zum normalen Abstellen des Häckslers erst den Motor im Leerlauf weiterlaufen lassen und dann abstellen. Dazu Zündschlüssel auf 0 (null) oder „Off“ (aus) stellen. Das Auswurfrohr muss immer fest an der Maschine befestigt sein, damit das gehäckselte Material nicht in die Luft geschleudert wird und niemand verletzt werden kann. Sorgen Sie dafür, dass der Einzugstrichter an seiner Unterseite immer mit 2 Schrauben befestigt ist (Abb. 12, 13). Wenn Sie mit dem Häckseln aufhören möchten, geben Sie dem Häcksler genügend Zeit, sich „sauber zu drehen“. Dadurch werden Startschwierigkeiten beim nächsten Häckseln verhindert. 2.4. Transport Vor der Umstellung der Maschine den Motor ausschalten, Zündschlüssel abziehen und Zündkerzenkappe von der Zündkerze nehmen. 3. W ARTUNG DES HÄCKSLERS – INSPEKTIONSSTELLEN Inspektionen und Wartungen haben immer bei abgestelltem Motor, abgenommenem Zündschlüssel und abgenommener Zündkerzenkappe zu erfolgen. Beim Reinigen des Häckslers niemals mit einem Hochdruckreiniger auf die Lager spritzen. Wenn Wasser in die Lager eindringt, können Schäden an der Maschine entstehen (Garantie entfällt). Lager, Messer und Trommel mit Öl vor Korrosion bei Lagerung schützen. Bei Arbeiten am Rotor diesen erst mit Hilfe des entsprechenden Schlüssels an der Rotorwelle blockierern. Regelmäßig die Funktionsweise des Not-Aus überprüfen. Den Reifendruck regelmäßig überprüfen und ggf. anpassen. Hinweis: Bezüglich der Wartung des Motors verweisen wir auf die mitgelieferte Motorbetriebsanleitung (Honda GX390/Mitsubishi GM401). Der GTS1300 besteht aus Teilen, die schwerer als 20 kg sind. Diese Teile müssen immer von mindestens zwei Personen getragen werden. Teile mit mehr als 20 kg Gewicht - Rotorgehäuse +/- 27 kg - Einzugstrichter +/- 29 kg - Motor +/- 32 kg - Rotor +/- 24 kg 3.1. Verschieben des Einzugstrichters Um den Einzugstrichter zu entfernen, muss der Auswurftrichter erst entfernt werden. Dazu müssen die beiden Inbusschrauben, die den Auswurftrichter halten, herausgenommen werden (1.1). Nachdem der Auswurftrichter (1.2) entfernt wurde, müssen die Inbusschrauben, die den Einzugstrichter halten, entfernt werden (1.3). Kippen Sie den Einzugstrichter vorsichtig nach hinten (1.4). 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 Bedenken Sie, dass der GTS1300 aus dem Gleichgewicht kommen kann. Stützen Sie den Rahmen auf der Höhe des Stoßfängers ab (1.5). Wenn der Einzugstricher nach hinten gekippt ist, kann er von der Seite her entfernt werden (1.6). Zum Wiederanbringen des Einzugstrichters in umgekehrter Folge vorgehen. GTM Professional - GTS1300 Deutsch 21 3.2. Ersetzen und Einstellen der Antriebsriemen Sorgen Sie dafür, dass der Zündschlüssel abgezogen ist, bevor Sie die Riemen ersetzen. Nehmen Sie den Deckel vom Riemenkasten ab. Lösen Sie die Schraube, mit der der Riemenkasten ans Rotorgehäuse befestigt ist (2.1). Lösen Sie die Schrauben, die horizontal am Motor befestigt sind (2.2). Lösen Sie dann die Schrauben, die den Motor an der Motorplatte halten (2.3). Verlagern Sie den Motorblock nach hinten. Überprüfen, ob der Riemenkasten in dieselbe Richtung gleitet. Jetzt können problemlos die alten Riemen entfernt und die neuen angebracht werden. Hinweis: Nachdem die Riemen entfernt wurden, kann der Messerabstand problemlos geprüft werden, da der Rotor nun frei drehen kann. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 Ausschließlich Riemen verwenden, die auch die Motorleistung optimal übertragen! Zum Spannen der Riemen die horizontalen Schrauben festziehen. Sorgen Sie dafür, dass nach dem Erreichen der gewünschten Spannung die Riemenscheiben miteinander fluchten. Zu diesem Zweck können Sie eine Richtlatte gegen die Scheiben halten (2.4). Die richtige Spannung wird erreicht, wenn der Riemen in der Mitte +/- 6 cm nach unten gedrückt werden kann (2.5). Bei neuen Riemen ist der Abstand zwischen den Riemenscheibenachsen +/- 730mm. Überprüfen Sie nach dem Spannen nochmals, ob die Riemenscheiben miteinander fluchten. Prüfen Sie erneut, ob alle Schrauben fest angezogen sind, vor allem die Schraube, die den Riemenkasten am Rotorgehäuse hält. Den Deckel des Riemenkastens wieder anbringen und ggf. den Einzugstrichter und Auswurftrichter wieder anbauen. Nach dem Auswechseln der Riemen den GTS 1300 mindestens 5 Minuten lang frei drehen lassen. Den GTS 1300 während dieser Zeit auf lose Schrauben und ungewöhnliche Geräusche oder Vibrationen untersuchen. Danach ist der GTS 1300 einsatzbereit. 3.3. Motorölwechsel Ersten Motorölwechsel nach 5 Betriebsstunden vornehmen. Beim Motorölwechsel müssen Sie dafür sorgen, dass kein Öl verspritzt wird. Zum Ablassen des Motoröls am besten einen Gewindestutzen in das Gewinde der Ablassschraube (M 12 x 1,5) eindrehen. Zum Anbringen des Gewindestutzen ist es von Nutzen, den GTS 1300 nach hinten zu kippen und auf seinen Stoßfänger abzusetzen. Dabei aber ebenfalls eine Stütze an der Vorderseite der Maschine vorsehen. Den Gewindestutzen mit einem daran befestigten Schlauch ins Gewinde der Ablassschraube eindrehen. Einen ausreichend großen Behälter (mindestens 1 l) zum Auffangen des Öls bereitstellen. Den GTS 1300 vorsichtig nach vorne kippen und den Schlauch in den Auffangbehälter legen. Das Altöl ablassen und warten, bis der Motor leergelaufen ist. Achtung: Altöl gehört zu den chemischen Abfallstoffen. Das Altöl zu einer zugelassenen Sammelstelle bringen. Den Gewindestutzen entfernen und die Ablassschraube wieder an den Motorblock schrauben. Anschließend den Motor mit 1 l Motoröl 15W40 füllen. Beim Füllen einen Trichter verwenden. Hinweis: Den GTS 1300 gegebenenfalls wieder nach hinten kippen, um das Öl einzufüllen. 22 Deutsch GTM Professional - GTS1300 FEHLER, URSACHE & LÖSUNG Fehler Ursache Lösung - Unzureichender Einzug oder mangelhafte Häckselleistung. -U nsauber gehäckseltes Material. - Messer zu stark verschlissen - Ersetzen - Zu großer Schnittgutdurchmesser - Der Höchstdurchmesser sollte 8,5 cm sein. Dickere Äste nicht häckseln. - Zu viel Spiel zwischen Messer und Untermesser - Das Spiel einstellen. Korrekter Abstand: 0,5 mm - Elektrische Störung zwischen Kontakten und Motor - Prüfen, ob der Zündschlüssel auf „on“ oder „1“ steht und ob der Not-Aus nicht gedrückt ist. - Kein Benzin im Tank - Zu wenig Motoröl - Benzin nachfüllen oder Benzinhahn öffnen. - Ölstand nachprüfen. Bei Bedarf den Händler um Rat fragen. - Die Maschine blockiert beim Häckseln - Zu großer Astdurchmesser, Fremdkörper (Steine, Eisen usw.) - Häcksler wirft kein Holz mehr aus; Die Auswurf ist verstopft - Zu viel nasses Material (Blätter, Gras, faulendes Material) in der Maschine eingeführt - Motor abstellen und Zündschlüssel abnehmen. Die Schutzkappe der Trommelwelle lösen. Mit Hilfe des Spezialschlüssels die Trommel ein paar Grad zurückdrehen. Die Trommel blockieren. Dazu den Spezialschlüssel an der Welle ansetzen und hinter der Radachse arretieren. Material mit einem Ast aus dem Trichter entfernen und Motor erneut starten. Bei Bedarf Messer auswechseln. - Motor abstellen und Zündschlüssel abnehmen. Die Schutzkappe der Trommelwelle lösen. Die Trommel blockieren. Dazu den Spezialschlüssel an der Trommelwelle ansetzen und hinter der Radachse arretieren. Den Auswurf abmontieren/entfernen. Das Material mit einem Ast aus dem Trichter entfernen. Die Messer auf keinen Fall anfassen, auch nicht mit Handschuhen! Lebensgefährliche Schnittgefahr! Auswurf wieder anbauen, die Schrauben fest anziehen. Schlüssel von der Welle abnehmen. Die Schutzkappe wieder anbringen. Dann erst den Motor wieder anlassen. - Motor startet nicht oder stockt TECHNISCHE DATEN Antrieb: über einen 13 PS 4-Takt-Motor Höchstdrehzahl: 3.200 U/min Hacksystem: 2 Hackmesser auf einer Trommel, 1 Untermesser am Gestell Abmessungen: Länge: 150 cm Breite: 75 cm Höhe: 152 cm Gewicht 165 kg BESCHREIBUNG DER WICHTIGSTEN MASCHINENTEILE (Abb. 1a): a. Auswurftrichter b. Rotorwelle c. Rotorgehäuse d. Einzugstrichter e. Motor f. Handgriff / Schubstange g. Not-Aus-Schalter BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF! Anderungen und Druck-oder Setzfehler vorbehalten GTM Professional - GTS1300 Deutsch 23 ONDERDELENLIJST - LISTE PIECES DE RECHANGE - SPARE PARTS LIST - ERSATZTEILLISTE DRAWING NR. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 24 ARTICLE NR. MZSGTS 8 01-00-00 MZSGTS 8 10-00-00 MZSGTS 8 26-00-00 MZSGTS 8 09-00-00 MZSGTS 8 27-00-00 MZSGTS 8 21-01-02 MZSGTS 8 05-00-00 MZSGTS 8 32-00-00 MZSGTS 8 23-02-01 MZSGTS 8 31-00-00 MZSGTS 8 22-01-02 MZSGTS 8 21-02-03 MZSGTS 8 14-00-00 MZSGTS 8 15-00-00 MZSGTS 8 18-00-00 MZSGTS 8 16-00-00 MZSGTS 8 20-00-00 MZSGTS 8 03-00-00 MZSGTS 8 17-00-00 MZSGTS 8 21-05-01 MZSGTS 8 02-00-00 MZSGTS 8 04-00-00 MZSGTS 8 06-00-00 MZSGTS 8 21-06-01 MZSGTS 8 21-02-02 MZSGTS 8 28-00-01 MZSGTS 8 25-00-00 MZSGTS 8 22-01-03 MZSGTS 8 22-02-02 MZSGTS 8 21-01-01 MZSGTS 8 22-01-04 MZSGTS 8 22-02-03 MZSGTS 8 21-02-07 MZSGTS 8 21-02-06 MZSGTS 8 13-00-00 MZSGTS 8 08-00-00 MZSGTS 8 22-02-01 MZSGTS 8 21-02-08 MZSGTS 8 35-00-01 MZSGTS 8 21-02-09 DESCRIPTION frame pin emergency switch handle engine Honda inner hexagon screw M8x16 hopper rubber cover lock nut M 6 strip 3mm washer M6 bolt M6x20 rotor lock washer cap Bearing counter blade bearing housing FY 506M rotor protector rotor blade special bolt for blade shredder box top of the box conveyer wing bolt M6x16 bolt M6x16 key for rotor deflector washer M8 locking washer M8 inner hexagon screw M8x12 washer M10 locking washer M10 bolt M10x20 bolt M10x16 rotor key bumper locking washer M6 bolt M10x25 belt pulley 146 bolt M10x30 QUANT. 1 2 1 1 1 2 1 1 7 1 26 5 1 1 1 2 2 1 2 10 1 1 1 1 6 1 1 8 8 2 47 19 1 5 1 1 4 8 1 1 GTM Professional - GTS1300 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 MZSGTS 8 29-00-01 MZSGTS 8 36-00-00 MZSGTS 8 21-02-10 MZSGTS 8 23-02-01 MZSGTS 8 11-00-00 MZSGTS 8 37-00-00 MZSGTS 8 30-00-00 MZSGTS 8 22-03-00 MZSGTS 8 22-04-00 MZSGTS 8 07-00-00 MZSGTS 8 21-01-03 MZSGTS 8 35-00-02 MZSGTS 8 21-02-05 MZSGTS 8 29-00-02 MZSGTS 8 12-00-00 MZSGTS 8-24-00-01 MZSGTS 8 21-02-12 MZSGTS 8 24-00-02 MZSGTS 8 28-00-02 MZSGTS 8 21-02-04 MZSGTS 8 21-02-11 MZSGTS 8 23-01-01 MZSGTS 8 22-01-01 MZSGTS 8 21-03-01 MZSGTS 8 21-04-01 MZSGTS 8 23-01-02 MZSGTS 8 21-02-01 MZSGTS 8 19-00-00 MZSGTS 8 34-00-00 MZSGTS 8 38-00-00 MZSGTS 8 33-00-00 GTM Professional - GTS1300 safety ring for Rotor V belt A1780 L4/13x1750L, A69 bolt M10x35 lock nut M 10 wheel cap for wheel circlip washer washer belt cover inner hexagon screw M10x20 belt pulley 96Honda bolt M8x25 safety ring for engine cover of the muffler- Honda bush Honda(shaft) bolt M10x60 bush for engine shaft central hole key for Honda bolt M8x20 bolt M10x50 nut M4 washer M4 cup head screw M4x15 pan head tapping screw ST4.2 nut M10 bolt M6x12 top belt cover production serial number plate rivet 3.2x9 serial number plate for engine 1 2 8 12 2 2 2 2 2 1 5 1 1 1 1 1 4 1 1 4 4 4 4 4 4 4 8 1 1 2 1 25 Onderdelentekening Dessin pièces de rechange Spare parts drawing Ersatzteilzeichnung 26 GTM Professional - GTS1300 www.gtmprofessional.com
© Copyright 2024 ExpyDoc