Folder tentoonstelling - Musée de la Ville de Bruxelles:Accueil

Musée de la Ville de Bruxelles
Grand-Place – 1000 Bruxelles + 32 (0)2 279 43 50
Bruxelles à l’heure allemande
L’occupant limite les libertés des Bruxellois :
ceux-ci se voient obligés d’adopter l’heure allemande.
Une Bruxelloise en 1917 :
« Cette mesure inspira une petite chanson où il était dit qu’en avançant l’heure,
l’ennemi ne parviendrait qu’à hâter d’une heure le moment de notre victoire ! »
Brussel tikt Duits
De bezetter beperkt de vrijheden van de Brusselaars:
die zien zich verplicht om over te schakelen op het Duitse uur.
Een inwoonster van Brussel in 1917:
“Deze maatregel gaf de aanzet tot een liedje waarin gezegd werd dat door de klok
vooruit te zetten, de vijand alleen maar zou bereiken dat het moment van onze
overwinning een uur vroeger valt!”
Brussels on German time
The occupying forces limited the freedom of the people of Brussels:
they were forced to adopt German time.
Comment from a women living in Brussels in 1917:
“This measure was the inspiration behind a little song in which it said that
by moving time forward by an hour, the enemy was only managing to bring forward
our victory by an hour! “
14-18
BRUSSELS ON GERMAN TIME
BRÜSSEL TICKT DEUTSCH
21.08.2014 - 03.05.2015
Brussels City Museum / Museum der Stadt Brüssel
Grand-Place, 1000 Brussels / Brüssel – Info + 32 (0)2 279 43 50
www.brusselscitymuseum.be
Brüssel tickt Deutsch
Der Besatzer schränkt die Freiheiten der Brüsseler ein:
Diese sehen sich gezwungen, die deutsche Uhrzeit zu übernehmen.
Eine Brüsselerin im Jahre 1917:
„Diese Maßnahme war Inspiration für ein kleines Lied, in dem es hieß, der Feind
erreiche durch das Vorstellen der Uhrzeit nur, dass der Augenblick unseres
Sieges eine Stunde früher eintritt!“
E.R. : Anne Vandenbulcke, Rue du Poivre 1, 1000 Bruxelles / V.U. : Anne Vandenbulcke, Peperstraat 1, 1000 Brussel – Graphisme / Grafisch werk : Casier / Fieuws
Du mardi au dimanche de h à h, le jeudi jusqu’à h
Fermé le lundi et les /, /, / & /
Entrée: € 5 / < 6 ans gratuit / < 18 ans gratuit le week-end
Visites guidées sur réservation : + 32 (0)2 279 43 59
[email protected]
Museum van de Stad Brussel
Grote Markt – 1000 Brussel + 32 (0)2 279 43 50
Dinsdag tot zondag van u tot u, donderdag tot u
Gesloten op maandag en op /, /, / & /
Tarief: € 5 / < 6 jaar gratis / < 18 jaar gratis in het weekend
Rondleidingen op reservering: + 32 (0)2 279 43 59
[email protected]
Brussels City Museum
Grand Place – 1000 Brussels + 32 (0)2 279 43 50
From Tuesday to Sunday, am-pm, Thursday till pm
Closed Monday and /, /, / & /
Entry: €5 / < 6 years free / < 18 years free during the weekend
Guided tours available with bookings: + 32 (0)2 279 43 59
[email protected]
Museum der Stadt Brüssel
Grand-Place – B–1000 Brüssel + 32 (0)2 279 43 50
Dienstag bis Sonntag von  bis  Uhr, Donnerstag bis  Uhr
An Montag sowie jeweils am .., .., .. und .. geschlossen
Eintritt: 5 € / < 6 Jahre kostenlos / < 18 Jahre kostenlos an
Wochenenden
Geführte Besichtigungen reservierungspflichtig:
+ 32 (0)2 279 43 59 – [email protected]
14-18
BRUXELLES À L’HEURE ALLEMANDE
BRUSSEL TIKT DUITS
21.08.2014 - 03.05.2015
Musée de la Ville de Bruxelles / Museum van de Stad Brussel
Grand-Place, 1000 Bruxelles / Grote Markt, 1000 Brussel – Info + 32 (0)2 279 43 50
www.museedelavilledebruxelles.be / www.museumvandestadbrussel.be
La Première Guerre mondiale bouleverse la vie quotidienne des
populations civiles. Loin du front, les Bruxellois subissent un régime
d’occupation oppressant. Au même moment, les habitants des villes
allemandes s’organisent pour soutenir l’effort de guerre. L’heure est
à la défense du pays.
Comment s’adapte-t-on à cette situation exceptionnelle de part et
d’autre de la frontière ? Découvrez au fil de l’exposition une histoire
comparée de la guerre.
The First World War turned daily life upside down for the civilian
population. Far from the front, the people of Brussels were subjected
to an oppressive regime by occupation forces. At the same time,
residents of German cities were organising themselves to support
the war effort. It was time to defend the country.
How would we adapt to this exceptional situation on either side of
the border? Discover in the course of the exhibition a compared
history of the war.
Aussi pour familles, enfants et groupes scolaires
grâce au jeu-parcours gratuit !
Also for families, children and school groups thanks to the free
educational game!
Soldats allemands à Bruxelles / Duitse soldaten in Brussel / German soldiers in Brussels /
Deutsche Soldaten in Brüssel (A.V.B./ A.S.B.)
Corset patriotique bruxellois / Brussels patriottisch korset / Patriotic corset from
Brussels / Patriotisches Brüsseler Korsett (A.V.B./A.S.B.)
Der Erste Weltkrieg erschüttert den Alltag der Zivilbevölkerung.
Fernab der Front leiden die Brüsseler unter einem erdrückenden
Besatzungsregime. Zur selben Zeit organisieren sich die Einwohner
der deutschen Städte, um die Kriegsleistung zu unterstützen. Dort
hat die Stunde der Verteidigung des Landes geschlagen.
Les réquisitions allemandes à Bruxelles / De Duitse rekwisities in Brussel / German
requisitions in Brussels / Die deutschen Beschlagnahmungen in Brüssel (A.V.B./A.S.B.)
Berlin : File pour la distribution de nourriture / Wachtrij voor voedselbedeling / Queue for the
distribution of food / Schlange bei der Lebensmittelausgabe (D.H.M.)
De Eerste Wereldoorlog zet het dagelijkse leven van de burgerbevolking
danig op zijn kop. De Brusselaars gaan ver van het front gebukt onder
het bewind van de bezetter. Op hetzelfde ogenblik organiseren de
inwoners van de Duitse steden zich om de oorlogsinspanning te
steunen. De verdediging van het land staat voorop.
Hoe gaat men aan weerszijden van de grens met deze uitzonderlijke
situatie om? Ontdek het doorheen de tentoonstelling die de oorlog
vanuit een vergelijkend perspectief belicht.
Ook voor gezinnen, kinderen en schoolgroepen
dankzij het gratis spelparcours!
Usine d’armement en Allemagne /
Wapenfabriek in Duitsland / Armament
factory in Germany / Rüstungsfabrik in
Deutschland (A.V.B./A.S.B.)
Wie passen sich die Menschen an diese außerordentliche Situation
dies- und jenseits der Grenze an? Entdecken Sie im Verlauf der
Ausstellung eine vergleichende Kriegsgeschichte.
Auch für Familien, Kinder und Schulgruppen dank
des Gratis-Pistenspiels!
Révolutionnaires à Berlin en 1918 / Aanhangers van de revolutie in Berlijn in 1918 /
Revolutionaries in Berlin in 1918 / Revolutionäre in Berlin im Jahre 1918 (D.H.M.)
ACTIVITÉS
CONFÉRENCES
gratuit
ACTIVITEITEN
ACTIVITIES
AKTIVITÄTEN
CONFERENTIES
CONFERENCES
KONFERENZEN
gratis
free
kostenlos
Jeudi 11/09/2014
Donderdag 11/09/2014
Thursday 11/09/2014
Donnerstag, 11.09.2014
:, Salle des Milices de l’Hôtel de Ville, Grand-Place,  Bruxelles
:, Militiezaal van het Stadhuis, Grote Markt,  Brussel
:, Salle des Milices at the Hôtel de Ville (Town Hall), Grand-Place,  Brussels
Roel Jacobs (Visit Brussels) : le besoin de héros dans nos
sociétés et la figure emblématique du patriotisme bruxellois à
l’époque de la Première Guerre mondiale, le bourgmestre
Adolphe Max. (FR & NL)
Roel Jacobs (Visit Brussels): de behoefte aan helden in onze
samenleving en de figuur die symbool staat voor het Brusselse
patriottisme ten tijde van de Eerste Wereldoorlog, burgemeester
Adolphe Max (FR & NL)
Roel Jacobs (Visit Brussels): the need for heroes in our societies
and the emblematic figure of Brussels patriotism during the First
World War period, the Mayor, Adolphe Max (FR & NL)
:, Salle des Milices de l’Hôtel de Ville (Miliz-Saal des Rathauses), Grand-Place,
B  Brüssel
Mardi 16/12/2014
Dinsdag 16/12/2014
:, Salle des Milices at the Hôtel de Ville (Town Hall), Grand-Place,  Brussels
:, Salle des Milices de l’Hôtel de Ville, Grand-Place,  Bruxelles
:, Militiezaal van het Stadhuis, Grote Markt,  Brussel
Sophie de Schaepdrijver (Pennsylvania University): Gabrielle
Petit, résistante bruxelloise fusillée en 1916 (FR & NL)
Sophie de Schaepdrijver (Pennsylvania University) : Gabrielle
Petit, Brusselse verzetsstrijdster, gefusilleerd in 1916 (FR & NL)
Sophie de Schaepdrijver (Pennsylvania University): Gabrielle
Petit, Brussels resistant shot in 1916 (FR & NL)
Jeudi 15/01/2015
Donderdag 15/01/2015
:, Salle Gothique at the Hôtel de Ville (Town Hall), Grand-Place,  Brussels
:, Salle Gothique de l’Hôtel de Ville, Grand-Place,  Bruxelles
:, Gotische zaal van het Stadhuis, Grote Markt,  Brussel
Michael Amara (Archives générales du Royaume) : des Belges à
l’épreuve de l’exil en 14-18 (FR)
Michael Amara (Algemeen Rijksarchief) : Belgen in ballingschap
in 14-18 (FR)
Michael Amara (The National Archives of Belgium): How the
Belgian people were challenged during the 14-18 exile (FR)
CONCERTS
CONCERTEN
Tuesday 16/12/2014
Thursday 15/01/2015
gratis
free
Sunday 21/09/2014
Zondag 21/09/2014
:, Grand Place,  Brussels
:, Grand-Place,  Bruxelles
:, Grote Markt,  Brussel
Emballage Kado présente Zeet ee den Ourlog dans le cadre de
Folklorissimo.
Emballage Kado brengt Zeet ee den Ourlog in het kader van
Folklorissimo.
Emballage Kado presents Zeet ee den Ourlog in the context of
Folklorissimo.
Mardi 11/11/2014
Dinsdag 11/11/2014
:, Salle Gothique at the Hôtel de Ville (Town Hall), Grand-Place,  Brussels
:, Salle Gothique de l’Hôtel de Ville, Grand-Place,  Bruxelles
:, Gotische zaal van het Stadhuis, Grote Markt,  Brussel
Morceaux classiques de l’époque (de la guerre) mêlés à des
morceaux de compositeurs bruxellois de l’époque. Evelyne
Bohen (soprano) et Mariano Ferrández (piano).
klassieke stukken uit de oorlogsperiode, afgewisseld met
stukken van Brusselse componisten van toen. Evelyne Bohen
(soprano) en Mariano Ferrández (piano).
Classic pieces from the war period mixed with pieces from
Brussels-based composers of the time. Evelyne Bohen (soprano)
and Mariano Ferrández (piano).
Jeudi 12/02/2015
Donderdag 12/02/2015
:, Salle Gothique at the Hôtel de Ville (Town Hall), Grand-Place,  Brussels
:, Salle Gothique de l’Hôtel de Ville, Grand-Place,  Bruxelles
:, Gotische zaal van het Stadhuis, Grote Markt,  Brussel
Les Brebis Galantes réinterprètent des chansons bruxelloises de
l’occupation. Tristan Droillard (chant) et Xavier Locus (piano).
Les Brebis Galantes brengen een eigen versie van Brusselse
liedjes uit de bezettingstijd. Tristan Droillard (zang) en Xavier
Locus (piano)
Les Brebis Galantes reinterpret songs from Brussels during the
occupation. Tristan Droillard (vocals) and Xavier Locus (piano).
LEZING EN DEBAT
Jeudi 26/03/2015
Donderdag 26/03/2015
La compagnie de théâtre MAPS présente « Exils 1914 » : trois
monologues d’exilés de guerre suivi par un débat assuré par
Olivier Standaert, journaliste et historien. (FR)
www.compagniemaps.be
 :, Gotische zaal van het Stadhuis, Grote Markt,  Brussel
Het theatergezelschap MAPS brengt « Exils 1914 »: drie
monologen van oorlogsbannelingen, gevolgd door een debat
onder leiding van Olivier Standaert, journalist en historicus. (FR)
www.compagniemaps.be
Les premiers dimanches du mois gratuit et sans réservation
Dimanche 5/10/2014
Dimanche 7/12/2014
Dimanche 1/02/2015
Dimanche 5/04/2015
: (NL) ; : (FR)
: (NL) ; : (FR)
: (NL) ; : (FR)
: (NL) ; : (FR)
ANIMATIONS THÉÂTRALES
gratuit
5/04/2015
La compagne de théâtre MAPS présente « Exils 1914 » à
l’occasion du premier dimanche du mois.
RONDLEIDINGEN IN DE TENTOONSTELLING
Elke eerste zondag van de maand gratis en zonder reservering
Zondag 5/10/2014
Zondag 7/12/2014
Zondag 1/02/2015
Zondag 5/04/2015
: (NL) ; : (FR)
: (NL) ; : (FR)
: (NL) ; : (FR)
: (NL) ; : (FR)
THEATERVOORSTELLINGEN
gratis
5/04/2015
Het theatergezelschap MAPS brengt « Exils 1914 » op de eerste
zondag van de maand.
The MAPS theatre company presents “Exils 1914” : three
monologues from war exiles followed by a debate chaired by
Olivier Standaert, journalist and historian (FR)
www.compagniemaps.be
gratuit
« 14, des armes et des mots »
« 14, Tagebücher des ersten Weltkriegs »
Sélection d’épisodes de la coproduction Arte - Das Erste.
(V.O. en allemand, sous-titres en français/néerlandais)
mardi 25/11/2014 :, Goethe Institut, rue Belliard ,  Bruxelles
mardi 2/12/2014 :, Goethe Institut, rue Belliard ,  Bruxelles
www.goethe.de/bruessel
VERTONINGEN
gratis
« 14, des armes et des mots »
« 14, Tagebücher des ersten Weltkriegs »
Selectie fragmenten van de coproductie Arte - Das Erste
(O.V. in het Duits, met Nederlandse/Franse ondertitels)
dinsdag 25/11/2014 :, Goethe Institut, Belliardstraat ,  Brussel
dinsdag 2/12/2014 :, Goethe Institut, Belliardstraat ,  Brussel
www.goethe.de/bruessel
11/11/2014
Découvrez à l’occasion de l’Armistice l’exposition et les
animations au Musée et à l’Hôtel de Ville de Bruxelles.
Ouvert de : à :
Parcours enfants et familles +
animations de la compagnie théâtrale MAPS : « Exils 1914 »
www.compagniemaps.be
Visite guidée
: (FR)
Concert
11/11/2014
Bezoek op Wapenstilstandsdag de tentoonstelling en de
activiteiten in het Museum en het Stadhuis van Brussel.
Open van : tot :
Parcours voor kinderen en gezinnen +
voorstellingen van het theatergezelschap MAPS : “Exils 1914”
(FR) www.compagniemaps.be
Rondleiding
: (NL)
:, Salle Gothique de l’Hôtel de Ville, Grand-Place,  Bruxelles
Concert
Morceaux classiques de l’époque (de la guerre) mêlés à des
morceaux de compositeurs bruxellois de l’époque. Evelyne
Bohen (soprano) & Mariano Ferrández (piano).
: Gotische zaal van het Stadhuis, Grote Markt,  Brussel
Le musée participe également à divers événements (Nocturnes
des musées, Museum Night Fever,…). Découvrez le programme
sur le site du musée : www.museedelavilledebruxelles.be
Musée de la Ville de Bruxelles
Grand-Place, 1000 Bruxelles
+ 32 (0)2 279 43 50
Evelyne Bohen (soprano) & Mariano Ferrández (piano). Klassieke
stukken uit de oorlogsperiode, afgewisseld met stukken van
Brusselse componisten van toen.
Het museum neemt ook deel aan diverse evenementen
(Nocturnes van de musea, Museum Night Fever,…). U vindt het
programma op de website van het museum:
www.museumvandestadbrussel.be
Museum van de Stad Brussel
Grote Markt, 1000 Brussel
+ 32 (0)2 279 43 50
:, Grand Place, B  Brüssel
Emballage Kado stellt im Rahmen des Folklorefestes
Folklorissimo „Zeet ee den Ourlog“.
Dienstag, 11.11.2014
Klassische Stücke der Kriegszeit, vermischt mit Stücken von
damaligen Brüsseler Komponisten. Evelyne Bohen
(Sopranstimme) und Mariano Ferrández (Klavier)
Les Brebis Galantes interpretieren Brüsseler Lieder aus der
Besatzungszeit neu. Tristan Droillard (Gesang) und Xavier Locus
(Klavier)
LESUNG UND DEBATTE
kostenlos
Donnerstag, 26.03.2015
: Salle Gothique - l’Hôtel de Ville, Grand-Place, B  Brüssel
On the first Sunday of the month free and no booking required
Sunday 5/10/2014
Sunday 7/12/2014
Sunday 1/02/2015
Sunday 5/04/2015
: (NL) ; : (FR)
: (NL) ; : (FR)
: (NL) ; : (FR)
: (NL) ; : (FR)
Das Theaterensemble MAPS führt „Exile 1914“ auf: drei
Monologe von Kriegsflüchtlingen, auf die eine vom Journalisten
und Historiker (FR) Olivier Standaert geleitete Debatte folgt.
www.compagniemaps.be
GEFÜHRTE BESICHTIGUNGEN DER AUSSTELLUNG
An jedem ersten Sonntag im Monat kostenlos und ohne
Reservierung
THEATRICAL EVENTS
free
5/04/2015
the MAPS theatre company presents “Exils 1914” on the first
Sunday of the month.
SCREENINGS
PROJECTIONS
kostenlos
:, Salle Gothique de l’Hôtel de Ville, Grand Place, B  Brüssel
free
GUIDED TOURS OF THE EXHIBITION
VISITES GUIDÉES DE L’EXPOSITION
KONZERTE
Donnerstag, 12.02.2015
: Salle Gothique at the Hôtel de Ville, Grand-Place,  Brussels
:, Salle Gothique de l’Hôtel de Ville, Grand-Place,  Bruxelles
Donnerstag, 15.01.2015
:, Salle Gothique de l’Hôtel de Ville, Grand-Place, B  Brüssel
Thursday 12/02/2015
Thursday 26/03/2015
gratis
Sophie de Schaepdrijver (Pennsylvania University):
Gabrielle Petit, Brüsseler Widerstandskämpferin, erschossen im
Jahre 1916 (FR & NL)
Sonntag, 21.09.2014
Tuesday 11/11/2014
LECTURE AND DEBATE
gratuit
:, Salle des Milices de l’Hôtel de Ville, Grand-Place, B  Brüssel
Michael Amara (Generalarchiv des Königreichs): Vom Exil auf die
Probe gestellte Belgier in den Jahren 14-18 (FR)
Dimanche 21/09/2014
LECTURE ET DÉBAT
Dienstag, 16.12.2014
:, Salle Gothique de l’Hôtel de Ville (Gotischer Rathaussaal), Grand-Place,
B  Brüssel
CONCERTS
gratuit
Roel Jacobs (Visit Brussels): das Bedürfnis nach Helden in
unseren Gesellschaften und die Persönlichkeit des
Bürgermeisters Adolphe Max, der für den Brüsseler
Patriotismus zu Zeiten des Ersten Weltkrieges steht (FR & NL)
free
“14, des armes et des mots”
”14, Tagebücher des ersten Weltkriegs”
Selection of episodes from the joint production by Arte - Das Erste
(original version in German, French/Dutch subtitles)
Tuesday 25/11/2014 :, Goethe Institut, rue Belliard ,  Brussels
Tuesday 2/12/2014 :, Goethe Institut, rue Belliard ,  Brussels
www.goethe.de/bruessel
11/11/2014
On the occasion of the Armistice, discover the exhibition and
events at the Brussels City Museum and Brussels Town Hall.
Open from : to :
Route for children and families +
production by the MAPS theatre company « Exils 1914 » (FR)
www.compagniemaps.be
Guided tour
in English: :
Concert
:, Salle Gothique de l’Hôtel de Ville (Town Hall), Grand-Place,  Brussels
Evelyne Bohen (soprano) & Mariano Ferrández (piano)
Classic pieces from the war period mixed with pieces from
Brussels-based composers of the time.
The museum will also participate in various events (Nocturnes
des musées, Museum Night Fever, etc.). Find out more about
the programme on the museum website:
www.brusselscitymuseum.be.
Brussels City Museum
Grand Place, 1000 Brussels
+ 32 (0)2 279 43 50
Sonntag 5.10.2014
Sonntag 7.12.2014
Sonntag 1.02.2015
Sonntag 5.04.2015
: (NL) ; : (FR)
: (NL) ; : (FR)
: (NL) ; : (FR)
: (NL) ; : (FR)
THEATERANIMATIONEN
kostenlos
05.04.2015
Das Theaterensemble MAPS führt „Exile 1914“ anlässlich des
ersten Sonntag des Monats.
VORFÜHRUNGEN
kostenlos
„14, des armes et des mots”
„14, Tagebücher des Ersten Weltkrieges“
Episodenauswahl der Koproduktion Arte – Das Erste (O.V. in Deutsch)
Dienstag 25.11.2014 :, Goethe-Institut, rue Belliard ,  Brüssel
Dienstag 2.12.2014 :, Goethe-Institut, rue Belliard ,  Brüssel
www.goethe.de/bruessel
11/11/2014
Entdecken Sie anlässlich des Waffenstillstandstages die
Ausstellung und Animationen im Museum und im Rathaus der
Stadt Brüssel.
Offen: : > :
Parcours Kinder und Familien +
Animationen des Theaterensembles: MAPS : « Exils 1914 » (FR)
www.compagniemaps.be
Führung
Besichtigung in Deutsch: :
Konzert
:, Salle Gothique de l’Hôtel de Ville , Grand-Place,  Brüssel
Evelyne Bohen (Sopranstimme) & Mariano Ferrández (Klavier) /
klassische Stücke der Kriegszeit, vermischt mit Stücken von
damaligen Brüsseler Komponisten.
Das Museum beteiligt sich ebenfalls an verschiedenen Events
(Museumsnächte, Museum Night Fever,…). Entdecken Sie das
Programm auf der Website : www.brusselscitymuseum.be
Museum der Stadt Brüssel
Grand-Place, 1000 Brüssel
+ 32 (0)2 279 43 50