ほか ひっ こ
ひつよう
その他 引越しに必要なこと
しんきょ
せいかつ
はじ
新居での生活を始める時に
でん き
□電気
ひっ こ
よ てい び
き
まえ
とう
引越しの予定日が決まったら、前もって東
きょう でん りょく
れん らく
京 電 力 のカスタマーセンターに連 絡 するか、
でん き
し ようもうしこみしょ
ゆうそう
「電気使用申込書」を郵送しよう。
とうきょうでんりょく
東京電力のカスタマーセンター
ひっ こ
けいやく
へんこう
*引越し・契約の変更など 0120 - 995 - 005
ていでん
ほか
*停電 ・その他
0120 - 995 - 006
げつ
きん
しゅくじつ
のぞ
ご ぜん
じ
ご
ご
じ
*月~金(祝日を除く) 午前9時~午後7時
ど
しゅくじつ
のぞ
ご ぜん
じ
ご
ご
じ
*土(祝日を除く)午前 9 時~午後 6 時
□ガス
かい せん
てい し
かかり いん
たち あ
ひつ よう
れんらく
ので早めに連絡しよう。
いっぱんでん わ
【一般電話から】0570-002211
けいたいでん わ
【携帯電話から】03-5722-3111
げつ
ど
しゅくじつ
のぞ
ご ぜん
じ
ご
ご
じ
*月~土(祝日を除く) 午前9時~午後7時
えい ご
ちゅうごく ご
かんこく ご
たいおう
*英語、中国語、韓国語で対応できる
すいどう
もと せん
し
メーターのバルブ(元栓)が閉まっていた
あ
すい どう し よう かい し もうし こみ しょ
ゆう そう
ら開けて、
「水道使用開始申込書」を郵送し
し よう
はや
れんらく
よう。使用をやめるときは、早めに連絡しよ
う。
すいどうきょく
きゃく
水道局お客さまセンター
ひっ こ
けいやく
へんこう
*引越し・契約の変更など えい ご たいおう か
03-5326-1100(英語対応可)
りょうきん
ろうすい
*料金・漏水など えい ご たいおう か
03-5326-1101(英語対応可)
げつ
ど
しゅくじつ
のぞ
*月~土(祝日を除く)
ご ぜん
□电
□전기
You need to apply in advance, so as soon as
you’ve decided your schedule for moving,
contact the TEPCO customer center or send an
“Application to use electricity.”
TEPCO customer center:
✱ Relocation, change of contract, etc.: 0120-995-005
✱ Electrical power failure and others: 0120-995-006
✱ Monday – Friday (closed on holidays)
(9:00 – 19:00)
✱ Saturday (closed on holidays) (9:00 – 18:00)
搬家的日期定下后,事先与东京电力公司的客
服中心联系或邮寄“用电申请书”。
东京电力公司客服中心
이사 일정이 결정되면 , 미리 도쿄전력 고객센
터에 연락하거나 , “전기사용 신청서” 를 우송
합시다 .
도쿄전력 고객센터
Contact the gas company well in advance as
a person from the gas company is needed for
both turning on and shutting off the gas meter.
From a fixed-line phone: 0570-002211
From mobile phone: 03-5722-3111
✱ Monday – Saturday (closed on holidays)
(9:00 – 19:00)
✱ Available in English, Chinese and Korean
Water services
□水道
じ
ぷん
ご
ご
じ
기타 이사에 필요한 것 새로운
주거지에서 생활을 시작할 때
Electricity
Gas
開 栓・停 止 ともに係 員 の立 会 いが必 要 な
はや
其它,搬家须知
在新居开始新生活时
Other information for moving into and out
of Shinjuku City and starting your new life
とき
If the valve on the meter is closed, open it and
send an “Application to use water.” When you
plan to stop using water, contact the Water
Bureau, Shinjuku Office well in advance.
Water Bureau customer center:
✱ Relocation, change of contract, etc.: 03-5326-1100 (available in English)
✱ Bill, water leakage, etc.: 03-5326-1101 (available in English)
✱ Monday – Saturday (closed on holidays)
(8:30 – 20:00)
*搬家、合同的变更等
*이사•계약변경 등
0120-995-005
*停电等 0120-995-005
*정전•기타
0120-995-006
0120-995-006
*星期一至星期五( 节日除外 ) 上午 9 点至下午
*월∼금 ( 국경일을 제외 ) 오전 9 시∼오후 7 시
*토 ( 국경일을 제외 ) 오전 9 시∼오후 6 시
7点
*星期六 ( 节日除外 ) 上午 9 点至下午 6 点
□가스
개통•정지 모두 담당자의 입회가 필요하므로
打开和关闭总开关都要有煤气公司的员工在场, 일찌감치 연락합시다 .
【일반전화로부터】0570-002211
故要提早联系。
【휴대폰으로부터】03-5722-3111
【从座机拨号】0570-002211
*월∼토 ( 국경일 제외 ) 오전 9 시∼오후 7 시
【从手机拨号】03-5722-3111
□煤气
*영어 , 중국어 , 한국어로 대응 가능
*星期一至星期六 ( 节日除外 ) 上午 9 点至下
午 7点
□수도
*可用英语、汉语、韩语应对
미터의 밸브 ( 수도관 밸브 ) 가 잠겨 있으면 열
고 , “수도 사용개시 신청서” 를 우송합시다 .
사용을 중지하고자 할 때는 , 일찌감치 연락합
시다 . 수도국 고객센터
□自来水
打开水表的阀,并邮寄“开始使用自来水申请
书”。
要停止使用自来水时,请提早联系。
水道局客服中心
*搬家、合同的变更等
*이사•계약변경 등
03-5326-1100( 영어 대응 가능 )
*요금•누수 등
03-5326-1101( 영어대응 가능 )
*월∼토 ( 공휴일 제외 )
오전 8 시 30 분∼오후 8 시
03-5326-1100( 可用英语应对 )
*水费、漏水等
03-5326-1101( 可用英语应对 )
*星期一至星期六 ( 节日除外 )
上午 8 点 30 分至下午 8 点
午前8時 30 分~午後8時
72
73
ゆうびんきょく
こう ざ
ひら
Opening a Postal Account
□郵便局で口座を開く
こう ざ かい せつ
もうし こ
とう ろく げん ぴょう き さい じ
口座開設の申込みには、
「登録原票記載事
こうしょうめいしょ
がいこくじんとうろくまどぐち
かくとくべつしゅっちょうしょ
項証明書」
(外国人登録窓口や各特別出張所
はっこう
で発行してもらえる)と「パスポート」、それ
いんかん
ひつよう
から「印鑑」が必要になる。
がい こく じん とう ろく しょう めい しょ
ば あい
がい こく
外国人登録証明書がある場合には、
「外国
じんとうろくしょうめいしょ
いんかん
だいじょう ぶ
人登録証明書」と「印鑑」で大丈夫だ。なお、
いん かん
くに
ひと
いん かん
か
印 鑑 のない国 の人 は、印 鑑 の代 わりにサイ
よ
と
あつか
かく ゆう びん きょく
くわ
かく ゆう びん
ンでも良 い。ただし、取 り扱 いは各 郵 便 局
こと
ば あい
で異 なる場 合 もあるので、詳 しくは各 郵 便
きょく
かくにん
局で確認しよう。
ぎんこう
こう ざ
こう ざ かい せつ
Opening a Bank Account
ひら
□銀行で口座を開く
もうし こ
がい こく じん とう ろく しょう めい
口座開設の申込みには、
「外国人登録証明
しょ
いんかん
ひつ
書」と「パスポート」、それから「印鑑」が必
よう
ひつ よう
かく ぎん こう
要 になる。ただし、必 要 なものは各 銀 行 に
こと
ば あい
くわ
かくぎん
よって異なる場合もあるので、詳しくは各銀
こう
To open a post office account, you’ll need a
“Certificate of the contents of registration”
(available at the foreign resident registration
counter and branch offices), your Passport,
and if you have one, your personal seal.
If you have your Foreign Resident Registration
Card with you, this and your personal seal
will suffice. As for your personal seal, if you
are from a country where seals are not used,
your signature is accepted instead of your seal.
However, procedures may differ depending on
which post office you go to, so ask for detailed
information at the post office.
かくにん
To open a bank account, you’ll need your Foreign Resident Registration Card, your Passport,
and your personal seal. However, requirements may differ depending on which bank
you go to, so ask for detailed information at
your branch.
行に確認しよう。
□在邮局开账户
□우체국에 구좌를 개설
申请开账户需要
“登录原票记载事项证明书”( 在
外国人登录窗口和各特别办事处开具 ) 和护照
及图章。
有外国人登录证的话,只要外国人登录证和图
章即可。另外,没有图章的国家的人可用签字
代替图章。但具体办理方法各邮局可能不尽相
同,详情请向各邮局确认。
구좌개설 신청에는 , “등록원표 기재사항 증명
서” ( 외국인등록 창구나 각 특별출장소에서
발행해 준다 ) , “여권” , 그리고 “인감” 이 필
요해요 .
외국인등록증명서가 있을 경우에는 , “외국인
등록증명서” 와 “인감” 으로 괜찮아요 . 또한 ,
인감이 없는 나라에서 온 사람은 , 인감 대신
에 사인도 괜찮아요 . 단 , 취급은 각 우체국별
로 다른 경우도 있으므로 , 자세한 내용은 각
우체국에 문의 확인합시다 .
□在银行开账户
申请开账户需要外国人登录证和护照及图章。
但所需的东西各银行可能不尽相同,详情请向
各银行确认。
□은행에 구좌를 개설
구좌 개설 신청에는 , “외국인등록증명서” 와
“여권” , 그리고 “인감” 이 필요해요 . 단 , 필요
한 것은 각 은행에 따라 다른 경우도 있으므
로 , 자세한 내용은 각 은행에 확인합시다 .
74
こん ご
新宿区へようこそ
しん じゅく く
がい こく じん
べん きょう
まん にん
こ
し ごと
じゅう みん
く
やく
けっ こん
にん
もく てき
に1人が外 国 人。 勉 強 や仕 事、結 婚 など、さまざまな目 的 をもって、
こ
くに
ひとびと
あつ
しんじゅく く
ひと
100 を超える国の人々が集まってきている。 新宿区では、そんな人た
ぶん か
ちが
こ
とも
ゆた
きみ
きょ う
しん じゅく く みん
せいかつ
いち いん
に ほん
しゅう かん
おぼ
じゅんちょう
こうはい
きみ
おうえん
新宿での生活を順調にスタートさせよう! 後輩の君を応援するために、
さき
らいにち
せんぱい
じ ぶん
たいけん
しっぱい
先に来日した先輩たちが自分の体験や失敗からアドバイスをするよ。
きみ
に ほん
く
い けん
かんそう
ゆうそう
みの
ゆた
いの
せんぱいいちどう
君たちの日本での暮らしが実り豊かなものになることを祈って…先輩一同より
まどぐち
ちょくせつ
も
FAX、郵送、または窓口へ直接お持ちください。
い けんなど
がいこく ご
ぼ こく ご
か
※ご意見等は、外国語(母国語)で書いていただ
けっこう
いて結構です。
そうしん
FAX 03-3209-1500 へ送信してください。
まどぐち
君も今日から新宿区民の一員!日本のことばや習慣、ルールを覚えて、
しんじゅく
じょうほう
寄せください。
み りょく
ちの文化やことばの違いを超えて、共に豊かな魅力あるまちをつくろう
としているんだ。
あ
よ
新 宿 区 には、およそ 3 1万 人 を超 える住 民 が暮 らしており、約 9 人
ひとり
と
今後取り上げてほしい情報やご意見、ご感想をお
しんじゅく く
しんじゅく く やくしょ
かい
ぶん か かんこうこくさい か
も
窓口 新宿区役所 1 階 文化観光国際課 にお持
ゆうそう
ちください。
郵送 〒 160-8484
しんじゅく く
か
ぶ
き ちょう
新宿区歌舞伎町 1-4-1
しん じゅく く
ち いき ぶん か
ぶ
请将您希望我们今后编汇的信息和您的意见、感想
寄给我们。
请发传真、邮寄或直接交给窗口。
※您的意见等可用您的母语书写。
用传真 请发至 03-3209-1500
到窗口 请交至新宿区政府 1 楼 文化观光国际课
用邮寄 请寄至:
邮编
160-8484
新宿区歌舞伎町 1-4-1
新宿区 地域文化部 文化观光国际课
ぶん か かん こう こく さい か あて
新宿区 地域文化部 文化観光国際課宛 ゆうそう
に郵送してください。
Welcome to Shinjuku City
Shinjuku City has more than 310,000 inhabitants, among whom one out of nine
are not Japanese. These people come from over a hundred different countries
and live in this city for such wide-ranging reasons as study, work, and marriage.
Shinjuku City has been trying to create a prosperous and attractive city where
people can live together harmoniously regardless of differences in their original
cultures and languages.
Now that you have become a resident of Shinjuku City, let’s start learning the
language of Japan, as well as the customs and rules so you can make your life in
this city comfortable! To support those of you who are newcomers, we foreign
residents living in Shinjuku who arrived earlier would like to offer you some advice
based on our experiences and failures.
Here’s wishing you a happy and fruitful life in Japan!
From all of us senpai (old hands)
新宿区欢迎您
新宿区现约有 31 万多居民,约每九人中就有一名外国人,来自一百多个
国家的外籍人士因学习、工作、结婚等各种原因生活在新宿。新宿区正
在努力超越各种文化和语言的差异,建设共同富裕而有魅力的城区。
从今天起您也是新宿区的一名区民!愿您能尽快掌握日本的语言、习惯和
规则,顺利适应在新宿的生活。我们先来日本的前辈们以自己的切身经
验教训为您提出一些建议,为您加油。
祝您在日本的生活充实、顺心如意。 您的前辈们
Please let us know what you think about the information provided in this book, or suggest information that you think might be useful for future editions.
You can reach us by fax or post, or contact us directly at the relevant counter at the city office.
* When sending us your opinions, etc., feel free
to write in languages other than Japanese (your
mother tongue is fine).
You can fax comments to: 03-3209-1500.
If you visit in person, come to the Shinjuku City Culture, Tourism and International Affairs Division, on
the 1st floor of the city office.
Alternatively, you can mail comments to:
Culture, Tourism and International Affairs Division,
Regional and Cultural Department,
Shinjuku City 1-4-1 Kabukicho, Shinjuku City
Postal code: 160-8484
앞으로 취급해주었으면 하는 정보 및 의견 , 감상을
보내 주십시오 .
FAX, 우송 , 또는 창구에 직접 제출해 주십시오 .
※의견 등은 , 외국어 ( 모국어 ) 로 써 주셔도 괜찮습
니다 .
FAX 의 경우는
03-3209-1500 으로 송신해 주십시오 .
창구제출의 경우는
신주쿠구청 1 층 문화관광 국제과로 제출해 주십
시오 .
우송할 경우는우편번호
160-8484
신주쿠구 가부키초 1-4-1
신주쿠구 지역문화부 문화관광 국제과 앞으로
우송해 주십시오 .
へんしゅうきょうりょく
編集協力
た ぶん か きょう せい
た ぶん か きょう せい れん らく かい
かた がた
きょう りょく
しんじゅく多文化共生プラザ 多文化共生連絡会のメンバーの方々にご協力いただきま
した。
い
すん みん
おお しま てつ や
きむ くん ひ
もり た
ただ ゆき
や
ぎ はら
李 承珉さん・イーイーミンさん・大島 哲也さん・金 根熙さん・森田 忠幸さん・八木原
신주쿠구에 오신 것을 환영합니다 .
よし き
신주쿠구에는 약 31 만명을 넘는 주민이 생활하고 있으며 , 약 9 명에 1 명이 외
국인으로 공부와 일 , 결혼 등의 다양한 목적을 가지고 , 100 여개국에서 온 사람
들이 살고 있습니다 . 신주쿠구에서는 이러한 사람들의 문화와 언어의 차이를
초월하여 , 함께 매력이 넘치는 도시를 만들고자 노력하고 있습니다 .
여러분도 오늘부터 신주쿠 구민의 일원 ! 일본의 말과 습관 , 룰을 익혀 , 신주쿠
에서의 생활을 순조롭게 스타트하시기 바랍니다 ! 여러분을 응원하기 위해서 먼
저 온 선배들이 자신의 체험과 실패를 통한 어드바이스를 할게요 .
여러분의 일본에서의 생활이 풍성한 열매를 맺기를 기원하며 …선배일동
2
わたなべ
良貴さん・渡辺 ナタニーさん(五十音順)
へんしゅうはっこう
編集発行
しんじゅく く
ち いきぶん か
ぶ ぶん か かんこうこくさい か
新宿区地域文化部文化観光国際課
とうきょう と しんじゅく く
か
ぶ
き ちょういっちょう め
ばん
ごう
〒 160-8484 東京都新宿区歌舞伎町一丁目 4 番 1 号
TEL 03-5273-3504
いんさつぶつさくせいばんごう
印刷物作成番号 2010-12-2610
ねん
がつはっこう
2010 年 9 月発行