Download - Dornbracht

Kitchen
Ästhetik. Gesundheit.
Intelligenz. Kreativität.
Im Zeitalter der Digitalisierung
verändern sich unsere
Bedürfnisse in den Lebensräumen
Bad, Spa und Küche.
Esthetiek. Gezondheid.
Intelligentie. Creativiteit.
In het tijdperk van de digitalisering
veranderen onze behoeften
in de leefruimtes badkamer,
spa en keuken.
Esthétique. Santé.
Intelligence. Créativité.
À l’ère de la numérisation, nos
besoins dans les espaces de vie
que constituent la salle de bains,
le spa et la cuisine évoluent.
Andreas Dornbracht
Culturing Life
Convenience
Creativity
PLEASURE
Digitalisation
FUNCTION
Comfort
HEALTH
Dornbracht
Kitchen
Contents
4
8
10
14
16
Water Zones
Preparing
Cooking
Cleaning
Drinking
36
40
44
50
56
62
18
eUnit Kitchen
68
72
76
26
2
Between Science
& Romance
82
86
Products
Water Dispenser
eno
Elio
Pivot
Tara Ultra
Meta.02
Tara Classic
Tara.
Maro
Lot
92
Zubehör
Toebehoren
Accessoires
98
Water Units
106
Cutting Boards
108
110
Culture Projects
A change in the kitchen –
Four questions to
Andreas Dornbracht and
Mike Meiré
3
Was muss Wasser beim
Gemüseputzen anderes leisten
als beim Reinigen von
Geschirr? In welchen Räumen
ist eine separate Trinkwasserquelle sinnvoll?
Wat zijn de verwachtingen
van uw kraan bij het wassen van
groenten, anders dan bij het
reinigen van de vaat? Voor welke
toepassing is een aparte drinkwaterbron zinvol?
4
Qu’attend-on de l’eau pour la
préparation des légumes et qu’attendon de l’eau pour laver la vaisselle ?
Quelles sont les pièces où il est
judicieux de disposer d’une source
d’eau potable séparée ?
Water Zones
5
Water
Zones
Gemüse putzen, Obst waschen, Fisch
filetieren, einen Topf mit Wasser füllen,
Geschirr waschen, Backbleche säubern,
Tee zubereiten, einen Schluck kaltes
Wasser trinken: Je nach Arbeitsvorgang
werden ganz unterschiedliche Ansprüche
an Wasserstellen in einer Küche gestellt.
Mit den WATER ZONES hat Dornbracht
ein Konzept für das Arbeiten in der Küche
entwickelt, das die Trennung der verschiedenen Funktionsbereiche, wie
man sie aus Profiküchen kennt, auch für
Privatküchen ermöglicht.
DE
Groente schoonmaken, fruit wassen,
vis fileren, een pan met water vullen,
vaat wassen, bakblikken reinigen, thee
zetten, koud water drinken: Afhankelijk
van waar je mee bezig bent, worden heel
verschillende eisen gesteld aan de waterpunten in een keuken. Met de WATER
ZONES heeft Dornbracht een concept
voor het werken in de keuken ontwikkeld,
NL
6
8
10
14
16
Preparing
Cooking
Cleaning
Drinking
Den Film und weitere Informationen finden Sie unter:
De film en nadere informatie vindt u op:
Vous trouverez le film et plus d’informations sur :
dornbracht.com/water-zones
dat de scheiding van de verschillende
functiegebieden, zoals men deze uit
de professionele keuken kent, ook voor
privékeukens mogelijk maakt.
Laver les fruits et les légumes, découper le poisson en filets, remplir d’eau
une casserole, faire la vaisselle, nettoyer
les plaques de four, préparer un thé,
boire un peu d’eau fraîche : selon les
besoins du moment, les exigences posées
aux points d’eau de la cuisine peuvent
être très variées. Avec les WATER ZONES,
Dornbracht a développé un concept pour
toutes les tâches à réaliser dans la cuisine,
qui permet d’établir également dans
les cuisines des particuliers une séparation
physique des différentes fonctionnalités,
telles qu’elles sont connues dans les cuisines professionnelles.
FR
7
Preparing
Professional
food
preparation
Waschen, putzen, schneiden, abtropfen – in der Zone PREPARING ist alles
auf die schonende Behandlung von
Lebensmitteln ausgerichtet: Eine Profibrause mit sanftem Strahl für den Umgang
mit frischen oder gekochten Lebensmitteln. Und ein Doppelbecken, das auf
der einen Seite tief und staubar, auf der
anderen Seite bewusst flach ist.
DE
8
N L Wassen, schoonmaken, snijden, laten
uitlekken – in de zone PREPARING is
alles gericht op het behoedzaam omgaan
met levensmiddelen: Een profi-spoeldouche
met zachte straal voor het omgaan met
verse of gekookte levensmiddelen. En een
dubbele spoelbak, die aan de ene kant
diep en te vullen is en aan de andere kant
bewust vlak is.
Nettoyer, laver, découper, égoutter :
dans la zone PREPARING, tout est prévu
pour que la qualité des aliments puisse
être préservée pendant leur préparation.
Une douchette pendulaire avec un jet doux
pour la préparation des aliments frais
ou cuits. Et un évier double, avec d’un
côté, un bac de remplissage profond et
de l’autre côté, un bac résolument plat.
FR
9
Wasser zugeben, ohne den Topf vom
Herd nehmen zu müssen, Nudelwasser
abgießen ohne lange Laufwege – in
der Zone COOKING ist es sinnvoll, eine
Wasserquelle zu haben, mit der Töpfe
direkt auf dem Herd befüllt werden können.
Das Becken ist so tief, dass darin auch
große Gefäße abgekühlt und abgeschüttet
werden können.
DE
Water toevoegen zonder de pan van
de kookplaat te moeten nemen, pastawater
in de nabijheid afgieten – in de zone
COOKING is het zinvol een waterbron te
hebben, waarmee de pannen direct
op het fornuis gevuld kunnen worden.
De spoelbak is zo diep, dat hierin ook grote
pannen of schalen kunnen worden afgekoeld of afgegoten.
NL
Rajouter de l’eau sans qu’il ne soit nécessaire de retirer la marmite du feu,
égoutter l’eau de cuisson des pâtes sans
se déplacer : dans la zone COOKING,
il est opportun d’avoir une source d’eau
permettant de remplir les casseroles directement sur le feu. L’évier offre une profondeur si généreuse, qu’on peut y refroidir et
y déverser même de grands récipients.
FR
Cooking
10
Water
sourced
directly at
the point
of cooking
11
12
13
Cleaning
Efficient
cleaning of
pots and
dishes
Was hier zählt, ist die gründliche
Reinigung von Geschirr und Töpfen – und
das schnell und bequem. In der Zone
CLEANING bietet sich eine Profibrause mit
einem starken Strahl an, der Schmutz
und Anhaftungen besonders gut entfernt.
Die Becken sind tief und breit, damit
auch Backbleche und große Töpfe bequem
gereinigt werden können. Spülmittelspender und Exzenterbetätigung sorgen
für zusätzlichen Spülkomfort.
DE
Wat hier telt is de grondige reiniging
van servies en pannen – snel en comfortabel. De zone CLEANING heeft een profispoeldouche met een krachtige straal, die
vuil en aanbaklagen bijzonder goed verwijdert. De spoelbakken zijn diep en breed,
om ook bakblikken en grote pannen gemakkelijk te kunnen reinigen. Afwasmiddeldispenser en wastebediening zorgen voor
aanvullend afwascomfort.
NL
14
Il convient de nettoyer soigneusement
la vaisselle et les ustensiles de cuisson.
Pouvoir le faire rapidement et en tout
confort, c’est encore mieux ! Dans la zone
CLEANING, la douchette pendulaire offre
un jet puissant qui élimine parfaitement
bien la saleté et les incrustations. Les
éviers sont profonds et larges pour faciliter
le nettoyage des plaques de four et des
grandes casseroles. Un distributeur de liquide vaisselle et une commande de vidage
contribuent encore au confort de lavage.
FR
15
Drinking
A separate
source
of drinking
water
Tee zubereiten oder einen Schluck
kaltes Wasser trinken – die Zone DRINKING
ist die Antwort auf den Wunsch vieler
Menschen nach einer separaten Trinkwasserquelle in der Küche. Und auch im
Wohnbereich findet man immer häufiger
Bars, an denen Menschen sich Wasser in
ein Glas füllen oder ein Getränk zubereiten.
Entsprechend ist das Design von Armatur
und Becken angepasst: kleinvolumig und
minimalistisch.
DE
N L Thee zetten of een glas koud water
drinken – de zone DRINKING is het antwoord op de wens van vele mensen naar
een aparte drinkwaterbron in de keuken.
En ook in de woonkamers vindt men
steeds vaker een bar, waaraan de mensen
een glas water vullen of een drankje
bereiden. Aansluitend daarop is het ontwerp van de kraan en de spoelbak
aangepast: kleinschalig en minimalistisch.
Préparer un thé ou boire un peu d’eau
fraîche : la zone DRINKING est la réponse
au souhait de nombreuses personnes
de disposer d’une source d’eau potable
séparée dans la cuisine. Et dans les
pièces de séjour, on trouve de plus en plus
de bars permettant de se servir un verre
d’eau ou de se préparer une boisson.
Le design de la robinetterie et des éviers
est adapté en conséquence : il doit donc
être compact et minimaliste.
FR
16
17
Wie lassen sich die Handgriffe
in der Küche durch digitale
Technologien unterstützen?
Hoe kunnen de handelingen
in de keuken door digitale technologieën worden ondersteund?
Comment les technologies
numériques peuvent-elles faciliter
les gestes en cuisine ?
18
19
eUnit Kitchen
eUnit
Kitchen
Mit eUNIT KITCHEN führt Dornbracht
zum ersten Mal eine elektronische Produktlösung für die Küche ein. Die digitale
Bedientechnologie und die intuitive
Anwendungslogik machen die täglichen
Handgriffe so einfach wie nie zuvor:
Wassermenge, Wassertemperatur und
Exzenter lassen sich präzise und bequem
über die digitalen Bedienelemente steuern.
DE
N L Met eUNIT KITCHEN introduceert
Dornbracht voor het eerst een elektronische productoplossing voor de keuken.
De digitale bedieningstechnologie en de
intuïtieve gebruikslogica maken de
dagelijkse handelingen zo eenvoudig als
nooit tevoren: Waterhoeveelheid, watertemperatuur en afvoer kunnen nauwkeurig
en comfortabel via de digitale bedieningselementen aangestuurd worden.
Avec eUNIT KITCHEN, Dornbracht
propose pour la première fois une solution
produit électronique pour la cuisine.
La technologie de commande numérique
et la logique d’application intuitive rendent
les gestes que l’on effectue quotidiennement
dans la cuisine plus simples qu’ils n’ont
jamais été : la quantité d’eau, la température de l’eau et la commande de vidage
peuvent être commandées de façon
précise et confortable au moyen des éléments de commande numériques.
FR
20
Product Design
Sieger Design
21
22
23
Die eUNIT KITCHEN bietet intelligente
Funktionen und mehr Komfort. Mit der
integrierten Dosierfunktion lässt sich exakt
die Menge Wasser abmessen, die für die
Zubereitung benötigt wird. Ein Fußsensor
ersetzt zudem die „fehlende“ freie Hand
und ermöglicht die Wasserausgabe ganz
ohne Handgriff.
DE
N L De eUNIT KITCHEN biedt intelligente
functies en meer comfort. Met de geïntegreerde doseerfunctie kan de exacte
hoeveelheid water worden afgemeten,
die nodig is voor de bereiding. Een voetsensor vervangt daarnaast de “ontbrekende”
vrije hand waardoor de waterafgifte volledig zonder handgreep mogelijk is.
L’eUNIT KITCHEN offre des fonctions
intelligentes et plus de confort. La fonction
de dosage intégrée permet de mesurer
l’exacte quantité d’eau nécessaire pour
votre préparation. Un capteur au pied remplace de plus la main libre « manquante »
et permet la fourniture d’eau sans aucun
geste manuel.
FR
1x=1 l
2x=2 l
...
24
1 x = 0,1 l
2 x = 0,2 l
...
25
Den Film und weitere Informationen finden Sie unter:
De film en nadere informatie vindt u op:
Vous trouverez le film et plus d’informations sur :
dornbracht.com/eUnit
Between Science
& Romance
RALF FRÄDTKE in conversation
with SVEN ELVERFELD
26
27
28
DE
Immer mehr Menschen sehnen sich bei der
Ernährung nach einer gesunden Balance von
Wissenschaft, Genuss und Moral. Der Dreisterne koch Sven Elverfeld, Küchenchef des
Spitzenrestaurants „Aqua“ im The Ritz-Carlton
in Wolfsburg, kennt dieses Dilemma. Seine Ratschläge: Weniger ist mehr – das gilt vor allem
für den Fleischkonsum. Selbstkochen bringt
Freude – und Kontrolle über das, was auf den
Teller kommt. Essen ist eine der wesentlichen
Quellen für Energie und Gesundheit – wir sollten ihm mehr Zeit und mehr Freude gönnen.
Ralf Frädtke: Herr Elverfeld, was ist die Realität? Ist es beim Wein der Geschmack, den wir
bei der Blindverkostung erleben, oder der Genuss, den wir haben, wenn wir genau wissen,
was für einen Wein wir trinken?
Sven Elverfeld: Ich verlasse mich lieber auf
meinen Geschmack. Da fühle ich mich dem
Zen-Buddhismus nahe. Berühmte Namen, Prestige und Preise – all das lenkt vom wahren Wert
eines Produkts ab.
RF: Was empfehlen Sie Hobbyköchen in Ihren
Kochklassen, damit sie besser genießen können?
SE: Runterschalten. Routinen schaffen. Keinen
falschen Ehrgeiz entwickeln. Gutes Kochen
zeigt sich in der Beherrschung einfacher Gerichte: ein perfektes Rührei zubereiten, ein Kartoffelpüree, Fisch auf den Punkt garen. Wer das
wuppt, meistert auch andere Herausforderungen. Ich will vor allem das Lustvolle, Intuitive
beim Kochen fördern. Aber auch das Interesse
für regionale Traditionen wecken. Es mag uns
nicht immer bewusst sein, aber kaum etwas
empfinden wir als so identitätsstiftend und privat wie unsere Ernährung.
RF: Schön und gut, aber wer hat denn heute
noch die Zeit, selbst zu kochen?
SE: Ich kenne viele Kopfmenschen, die unter
Stress im Beruf leiden und die sich dennoch
abends die Schürze umbinden. Für die ist die
Zubereitung eines original italienischen Risottos oder von gefüllter Pasta eine Art Meditation.
Die Lust am Ritual – beim Kochen wird sie bedient! Auch deshalb richten sich viele Amateure
hochwertige Küchen in ihren Wohnungen ein,
weil sie am Tatort eine anregende Umgebung
wünschen. Es geht weniger darum, den Gästen
zu imponieren, wie immer wieder behauptet
wird. Denn wenn es auf dem Herd simmert,
dampft und zischt, erlebt man sich selbst als
Akteur im Rampenlicht.
RF: Sie meinen, wir müssten bloß andere Prioritäten setzen, um wieder ein entspanntes Verhältnis zum Essen zu erlangen?
SE: In meinen Kochkursen treffe ich immer wieder auf Menschen, die sich ganz bewusst Zeit
nehmen, etwa um einen Schmorbraten im Backofen zuzubereiten, der nun mal ein paar Stunden
braucht, um zu gelingen, oder für ein SechsGänge-Menü mit Amuse-Gueule, Vorspeisen
und allem Drumherum. Und genauso viel Zeit
nehmen sie sich für das Genießen im Kreise der
Familie und von Freunden, um das Resultat der
Koch-Aktion, sozusagen die Rendite der Zeitinvestition, zu verspeisen. Denn zum gesunden
Essen gehört nicht nur das klassische Diätverständnis, sondern auch wie man isst. Geselligkeit, die Gemeinschaft pflegen, das Teilen – all
das macht eine rundum gesunde Ernährung aus.
RF: Michelle Obama hat beim Einzug ins Weiße Haus symbolisch einen Gemüsegarten im
„…kaum etwas empfinden wir
als so identitätsstiftend und
privat wie unsere Ernährung.“
— Sven Elverfeld
Park angelegt. Ist „Urban Farming“ eine Mode?
SE: Das ist mehr als eine Mode! Der Trend
signalisiert einen tiefgreifenden Wandel in der
Gesellschaft, der weit über die Gastro-Szene
hinausgeht. Wir kooperieren seit vielen Jahren
mit Bauern aus der Umgebung, beziehen von
ihnen Kartoffeln, Gemüse, Feldsalat und vieles
mehr. Das Wild stammt von einem befreundeten
Jäger aus der Region. Interessant ist, was in den
großen Metropolen passiert, in Berlin, Paris,
London und New York. Dort haben Verbraucher
begonnen, wieder die Verantwortung für ihr
Essen zu übernehmen. Dort hat der flächendeckende Übergang vom Zier- zum Nutzgarten
schon viele Brachflächen rekultiviert. Dort züchten Bewohnergemeinschaften Gemüse, Salat und
Kräuter auf dem Dach von Hochhäusern.
RF: Also haben Kochen und Essen etwas mit
der Gesellschaft zu tun?
SE: Selbstverständlich. Sie haben mit dem Erkennen von Qualität zu tun! Das setzt voraus,
dass man urteils- und kritikfähig ist. Fähigkeiten,
die jeder mündige Bürger besitzen sollte. Gute
Küche setzt das Wissen um die Produkte voraus,
um deren Eigenschaften, Herstellung und Verwendung. Nur wer Bescheid weiß, ist gegen die
Versuchungen der Lebensmittelindustrie gefeit.
RF: Die Debatte über den Klimawandel hat ja
erfreulicherweise auch zu einer Rückbesinnung
auf lokale und regionale Produkte und deren
Neubewertung geführt. Wie kann man diesen
Trend am besten fördern?
SE: Unsere Gesellschaft muss umdenken. Wir
müssen etwa die Überproduktion eindämmen.
Allein in Europa landen jedes Jahr 89 Millionen
Tonnen Lebensmittel im Müll. Der Ausweg
heißt: Beschränkung und die verstärkte Nutzung
von regionalen Ressourcen. Die Gärtner der
„Essbaren Landschaften“ aus Waltrop machen
29
es erfolgreich vor, wie man verschollen geglaubte Bodenschätze hebt. Durch den Rückgriff auf alte, samenfeste Landsorten und auf
seltene Gemüse, bringen sie den Geschmack
wieder zur Geltung.
RF: Was kann man noch tun, um die kulinarische Vielfalt und die Ressourcen zu schützen?
SE: Wenn Einkaufen immer mehr zur Kopfsache wird, hilft es, das Küchenangebot zu reduzieren. Zum Beispiel indem wir weniger,
dafür hochwertigeres Fleisch essen. Oder indem
wir konsequent saisonal einkaufen! Wir brauchen keine Erdbeeren im Dezember. Das wachsende Konsumangebot überfordert die Leute
und macht sie nicht glücklicher!
RF: Woher werden die wichtigsten kulinarischen Impulse der Zukunft kommen?
SE: Vom Ringen um die Nachhaltigkeit, dem
Kampf um die gute, gesunde Küche! „Der Schutz
der Produkte ist das Radikalste überhaupt“ – das
hat gerade Ferran Adrià, der Modernist par
excellence, immer wieder propagiert: „Die Produkte sind die Farben, mit denen in der Küche
gemalt wird, die Basis, aus der sich der Bogen
zur modernen Küche spannt.“
30
Über den Autor: Die Freude an guten Produkten
hat Ralf Frädtke im Garten seiner Großmutter
gelernt, die Lust zum Kochen in seiner StudentenWG von einem französischen Mitbewohner. Diese
beiden Leidenschaften führten ihn konsequenterweise zum „Feinschmecker“, wo er 15 Jahre als
Redakteur arbeitete. Heute schreibt er über Food,
Design und Reisen für „Beef!“, „Geo Saison“,
„Architektur & Wohnen“ und „Häuser“.
NL
Steeds meer mensen verlangen bij de voeding
naar een gezonde balans tussen wetenschap,
genot en moraal. De driesterrenkok Sven Elverfeld, chef de cuisine van het toprestaurant
“Aqua” in The Ritz-Carlton in Wolfsburg, kent
dit dilemma. Zijn adviezen: minder is meer –
dat geldt vooral voor de vleesconsumptie.
Zelf koken zorgt voor plezier – en controle over
dat, wat op het bord komt. Eten is één van de
wezenlijke bronnen voor energie en gezondheid – het verdient meer tijd en meer plezier.
Ralf Frädtke: Meneer Elverfeld, wat is de realiteit? Gaat het bij wijn om de smaak, die wij bij de
blindproeverij ervaren, of het genot, dat we ervaren als we precies weten welke wijn we drinken?
Sven Elverfeld: Ik vertrouw liever op mijn
smaak. Ik voel mij dan meer verbonden met het
Zen-boeddhisme. Beroemde namen, prestige en
prijzen – dit alles leidt af van de echte waarde
van een product.
RF: Wat adviseert u hobbykoks in kun kookklassen, zodat ze meer kunnen genieten?
SE: Terugschakelen. Routines creëren. Geen
verkeerde ambitie ontwikkelen. Goed koken zie
je in het beheersen van eenvoudige gerechten:
een perfect roerei bereiden, aardappelpuree, vis
perfect garen. Wie dat kan, kan ook andere uitdagingen aan. Ik wil vooral de passie en intuïtiviteit bij het koken stimuleren. Maar tevens de
interesse voor regionale tradities oproepen. We
zijn ons er niet altijd van bewust, maar buiten
voeding er is amper iets dat wij als zo identiteitsvormend en persoonlijk voelen.
RF: Alles goed en wel, maar wie heeft er
tegenwoordig nog tijd om zelf te koken?
SE: Ik ken veel analytische mensen die leiden
onder de stress in hun beroep en die desondanks
‘s avonds nog het schort omdoen. Voor deze
mensen is de bereiding van een originele Italiaanse risotto of van gevulde pasta een soort
meditatie. De behoefte aan een ritueel – bij het
koken wordt hiervoor gezorgd! Mede daarom
plaatsen veel amateurs hoogwaardige keukens
in hun huis; ze willen op de plaats delict een
opwindende omgeving. Het is minder belangrijk de gasten te imponeren, ook wanneer dit
steeds weer wordt beweerd. Als het namelijk op
het fornuis pruttelt, kookt en sist, ziet men zichzelf als de acteur in het voetlicht.
RF: U bedoelt dat het een kwestie is van
andere prioriteiten stellen, om weer een ontspannen verhouding met het eten te bereiken?
31
“…buiten voeding er is
amper iets dat wij als
zo identiteitsvormend en
persoonlijk voelen.”
­— Sven Elverfeld
32
SE: In mijn kookcursussen ontmoet ik steeds
weer mensen, die heel bewust de tijd nemen voor
het bereiden van een stoofschotel in de oven, die
een paar uur nodig heeft om goed te lukken, of
voor een zes gangen menu met amuse-gueule,
voorgerechten en alle garnituur er omheen. En
dezelfde tijd nemen ze voor het genieten samen
met familie en vrienden, om het resultaat van de
kookactie, zogezegd de opbrengst van de tijdsinvestering, op te eten. Gezond eten is niet
alleen de klassieke voedingskennis, maar ook
hoe men eet. Gezelligheid, de gemeenschap verzorgen, het delen – dat alles is van belang voor
een gezonde voeding.
RF: Michelle Obama heeft bij de intrek in het
Witte Huis symbolisch een groentetuin aangelegd in het park. Is “Urban Farming” mode?
SE: Het is meer dan een mode! De trend signaleert een diep doordringende verandering in de
maatschappij, die verder voert dan het gastronomische circuit. Wij werken sinds jaren samen
met boeren uit de omgeving, kopen hun aard­
appels, groenten, veldsla en nog veel meer. Het
wild is afkomstig van een bevriende jager uit de
regio. Het is interessant wat er in de grote metropolen gebeurt, in Berlijn, Parijs, Londen en
New York. Daar zijn consumenten begonnen,
weer de verantwoordelijkheid voor hun eten op
zich te nemen. Daar heeft de oppervlakbedekkende overgang van sier- naar de moestuin reeds
gezorgd voor cultivering van veel braakliggende
grond. Daar telen bewonersgroepen groenten,
salade en kruiden op het dak van flatgebouwen.
RF: Hebben koken en eten met de samenleving
te maken?
SE: Vanzelfsprekend. Ze hebben met het erkennen van kwaliteit te maken! De voorwaarde is
wel, dat men open moet staan voor oordeel en
kritiek. Talenten, die elke mondige burger zou
moeten bezitten. Een goede keuken stelt de productkennis, de eigenschappen, de productie en
het gebruik hiervan als voorwaarde. Alleen wie
die kennis heeft, is van de verleidingen van de
levensmiddelenindustrie gevrijwaard.
RF: De debatten over klimaatverandering hebben gelukkig ook tot het opnieuw bezinnen op
lokale en regionale producten en het opnieuw
waarderen hiervan geleid. Hoe kan men deze
trend het beste stimuleren?
SE: Onze samenleving moet anders gaan denken. Wij moeten bijvoorbeeld de overproductie
inperken. Alleen al in Europa belandt elk jaar
89 miljoen ton levensmiddelen in het afval. De
uitweg is: beperking en verhoogd gebruik van
regionale bronnen. De tuinders van de “Essbare
Landschaften” (eetbare landschappen) uit Waltrop geven het succesvolle voorbeeld, hoe men
verloren gegane bodemschatten opgraaft. Door
terug te grijpen op oude, zaadvaste landsoorten
en op zeldzame groenten, laten zij de smaak
weer tot zijn recht komen.
RF: Wat kan men nog doen, om de culinaire
verscheidenheid en de bronnen te beschermen?
SE: Wanneer men steeds meer nadenkt bij het
doen van aankopen, helpt het, het keukenaanbod
te verminderen. Bijvoorbeeld door minder, maar
hierdoor hoogwaardiger vlees te eten. Of door
consequent seizoensproducten te kopen! Wij
hebben geen aardbeien nodig in december. Het
groeiende verbruiksaanbod stelt te hoge eisen
aan de mensen en maakt ze niet gelukkiger!
RF: Waar zullen de belangrijkste culinaire
impulsen in de toekomst vandaan komen?
SE: Van het gevecht om de duurzaamheid, de
strijd om de goede, gezonde keuken! “De bescherming van de producten is hoegenaamd het
radicaalst” – dat heeft nu juist Ferran Adrià, de
modernist bij uitstek, steeds weer gepropageerd:
“De producten zijn de kleuren waarmee in de
keuken wordt geschilderd, waaruit de boog naar
de moderne keuken wordt gespannen.”
33
Over de auteur: Het plezier beleven aan goede
producten heeft Ralf Frädtke geleerd in de tuin
van zijn oma, de vreugde voor het koken van een
Franse medebewoner in zijn studentenwoongemeenschap. Deze beide passies leidden hem
logischerwijze naar “Feinschmecker”, het blad
waar hij 15 jaar als redacteur werkte. Tegenwoordig schrijft hij over voedsel, ontwerp en
reizen voor “Beef!”, “Geo Saison”, “Architektur
& Wohnen” en “Häuser”.
« …il n’y a guère pour nous de
domaine plus créateur d’identité ni
plus privé que notre alimentation. »
— Sven Elverfeld
FR
34
Un nombre toujours croissant de personnes
aspire dans le domaine de l’alimentation à un
équilibre sain entre science, plaisir et morale.
Le chef trois étoiles Sven Elverfeld, chef du
prestigieux restaurant « Aqua » à l’hôtel The
Ritz-Carlton de Wolfsburg, connaît ce dilemme.
Ses conseils : le trop est l’ennemi du bien : c’est
surtout vrai pour la consommation de viande.
Cuisiner soi-même est synonyme de plaisir et
permet de contrôler le contenu de l’assiette.
Manger est une des principales sources d’énergie et de santé ; nous devrions lui consacrer
davantage de temps et de plaisir.
Ralf Frädtke : Monsieur Elverfeld, que se
passe-t-il en réalité ? Pour le vin, est-ce son goût
dont nous faisons l’expérience lors d’une dégustation à l’aveugle ou le plaisir que nous en retirons quand nous savons exactement quel vin
nous consommons ?
Sven Elverfeld : Je préfère faire confiance à
mon sens gustatif. Je me sens alors proche du
bouddhisme Zen. Les noms prestigieux, le prestige et les prix : tout ceci détourne de la vraie
valeur d’un produit.
RF : Que conseillez-vous à vos cuisiniers amateurs lors de vos cours pour qu’ils sachent
mieux déguster ?
SE : Se relâcher. Mettre en place une forme de
routine. Réfréner ses ambitions. Une bonne cuisine se remarque à la maîtrise de plats simples :
préparer de parfaits œufs brouillés, une purée
de pommes-de-terre, cuire le poisson à point.
Celui qui y arrive réussit également d’autres
challenges. Je veux avant tout promouvoir le
plaisir et l’intuition en cuisine. Mais également
éveiller l’intérêt pour les traditions régionales.
Nous n’en sommes peut-être pas toujours
conscients, mais il n’y a guère pour nous de
domaine plus créateur d’identité ni plus privé
que notre alimentation.
RF : Tout cela est bien beau, mais qui a aujourd’hui encore le temps de cuisiner soi-même ?
SE : Je connais beaucoup d’intellectuels qui
souffrent du stress dans leur métier et qui
mettent tout de même un tablier le soir. Pour
eux, la préparation d’un risotto italien original
ou de raviolis constituent une forme de méditation. Le plaisir du rituel : la cuisine est l’occasion de l’entretenir ! C’est aussi la raison pour
laquelle de nombreux amateurs font installer
chez eux des cuisines haut de gamme parce
qu’ils souhaitent un environnement stimulant
sur leur lieu de création. Il s’agit moins d’impressionner les invités contrairement à ce qui se
dit souvent. Car quand les préparatifs mijotent,
émettent de la vapeur et sifflent sur la cuisinière,
on se considère soi-même comme acteur sous
les feux de la rampe.
RF : Vous êtes d’avis qu’il nous suffirait de
changer de priorités pour réinstaurer un rapport
détendu à l’alimentation ?
SE : Dans mes cours de cuisine je rencontre
régulièrement des personnes qui prennent tout
leur temps pour préparer une viande braisée au
four nécessitant quelques heures pour qu’elle
soit réussie, ou pour un menu composé de six
plats avec amuse-gueule, entrées et tout ce qui
tourne autour. Et ils consacrent autant de temps
au plaisir dans le cercle familial et amical afin
de profiter du résultat de la préparation culinaire,
de rentabiliser l’investissement en temps. Pour
manger sainement, il n’y a pas que la compréhension de la diététique mais également la manière de manger. La convivialité, le goût d’être
en communauté, le partage : tout cela contribue
à une alimentation saine.
RF : Michelle Obama a, dès son entrée à la
Maison Blanche, créé symboliquement un potager dans le parc. L’« Urban farming » est-il une
mode ?
SE : C’est plus qu’une mode ! La tendance signalise un profond changement dans la société
qui dépasse largement la scène gastronomique.
Nous coopérons depuis de nombreuses années
avec des paysans des environs qui nous approvisionnent en pommes de terre, légumes, mâche
et bien d’autres choses encore. Le gibier provient d’un ami chasseur de la région. Il est intéressant de regarder ce qui se passe dans les
grandes métropoles, à Berlin, à Paris, à Londres
et à New York. Les consommateurs ont commencé à s’y réapproprier la responsabilité de
leur alimentation. Le passage du jardin d’agrément au jardin potager a déjà mis en culture
plusieurs friches. Des groupes d’habitants y font
pousser des légumes, de la salade et des herbes
sur des toits d’immeubles.
RF : La cuisine et l’alimentation ont donc
quelque chose à voir avec la société ?
SE : Bien entendu. Elles ont à voir avec la reconnaissance de la qualité ! Cela présuppose que
l’on soit capable de discernement et de critique.
Des aptitudes que devrait posséder tout citoyen
majeur. Une bonne cuisine présuppose la
connaissance des produits, de leurs caractéristiques, de leur fabrication et de leur utilisation.
Seul celui qui est au courant est armé contre les
tentations de l’industrie agroalimentaire.
RF : Le débat sur le changement climatique a
bien heureusement entraîné un retour aux produits locaux et régionaux ainsi qu’à leur réévaluation. Comment peut-on au mieux promouvoir
cette tendance ?
SE : Notre société doit repenser le phénomène.
Nous devons réduire la surproduction. Rien qu’en
Europe, ce sont 89 millions de tonnes de denrées
alimentaires qui finissent à la poubelle. La solution s’appelle : limitation et utilisation renforcée
des ressources régionales. Les jardiniers des
« Essbare Landschaften » (paysages comestibles)
de Waltrop montrent avec succès comment on
peut extraire les richesses du sol que l’on croyait
disparues. En recourant à d’anciennes variétés
locales non hybrides et à des légumes rares, ils
redonnent toute leur place au goût.
RF : Que peut-on encore faire pour protéger la
diversité culinaire et les ressources ?
SE : Quand les courses deviennent de plus en
plus une affaire de réflexion, la réduction de
l’offre culinaire constitue une aide. Par exemple
en consommant moins de viande, mais de meilleure qualité. Ou en faisant nos courses en tenant systématiquement compte des saisons !
Nous n’avons pas besoin de fraises en décembre.
L’offre de consommation croissante dépasse les
personnes et ne les rend pas plus heureuses !
RF : D’où viendront les principales impulsions
culinaires de demain ?
SE : De la lutte pour la durabilité, du combat
pour une bonne et saine cuisine ! « La protection des produits est certainement ce qu’il y a
de plus radical » ; c’est ce que Ferran Adrià, le
moderniste par excellence, propage régulièrement : « les produits sont les couleurs avec lesquelles on peint dans la cuisine, c’est la base
qui permet à l’arc de tendre vers la cuisine
moderne. »
Au sujet de l’auteur : Ralf Frädtke a appris le
plaisir des bons produits dans le jardin de sa
grand-mère, la joie de faire la cuisine d’un colocataire français dans son appartement estudiantin. Ces deux passions l’ont par conséquent
mené au magazine « Feinschmecker » où il a
travaillé en tant que rédacteur pendant 15 ans.
Aujourd’hui il écrit sur l’alimentation, le design
et les voyages dans « Beef! », « Geo Saison »,
« Architektur & Wohnen » et « Häuser ».
35
Wie sollte ein Produkt gestaltet
sein, das die Prozesse in
der Küche so funktional wie
ästhetisch begleitet?
Welke vorm moet een product
hebben, om de processen
in de keuken zowel functioneel
als esthetisch te begeleiden?
Comment un produit doit-il
être conçu pour qu’il accompagne
les processus dans la cuisine
de façon à la fois fonctionnelle
et esthétique ?
36
37
Products
Products
40
44
50
56
62
68
72
76
82
86
92
Zubehör
Toebehoren
Accessoires
98
Water Units
106
38
Water Dispenser
eno
Elio
Pivot
Tara Ultra
Meta.02
Tara Classic
Tara.
Maro
Lot
Cutting Boards
39
Water Dispenser
Hot or
cold water.
Instantly.
Ein Bedienhebel, zwei Funktionen:
Der WATER DISPENSER liefert gefiltertes
kaltes oder heißes Wasser (93 °C) ohne
Vorlaufzeiten. Heißgetränke wie Kaffee
und Tee können so schnell und bequem
zubereitet werden. Aber auch beim Blanchieren von Gemüse oder dem Kochen
von Nudeln stellt der WATER DISPENSER
eine sinnvolle Ergänzung der Funktionen
in der Küche dar. Die Bedienung ist denkbar komfortabel: Bedienhebel nach hinten –
Kaltwasser, Bedienhebel nach vorne –
Heißwasser. Der klar definierte, natürliche
Laminarstrahl garantiert, dass keine
gefährlichen Spritzer entstehen und die
Wassermenge exakt dosiert werden
kann. Der WATER DISPENSER ist in den
Formensprachen der Serien TARA ULTRA
und LOT erhältlich.
DE
40
Eén hendel, twee functies:
De WATER DISPENSER levert gefilterd,
koud of heet water (93 °C) zonder
wachttijd. Hete drankjes zoals koffie
en thee kunnen op deze manier snel en
gemakkelijk worden klaargemaakt.
Tevens zijn de WATER DISPENSERS bij
het blancheren van groente of het koken
van pasta een praktische aanvulling
op de werkzaamheden in de keuken.
NL
Product Design
Sieger Design
Eenvoudig te bedienen: hendel naar
achteren – koud water; hendel naar voren –
heet water. De duidelijk gedefinieerde,
natuurlijke en laminaire straal garandeert,
dat er geen gevaarlijke spatten ontstaan
en de waterhoeveelheid exact kan worden
gedoseerd. De WATER DISPENSER is
verkrijgbaar in de vormentalen van de series
TARA ULTRA en LOT.
Une manette, deux fonctions :
le WATER DISPENSER déverse immédiatement de l’eau filtrée, froide ou chaude
(93 °C). Il s’avère ainsi très pratique
pour préparer rapidement des boissons
chaudes telles que du café ou du thé.
En cuisine, il est également très utile pour
blanchir des légumes ou cuire des pâtes.
L’utilisation est très pratique : il suffit
de pousser la manette pour avoir de l’eau
froide ou de la tirer pour avoir de l’eau
chaude. Le jet d’eau précis permet d’éviter
toute projection dangereuse d’eau bouillante et de mesurer la quantité d’eau
avec exactitude. Le WATER DISPENSER
est disponible dans les séries TARA ULTRA
et LOT.
FR
41
Hebel nach hinten – kaltes Wasser
Hebel nach vorne – heißes Wasser (93 °C)
Hendel naar achteren – koud water
Hendel naar voren – heet water (93 °C)
Manette vers l’arrière – eau froide
Manette vers l’avant – eau chaude (93 °C)
42
43
Gefiltertes Wasser
Gefilterd water
Eau filtrée
dornbracht.com/water-dispenser
eno
Sustainable
both in function
and design
Das Hebelkonzept von ENO senkt
intuitiv den Warmwasserverbrauch, denn in
neutraler Hebelstellung fließt ausschließlich
kaltes Wasser. Im Design zeichnet sich
ENO durch eine klare, sachliche Formensprache aus, die auch durch den präzisen
90°-Öffnungswinkel des Hebels unterstrichen wird. Mit seinen verschiedenen
Funktionsvarianten erfüllt ENO die unterschiedlichen Ansprüche in der Küche.
DE
44
N L Het hendelconcept van ENO vermindert
intuïtief het warmwaterverbruik, omdat
in de neutrale hendelstand uitsluitend koud
water stroomt. In design overtuigt ENO
door een heldere, zakelijke vormentaal, die
ook door de precieze 90°-openingshoek
van de hendel wordt benadrukt. Met zijn
verschillende functionele varianten voldoet
ENO aan de veelzijdige eisen in de keuken.
Product Design
Sieger Design
La poignée d’ENO réduit de manière
intuitive la consommation d’eau chaude
car, en position neutre, ENO délivre
exclusivement de l’eau froide. ENO se
distingue par un design aux formes claires,
soulignées par l’angle précis d’ouverture
du levier à 90°. Avec ses différentes
variantes de fonctions, ENO répond aux
multiples exigences dans la cuisine.
FR
45
46
47
48
49
dornbracht.com/eno
Elio
Surprisingly
flexible
ELIO steht für ein unkompliziertes,
alltägliches Arbeiten in der Küche. Runde,
harmonische Formen prägen das Erscheinungsbild der Serie. Wahlweise ausgestattet mit herausziehbarem Auslauf oder
herausziehbarer Brause, lässt sich die
Reichweite der Armatur bequem auf den
gesamten Arbeitsbereich vergrößern.
DE
N L ELIO staat voor het ongecompliceerd,
dagelijks werken in de keuken. Ronde,
harmonieuze vormen drukken hun stempel
op het verschijningsbeeld van de serie.
Naar keuze uitgevoerd met uittrekbare uitloop of uittrekbare spoeldouche, kan het
bereik van de kraan gemakkelijk tot het
volledige werkgebied worden uitgebreid.
ELIO est synonyme d’accomplissement
d’un travail simple et quotidien dans la
cuisine. Les formes rondes et harmonieuses
incarnent l’aspect de la gamme. Équipée
au choix d’un bec déverseur ou d’une
douchette extractibles, le rayon d’action
de la robinetterie peut être étendu sans
problème à l’ensemble du plan de travail.
FR
50
Product Design
Sieger Design
51
52
53
54
55
dornbracht.com/elio
Pivot
360°
Creativity
Hohe Funktionalität, hohe Reichweite:
PIVOT ist ein universell einsetzbarer
Armaturentyp. Mit dem 360°-Aktionsradius
lassen sich die einzelnen Anwendungsbereiche mühelos erreichen. Der praktische
Drehgriff direkt am Auslauf garantiert eine
einfache, ergonomische Handhabung.
PIVOT zeichnet sich durch eine klar definierte Form und ein reduziertes, filigranes
Design aus.
DE
Hoge functionaliteit, hoge reikwijdte:
PIVOT is een universeel inzetbaar type kraan.
Met de 360° draaibare uitloop kunnen de
afzonderlijke toepassingsgebieden moeiteloos worden bereikt. De praktische draaiknop direct op de uitloop garandeert een
eenvoudig, ergonomisch gebruik. PIVOT
kenmerkt zich door een duidelijk gedefinieerde vorm en een minimalistisch, elegant
design.
Une grande fonctionnalité pour un large
rayon d’action : PIVOT est un type de robinetterie universel. Un rayon d’action à
360° permet d’atteindre sans difficulté les
différentes zones d’utilisation. Pratique,
la poignée pivotante située directement sur
le bec déverseur garantit une manipulation
simple et ergonomique. PIVOT se caractérise par ses formes claires et son design
filigrane épuré.
FR
NL
56
Product Design
Sieger Design
57
360°
schwenkbar
zwenkbaar
pivotant
Ausladung
Sprong
Saillie
552 mm
58
59
60
61
dornbracht.com/pivot
Tara Ultra
Professional
TARA ULTRA ist die moderne Interpretation der TARA CLASSIC speziell für die
Küche. Die typische TARA-Auslaufgeometrie
ist in ein eigenständiges, küchenspezifisches Design integriert. Highlights der Serie
sind der schwenkbare Einhebelmischer
Profi, dessen integrierte Brause die Wahl
zwischen Luftsprudler- und Brausestrahl
bietet, der Einhebelmischer mit Spülbrausegarnitur sowie der POT FILLER (S. 67),
der Töpfe dort befüllt, wo sie verwendet
werden: direkt auf dem Herd.
DE
62
N L TARA ULTRA is de moderne interpretatie van de TARA CLASSIC speciaal voor
de keuken. De voor TARA karakteristieke
geometrie van de uitloop is geïntegreerd
in een zelfstandig, keukenspecifiek design.
Highlights van de serie zijn de draaibare
eenhendelmengkraan Profi, waarvan
de geïntegreerde sproeikop de keuze laat
tussen schuimstraler en bruisstraal, de
Product Design
Sieger Design
eenhendelmengkraan met spoeldouchegarnituur alsmede de POT FILLER (p. 67),
die pannen daar vult waar ze worden gebruikt: direct op het fornuis.
TARA ULTRA est la réinterprétation
moderne de TARA CLASSIC pour la cuisine.
La géométrie du bec caractéristique
de TARA a été intégrée à un design original,
spécialement conçu pour la cuisine. Les
produits phares de la série sont le mitigeur
monocommande professionnel orientable
dont la douchette intégrée offre le choix
entre mousseur et jet de douchette, le mitigeur monocommande avec douchette extractible ainsi que le POT FILLER (p. 67)
qui remplit les casseroles là où elles sont
utilisées : directement sur le feu.
FR
63
64
65
66
67
dornbracht.com/tara-ultra
Meta.02
Reduction
in form
Eine Voraussetzung für Präzision ist
der Verzicht auf alles Überflüssige.
Das Design der META 02 ist geprägt durch
eine konsequente Formen- und Volumenreduzierung, gepaart mit einem hohen Grad
an Ästhetisierung. Dies garantiert Langlebigkeit und eine hohe Kombinierbarkeit.
Mischer, Auslauf und Spülbrause können
genau so angeordnet werden, wie es dem
eigenen Arbeiten entspricht.
DE
N L Een voorwaarde voor precisie is het
weglaten van het overtollige. Het design
van de META 02 kenmerkt zich door
een consequente reductie van vormen en
volume, gepaard met een grote mate
van esthetische verfijning. Dit garandeert
duurzaamheid en een ruimhartige combineerbaarheid. Mengkraan, uitloop
en spoeldouche kunnen precies zo worden
geplaatst, dat ze afgestemd zijn op de
eigen werkwijze.
68
Renoncer à tout ce qui est superflu est
une condition essentielle pour obtenir la
précision. Le design META 02 se distingue
par la réduction systématique des formes
et des volumes, associée à une esthétique
très soulignée. Ceci garantit une longue
durée de vie et la possibilité de multiples
combinaisons. Le mitigeur, l’écoulement et
la douchette de rinçage peuvent être aménagés de façon à s’adapter à la manière
de travailler de chacun.
FR
Product Design
Sieger Design
69
70
71
dornbracht.com/meta02-kitchen
Tara Classic
An established
classic
Mit ihrer zeitlos schönen Form und
ihrem klaren, puristischen Charakter hat
sich die Serie TARA CLASSIC zu einem
echten Klassiker in der Küche entwickelt.
Ein besonderes Highlight ist der Einhebelmischer mit integrierter Profibrause, der
die hohe Funktionalität professioneller
Küchen-Armaturen eindrucksvoll auf den
Privatbereich überträgt.
DE
N L Met haar tijdloze mooie vorm en haar
duidelijke, puristische karakter heeft de
TARA CLASSIC-serie zich tot een echte
klassieker in de keuken ontwikkeld.
Een bijzonder hoogtepunt is de eenhendelmengkraan met geïntegreerde profi-spoeldouche, die indrukwekkend de virtuoze
functionaliteit van professionele keukenkranen transfereert naar de particuliere
woning.
72
F R Avec ses belles formes intemporelles et
son caractère épuré, la gamme TARA
CLASSIC s’est développée comme un
grand classique de la cuisine. Autre star à
découvrir : le mitigeur monocommande
avec douchette pendulaire intégrée qui propose de façon impressionnante aux particuliers son panel de fonctionnalités
professionnelles issues du secteur de la
restauration.
Product Design
Sieger Design
73
74
75
dornbracht.com/tara-classic
Tara.
The archetype
Ein Klassiker als Maßstab für die
Zukunft. TARA ist die zeitlose Designikone
unter den Dornbracht-Armaturen – schlank
in der Form, präzise in der Verarbeitung,
perfekt symmetrisch in der Geometrie.
Neben den Oberflächen Chrom und Platin
matt sind ausgewählte Produkttypen
der Serie auch im neuen Roségold-Ton
CYPRUM erhältlich.
DE
Een klassieker als maatstaf voor de
toekomst. TARA is het tijdloze designicoon
onder de Dornbracht-kranen – slank
in vorm, precies in de afwerking, perfect
symmetrisch in de geometrie. Naast de
oppervlakken chroom en platina mat,
zijn geselecteerde producttypen van
de serie ook verkrijgbaar in de nieuwe
rosé goud-kleur CYPRUM.
NL
Un classique qui se présente comme
la référence pour l’avenir. TARA est l’icône
du design intemporelle parmi les robinetteries Dornbracht : particulièrement fine
dans sa forme, précise dans ses finitions,
géométrie à la symétrie parfaite. En plus
des surfaces chrome et platine mat,
les types de produits sélectionnés de la
gamme sont également nouvellement
disponibles en ton or rose CYPRUM.
FR
76
Product Design
Sieger Design
77
78
79
80
81
dornbracht.com/tara-kitchen
Maro
Distinctive
MARO steht für eine avantgardistische
Ästhetik. Eckige, expressive Formen
spiegeln sich in allen Elementen der Armatur wider. Ob als Einhebelmischer oder
als Zweilochbatterie mit eckigen Einzelrosetten: MARO fällt auf. Ganz im Gegensatz zur integrierten Funktionalität, die
gewohnt selbstverständlich und zurückhaltend in Erscheinung tritt. So ist der Luftsprudler bündig, fast unsichtbar, in den
quadratischen Armaturenkopf eingearbeitet.
DE
N L MARO staat voor avant-gardistische
esthetiek. Hoekige, expressieve vormen
weerspiegelen zich in alle elementen
van de kraan. Of als eenhendelmengkraan
of als 2-gats mengkraan met hoekige
enkelvoudige rozetten: MARO valt op.
Geheel in tegenstelling tot de geïntegreerde functionaliteit, die vanzelfsprekend
vertrouwt en terughoudend in de aandacht
treedt. Zo is de schuimstraler compact,
bijna onzichtbaar in de kwadratische kop
van de kraan verwerkt.
MARO est la plus pure expression d’une
esthétique avant-gardiste. Des conformations angulaires et expressives se reflètent
dans tous les éléments de la robinetterie.
Que se soit comme mitigeur monocommande ou comme mitigeur à 2 trous avec
rosaces individuelles carrées : MARO ne
passe pas inaperçu. Totalement à l’inverse
de la fonctionnalité intégrée, qui se fond
dans l’apparence habituellement évidente
et discrète. C’est ainsi que le mousseur est
incorporé à fleur et pratiquement invisible
dans la tête de robinetterie carrée.
FR
82
Product Design
Sieger Design
83
84
85
dornbracht.com/maro
Lot
Sculptural
LOT ist eine sehr architektonische
Armatur mit einem extrem flachen, aus
einem Stück gefertigten Auslauf. Ihre
rechtwinklige Form ist kompromisslos
reduziert, pur, rein und edel – vor allem
im Zusammenspiel mit der klaren Anmutung der Oberflächen Chrom und Platin
matt. Durch den Einsatz der Profi- oder
der Spülbrausegarnitur lässt sich der
Küchenarbeitsplatz zusätzlich optimieren.
DE
N L LOT is een zeer architectonische kraan
met een extreem platte, uit één stuk gemaakte uitloop. Haar rechthoekige vorm is
consequent sober, puur, zuiver en edel –
vooral in samenspel met de zachte indruk
van de oppervlakken chroom en platina
mat. Door het gebruik van de profi- of
spoeldouche-garnituur kan de keukenwerkplek nog eens worden geoptimaliseerd.
La gamme de robinetterie LOT arbore
une silhouette sculpturale et un bec déverseur d’un seul tenant extrêmement plat.
Sa forme carrée est réduite, dépouillée,
pure et noble, ses qualités esthétiques
sont encore soulignées par la beauté claire
des surfaces en chrome et platine mat.
Et pour optimiser encore le poste de travail, on pourra ajouter une douchette
extractible ou une douchette pendulaire.
FR
86
Product Design
Sieger Design
87
88
89
dornbracht.com/lot
90
91
Zubehör
Toebehoren
Accessoires
D E Ob Spülmittelspender, Exzenterbetätigung, Profi- oder Spülbrause: Das
Dornbracht-Zubehör komplettiert das
Küchenambiente so funktional wie stilsicher.
Es erleichtert die Arbeitsprozesse in der
Küche und bildet die passende Ergänzung
für jede Serie. Das reduzierte, klare Design
garantiert, dass Armatur und Zubehör
immer eine formale Einheit bilden – ganz
gleich, für welche Serie, welche Oberfläche
oder welches Zubehör man sich entscheidet.
N L Of het nu om een lotionhouder, wastebediening, profi- of spoeldouche gaat:
Dornbracht toebehoren completeren de
keukenambiance op een even functionele
als stijlvaste manier. Ze vereenvoudigen
de werkprocessen in de keuken en vormen
de geschikte aanvulling op elke serie.
Het minimalistische, duidelijke design
garandeert, dat kraan en accessoires altijd
een formele eenheid vormen – voor
welke serie, welk oppervlak of welke accessoire men ook kiest.
92
Distributeur de produit vaisselle, commande de vidage, douchette pendulaire ou
de rinçage : les accessoires Dornbracht
complètent l’aménagement de la cuisine
d’une note fonctionnelle et stylée, facilitant
les processus de travail dans la cuisine et
formant le complément adapté pour
chaque série. Grâce à leurs lignes claires
et épurées, la robinetterie et les accessoires forment toujours une unité formelle –
très légère, quels que soient la série, la
surface et les accessoires choisis.
FR
Product Design
Sieger Design
93
94
95
96
97
Water Units
Formal
elegance
in stainless
steel
Die WATER UNITS sind handgefertigte
Einzel- oder Doppelbecken aus massivem
Edelstahl, die speziell für die Kombination
mit Dornbracht-Armaturen entwickelt
wurden. Sie sind auf die jeweiligen Anforderungen der unterschiedlichen Arbeitsprozesse in der Küche abgestimmt.
Insbesondere die Oberfläche der WATER
UNITS profitiert von der hohen Fertigungsqualität von Hand. Der präzise geschweißte, fein gebürstete Edelstahl verleiht den
Becken durchgängig eine enorme Langlebigkeit, eine angenehm glatte Haptik
und einen edlen, warmen Farbton.
DE
98
N L De WATER UNITS zijn handgemaakte
enkele of dubbele wasbakken uit massief
roestvrij staal, die speciaal zijn ontwikkeld
voor de combinatie met Dornbracht
kranen. Zij zijn op de wensen van de verschillende werkprocessen in de keuken
afgestemd. In het bijzonder het oppervlak
van de WATER UNITS profiteert van de
Product Design
Sieger Design
hoge handgemaakte productiekwaliteit.
Het nauwkeurig gelaste, fijn geborstelde
roestvrij staal verleent de spoelbak over
het algemeen een enorme duurzaamheid,
een aangenaam gladde haptiek en een
nobele, warme kleur.
Les WATER UNITS sont des éviers
simples ou doubles en acier inoxydable
massif conçus spécialement pour être
associés avec les robinetteries Dornbracht.
Ils sont adaptés à toutes les exigences
des différents processus de travail dans la
cuisine. Réalisées à la main, les finitions
proposées pour les WATER UNITS bénéficient d’une très grande qualité de fabrication. L’acier inoxydable brossé et poli
confère aux éviers une longue durée de
vie, un aspect lisse agréable au toucher
et une couleur chaude et noble.
FR
99
100
101
102
103
dornbracht.com/water-units
104
D E Ein Designmerkmal der
WATER UNITS ist die integrierte
Hahnlochbank: übergangslos
aus den Becken geformt und im
Material zusätzlich verstärkt.
Die Beckenvarianten sind wahlweise flächenbündig, aufliegend
oder als Unterbaubecken
erhältlich. Details wie der ideal
proportionierte Überlauf und der
Innenradius der Becken belegen
den hochwertigen Eindruck des
Materials.
Een designkenmerk van de
WATER UNITS is de geïntegreerde kranenbank: naadloos
uit de wasbakken gevormd
en van extra versterkt materiaal.
De spoelbakvarianten zijn naar
keuze als inbouw-, opbouw- of
onderbouwwasbak verkrijgbaar.
Details zoals de goed geproportioneerde overloop en de
binnenradius van de spoelbak
leveren het bewijs van de
hoogwaardige indruk van het
materiaal.
NL
Le percement pour robinet
intégré est la touche apportée
aux WATER UNITS par nos
designers : moulé sans
transition à partir de l’évier, mais
en version renforcée dans la
matière. Les modèles d’éviers
sont disponibles dans les
versions à fleur de plan, en
saillie, ou à encastrer par le
dessous. Des détails tels que le
trop-plein idéalement dimensionné et le diamètre intérieur
des éviers documentent
l’impression de qualité que
donne le matériau.
FR
105
Cutting Boards
Perfectly
matched
Die großflächigen CUTTING BOARDS
sind die passende Ergänzung zu den
WATER UNITS, denn sie sind exakt auf die
Abmessungen der Becken abgestimmt.
Die präzise gefertigten Schneidbretter aus
Eichenholz oder schwarzem Kunststoff
sind in zwei Ausführungen erhältlich –
zum Einlegen in oder zum Auflegen über
das Becken. Außerdem können sie ihrer
Verwendung entsprechend gekennzeichnet
werden: z. B. blau für Fisch oder grün für
Gemüse.
DE
106
N L De grote CUTTING BOARDS zijn de
passende aanvulling op de WATER UNITS,
omdat zij precies zijn afgestemd op de
afmetingen van de wasbakken. De nauwkeurig vervaardigde snijplanken uit eikenhout of zwart kunststof zijn in twee uitvoeringen verkrijgbaar, in of op de spoelbak
gelegd. Bovendien kan worden aangegeven waarvoor u ze gebruikt: bijv. blauw
voor vis of groen voor groente.
Les grandes CUTTING BOARDS
complètent admirablement les WATER
UNITS car elles sont parfaitement adaptées
aux dimensions des cuves. Ces planches
à découper aux finitions soignées sont
disponibles en chêne ou en plastique noir
et en deux modèles à encastrer ou à poser
au-dessus de l’évier. Par ailleurs, elles
peuvent être distinguées selon leur utilisation respective. Par exemple, la planche
à découper le poisson sera bleue et celle
utilisée pour les légumes sera verte.
FR
107
Dornbracht
Culture Projects
Seit 1996 initiiert und fördert Dornbracht
ausgewählte Ausstellungen und Projekte –
im kontinuierlichen Austausch mit Designern,
Künstlern, Architekten und Philosophen.
Eine Chance, die Welt mit anderen Augen
zu sehen.
DE
N L Sinds 1996 initieert en stimuleert
Dornbracht geselecteerde tentoonstellingen
en projecten – in continue uitwisseling met
designers, kunstenaars, architecten en
filosofen. Een kans, de wereld met andere
ogen te zien.
Depuis 1996, Dornbracht lance et
soutient des expositions et des projets triés
sur le volet dans le cadre d’un échange
continu entre les designers, les artistes, les
architectes et les philosophes. C’est pour
nous l’occasion de voir le monde avec
d’autres yeux.
FR
108
110
A change in the kitchen
109
A change
in the kitchen
Four questions to
ANDREAS DORNBRACHT
and
MIKE MEIRÉ
110
111
Global Street Food, Weil am Rhein
A project by Mike Meiré
Dornbracht Edges 2009
DE
Im Rahmen der Dornbracht Culture Projects gab
es bisher zwei küchenbezogene Projekte, die
ebenso Rückblick wie Vorausschau waren: „The
Farm Project“ im Jahr 2006 und „Global Street
Food“ im Jahr 2009. Wie hat sich der Raum Küche seitdem tatsächlich verändert? Ein Gespräch
mit Andreas Dornbracht und Mike Meiré.
Herr Dornbracht, einerseits wird die Küche
wohl auch in Zukunft die archaische Feuerstelle
und der traditionelle Kommunikationsraum
bleiben. Andererseits verändert sich die Küche
aber auch. Die Digitalisierung hält zum Beispiel auch hier Einzug. Welches Bild haben Sie
von der Küche heute?
„Es geht darum, auf neue
Bedürfnisse einzugehen.“
112
Andreas Dornbracht: Sie bleibt sich schon
treu. Entwickelt sich aber auch weiter und
nutzt dabei die Möglichkeiten unserer Zeit, um
auf neue Bedürfnisse einzugehen. Wir haben
bereits vor einigen Jahren damit begonnen,
elektronische Produktlösungen für die Küche
zu entwickeln. Es gab seinerzeit zunächst interne Produktstudien, die uns zu unserer Entwicklung führten. Jetzt sind wir soweit: Mit der eUNIT
KITCHEN führen wir das erste serienreife, elektronisch gesteuerte Produkt für die Küche ein.
Was verändert sich?
AD: Die elektronisch gesteuerten Armaturen
erleichtern Ihnen die Arbeit, machen Ihre Arbeitsprozesse flüssiger. Sie schaffen dadurch mehr
Spielraum für die kreativen Prozesse in der
Küche, indem sie Arbeitsschritte vereinfachen
oder beschleunigen. Wir orientieren uns da an
den Profis bzw. den Profiküchen.
Herr Meiré, die küchenbezogenen DornbrachtKulturprojekte „The Farm Project“ und „Global
Street Food“ hatten im Kern eine eher romantische Aussage: „Die Küche ist ein Ort, an dem
Leibliches und Sinnliches zu Hause ist.“ Wenn
Sie das Thema heute betrachten, wenn Sie neue
Dornbracht-Produkte wie eUNIT KITCHEN sehen:
Hat sich etwas Grundlegendes für Sie verändert?
Mike Meiré: „The Farm Project“ war seinerzeit
meine Reaktion auf einen überhandnehmenden
minimalistischen Gestaltungswillen. Ich wollte
deutlich machen, dass die Küche ein aktiver
Lebensraum ist und kein Ausstellungsraum.
Das Leben ist komplex und wird es nicht weniger, in dem man versucht, alles hinter weiß
glänzenden Türen zu verstecken. Ich denke, wir
sollten vielmehr begreifen, dass diese Komplexität des Alltags mit seiner ästhetischen Vielfalt
ein Ausdruck von Lebensreichtum ist, dass
Schlafen, Baden oder Essen dabei sehr persönliche Gewohnheiten sind.
Die Rituale des Alltags in der Küche folgen
noch immer dem Ablauf des Tages: Frühstücken, Mittagessen, Abendbrot. Das wird sich
erst einmal nicht ändern. Entscheidend aber ist
der Wandel unseres Bewusstseins im Zuge wissenschaftlicher Erkenntnisse und neuer Technologien, wie wir schon heute – und erst recht
zukünftig – unsere Abläufe in der Küche gestalten. Sowohl inhaltlich, als auch ästhetisch.
„Entscheidend ist der Wandel
unseres Bewusstseins im Zuge
wissenschaftlicher Erkenntnisse
und neuer Technologien.“
113
Herr Dornbracht, Sie haben erwähnt, dass Sie
sich bewusst an den Profiküchen orientieren.
AD: Wir haben von den Profiköchen gelernt,
was sie benötigen, um die Prozesse beim Kochen
und der Zubereitung von Speisen zu optimieren.
Daraus leiten wir die Idee der WATER ZONES
ab, die entsprechend ihrer Funktion in ihrer Ausstattung auch unterschiedlich sein können.
“Chopping block”, Hong Kong, China
Global Street Food
MM: Ich denke da auch an die improvisierten,
in sich aber doch komplexen und mobilen
Straßenküchen aus unserem Kulturprojekt
„Global Street Food“. Natürlich als perfektioniert gestaltetes Update.
Herr Meiré, Andreas Dornbracht hat angeführt,
dass die „neue Küche“ die Möglichkeiten unserer Zeit nutzt, um auf veränderte Bedürfnisse
einzugehen. Welche konkreten Veränderungen
sehen Sie?
„Unsere innere Uhr, die
‚Mitotic Clock‘, lässt uns nicht
ruhen, bevor Antworten zum
ältesten Menschheitstraum
gefunden werden.“
MM: Die Küche entwickelt sich zu einem Ort,
an dem der Gedanke der „Personal Care“, also
das Zusammenspiel von „Organic Food“, „Detoxing“ und „Medical Diets“, zunehmend kultiviert
wird. So gesellen sich möglicherweise zu den
intelligenten WATER ZONES Stationen zum individuellen Anbau von Gemüse, Kräutern, Früchten
und Gewürzen, deren Verzehr positive Effekte auf
unsere Organe und unser Nervensystem ausübt.
„Energy Drinks“, „Energy Bars“, „Slow Food“,
„Gen Food“, „Fast Health“… wir erleben im Moment unterschiedlichste Ernährungstrends aus
Wissenschaft und Medizin. Neue Qualitäten im
Bedeutungswandel unserer Esskultur bahnen
sich an. Unsere innere Uhr, die „Mitotic Clock“,
lässt uns nicht ruhen, bevor Antworten zum ältesten Menschheitstraum, dem Aufhalten des
vorzeitigen Verfalls unserer Zellen generell, gefunden werden. Die richtige Ernährung ist ein
wesentlicher Faktor dabei. So könnte die Küche
zukünftig noch viel stärker die Kontroll-, Organisations- und Service-Plattform unserer persönlichen Ernährungskette werden.
114
“Grill”, Kampala, Uganda
“Fruit salad stand”, Buenos Aires, Argentina
Global Street Food
Herr Dornbracht, Herr Meiré, vielen Dank für
das Gespräch.
“Fruit and vegetable stand”, Rundu, Namibia
Global Street Food
The Farm Project
(Dornbracht-Edges-Reihe)
„The Farm Project“ wurde erstmalig auf dem
Salone del Mobile 2006 in Mailand präsentiert.
Die Installation war außerdem während der
„Passagen“ zur imm Cologne 2007, anlässlich
der „skulptur projekte Münster 07“ und auf der
„Design Miami“ in Miami zu sehen.
Mit „The Farm Project“ zeigt Mike Meiré die
Küche als Werkstatt für die Sinne. In einem
scheunenartigen Raum tummeln sich Schafe,
Schweine, Fische und Hasen. Ein eigenwilliges
115
Waschbecken aus Edelstahl wird zur Skulptur,
zur fast beiläufigen Präsentationsfläche von
Dornbracht-Armaturen. Strohballen, Mistgabeln
und einfach verzinkte Blecheimer verweisen als
anspielungsreiche Embleme auf Vergangenes
wie Zukünftiges.
Mijnheer Dornbracht, enerzijds zal de keuken ook
in de toekomst de archaïsche vuurplaats en de
traditionele communicatieruimte blijven. Anderzijds verandert de keuken echter ook. De digitalisering doet hier bijvoorbeeld ook zijn intrede.
Welk beeld hebt u tegenwoordig van de keuken?
Global Street Food
(Dornbracht-Edges-Reihe)
“Het is belangrijk om op nieuwe
behoeften te reageren.”
„Global Street Food“ wurde erstmalig im Rahmen
der „Passagen“ anlässlich der imm Cologne
2009 präsentiert. Im Anschluss lief die Ausstellung während der „Art Basel“ im Vitra
Design Museum.
Mike Meiré kuratiert und präsentiert Objekte
und Straßenküchen aus verschiedenen Teilen
der Welt. Eine Ausstellung, die die skulpturale
Qualität der authentischen Gegenstände und
deren kulturelle Identität abbildet. Die Dekontextualisierung erlaubt dabei eine Betrachtungsweise unter verschiedenen Aspekten: Aus
welchen Materialien ist eine solche Kücheneinheit zusammengesetzt, welche Herkunft haben
diese und wie kommunizieren sie.
Andreas Dornbracht: Ze blijft trouw aan
zichzelf. Ze ontwikkelt zich echter ook verder,
en gebruikt hierbij de mogelijkheden van onze
tijd om op nieuwe behoeften te reageren. Wij
zijn reeds enkele jaren geleden begonnen met
het ontwikkelen van elektronische productoplossingen voor de keuken. Destijds waren er
aanvankelijk interne productonderzoeken, die
ons naar onze ontwikkeling leidden. Nu zijn we
er klaar voor: Met de eUNIT KITCHEN brengen
we het eerste seriegeschikte elektronisch gestuurde product voor de keuken op de markt.
Mike Meiré entwickelte die Projektreihe
Dornbracht Culture Projects, die er bis heute
kuratiert. In diesem Rahmen inszenierte der
Designer und Künstler zudem eigene Beiträge wie
„The Farm Project“ und „Global Street Food“.
116
NL
In het kader van de Dornbracht Culture Projects
waren er tot nu toe twee keukengerelateerde projecten, die zowel een terugblik als een vooruitblik gaven: “The Farm Project” in 2006 en
“Global Street Food” in 2009. Hoe is de keuken
als ruimte sindsdien daadwerkelijk veranderd?
Een gesprek met Andreas Dornbracht en
Mike Meiré.
Wat gaat er veranderen?
AD: De elektronisch gestuurde kranen maken
uw werk gemakkelijker, maken uw werkprocessen vloeiender. Zij creëren hierdoor meer speelruimte voor de creatieve processen in de keuken,
door werkfases te vereenvoudigen of te versnellen. Wij oriënteren ons daar op de deskundigen
resp. de professionele keuken.
Mijnheer Meiré, de keukengerelateerde Dornbrachtcultuurprojecten “The Farm Project” en “Global
Street Food” hadden in wezen een meer romantische uiting: “De keuken is een plaats, waar
het lijflijke en zinlijke zich thuis voelen.” Als u
het thema nu bekijkt, wanneer u nieuwe Dornbrachtproducten zoals eUNIT KITCHEN ziet: Is er
principieel iets voor u veranderd?
Mike Meiré: “The Farm Project” was destijds
mijn reactie op een sterk toenemende minimalistische vormgevingsdrang. Ik wilde duidelijk
maken, dat de keuken een actieve levensruimte
is, en geen tentoonstellingsruimte. Het leven is
complex en dit neemt alleen maar toe, wanneer
men probeert, alles achter witglanzende deuren
te verstoppen. Ik vind, dat we eerder moeten
begrijpen dat deze dagelijkse complexiteit met
zijn esthetische verscheidenheid een uitdrukking is van levensrijksdom, dat slapen, een bad
nemen of eten hierbij zeer persoonlijke gebruiken zijn.
De dagelijkse rituelen in de keuken volgen nog
altijd het dagelijkse proces: ontbijten, middageten, avondeten. Dit zal de eerste tijd niet veranderen. De ommekeer van ons bewustzijn met
betrekking tot wetenschappelijke inzichten en
nieuwe technologieën is echter beslissend, hoe
wij reeds nu – en zeker in de toekomst – onze
processen in de keuken vormgeven. Zowel inhoudelijk, alsook esthetisch.
“De ommekeer van ons
bewustzijn met betrekking
tot wetenschappelijke inzichten
en nieuwe technologieën
is beslissend.”
Mijnheer Dornbracht, u hebt gezegd dat u zich
bewust op de professionele keuken oriënteert.
AD: De professionele koks hebben ons geleerd
wat ze nodig hebben om de processen tijdens
het koken en het bereiden van gerechten te optimaliseren. Dit resulteert in het idee van de
WATER ZONES, die overeenkomstig hun functie
ook in hun uitvoering kunnen verschillen.
MM: Ik denk daar ook aan de geïmproviseerde,
op zich echter ook complexe en mobiele straatkeukens uit ons cultuurproject “Global Street
Food”. Natuurlijk als geperfectioneerd vormgegeven update.
Mijnheer Meiré, Andreas Dornbracht heeft opgemerkt dat de “nieuwe keuken” de mogelijkhe-
den van onze tijd gebruikt, om op veranderde
behoeften te reageren. Welke concrete veranderingen ziet u?
“Onze innerlijk klok, de
‘Mitotic Clock’, komt niet tot
rust, eer er antwoorden op
de eeuwenoude droom worden
gevonden.”
MM: De keuken ontwikkelt zich tot een plaats
waar het denkbeeld van de “Personal Care”, dus
het samenspel van “Organic Food”, “Detoxing”
en “Medical Diets” in toenemende mate wordt
gecultiveerd. Zo voegen zich mogelijkerwijze
bij de intelligente WATER ZONES stations voor de
eigen verbouw van groenten, kruiden, vruchten
en specerijen, waarvan de consumptie positieve
effecten uitoefent op onze organen en ons zenuwstelsel. “Energy drinks”, “energy bars”,
“slow food”, “gen food”, “fast health”… wij
ondergaan op dit moment verschillende voedingstrends vanuit de wetenschap en geneeskunde. Er ontstaan nieuwe kwaliteiten in de
betekenisverandering van onze eetcultuur. Onze
innerlijk klok, de “Mitotic Clock”, komt niet tot
rust, eer er antwoorden op de eeuwenoude
droom, het tegenhouden van het voortijdige verval van onze cellen in het algemeen, worden
gevonden. De juiste voeding is hierbij een wezenlijke factor. De keuken zou in de toekomst
met nog meer nadruk het besturings-, organisatorische en serviceplatform van ons persoonlijke
voedingscircuit kunnen worden.
Mijnheer Dornbracht, mijnheer Meiré, hartelijk
dank voor dit gesprek.
117
wereld. Een tentoonstelling, die de sculpturale
kwaliteit van de authentieke voorwerpen en hun
culturele indentiteit afbeeldt. De decontextualisering staat daarbij een benaderingswijze onder verschillende aspecten toe: Uit welke materialen is
een dergelijke keukeneenheid samengesteld, welke oorsprong hebben ze en hoe communiceren ze?
a d’abord effectué des études de produit internes qui nous ont menés à notre développement. Et maintenant nous y sommes : avec
eUNIT KITCHEN, nous lançons le premier produit à commande électronique pour la cuisine,
prêt pour la fabrication en série.
Qu’est-ce qui change ?
Mike Meiré ontwikkelde de projectserie
Dornbracht Culture Projects, die hij tot op heden organiseert. In dit kader ensceneerde de
ontwerper en kunstenaar bovendien eigen
bijdragen zoals “The Farm Project” en “Global
Street Food”.
FR
Dans le cadre des Dornbracht Culture Projects,
deux projets de cuisine se sont jusqu’à présent
aussi bien tournés vers le passé que vers l’avenir : « The Farm Project » en 2006 et « Global
Street Food » en 2009. Depuis, quelle a été
l’évolution effective de l’espace cuisine ? Entretien avec Andreas Dornbracht et Mike Meiré.
“Market stand”, Hong Kong, China
Global Street Food
118
The Farm Project
(serie Dornbracht Edges)
“The Farm Project” werd voor het eerst gepresenteerd op de Salone del Mobile 2006 in
Milaan. De installatie kon bovendien tijdens de
“Passagen” voor de imm Cologne 2007, ter gelegenheid van “skulptur projekte Münster 07” en
op de “Design Miami” worden bekeken.
Met “The Farm Project” toont Mike Meiré de
keuken als werkplaats voor de zintuigen. In een
op een schuur gelijkende ruimte ravotten schapen, varkens, vissen en hazen. Een eigenzinnige
wasbak van roestvrij staal verandert in een
sculptuur, een bijna bijkomstig presentatievlak
van Dornbracht-kranen. Balen stro, mestvorken
en gewoon verzinkte ijzeren emmers verwijzen
als associatieve emblemen naar het verleden en
naar de toekomst.
Monsieur Dornbracht, si la cuisine restera toujours le foyer archaïque et la pièce de communication traditionnelle à l’avenir, elle connaît
aussi une évolution, avec notamment l’arrivée
de la numérisation. Quelle est votre image de la
cuisine aujourd’hui ?
Global Street Food
(serie Dornbracht Edges)
« Il s’agit de prendre en compte
de nouveaux besoins. »
“Global Street Food” werd voor het eerst in het
kader van de “Passagen” ter gelegenheid van de
imm Cologne 2009 gepresenteerd. Aansluitend
was de tentoonstelling te zien tijdens “Art Basel”
in het Vitra Design museum.
Mike Meiré organiseert en presenteert objecten
en straatkeukens uit verschillende delen van de
Andreas Dornbracht : La cuisine reste fidèle
à elle-même. Mais elle continue de se développer, en utilisant les possibilités qu’offre notre
époque pour répondre à de nouveaux besoins.
Nous avons déjà commencé depuis quelques
années à développer des solutions produit
électroniques pour la cuisine. À l’époque, on
AD : La robinetterie à commande électronique
vous facilite la tâche et fluidifie vos processus
de travail, simplifiant ou accélérant vos étapes
de travail, ce qui vous laisse une plus grande
marge de manœuvre pour vos processus créatifs
en cuisine. Nous nous adressons ici aux professionnels et aux cuisines professionnelles.
Monsieur Meiré, les projets culturels et culinaires Dornbracht « The Farm Project » et « Global Street Food » s’articulaient autour d’un
dicton plutôt romantique : « La cuisine est le lieu
d’accueil par excellence des plaisirs de la chair
et des sens. » Si vous considérez ce thème aujourd’hui, si vous regardez les nouveaux produits
Dornbracht comme eUNIT KITCHEN : qu’est-ce
qui a fondamentalement changé pour vous ?
119
“Terracotta chicken grill”, Ho Chi Minh City, Vietnam
Global Street Food
petit-déjeuner, déjeuner et dîner. Cela ne va
pas changer du jour au lendemain. Ce qui est
décisif en revanche, c’est le changement de
notre perception vis-à-vis des découvertes
scientifiques et des nouvelles technologies, la
manière dont nous concevons, dès aujourd’hui
(et à l’avenir), nos cycles de travail dans la
cuisine sur le plan du contenu comme de l’esthétique.
« Ce qui est décisif, c’est le
changement de notre perception
vis-à-vis des découvertes
scientifiques et des nouvelles
technologies. »
Monsieur Dornbracht, vous avez dit vous orienter
sciemment vers les cuisines professionnelles.
AD : Des cuisiniers professionnels nous ont
appris ce dont ils ont besoin pour optimiser les
processus lorsqu’ils cuisinent ou préparent les
plats. Nous en avons tiré l’idée de WATER
ZONES, qui peuvent également différer selon
leur fonction et leurs options.
Mobile Workstation
The Farm Project
120
Mike Meiré : « The Farm Project » était pour sa
part ma réaction à l’imposition d’une volonté
créative minimaliste. Je voulais montrer clairement que la cuisine est un espace de vie actif,
et non un espace d’exposition. La vie est complexe et ne le sera pas moins en essayant de tout
cacher derrière des portes éclatantes de blancheur. À mon avis, nous devrions au contraire
comprendre que cette complexité du quotidien
aux multiples facettes esthétiques est l’expression d’une vie riche, où dormir, se laver ou manger sont des habitudes très personnelles.
Dans la cuisine, les rituels du quotidien continuent de suivre le déroulement de la journée :
MM : Là aussi, je pense aux cuisines urbaines
improvisées et pourtant complexes et mobiles de
notre projet culturel “Global Street Food”. Bien
sûr, dans une version actualisée améliorée.
121
Monsieur Meiré, Andreas Dornbracht a déclaré
que la « nouvelle cuisine » utilisait les possibilités de notre époque pour répondre à l’évolution des besoins. Quels changements concrets
voyez-vous ?
« Notre horloge interne,
‹ mitotique ›, ne nous laisse pas
en paix tant que des réponses
au plus vieux rêve de l’humanité
n’ont pas été trouvées. »
The Farm Project
Installation by Mike Meiré
Dornbracht Edges 2007
MM : La cuisine se développe en un lieu où
la pensée du « Personal Care », soit l’interaction entre l’« Organic Food », le « Detoxing »
et les « Medical Diets », est de plus en plus
cultivée. Ainsi se rassemblent peut-être autour
des WATER ZONES intelligentes, des stations de
culture individuelle de légumes, d’herbes, de
fruits et d’épices dont la consommation exerce
des effets positifs sur nos organes et notre système nerveux. « Energy Drinks », « Energy
Bars », « Slow Food », « Gen Food », « Fast
Health », … nous sommes actuellement confrontés à diverses tendances alimentaires s’inspirant
de données scientifiques et médicales. On voit
se profiler de nouveaux critères en lien avec le
changement de sens de notre culture alimentaire. Notre horloge interne, « mitotique », ne
nous laisse pas en paix tant que des réponses au
plus vieux rêve de l’humanité, l’arrêt de la dégradation prématurée de nos cellules en général,
n’ont pas été trouvées. Trouver la bonne alimentation est un facteur essentiel en la matière.
Ainsi, la cuisine pourrait renforcer encore bien
davantage son rôle de plateforme de contrôle,
d’organisation et de service de notre chaîne personnelle d’alimentation. »
Monsieur Dornbracht, Monsieur Meiré, un
grand merci pour cet entretien.
The Farm Project
(Série Dornbracht Edges)
122
The kitchen as the stage of life
The Farm Project
« The Farm Project » a été présenté pour la première fois au Salone del Mobile 2006 de Milan.
L’installation était également visible aux
« Passagen » à l’occasion du salon imm Cologne
2007, aux « skulptur projekte Münster 07 » et
au « Design Miami » de Miami.
Avec « The Farm Project » Mike Meiré présente
la cuisine comme l’atelier des sens. Dans ce lieu
qui ressemble à une grange, des moutons, des
cochons, des poissons et des lapins s’ébattent
joyeusement. Un évier en inox original devient
sculpture, surface de présentation presque éphé-
mère des robinetteries Dornbracht. Symboles
très évocateurs, des balles de paille, des fourches
à fumier et de simples seaux en tôle galvanisée
renvoient au passé comme à l’avenir.
Global Street Food
(Série Dornbracht Edges)
La série « Global Street Food » a été présentée
pour la première fois dans le cadre de « Passagen », à l’occasion d’imm Cologne 2009.
L’exposition s’est ensuite tenue au Vitra Design
Museum lors de la manifestation « Art Basel ».
Commissaire de l’exposition, Mike Meiré présente des objets et des cuisines urbaines de différents coins du monde. Une exposition qui
représente la qualité sculpturale des objets authentiques et de leur identité culturelle. La
décontextualisation permet de les observer sous
différents aspects : de quelles matières se compose une telle unité de cuisine, quelle est l’origine de ces dernières et quel est leur mode de
communication ?
Mike Meiré, commissaire actuel, a conçu la
série de projets Dornbracht Culture Projects.
Dans ce cadre, le designer et artiste met également en scène ses propres contributions comme
« The Farm Project » et « Global Street Food ».
123
Imprint
Dornbracht
Culturing Life
Wasser. Wie beeinflusst Wasser unser
Befinden? Wie sollte eine Armatur gestaltet
sein, die nicht nur ihre Funktion erfüllt,
sondern ein Gefühl vermittelt? Wir hinterfragen. Wir experimentieren. Wir lassen uns
inspirieren. Von Künstlern, Architekten,
Philosophen, Designern ... Erst dann beginnen
wir zu präzisieren. Ästhetik. Gesundheit.
Intelligenz. Intimität. Im Zeitalter der Digitalisierung verändern sich unsere Bedürfnisse
in den Lebensräumen Bad und Küche. Wir
kommen kontinuierlich zu neuen Fragestellungen, Ideen und Produkten – und kultivieren unser Leben immer wieder neu.
DE
Dornbracht
Culturing Life
Eau. Quelle est l’influence de l’eau sur nous ?
Comment concevoir une robinetterie qui
remplisse non seulement sa fonction mais qui
véhicule également une émotion ? Nous nous
interrogeons. Nous expérimentons. Nous nous
laissons inspirer. Par des artistes, des architectes, des philosophes, des designers …
Ce n’est qu’après que nous commençons à
apporter des précisions. Esthétique. Santé.
Intelligence. Intimité. À l’ère de la numérisation, nos besoins dans les espaces de vie que
constituent la salle de bains et la cuisine
évoluent. Nous développons continuellement
de nouvelles questions, de nouvelles idées,
de nouveaux produits et cultivons notre vie en
la renouvelant sans cesse.
FR
Dornbracht
Culturing Life
124
N L Water. Hoe beïnvloedt water ons welzijn?
Hoe moet aan een kraan vorm zijn gegeven
wanneer die niet alleen zijn taak vervult, maar
ook een gevoel overbrengt? Wij onderzoeken.
Wij experimenteren. Wij laten ons inspireren,
door kunstenaars, architecten, filosofen,
designers ... Pas daarna beginnen wij met de
verfijning. Esthetiek. Gezondheid. Intelligentie.
Intimiteit. In het tijdperk van de digitalisering
veranderen onze behoeften in de leefruimtes
badkamer en keuken. Er ontstaan voortdurend
nieuwe vraagstellingen, ideeën en producten –
en cultiveren ons leven steeds weer opnieuw.
Dornbracht
Culturing Life
DE
Interface Concept and Design (eUnit Kitchen)
Dornbracht in cooperation with
Square One, Sieger Design, Meiré und Meiré
Es informiert über Kompetenzen und Produkte der
Authors
Ralf Frädtke, Michael Kröger
tionen zu unserem Produktprogramm finden Sie unter
Photography
Filippo Bamberghi, Patti Chan, CHBP (video stills),
Thomas Popinger, Mike Meiré, Hartmut Nägele, Uwe Spoering
erscheinendes Magazin für den Lebensraum Küche.
Marke Dornbracht und beleuchtet ihre kulturellen und
technologischen Hintergründe. Ausführliche Informadornbracht.com.
NL
DORNBRACHT KITCHEN is een regelmatig verschij-
nend tijdschrift voor de leefruimte keuken. Het informeert
Concept, Creation and Editing
Meiré und Meiré, Cologne
over competenties en producten van het merk
Printing
M&E Druckhaus, Belm bei Osnabrück
achtergronden. Uitgebreide informatie over ons product-
Dornbracht en belicht haar culturele en technologische
programma vindt u onder dornbracht.com.
FR
DORNBRACHT KITCHEN est un magazine édité
périodiquement sur l’espace de vie cuisine. Il donne des
informations sur les compétences et les produits de la
marque Dornbracht et apporte un nouvel éclairage sur
le contexte culturel et technologique. Vous trouverez
plus d’informations sur notre gamme de produits sur
Modell-, Programm- und technische Änderungen
sowie Irrtum vorbehalten.
Model-, programma- en technische veranderingen alsmede
abuis blijven voorbehouden.
Sous réserve de modifications de modèles, programmes,
de modifications techniques et d’erreurs.
Aloys F. Dornbracht GmbH & Co. KG
Köbbingser Mühle 6, D-58640 Iserlohn
dornbracht.com
Den Film und weitere Informationen finden Sie unter:
De film en nadere informatie vindt u op:
Vous trouverez le film et plus d’informations sur :
dornbracht.com
DORNBRACHT KITCHEN ist ein regelmäßig
Product Design
Sieger Design
dornbracht.com.
Dornbracht
Culture
Projects
Statements 002.98,
Inez van Lamsweerde and Vinoodh Matadin,
Cheap Chic, 1998
Performance 1
Mark Jarecke, Dendron, Milan, 2005
Statements 1,
Nick Knight, Hamburg, 1997
Dornbracht Edges,
Mike Meiré, The Farm Project, 2006
Statements 7
Thomas Rentmeister, Santo*,
Venice, 2003
Statements (six)
Rita Ackermann, Kissed, New York, 2001
Statements IV,
To Rococo Rot, Yves Netzhammer,
Mouse on Mars, Opiate, Berlin, 2000
Statements
Performances
Installations
Conversations
Sponsorships
Edges
Statements (six)
Mark Borthwick, New York, 2001
Dornbracht Edges,
Mike Meiré, Global Street Food,
Weil am Rhein, 2009
Dornbracht Edges,
Matali Crasset, Update / 3 Spaces in one,
Cologne, 2002
dornbracht.com /cultureprojects
Dornbracht Sponsorships,
Into Me / Out of Me, curated by Klaus Biesenbach,
Berlin, New York, Rome, 2006
Statements IV,
Yves Netzhammer, Berlin, 2000
Statements 7
Steven Gontarski, Monument to Doubt,
Venice, 2003
Performance 2
Dave Nuss, Wood on Wood, Berlin, 2006
Dornbracht Edges
David Adjaye, Landscape of bathing,
Cologne, 2001
Statements 7
Marc Quinn, The Overwhelming World of Desire,
Venice, 2003
Dornbracht Edges,
Noises for Ritual Architecture,
curated by Mike Meiré,
Milan, 2008
01 00 14 974 16
Aloys F. Dornbracht GmbH & Co. KG Armaturenfabrik
Köbbingser Mühle 6, D-58640 Iserlohn
Telefon +49(0)2371 433-0, Fax +49(0)2371 433-232
[email protected], dornbracht.com