Kitchen Ästhetik. Gesundheit. Intelligenz. Kreativität. Im Zeitalter der Digitalisierung verändern sich unsere Bedürfnisse in den Lebensräumen Bad, Spa und Küche. Esthetiek. Gezondheid. Intelligentie. Creativiteit. In het tijdperk van de digitalisering veranderen onze behoeften in de leefruimtes badkamer, spa en keuken. Esthétique. Santé. Intelligence. Créativité. À l’ère de la numérisation, nos besoins dans les espaces de vie que constituent la salle de bains, le spa et la cuisine évoluent. Andreas Dornbracht Culturing Life Convenience Creativity PLEASURE Digitalisation FUNCTION Comfort HEALTH Dornbracht Kitchen Contents 4 8 10 14 16 Water Zones Preparing Cooking Cleaning Drinking 36 40 44 50 56 62 18 eUnit Kitchen 68 72 76 26 2 Between Science & Romance 82 86 Products Water Dispenser eno Elio Pivot Tara Ultra Meta.02 Tara Classic Tara. Maro Lot 92 Zubehör Toebehoren Accessoires 98 Water Units 106 Cutting Boards 108 110 Culture Projects A change in the kitchen – Four questions to Andreas Dornbracht and Mike Meiré 3 Was muss Wasser beim Gemüseputzen anderes leisten als beim Reinigen von Geschirr? In welchen Räumen ist eine separate Trinkwasserquelle sinnvoll? Wat zijn de verwachtingen van uw kraan bij het wassen van groenten, anders dan bij het reinigen van de vaat? Voor welke toepassing is een aparte drinkwaterbron zinvol? 4 Qu’attend-on de l’eau pour la préparation des légumes et qu’attendon de l’eau pour laver la vaisselle ? Quelles sont les pièces où il est judicieux de disposer d’une source d’eau potable séparée ? Water Zones 5 Water Zones Gemüse putzen, Obst waschen, Fisch filetieren, einen Topf mit Wasser füllen, Geschirr waschen, Backbleche säubern, Tee zubereiten, einen Schluck kaltes Wasser trinken: Je nach Arbeitsvorgang werden ganz unterschiedliche Ansprüche an Wasserstellen in einer Küche gestellt. Mit den WATER ZONES hat Dornbracht ein Konzept für das Arbeiten in der Küche entwickelt, das die Trennung der verschiedenen Funktionsbereiche, wie man sie aus Profiküchen kennt, auch für Privatküchen ermöglicht. DE Groente schoonmaken, fruit wassen, vis fileren, een pan met water vullen, vaat wassen, bakblikken reinigen, thee zetten, koud water drinken: Afhankelijk van waar je mee bezig bent, worden heel verschillende eisen gesteld aan de waterpunten in een keuken. Met de WATER ZONES heeft Dornbracht een concept voor het werken in de keuken ontwikkeld, NL 6 8 10 14 16 Preparing Cooking Cleaning Drinking Den Film und weitere Informationen finden Sie unter: De film en nadere informatie vindt u op: Vous trouverez le film et plus d’informations sur : dornbracht.com/water-zones dat de scheiding van de verschillende functiegebieden, zoals men deze uit de professionele keuken kent, ook voor privékeukens mogelijk maakt. Laver les fruits et les légumes, découper le poisson en filets, remplir d’eau une casserole, faire la vaisselle, nettoyer les plaques de four, préparer un thé, boire un peu d’eau fraîche : selon les besoins du moment, les exigences posées aux points d’eau de la cuisine peuvent être très variées. Avec les WATER ZONES, Dornbracht a développé un concept pour toutes les tâches à réaliser dans la cuisine, qui permet d’établir également dans les cuisines des particuliers une séparation physique des différentes fonctionnalités, telles qu’elles sont connues dans les cuisines professionnelles. FR 7 Preparing Professional food preparation Waschen, putzen, schneiden, abtropfen – in der Zone PREPARING ist alles auf die schonende Behandlung von Lebensmitteln ausgerichtet: Eine Profibrause mit sanftem Strahl für den Umgang mit frischen oder gekochten Lebensmitteln. Und ein Doppelbecken, das auf der einen Seite tief und staubar, auf der anderen Seite bewusst flach ist. DE 8 N L Wassen, schoonmaken, snijden, laten uitlekken – in de zone PREPARING is alles gericht op het behoedzaam omgaan met levensmiddelen: Een profi-spoeldouche met zachte straal voor het omgaan met verse of gekookte levensmiddelen. En een dubbele spoelbak, die aan de ene kant diep en te vullen is en aan de andere kant bewust vlak is. Nettoyer, laver, découper, égoutter : dans la zone PREPARING, tout est prévu pour que la qualité des aliments puisse être préservée pendant leur préparation. Une douchette pendulaire avec un jet doux pour la préparation des aliments frais ou cuits. Et un évier double, avec d’un côté, un bac de remplissage profond et de l’autre côté, un bac résolument plat. FR 9 Wasser zugeben, ohne den Topf vom Herd nehmen zu müssen, Nudelwasser abgießen ohne lange Laufwege – in der Zone COOKING ist es sinnvoll, eine Wasserquelle zu haben, mit der Töpfe direkt auf dem Herd befüllt werden können. Das Becken ist so tief, dass darin auch große Gefäße abgekühlt und abgeschüttet werden können. DE Water toevoegen zonder de pan van de kookplaat te moeten nemen, pastawater in de nabijheid afgieten – in de zone COOKING is het zinvol een waterbron te hebben, waarmee de pannen direct op het fornuis gevuld kunnen worden. De spoelbak is zo diep, dat hierin ook grote pannen of schalen kunnen worden afgekoeld of afgegoten. NL Rajouter de l’eau sans qu’il ne soit nécessaire de retirer la marmite du feu, égoutter l’eau de cuisson des pâtes sans se déplacer : dans la zone COOKING, il est opportun d’avoir une source d’eau permettant de remplir les casseroles directement sur le feu. L’évier offre une profondeur si généreuse, qu’on peut y refroidir et y déverser même de grands récipients. FR Cooking 10 Water sourced directly at the point of cooking 11 12 13 Cleaning Efficient cleaning of pots and dishes Was hier zählt, ist die gründliche Reinigung von Geschirr und Töpfen – und das schnell und bequem. In der Zone CLEANING bietet sich eine Profibrause mit einem starken Strahl an, der Schmutz und Anhaftungen besonders gut entfernt. Die Becken sind tief und breit, damit auch Backbleche und große Töpfe bequem gereinigt werden können. Spülmittelspender und Exzenterbetätigung sorgen für zusätzlichen Spülkomfort. DE Wat hier telt is de grondige reiniging van servies en pannen – snel en comfortabel. De zone CLEANING heeft een profispoeldouche met een krachtige straal, die vuil en aanbaklagen bijzonder goed verwijdert. De spoelbakken zijn diep en breed, om ook bakblikken en grote pannen gemakkelijk te kunnen reinigen. Afwasmiddeldispenser en wastebediening zorgen voor aanvullend afwascomfort. NL 14 Il convient de nettoyer soigneusement la vaisselle et les ustensiles de cuisson. Pouvoir le faire rapidement et en tout confort, c’est encore mieux ! Dans la zone CLEANING, la douchette pendulaire offre un jet puissant qui élimine parfaitement bien la saleté et les incrustations. Les éviers sont profonds et larges pour faciliter le nettoyage des plaques de four et des grandes casseroles. Un distributeur de liquide vaisselle et une commande de vidage contribuent encore au confort de lavage. FR 15 Drinking A separate source of drinking water Tee zubereiten oder einen Schluck kaltes Wasser trinken – die Zone DRINKING ist die Antwort auf den Wunsch vieler Menschen nach einer separaten Trinkwasserquelle in der Küche. Und auch im Wohnbereich findet man immer häufiger Bars, an denen Menschen sich Wasser in ein Glas füllen oder ein Getränk zubereiten. Entsprechend ist das Design von Armatur und Becken angepasst: kleinvolumig und minimalistisch. DE N L Thee zetten of een glas koud water drinken – de zone DRINKING is het antwoord op de wens van vele mensen naar een aparte drinkwaterbron in de keuken. En ook in de woonkamers vindt men steeds vaker een bar, waaraan de mensen een glas water vullen of een drankje bereiden. Aansluitend daarop is het ontwerp van de kraan en de spoelbak aangepast: kleinschalig en minimalistisch. Préparer un thé ou boire un peu d’eau fraîche : la zone DRINKING est la réponse au souhait de nombreuses personnes de disposer d’une source d’eau potable séparée dans la cuisine. Et dans les pièces de séjour, on trouve de plus en plus de bars permettant de se servir un verre d’eau ou de se préparer une boisson. Le design de la robinetterie et des éviers est adapté en conséquence : il doit donc être compact et minimaliste. FR 16 17 Wie lassen sich die Handgriffe in der Küche durch digitale Technologien unterstützen? Hoe kunnen de handelingen in de keuken door digitale technologieën worden ondersteund? Comment les technologies numériques peuvent-elles faciliter les gestes en cuisine ? 18 19 eUnit Kitchen eUnit Kitchen Mit eUNIT KITCHEN führt Dornbracht zum ersten Mal eine elektronische Produktlösung für die Küche ein. Die digitale Bedientechnologie und die intuitive Anwendungslogik machen die täglichen Handgriffe so einfach wie nie zuvor: Wassermenge, Wassertemperatur und Exzenter lassen sich präzise und bequem über die digitalen Bedienelemente steuern. DE N L Met eUNIT KITCHEN introduceert Dornbracht voor het eerst een elektronische productoplossing voor de keuken. De digitale bedieningstechnologie en de intuïtieve gebruikslogica maken de dagelijkse handelingen zo eenvoudig als nooit tevoren: Waterhoeveelheid, watertemperatuur en afvoer kunnen nauwkeurig en comfortabel via de digitale bedieningselementen aangestuurd worden. Avec eUNIT KITCHEN, Dornbracht propose pour la première fois une solution produit électronique pour la cuisine. La technologie de commande numérique et la logique d’application intuitive rendent les gestes que l’on effectue quotidiennement dans la cuisine plus simples qu’ils n’ont jamais été : la quantité d’eau, la température de l’eau et la commande de vidage peuvent être commandées de façon précise et confortable au moyen des éléments de commande numériques. FR 20 Product Design Sieger Design 21 22 23 Die eUNIT KITCHEN bietet intelligente Funktionen und mehr Komfort. Mit der integrierten Dosierfunktion lässt sich exakt die Menge Wasser abmessen, die für die Zubereitung benötigt wird. Ein Fußsensor ersetzt zudem die „fehlende“ freie Hand und ermöglicht die Wasserausgabe ganz ohne Handgriff. DE N L De eUNIT KITCHEN biedt intelligente functies en meer comfort. Met de geïntegreerde doseerfunctie kan de exacte hoeveelheid water worden afgemeten, die nodig is voor de bereiding. Een voetsensor vervangt daarnaast de “ontbrekende” vrije hand waardoor de waterafgifte volledig zonder handgreep mogelijk is. L’eUNIT KITCHEN offre des fonctions intelligentes et plus de confort. La fonction de dosage intégrée permet de mesurer l’exacte quantité d’eau nécessaire pour votre préparation. Un capteur au pied remplace de plus la main libre « manquante » et permet la fourniture d’eau sans aucun geste manuel. FR 1x=1 l 2x=2 l ... 24 1 x = 0,1 l 2 x = 0,2 l ... 25 Den Film und weitere Informationen finden Sie unter: De film en nadere informatie vindt u op: Vous trouverez le film et plus d’informations sur : dornbracht.com/eUnit Between Science & Romance RALF FRÄDTKE in conversation with SVEN ELVERFELD 26 27 28 DE Immer mehr Menschen sehnen sich bei der Ernährung nach einer gesunden Balance von Wissenschaft, Genuss und Moral. Der Dreisterne koch Sven Elverfeld, Küchenchef des Spitzenrestaurants „Aqua“ im The Ritz-Carlton in Wolfsburg, kennt dieses Dilemma. Seine Ratschläge: Weniger ist mehr – das gilt vor allem für den Fleischkonsum. Selbstkochen bringt Freude – und Kontrolle über das, was auf den Teller kommt. Essen ist eine der wesentlichen Quellen für Energie und Gesundheit – wir sollten ihm mehr Zeit und mehr Freude gönnen. Ralf Frädtke: Herr Elverfeld, was ist die Realität? Ist es beim Wein der Geschmack, den wir bei der Blindverkostung erleben, oder der Genuss, den wir haben, wenn wir genau wissen, was für einen Wein wir trinken? Sven Elverfeld: Ich verlasse mich lieber auf meinen Geschmack. Da fühle ich mich dem Zen-Buddhismus nahe. Berühmte Namen, Prestige und Preise – all das lenkt vom wahren Wert eines Produkts ab. RF: Was empfehlen Sie Hobbyköchen in Ihren Kochklassen, damit sie besser genießen können? SE: Runterschalten. Routinen schaffen. Keinen falschen Ehrgeiz entwickeln. Gutes Kochen zeigt sich in der Beherrschung einfacher Gerichte: ein perfektes Rührei zubereiten, ein Kartoffelpüree, Fisch auf den Punkt garen. Wer das wuppt, meistert auch andere Herausforderungen. Ich will vor allem das Lustvolle, Intuitive beim Kochen fördern. Aber auch das Interesse für regionale Traditionen wecken. Es mag uns nicht immer bewusst sein, aber kaum etwas empfinden wir als so identitätsstiftend und privat wie unsere Ernährung. RF: Schön und gut, aber wer hat denn heute noch die Zeit, selbst zu kochen? SE: Ich kenne viele Kopfmenschen, die unter Stress im Beruf leiden und die sich dennoch abends die Schürze umbinden. Für die ist die Zubereitung eines original italienischen Risottos oder von gefüllter Pasta eine Art Meditation. Die Lust am Ritual – beim Kochen wird sie bedient! Auch deshalb richten sich viele Amateure hochwertige Küchen in ihren Wohnungen ein, weil sie am Tatort eine anregende Umgebung wünschen. Es geht weniger darum, den Gästen zu imponieren, wie immer wieder behauptet wird. Denn wenn es auf dem Herd simmert, dampft und zischt, erlebt man sich selbst als Akteur im Rampenlicht. RF: Sie meinen, wir müssten bloß andere Prioritäten setzen, um wieder ein entspanntes Verhältnis zum Essen zu erlangen? SE: In meinen Kochkursen treffe ich immer wieder auf Menschen, die sich ganz bewusst Zeit nehmen, etwa um einen Schmorbraten im Backofen zuzubereiten, der nun mal ein paar Stunden braucht, um zu gelingen, oder für ein SechsGänge-Menü mit Amuse-Gueule, Vorspeisen und allem Drumherum. Und genauso viel Zeit nehmen sie sich für das Genießen im Kreise der Familie und von Freunden, um das Resultat der Koch-Aktion, sozusagen die Rendite der Zeitinvestition, zu verspeisen. Denn zum gesunden Essen gehört nicht nur das klassische Diätverständnis, sondern auch wie man isst. Geselligkeit, die Gemeinschaft pflegen, das Teilen – all das macht eine rundum gesunde Ernährung aus. RF: Michelle Obama hat beim Einzug ins Weiße Haus symbolisch einen Gemüsegarten im „…kaum etwas empfinden wir als so identitätsstiftend und privat wie unsere Ernährung.“ — Sven Elverfeld Park angelegt. Ist „Urban Farming“ eine Mode? SE: Das ist mehr als eine Mode! Der Trend signalisiert einen tiefgreifenden Wandel in der Gesellschaft, der weit über die Gastro-Szene hinausgeht. Wir kooperieren seit vielen Jahren mit Bauern aus der Umgebung, beziehen von ihnen Kartoffeln, Gemüse, Feldsalat und vieles mehr. Das Wild stammt von einem befreundeten Jäger aus der Region. Interessant ist, was in den großen Metropolen passiert, in Berlin, Paris, London und New York. Dort haben Verbraucher begonnen, wieder die Verantwortung für ihr Essen zu übernehmen. Dort hat der flächendeckende Übergang vom Zier- zum Nutzgarten schon viele Brachflächen rekultiviert. Dort züchten Bewohnergemeinschaften Gemüse, Salat und Kräuter auf dem Dach von Hochhäusern. RF: Also haben Kochen und Essen etwas mit der Gesellschaft zu tun? SE: Selbstverständlich. Sie haben mit dem Erkennen von Qualität zu tun! Das setzt voraus, dass man urteils- und kritikfähig ist. Fähigkeiten, die jeder mündige Bürger besitzen sollte. Gute Küche setzt das Wissen um die Produkte voraus, um deren Eigenschaften, Herstellung und Verwendung. Nur wer Bescheid weiß, ist gegen die Versuchungen der Lebensmittelindustrie gefeit. RF: Die Debatte über den Klimawandel hat ja erfreulicherweise auch zu einer Rückbesinnung auf lokale und regionale Produkte und deren Neubewertung geführt. Wie kann man diesen Trend am besten fördern? SE: Unsere Gesellschaft muss umdenken. Wir müssen etwa die Überproduktion eindämmen. Allein in Europa landen jedes Jahr 89 Millionen Tonnen Lebensmittel im Müll. Der Ausweg heißt: Beschränkung und die verstärkte Nutzung von regionalen Ressourcen. Die Gärtner der „Essbaren Landschaften“ aus Waltrop machen 29 es erfolgreich vor, wie man verschollen geglaubte Bodenschätze hebt. Durch den Rückgriff auf alte, samenfeste Landsorten und auf seltene Gemüse, bringen sie den Geschmack wieder zur Geltung. RF: Was kann man noch tun, um die kulinarische Vielfalt und die Ressourcen zu schützen? SE: Wenn Einkaufen immer mehr zur Kopfsache wird, hilft es, das Küchenangebot zu reduzieren. Zum Beispiel indem wir weniger, dafür hochwertigeres Fleisch essen. Oder indem wir konsequent saisonal einkaufen! Wir brauchen keine Erdbeeren im Dezember. Das wachsende Konsumangebot überfordert die Leute und macht sie nicht glücklicher! RF: Woher werden die wichtigsten kulinarischen Impulse der Zukunft kommen? SE: Vom Ringen um die Nachhaltigkeit, dem Kampf um die gute, gesunde Küche! „Der Schutz der Produkte ist das Radikalste überhaupt“ – das hat gerade Ferran Adrià, der Modernist par excellence, immer wieder propagiert: „Die Produkte sind die Farben, mit denen in der Küche gemalt wird, die Basis, aus der sich der Bogen zur modernen Küche spannt.“ 30 Über den Autor: Die Freude an guten Produkten hat Ralf Frädtke im Garten seiner Großmutter gelernt, die Lust zum Kochen in seiner StudentenWG von einem französischen Mitbewohner. Diese beiden Leidenschaften führten ihn konsequenterweise zum „Feinschmecker“, wo er 15 Jahre als Redakteur arbeitete. Heute schreibt er über Food, Design und Reisen für „Beef!“, „Geo Saison“, „Architektur & Wohnen“ und „Häuser“. NL Steeds meer mensen verlangen bij de voeding naar een gezonde balans tussen wetenschap, genot en moraal. De driesterrenkok Sven Elverfeld, chef de cuisine van het toprestaurant “Aqua” in The Ritz-Carlton in Wolfsburg, kent dit dilemma. Zijn adviezen: minder is meer – dat geldt vooral voor de vleesconsumptie. Zelf koken zorgt voor plezier – en controle over dat, wat op het bord komt. Eten is één van de wezenlijke bronnen voor energie en gezondheid – het verdient meer tijd en meer plezier. Ralf Frädtke: Meneer Elverfeld, wat is de realiteit? Gaat het bij wijn om de smaak, die wij bij de blindproeverij ervaren, of het genot, dat we ervaren als we precies weten welke wijn we drinken? Sven Elverfeld: Ik vertrouw liever op mijn smaak. Ik voel mij dan meer verbonden met het Zen-boeddhisme. Beroemde namen, prestige en prijzen – dit alles leidt af van de echte waarde van een product. RF: Wat adviseert u hobbykoks in kun kookklassen, zodat ze meer kunnen genieten? SE: Terugschakelen. Routines creëren. Geen verkeerde ambitie ontwikkelen. Goed koken zie je in het beheersen van eenvoudige gerechten: een perfect roerei bereiden, aardappelpuree, vis perfect garen. Wie dat kan, kan ook andere uitdagingen aan. Ik wil vooral de passie en intuïtiviteit bij het koken stimuleren. Maar tevens de interesse voor regionale tradities oproepen. We zijn ons er niet altijd van bewust, maar buiten voeding er is amper iets dat wij als zo identiteitsvormend en persoonlijk voelen. RF: Alles goed en wel, maar wie heeft er tegenwoordig nog tijd om zelf te koken? SE: Ik ken veel analytische mensen die leiden onder de stress in hun beroep en die desondanks ‘s avonds nog het schort omdoen. Voor deze mensen is de bereiding van een originele Italiaanse risotto of van gevulde pasta een soort meditatie. De behoefte aan een ritueel – bij het koken wordt hiervoor gezorgd! Mede daarom plaatsen veel amateurs hoogwaardige keukens in hun huis; ze willen op de plaats delict een opwindende omgeving. Het is minder belangrijk de gasten te imponeren, ook wanneer dit steeds weer wordt beweerd. Als het namelijk op het fornuis pruttelt, kookt en sist, ziet men zichzelf als de acteur in het voetlicht. RF: U bedoelt dat het een kwestie is van andere prioriteiten stellen, om weer een ontspannen verhouding met het eten te bereiken? 31 “…buiten voeding er is amper iets dat wij als zo identiteitsvormend en persoonlijk voelen.” — Sven Elverfeld 32 SE: In mijn kookcursussen ontmoet ik steeds weer mensen, die heel bewust de tijd nemen voor het bereiden van een stoofschotel in de oven, die een paar uur nodig heeft om goed te lukken, of voor een zes gangen menu met amuse-gueule, voorgerechten en alle garnituur er omheen. En dezelfde tijd nemen ze voor het genieten samen met familie en vrienden, om het resultaat van de kookactie, zogezegd de opbrengst van de tijdsinvestering, op te eten. Gezond eten is niet alleen de klassieke voedingskennis, maar ook hoe men eet. Gezelligheid, de gemeenschap verzorgen, het delen – dat alles is van belang voor een gezonde voeding. RF: Michelle Obama heeft bij de intrek in het Witte Huis symbolisch een groentetuin aangelegd in het park. Is “Urban Farming” mode? SE: Het is meer dan een mode! De trend signaleert een diep doordringende verandering in de maatschappij, die verder voert dan het gastronomische circuit. Wij werken sinds jaren samen met boeren uit de omgeving, kopen hun aard appels, groenten, veldsla en nog veel meer. Het wild is afkomstig van een bevriende jager uit de regio. Het is interessant wat er in de grote metropolen gebeurt, in Berlijn, Parijs, Londen en New York. Daar zijn consumenten begonnen, weer de verantwoordelijkheid voor hun eten op zich te nemen. Daar heeft de oppervlakbedekkende overgang van sier- naar de moestuin reeds gezorgd voor cultivering van veel braakliggende grond. Daar telen bewonersgroepen groenten, salade en kruiden op het dak van flatgebouwen. RF: Hebben koken en eten met de samenleving te maken? SE: Vanzelfsprekend. Ze hebben met het erkennen van kwaliteit te maken! De voorwaarde is wel, dat men open moet staan voor oordeel en kritiek. Talenten, die elke mondige burger zou moeten bezitten. Een goede keuken stelt de productkennis, de eigenschappen, de productie en het gebruik hiervan als voorwaarde. Alleen wie die kennis heeft, is van de verleidingen van de levensmiddelenindustrie gevrijwaard. RF: De debatten over klimaatverandering hebben gelukkig ook tot het opnieuw bezinnen op lokale en regionale producten en het opnieuw waarderen hiervan geleid. Hoe kan men deze trend het beste stimuleren? SE: Onze samenleving moet anders gaan denken. Wij moeten bijvoorbeeld de overproductie inperken. Alleen al in Europa belandt elk jaar 89 miljoen ton levensmiddelen in het afval. De uitweg is: beperking en verhoogd gebruik van regionale bronnen. De tuinders van de “Essbare Landschaften” (eetbare landschappen) uit Waltrop geven het succesvolle voorbeeld, hoe men verloren gegane bodemschatten opgraaft. Door terug te grijpen op oude, zaadvaste landsoorten en op zeldzame groenten, laten zij de smaak weer tot zijn recht komen. RF: Wat kan men nog doen, om de culinaire verscheidenheid en de bronnen te beschermen? SE: Wanneer men steeds meer nadenkt bij het doen van aankopen, helpt het, het keukenaanbod te verminderen. Bijvoorbeeld door minder, maar hierdoor hoogwaardiger vlees te eten. Of door consequent seizoensproducten te kopen! Wij hebben geen aardbeien nodig in december. Het groeiende verbruiksaanbod stelt te hoge eisen aan de mensen en maakt ze niet gelukkiger! RF: Waar zullen de belangrijkste culinaire impulsen in de toekomst vandaan komen? SE: Van het gevecht om de duurzaamheid, de strijd om de goede, gezonde keuken! “De bescherming van de producten is hoegenaamd het radicaalst” – dat heeft nu juist Ferran Adrià, de modernist bij uitstek, steeds weer gepropageerd: “De producten zijn de kleuren waarmee in de keuken wordt geschilderd, waaruit de boog naar de moderne keuken wordt gespannen.” 33 Over de auteur: Het plezier beleven aan goede producten heeft Ralf Frädtke geleerd in de tuin van zijn oma, de vreugde voor het koken van een Franse medebewoner in zijn studentenwoongemeenschap. Deze beide passies leidden hem logischerwijze naar “Feinschmecker”, het blad waar hij 15 jaar als redacteur werkte. Tegenwoordig schrijft hij over voedsel, ontwerp en reizen voor “Beef!”, “Geo Saison”, “Architektur & Wohnen” en “Häuser”. « …il n’y a guère pour nous de domaine plus créateur d’identité ni plus privé que notre alimentation. » — Sven Elverfeld FR 34 Un nombre toujours croissant de personnes aspire dans le domaine de l’alimentation à un équilibre sain entre science, plaisir et morale. Le chef trois étoiles Sven Elverfeld, chef du prestigieux restaurant « Aqua » à l’hôtel The Ritz-Carlton de Wolfsburg, connaît ce dilemme. Ses conseils : le trop est l’ennemi du bien : c’est surtout vrai pour la consommation de viande. Cuisiner soi-même est synonyme de plaisir et permet de contrôler le contenu de l’assiette. Manger est une des principales sources d’énergie et de santé ; nous devrions lui consacrer davantage de temps et de plaisir. Ralf Frädtke : Monsieur Elverfeld, que se passe-t-il en réalité ? Pour le vin, est-ce son goût dont nous faisons l’expérience lors d’une dégustation à l’aveugle ou le plaisir que nous en retirons quand nous savons exactement quel vin nous consommons ? Sven Elverfeld : Je préfère faire confiance à mon sens gustatif. Je me sens alors proche du bouddhisme Zen. Les noms prestigieux, le prestige et les prix : tout ceci détourne de la vraie valeur d’un produit. RF : Que conseillez-vous à vos cuisiniers amateurs lors de vos cours pour qu’ils sachent mieux déguster ? SE : Se relâcher. Mettre en place une forme de routine. Réfréner ses ambitions. Une bonne cuisine se remarque à la maîtrise de plats simples : préparer de parfaits œufs brouillés, une purée de pommes-de-terre, cuire le poisson à point. Celui qui y arrive réussit également d’autres challenges. Je veux avant tout promouvoir le plaisir et l’intuition en cuisine. Mais également éveiller l’intérêt pour les traditions régionales. Nous n’en sommes peut-être pas toujours conscients, mais il n’y a guère pour nous de domaine plus créateur d’identité ni plus privé que notre alimentation. RF : Tout cela est bien beau, mais qui a aujourd’hui encore le temps de cuisiner soi-même ? SE : Je connais beaucoup d’intellectuels qui souffrent du stress dans leur métier et qui mettent tout de même un tablier le soir. Pour eux, la préparation d’un risotto italien original ou de raviolis constituent une forme de méditation. Le plaisir du rituel : la cuisine est l’occasion de l’entretenir ! C’est aussi la raison pour laquelle de nombreux amateurs font installer chez eux des cuisines haut de gamme parce qu’ils souhaitent un environnement stimulant sur leur lieu de création. Il s’agit moins d’impressionner les invités contrairement à ce qui se dit souvent. Car quand les préparatifs mijotent, émettent de la vapeur et sifflent sur la cuisinière, on se considère soi-même comme acteur sous les feux de la rampe. RF : Vous êtes d’avis qu’il nous suffirait de changer de priorités pour réinstaurer un rapport détendu à l’alimentation ? SE : Dans mes cours de cuisine je rencontre régulièrement des personnes qui prennent tout leur temps pour préparer une viande braisée au four nécessitant quelques heures pour qu’elle soit réussie, ou pour un menu composé de six plats avec amuse-gueule, entrées et tout ce qui tourne autour. Et ils consacrent autant de temps au plaisir dans le cercle familial et amical afin de profiter du résultat de la préparation culinaire, de rentabiliser l’investissement en temps. Pour manger sainement, il n’y a pas que la compréhension de la diététique mais également la manière de manger. La convivialité, le goût d’être en communauté, le partage : tout cela contribue à une alimentation saine. RF : Michelle Obama a, dès son entrée à la Maison Blanche, créé symboliquement un potager dans le parc. L’« Urban farming » est-il une mode ? SE : C’est plus qu’une mode ! La tendance signalise un profond changement dans la société qui dépasse largement la scène gastronomique. Nous coopérons depuis de nombreuses années avec des paysans des environs qui nous approvisionnent en pommes de terre, légumes, mâche et bien d’autres choses encore. Le gibier provient d’un ami chasseur de la région. Il est intéressant de regarder ce qui se passe dans les grandes métropoles, à Berlin, à Paris, à Londres et à New York. Les consommateurs ont commencé à s’y réapproprier la responsabilité de leur alimentation. Le passage du jardin d’agrément au jardin potager a déjà mis en culture plusieurs friches. Des groupes d’habitants y font pousser des légumes, de la salade et des herbes sur des toits d’immeubles. RF : La cuisine et l’alimentation ont donc quelque chose à voir avec la société ? SE : Bien entendu. Elles ont à voir avec la reconnaissance de la qualité ! Cela présuppose que l’on soit capable de discernement et de critique. Des aptitudes que devrait posséder tout citoyen majeur. Une bonne cuisine présuppose la connaissance des produits, de leurs caractéristiques, de leur fabrication et de leur utilisation. Seul celui qui est au courant est armé contre les tentations de l’industrie agroalimentaire. RF : Le débat sur le changement climatique a bien heureusement entraîné un retour aux produits locaux et régionaux ainsi qu’à leur réévaluation. Comment peut-on au mieux promouvoir cette tendance ? SE : Notre société doit repenser le phénomène. Nous devons réduire la surproduction. Rien qu’en Europe, ce sont 89 millions de tonnes de denrées alimentaires qui finissent à la poubelle. La solution s’appelle : limitation et utilisation renforcée des ressources régionales. Les jardiniers des « Essbare Landschaften » (paysages comestibles) de Waltrop montrent avec succès comment on peut extraire les richesses du sol que l’on croyait disparues. En recourant à d’anciennes variétés locales non hybrides et à des légumes rares, ils redonnent toute leur place au goût. RF : Que peut-on encore faire pour protéger la diversité culinaire et les ressources ? SE : Quand les courses deviennent de plus en plus une affaire de réflexion, la réduction de l’offre culinaire constitue une aide. Par exemple en consommant moins de viande, mais de meilleure qualité. Ou en faisant nos courses en tenant systématiquement compte des saisons ! Nous n’avons pas besoin de fraises en décembre. L’offre de consommation croissante dépasse les personnes et ne les rend pas plus heureuses ! RF : D’où viendront les principales impulsions culinaires de demain ? SE : De la lutte pour la durabilité, du combat pour une bonne et saine cuisine ! « La protection des produits est certainement ce qu’il y a de plus radical » ; c’est ce que Ferran Adrià, le moderniste par excellence, propage régulièrement : « les produits sont les couleurs avec lesquelles on peint dans la cuisine, c’est la base qui permet à l’arc de tendre vers la cuisine moderne. » Au sujet de l’auteur : Ralf Frädtke a appris le plaisir des bons produits dans le jardin de sa grand-mère, la joie de faire la cuisine d’un colocataire français dans son appartement estudiantin. Ces deux passions l’ont par conséquent mené au magazine « Feinschmecker » où il a travaillé en tant que rédacteur pendant 15 ans. Aujourd’hui il écrit sur l’alimentation, le design et les voyages dans « Beef! », « Geo Saison », « Architektur & Wohnen » et « Häuser ». 35 Wie sollte ein Produkt gestaltet sein, das die Prozesse in der Küche so funktional wie ästhetisch begleitet? Welke vorm moet een product hebben, om de processen in de keuken zowel functioneel als esthetisch te begeleiden? Comment un produit doit-il être conçu pour qu’il accompagne les processus dans la cuisine de façon à la fois fonctionnelle et esthétique ? 36 37 Products Products 40 44 50 56 62 68 72 76 82 86 92 Zubehör Toebehoren Accessoires 98 Water Units 106 38 Water Dispenser eno Elio Pivot Tara Ultra Meta.02 Tara Classic Tara. Maro Lot Cutting Boards 39 Water Dispenser Hot or cold water. Instantly. Ein Bedienhebel, zwei Funktionen: Der WATER DISPENSER liefert gefiltertes kaltes oder heißes Wasser (93 °C) ohne Vorlaufzeiten. Heißgetränke wie Kaffee und Tee können so schnell und bequem zubereitet werden. Aber auch beim Blanchieren von Gemüse oder dem Kochen von Nudeln stellt der WATER DISPENSER eine sinnvolle Ergänzung der Funktionen in der Küche dar. Die Bedienung ist denkbar komfortabel: Bedienhebel nach hinten – Kaltwasser, Bedienhebel nach vorne – Heißwasser. Der klar definierte, natürliche Laminarstrahl garantiert, dass keine gefährlichen Spritzer entstehen und die Wassermenge exakt dosiert werden kann. Der WATER DISPENSER ist in den Formensprachen der Serien TARA ULTRA und LOT erhältlich. DE 40 Eén hendel, twee functies: De WATER DISPENSER levert gefilterd, koud of heet water (93 °C) zonder wachttijd. Hete drankjes zoals koffie en thee kunnen op deze manier snel en gemakkelijk worden klaargemaakt. Tevens zijn de WATER DISPENSERS bij het blancheren van groente of het koken van pasta een praktische aanvulling op de werkzaamheden in de keuken. NL Product Design Sieger Design Eenvoudig te bedienen: hendel naar achteren – koud water; hendel naar voren – heet water. De duidelijk gedefinieerde, natuurlijke en laminaire straal garandeert, dat er geen gevaarlijke spatten ontstaan en de waterhoeveelheid exact kan worden gedoseerd. De WATER DISPENSER is verkrijgbaar in de vormentalen van de series TARA ULTRA en LOT. Une manette, deux fonctions : le WATER DISPENSER déverse immédiatement de l’eau filtrée, froide ou chaude (93 °C). Il s’avère ainsi très pratique pour préparer rapidement des boissons chaudes telles que du café ou du thé. En cuisine, il est également très utile pour blanchir des légumes ou cuire des pâtes. L’utilisation est très pratique : il suffit de pousser la manette pour avoir de l’eau froide ou de la tirer pour avoir de l’eau chaude. Le jet d’eau précis permet d’éviter toute projection dangereuse d’eau bouillante et de mesurer la quantité d’eau avec exactitude. Le WATER DISPENSER est disponible dans les séries TARA ULTRA et LOT. FR 41 Hebel nach hinten – kaltes Wasser Hebel nach vorne – heißes Wasser (93 °C) Hendel naar achteren – koud water Hendel naar voren – heet water (93 °C) Manette vers l’arrière – eau froide Manette vers l’avant – eau chaude (93 °C) 42 43 Gefiltertes Wasser Gefilterd water Eau filtrée dornbracht.com/water-dispenser eno Sustainable both in function and design Das Hebelkonzept von ENO senkt intuitiv den Warmwasserverbrauch, denn in neutraler Hebelstellung fließt ausschließlich kaltes Wasser. Im Design zeichnet sich ENO durch eine klare, sachliche Formensprache aus, die auch durch den präzisen 90°-Öffnungswinkel des Hebels unterstrichen wird. Mit seinen verschiedenen Funktionsvarianten erfüllt ENO die unterschiedlichen Ansprüche in der Küche. DE 44 N L Het hendelconcept van ENO vermindert intuïtief het warmwaterverbruik, omdat in de neutrale hendelstand uitsluitend koud water stroomt. In design overtuigt ENO door een heldere, zakelijke vormentaal, die ook door de precieze 90°-openingshoek van de hendel wordt benadrukt. Met zijn verschillende functionele varianten voldoet ENO aan de veelzijdige eisen in de keuken. Product Design Sieger Design La poignée d’ENO réduit de manière intuitive la consommation d’eau chaude car, en position neutre, ENO délivre exclusivement de l’eau froide. ENO se distingue par un design aux formes claires, soulignées par l’angle précis d’ouverture du levier à 90°. Avec ses différentes variantes de fonctions, ENO répond aux multiples exigences dans la cuisine. FR 45 46 47 48 49 dornbracht.com/eno Elio Surprisingly flexible ELIO steht für ein unkompliziertes, alltägliches Arbeiten in der Küche. Runde, harmonische Formen prägen das Erscheinungsbild der Serie. Wahlweise ausgestattet mit herausziehbarem Auslauf oder herausziehbarer Brause, lässt sich die Reichweite der Armatur bequem auf den gesamten Arbeitsbereich vergrößern. DE N L ELIO staat voor het ongecompliceerd, dagelijks werken in de keuken. Ronde, harmonieuze vormen drukken hun stempel op het verschijningsbeeld van de serie. Naar keuze uitgevoerd met uittrekbare uitloop of uittrekbare spoeldouche, kan het bereik van de kraan gemakkelijk tot het volledige werkgebied worden uitgebreid. ELIO est synonyme d’accomplissement d’un travail simple et quotidien dans la cuisine. Les formes rondes et harmonieuses incarnent l’aspect de la gamme. Équipée au choix d’un bec déverseur ou d’une douchette extractibles, le rayon d’action de la robinetterie peut être étendu sans problème à l’ensemble du plan de travail. FR 50 Product Design Sieger Design 51 52 53 54 55 dornbracht.com/elio Pivot 360° Creativity Hohe Funktionalität, hohe Reichweite: PIVOT ist ein universell einsetzbarer Armaturentyp. Mit dem 360°-Aktionsradius lassen sich die einzelnen Anwendungsbereiche mühelos erreichen. Der praktische Drehgriff direkt am Auslauf garantiert eine einfache, ergonomische Handhabung. PIVOT zeichnet sich durch eine klar definierte Form und ein reduziertes, filigranes Design aus. DE Hoge functionaliteit, hoge reikwijdte: PIVOT is een universeel inzetbaar type kraan. Met de 360° draaibare uitloop kunnen de afzonderlijke toepassingsgebieden moeiteloos worden bereikt. De praktische draaiknop direct op de uitloop garandeert een eenvoudig, ergonomisch gebruik. PIVOT kenmerkt zich door een duidelijk gedefinieerde vorm en een minimalistisch, elegant design. Une grande fonctionnalité pour un large rayon d’action : PIVOT est un type de robinetterie universel. Un rayon d’action à 360° permet d’atteindre sans difficulté les différentes zones d’utilisation. Pratique, la poignée pivotante située directement sur le bec déverseur garantit une manipulation simple et ergonomique. PIVOT se caractérise par ses formes claires et son design filigrane épuré. FR NL 56 Product Design Sieger Design 57 360° schwenkbar zwenkbaar pivotant Ausladung Sprong Saillie 552 mm 58 59 60 61 dornbracht.com/pivot Tara Ultra Professional TARA ULTRA ist die moderne Interpretation der TARA CLASSIC speziell für die Küche. Die typische TARA-Auslaufgeometrie ist in ein eigenständiges, küchenspezifisches Design integriert. Highlights der Serie sind der schwenkbare Einhebelmischer Profi, dessen integrierte Brause die Wahl zwischen Luftsprudler- und Brausestrahl bietet, der Einhebelmischer mit Spülbrausegarnitur sowie der POT FILLER (S. 67), der Töpfe dort befüllt, wo sie verwendet werden: direkt auf dem Herd. DE 62 N L TARA ULTRA is de moderne interpretatie van de TARA CLASSIC speciaal voor de keuken. De voor TARA karakteristieke geometrie van de uitloop is geïntegreerd in een zelfstandig, keukenspecifiek design. Highlights van de serie zijn de draaibare eenhendelmengkraan Profi, waarvan de geïntegreerde sproeikop de keuze laat tussen schuimstraler en bruisstraal, de Product Design Sieger Design eenhendelmengkraan met spoeldouchegarnituur alsmede de POT FILLER (p. 67), die pannen daar vult waar ze worden gebruikt: direct op het fornuis. TARA ULTRA est la réinterprétation moderne de TARA CLASSIC pour la cuisine. La géométrie du bec caractéristique de TARA a été intégrée à un design original, spécialement conçu pour la cuisine. Les produits phares de la série sont le mitigeur monocommande professionnel orientable dont la douchette intégrée offre le choix entre mousseur et jet de douchette, le mitigeur monocommande avec douchette extractible ainsi que le POT FILLER (p. 67) qui remplit les casseroles là où elles sont utilisées : directement sur le feu. FR 63 64 65 66 67 dornbracht.com/tara-ultra Meta.02 Reduction in form Eine Voraussetzung für Präzision ist der Verzicht auf alles Überflüssige. Das Design der META 02 ist geprägt durch eine konsequente Formen- und Volumenreduzierung, gepaart mit einem hohen Grad an Ästhetisierung. Dies garantiert Langlebigkeit und eine hohe Kombinierbarkeit. Mischer, Auslauf und Spülbrause können genau so angeordnet werden, wie es dem eigenen Arbeiten entspricht. DE N L Een voorwaarde voor precisie is het weglaten van het overtollige. Het design van de META 02 kenmerkt zich door een consequente reductie van vormen en volume, gepaard met een grote mate van esthetische verfijning. Dit garandeert duurzaamheid en een ruimhartige combineerbaarheid. Mengkraan, uitloop en spoeldouche kunnen precies zo worden geplaatst, dat ze afgestemd zijn op de eigen werkwijze. 68 Renoncer à tout ce qui est superflu est une condition essentielle pour obtenir la précision. Le design META 02 se distingue par la réduction systématique des formes et des volumes, associée à une esthétique très soulignée. Ceci garantit une longue durée de vie et la possibilité de multiples combinaisons. Le mitigeur, l’écoulement et la douchette de rinçage peuvent être aménagés de façon à s’adapter à la manière de travailler de chacun. FR Product Design Sieger Design 69 70 71 dornbracht.com/meta02-kitchen Tara Classic An established classic Mit ihrer zeitlos schönen Form und ihrem klaren, puristischen Charakter hat sich die Serie TARA CLASSIC zu einem echten Klassiker in der Küche entwickelt. Ein besonderes Highlight ist der Einhebelmischer mit integrierter Profibrause, der die hohe Funktionalität professioneller Küchen-Armaturen eindrucksvoll auf den Privatbereich überträgt. DE N L Met haar tijdloze mooie vorm en haar duidelijke, puristische karakter heeft de TARA CLASSIC-serie zich tot een echte klassieker in de keuken ontwikkeld. Een bijzonder hoogtepunt is de eenhendelmengkraan met geïntegreerde profi-spoeldouche, die indrukwekkend de virtuoze functionaliteit van professionele keukenkranen transfereert naar de particuliere woning. 72 F R Avec ses belles formes intemporelles et son caractère épuré, la gamme TARA CLASSIC s’est développée comme un grand classique de la cuisine. Autre star à découvrir : le mitigeur monocommande avec douchette pendulaire intégrée qui propose de façon impressionnante aux particuliers son panel de fonctionnalités professionnelles issues du secteur de la restauration. Product Design Sieger Design 73 74 75 dornbracht.com/tara-classic Tara. The archetype Ein Klassiker als Maßstab für die Zukunft. TARA ist die zeitlose Designikone unter den Dornbracht-Armaturen – schlank in der Form, präzise in der Verarbeitung, perfekt symmetrisch in der Geometrie. Neben den Oberflächen Chrom und Platin matt sind ausgewählte Produkttypen der Serie auch im neuen Roségold-Ton CYPRUM erhältlich. DE Een klassieker als maatstaf voor de toekomst. TARA is het tijdloze designicoon onder de Dornbracht-kranen – slank in vorm, precies in de afwerking, perfect symmetrisch in de geometrie. Naast de oppervlakken chroom en platina mat, zijn geselecteerde producttypen van de serie ook verkrijgbaar in de nieuwe rosé goud-kleur CYPRUM. NL Un classique qui se présente comme la référence pour l’avenir. TARA est l’icône du design intemporelle parmi les robinetteries Dornbracht : particulièrement fine dans sa forme, précise dans ses finitions, géométrie à la symétrie parfaite. En plus des surfaces chrome et platine mat, les types de produits sélectionnés de la gamme sont également nouvellement disponibles en ton or rose CYPRUM. FR 76 Product Design Sieger Design 77 78 79 80 81 dornbracht.com/tara-kitchen Maro Distinctive MARO steht für eine avantgardistische Ästhetik. Eckige, expressive Formen spiegeln sich in allen Elementen der Armatur wider. Ob als Einhebelmischer oder als Zweilochbatterie mit eckigen Einzelrosetten: MARO fällt auf. Ganz im Gegensatz zur integrierten Funktionalität, die gewohnt selbstverständlich und zurückhaltend in Erscheinung tritt. So ist der Luftsprudler bündig, fast unsichtbar, in den quadratischen Armaturenkopf eingearbeitet. DE N L MARO staat voor avant-gardistische esthetiek. Hoekige, expressieve vormen weerspiegelen zich in alle elementen van de kraan. Of als eenhendelmengkraan of als 2-gats mengkraan met hoekige enkelvoudige rozetten: MARO valt op. Geheel in tegenstelling tot de geïntegreerde functionaliteit, die vanzelfsprekend vertrouwt en terughoudend in de aandacht treedt. Zo is de schuimstraler compact, bijna onzichtbaar in de kwadratische kop van de kraan verwerkt. MARO est la plus pure expression d’une esthétique avant-gardiste. Des conformations angulaires et expressives se reflètent dans tous les éléments de la robinetterie. Que se soit comme mitigeur monocommande ou comme mitigeur à 2 trous avec rosaces individuelles carrées : MARO ne passe pas inaperçu. Totalement à l’inverse de la fonctionnalité intégrée, qui se fond dans l’apparence habituellement évidente et discrète. C’est ainsi que le mousseur est incorporé à fleur et pratiquement invisible dans la tête de robinetterie carrée. FR 82 Product Design Sieger Design 83 84 85 dornbracht.com/maro Lot Sculptural LOT ist eine sehr architektonische Armatur mit einem extrem flachen, aus einem Stück gefertigten Auslauf. Ihre rechtwinklige Form ist kompromisslos reduziert, pur, rein und edel – vor allem im Zusammenspiel mit der klaren Anmutung der Oberflächen Chrom und Platin matt. Durch den Einsatz der Profi- oder der Spülbrausegarnitur lässt sich der Küchenarbeitsplatz zusätzlich optimieren. DE N L LOT is een zeer architectonische kraan met een extreem platte, uit één stuk gemaakte uitloop. Haar rechthoekige vorm is consequent sober, puur, zuiver en edel – vooral in samenspel met de zachte indruk van de oppervlakken chroom en platina mat. Door het gebruik van de profi- of spoeldouche-garnituur kan de keukenwerkplek nog eens worden geoptimaliseerd. La gamme de robinetterie LOT arbore une silhouette sculpturale et un bec déverseur d’un seul tenant extrêmement plat. Sa forme carrée est réduite, dépouillée, pure et noble, ses qualités esthétiques sont encore soulignées par la beauté claire des surfaces en chrome et platine mat. Et pour optimiser encore le poste de travail, on pourra ajouter une douchette extractible ou une douchette pendulaire. FR 86 Product Design Sieger Design 87 88 89 dornbracht.com/lot 90 91 Zubehör Toebehoren Accessoires D E Ob Spülmittelspender, Exzenterbetätigung, Profi- oder Spülbrause: Das Dornbracht-Zubehör komplettiert das Küchenambiente so funktional wie stilsicher. Es erleichtert die Arbeitsprozesse in der Küche und bildet die passende Ergänzung für jede Serie. Das reduzierte, klare Design garantiert, dass Armatur und Zubehör immer eine formale Einheit bilden – ganz gleich, für welche Serie, welche Oberfläche oder welches Zubehör man sich entscheidet. N L Of het nu om een lotionhouder, wastebediening, profi- of spoeldouche gaat: Dornbracht toebehoren completeren de keukenambiance op een even functionele als stijlvaste manier. Ze vereenvoudigen de werkprocessen in de keuken en vormen de geschikte aanvulling op elke serie. Het minimalistische, duidelijke design garandeert, dat kraan en accessoires altijd een formele eenheid vormen – voor welke serie, welk oppervlak of welke accessoire men ook kiest. 92 Distributeur de produit vaisselle, commande de vidage, douchette pendulaire ou de rinçage : les accessoires Dornbracht complètent l’aménagement de la cuisine d’une note fonctionnelle et stylée, facilitant les processus de travail dans la cuisine et formant le complément adapté pour chaque série. Grâce à leurs lignes claires et épurées, la robinetterie et les accessoires forment toujours une unité formelle – très légère, quels que soient la série, la surface et les accessoires choisis. FR Product Design Sieger Design 93 94 95 96 97 Water Units Formal elegance in stainless steel Die WATER UNITS sind handgefertigte Einzel- oder Doppelbecken aus massivem Edelstahl, die speziell für die Kombination mit Dornbracht-Armaturen entwickelt wurden. Sie sind auf die jeweiligen Anforderungen der unterschiedlichen Arbeitsprozesse in der Küche abgestimmt. Insbesondere die Oberfläche der WATER UNITS profitiert von der hohen Fertigungsqualität von Hand. Der präzise geschweißte, fein gebürstete Edelstahl verleiht den Becken durchgängig eine enorme Langlebigkeit, eine angenehm glatte Haptik und einen edlen, warmen Farbton. DE 98 N L De WATER UNITS zijn handgemaakte enkele of dubbele wasbakken uit massief roestvrij staal, die speciaal zijn ontwikkeld voor de combinatie met Dornbracht kranen. Zij zijn op de wensen van de verschillende werkprocessen in de keuken afgestemd. In het bijzonder het oppervlak van de WATER UNITS profiteert van de Product Design Sieger Design hoge handgemaakte productiekwaliteit. Het nauwkeurig gelaste, fijn geborstelde roestvrij staal verleent de spoelbak over het algemeen een enorme duurzaamheid, een aangenaam gladde haptiek en een nobele, warme kleur. Les WATER UNITS sont des éviers simples ou doubles en acier inoxydable massif conçus spécialement pour être associés avec les robinetteries Dornbracht. Ils sont adaptés à toutes les exigences des différents processus de travail dans la cuisine. Réalisées à la main, les finitions proposées pour les WATER UNITS bénéficient d’une très grande qualité de fabrication. L’acier inoxydable brossé et poli confère aux éviers une longue durée de vie, un aspect lisse agréable au toucher et une couleur chaude et noble. FR 99 100 101 102 103 dornbracht.com/water-units 104 D E Ein Designmerkmal der WATER UNITS ist die integrierte Hahnlochbank: übergangslos aus den Becken geformt und im Material zusätzlich verstärkt. Die Beckenvarianten sind wahlweise flächenbündig, aufliegend oder als Unterbaubecken erhältlich. Details wie der ideal proportionierte Überlauf und der Innenradius der Becken belegen den hochwertigen Eindruck des Materials. Een designkenmerk van de WATER UNITS is de geïntegreerde kranenbank: naadloos uit de wasbakken gevormd en van extra versterkt materiaal. De spoelbakvarianten zijn naar keuze als inbouw-, opbouw- of onderbouwwasbak verkrijgbaar. Details zoals de goed geproportioneerde overloop en de binnenradius van de spoelbak leveren het bewijs van de hoogwaardige indruk van het materiaal. NL Le percement pour robinet intégré est la touche apportée aux WATER UNITS par nos designers : moulé sans transition à partir de l’évier, mais en version renforcée dans la matière. Les modèles d’éviers sont disponibles dans les versions à fleur de plan, en saillie, ou à encastrer par le dessous. Des détails tels que le trop-plein idéalement dimensionné et le diamètre intérieur des éviers documentent l’impression de qualité que donne le matériau. FR 105 Cutting Boards Perfectly matched Die großflächigen CUTTING BOARDS sind die passende Ergänzung zu den WATER UNITS, denn sie sind exakt auf die Abmessungen der Becken abgestimmt. Die präzise gefertigten Schneidbretter aus Eichenholz oder schwarzem Kunststoff sind in zwei Ausführungen erhältlich – zum Einlegen in oder zum Auflegen über das Becken. Außerdem können sie ihrer Verwendung entsprechend gekennzeichnet werden: z. B. blau für Fisch oder grün für Gemüse. DE 106 N L De grote CUTTING BOARDS zijn de passende aanvulling op de WATER UNITS, omdat zij precies zijn afgestemd op de afmetingen van de wasbakken. De nauwkeurig vervaardigde snijplanken uit eikenhout of zwart kunststof zijn in twee uitvoeringen verkrijgbaar, in of op de spoelbak gelegd. Bovendien kan worden aangegeven waarvoor u ze gebruikt: bijv. blauw voor vis of groen voor groente. Les grandes CUTTING BOARDS complètent admirablement les WATER UNITS car elles sont parfaitement adaptées aux dimensions des cuves. Ces planches à découper aux finitions soignées sont disponibles en chêne ou en plastique noir et en deux modèles à encastrer ou à poser au-dessus de l’évier. Par ailleurs, elles peuvent être distinguées selon leur utilisation respective. Par exemple, la planche à découper le poisson sera bleue et celle utilisée pour les légumes sera verte. FR 107 Dornbracht Culture Projects Seit 1996 initiiert und fördert Dornbracht ausgewählte Ausstellungen und Projekte – im kontinuierlichen Austausch mit Designern, Künstlern, Architekten und Philosophen. Eine Chance, die Welt mit anderen Augen zu sehen. DE N L Sinds 1996 initieert en stimuleert Dornbracht geselecteerde tentoonstellingen en projecten – in continue uitwisseling met designers, kunstenaars, architecten en filosofen. Een kans, de wereld met andere ogen te zien. Depuis 1996, Dornbracht lance et soutient des expositions et des projets triés sur le volet dans le cadre d’un échange continu entre les designers, les artistes, les architectes et les philosophes. C’est pour nous l’occasion de voir le monde avec d’autres yeux. FR 108 110 A change in the kitchen 109 A change in the kitchen Four questions to ANDREAS DORNBRACHT and MIKE MEIRÉ 110 111 Global Street Food, Weil am Rhein A project by Mike Meiré Dornbracht Edges 2009 DE Im Rahmen der Dornbracht Culture Projects gab es bisher zwei küchenbezogene Projekte, die ebenso Rückblick wie Vorausschau waren: „The Farm Project“ im Jahr 2006 und „Global Street Food“ im Jahr 2009. Wie hat sich der Raum Küche seitdem tatsächlich verändert? Ein Gespräch mit Andreas Dornbracht und Mike Meiré. Herr Dornbracht, einerseits wird die Küche wohl auch in Zukunft die archaische Feuerstelle und der traditionelle Kommunikationsraum bleiben. Andererseits verändert sich die Küche aber auch. Die Digitalisierung hält zum Beispiel auch hier Einzug. Welches Bild haben Sie von der Küche heute? „Es geht darum, auf neue Bedürfnisse einzugehen.“ 112 Andreas Dornbracht: Sie bleibt sich schon treu. Entwickelt sich aber auch weiter und nutzt dabei die Möglichkeiten unserer Zeit, um auf neue Bedürfnisse einzugehen. Wir haben bereits vor einigen Jahren damit begonnen, elektronische Produktlösungen für die Küche zu entwickeln. Es gab seinerzeit zunächst interne Produktstudien, die uns zu unserer Entwicklung führten. Jetzt sind wir soweit: Mit der eUNIT KITCHEN führen wir das erste serienreife, elektronisch gesteuerte Produkt für die Küche ein. Was verändert sich? AD: Die elektronisch gesteuerten Armaturen erleichtern Ihnen die Arbeit, machen Ihre Arbeitsprozesse flüssiger. Sie schaffen dadurch mehr Spielraum für die kreativen Prozesse in der Küche, indem sie Arbeitsschritte vereinfachen oder beschleunigen. Wir orientieren uns da an den Profis bzw. den Profiküchen. Herr Meiré, die küchenbezogenen DornbrachtKulturprojekte „The Farm Project“ und „Global Street Food“ hatten im Kern eine eher romantische Aussage: „Die Küche ist ein Ort, an dem Leibliches und Sinnliches zu Hause ist.“ Wenn Sie das Thema heute betrachten, wenn Sie neue Dornbracht-Produkte wie eUNIT KITCHEN sehen: Hat sich etwas Grundlegendes für Sie verändert? Mike Meiré: „The Farm Project“ war seinerzeit meine Reaktion auf einen überhandnehmenden minimalistischen Gestaltungswillen. Ich wollte deutlich machen, dass die Küche ein aktiver Lebensraum ist und kein Ausstellungsraum. Das Leben ist komplex und wird es nicht weniger, in dem man versucht, alles hinter weiß glänzenden Türen zu verstecken. Ich denke, wir sollten vielmehr begreifen, dass diese Komplexität des Alltags mit seiner ästhetischen Vielfalt ein Ausdruck von Lebensreichtum ist, dass Schlafen, Baden oder Essen dabei sehr persönliche Gewohnheiten sind. Die Rituale des Alltags in der Küche folgen noch immer dem Ablauf des Tages: Frühstücken, Mittagessen, Abendbrot. Das wird sich erst einmal nicht ändern. Entscheidend aber ist der Wandel unseres Bewusstseins im Zuge wissenschaftlicher Erkenntnisse und neuer Technologien, wie wir schon heute – und erst recht zukünftig – unsere Abläufe in der Küche gestalten. Sowohl inhaltlich, als auch ästhetisch. „Entscheidend ist der Wandel unseres Bewusstseins im Zuge wissenschaftlicher Erkenntnisse und neuer Technologien.“ 113 Herr Dornbracht, Sie haben erwähnt, dass Sie sich bewusst an den Profiküchen orientieren. AD: Wir haben von den Profiköchen gelernt, was sie benötigen, um die Prozesse beim Kochen und der Zubereitung von Speisen zu optimieren. Daraus leiten wir die Idee der WATER ZONES ab, die entsprechend ihrer Funktion in ihrer Ausstattung auch unterschiedlich sein können. “Chopping block”, Hong Kong, China Global Street Food MM: Ich denke da auch an die improvisierten, in sich aber doch komplexen und mobilen Straßenküchen aus unserem Kulturprojekt „Global Street Food“. Natürlich als perfektioniert gestaltetes Update. Herr Meiré, Andreas Dornbracht hat angeführt, dass die „neue Küche“ die Möglichkeiten unserer Zeit nutzt, um auf veränderte Bedürfnisse einzugehen. Welche konkreten Veränderungen sehen Sie? „Unsere innere Uhr, die ‚Mitotic Clock‘, lässt uns nicht ruhen, bevor Antworten zum ältesten Menschheitstraum gefunden werden.“ MM: Die Küche entwickelt sich zu einem Ort, an dem der Gedanke der „Personal Care“, also das Zusammenspiel von „Organic Food“, „Detoxing“ und „Medical Diets“, zunehmend kultiviert wird. So gesellen sich möglicherweise zu den intelligenten WATER ZONES Stationen zum individuellen Anbau von Gemüse, Kräutern, Früchten und Gewürzen, deren Verzehr positive Effekte auf unsere Organe und unser Nervensystem ausübt. „Energy Drinks“, „Energy Bars“, „Slow Food“, „Gen Food“, „Fast Health“… wir erleben im Moment unterschiedlichste Ernährungstrends aus Wissenschaft und Medizin. Neue Qualitäten im Bedeutungswandel unserer Esskultur bahnen sich an. Unsere innere Uhr, die „Mitotic Clock“, lässt uns nicht ruhen, bevor Antworten zum ältesten Menschheitstraum, dem Aufhalten des vorzeitigen Verfalls unserer Zellen generell, gefunden werden. Die richtige Ernährung ist ein wesentlicher Faktor dabei. So könnte die Küche zukünftig noch viel stärker die Kontroll-, Organisations- und Service-Plattform unserer persönlichen Ernährungskette werden. 114 “Grill”, Kampala, Uganda “Fruit salad stand”, Buenos Aires, Argentina Global Street Food Herr Dornbracht, Herr Meiré, vielen Dank für das Gespräch. “Fruit and vegetable stand”, Rundu, Namibia Global Street Food The Farm Project (Dornbracht-Edges-Reihe) „The Farm Project“ wurde erstmalig auf dem Salone del Mobile 2006 in Mailand präsentiert. Die Installation war außerdem während der „Passagen“ zur imm Cologne 2007, anlässlich der „skulptur projekte Münster 07“ und auf der „Design Miami“ in Miami zu sehen. Mit „The Farm Project“ zeigt Mike Meiré die Küche als Werkstatt für die Sinne. In einem scheunenartigen Raum tummeln sich Schafe, Schweine, Fische und Hasen. Ein eigenwilliges 115 Waschbecken aus Edelstahl wird zur Skulptur, zur fast beiläufigen Präsentationsfläche von Dornbracht-Armaturen. Strohballen, Mistgabeln und einfach verzinkte Blecheimer verweisen als anspielungsreiche Embleme auf Vergangenes wie Zukünftiges. Mijnheer Dornbracht, enerzijds zal de keuken ook in de toekomst de archaïsche vuurplaats en de traditionele communicatieruimte blijven. Anderzijds verandert de keuken echter ook. De digitalisering doet hier bijvoorbeeld ook zijn intrede. Welk beeld hebt u tegenwoordig van de keuken? Global Street Food (Dornbracht-Edges-Reihe) “Het is belangrijk om op nieuwe behoeften te reageren.” „Global Street Food“ wurde erstmalig im Rahmen der „Passagen“ anlässlich der imm Cologne 2009 präsentiert. Im Anschluss lief die Ausstellung während der „Art Basel“ im Vitra Design Museum. Mike Meiré kuratiert und präsentiert Objekte und Straßenküchen aus verschiedenen Teilen der Welt. Eine Ausstellung, die die skulpturale Qualität der authentischen Gegenstände und deren kulturelle Identität abbildet. Die Dekontextualisierung erlaubt dabei eine Betrachtungsweise unter verschiedenen Aspekten: Aus welchen Materialien ist eine solche Kücheneinheit zusammengesetzt, welche Herkunft haben diese und wie kommunizieren sie. Andreas Dornbracht: Ze blijft trouw aan zichzelf. Ze ontwikkelt zich echter ook verder, en gebruikt hierbij de mogelijkheden van onze tijd om op nieuwe behoeften te reageren. Wij zijn reeds enkele jaren geleden begonnen met het ontwikkelen van elektronische productoplossingen voor de keuken. Destijds waren er aanvankelijk interne productonderzoeken, die ons naar onze ontwikkeling leidden. Nu zijn we er klaar voor: Met de eUNIT KITCHEN brengen we het eerste seriegeschikte elektronisch gestuurde product voor de keuken op de markt. Mike Meiré entwickelte die Projektreihe Dornbracht Culture Projects, die er bis heute kuratiert. In diesem Rahmen inszenierte der Designer und Künstler zudem eigene Beiträge wie „The Farm Project“ und „Global Street Food“. 116 NL In het kader van de Dornbracht Culture Projects waren er tot nu toe twee keukengerelateerde projecten, die zowel een terugblik als een vooruitblik gaven: “The Farm Project” in 2006 en “Global Street Food” in 2009. Hoe is de keuken als ruimte sindsdien daadwerkelijk veranderd? Een gesprek met Andreas Dornbracht en Mike Meiré. Wat gaat er veranderen? AD: De elektronisch gestuurde kranen maken uw werk gemakkelijker, maken uw werkprocessen vloeiender. Zij creëren hierdoor meer speelruimte voor de creatieve processen in de keuken, door werkfases te vereenvoudigen of te versnellen. Wij oriënteren ons daar op de deskundigen resp. de professionele keuken. Mijnheer Meiré, de keukengerelateerde Dornbrachtcultuurprojecten “The Farm Project” en “Global Street Food” hadden in wezen een meer romantische uiting: “De keuken is een plaats, waar het lijflijke en zinlijke zich thuis voelen.” Als u het thema nu bekijkt, wanneer u nieuwe Dornbrachtproducten zoals eUNIT KITCHEN ziet: Is er principieel iets voor u veranderd? Mike Meiré: “The Farm Project” was destijds mijn reactie op een sterk toenemende minimalistische vormgevingsdrang. Ik wilde duidelijk maken, dat de keuken een actieve levensruimte is, en geen tentoonstellingsruimte. Het leven is complex en dit neemt alleen maar toe, wanneer men probeert, alles achter witglanzende deuren te verstoppen. Ik vind, dat we eerder moeten begrijpen dat deze dagelijkse complexiteit met zijn esthetische verscheidenheid een uitdrukking is van levensrijksdom, dat slapen, een bad nemen of eten hierbij zeer persoonlijke gebruiken zijn. De dagelijkse rituelen in de keuken volgen nog altijd het dagelijkse proces: ontbijten, middageten, avondeten. Dit zal de eerste tijd niet veranderen. De ommekeer van ons bewustzijn met betrekking tot wetenschappelijke inzichten en nieuwe technologieën is echter beslissend, hoe wij reeds nu – en zeker in de toekomst – onze processen in de keuken vormgeven. Zowel inhoudelijk, alsook esthetisch. “De ommekeer van ons bewustzijn met betrekking tot wetenschappelijke inzichten en nieuwe technologieën is beslissend.” Mijnheer Dornbracht, u hebt gezegd dat u zich bewust op de professionele keuken oriënteert. AD: De professionele koks hebben ons geleerd wat ze nodig hebben om de processen tijdens het koken en het bereiden van gerechten te optimaliseren. Dit resulteert in het idee van de WATER ZONES, die overeenkomstig hun functie ook in hun uitvoering kunnen verschillen. MM: Ik denk daar ook aan de geïmproviseerde, op zich echter ook complexe en mobiele straatkeukens uit ons cultuurproject “Global Street Food”. Natuurlijk als geperfectioneerd vormgegeven update. Mijnheer Meiré, Andreas Dornbracht heeft opgemerkt dat de “nieuwe keuken” de mogelijkhe- den van onze tijd gebruikt, om op veranderde behoeften te reageren. Welke concrete veranderingen ziet u? “Onze innerlijk klok, de ‘Mitotic Clock’, komt niet tot rust, eer er antwoorden op de eeuwenoude droom worden gevonden.” MM: De keuken ontwikkelt zich tot een plaats waar het denkbeeld van de “Personal Care”, dus het samenspel van “Organic Food”, “Detoxing” en “Medical Diets” in toenemende mate wordt gecultiveerd. Zo voegen zich mogelijkerwijze bij de intelligente WATER ZONES stations voor de eigen verbouw van groenten, kruiden, vruchten en specerijen, waarvan de consumptie positieve effecten uitoefent op onze organen en ons zenuwstelsel. “Energy drinks”, “energy bars”, “slow food”, “gen food”, “fast health”… wij ondergaan op dit moment verschillende voedingstrends vanuit de wetenschap en geneeskunde. Er ontstaan nieuwe kwaliteiten in de betekenisverandering van onze eetcultuur. Onze innerlijk klok, de “Mitotic Clock”, komt niet tot rust, eer er antwoorden op de eeuwenoude droom, het tegenhouden van het voortijdige verval van onze cellen in het algemeen, worden gevonden. De juiste voeding is hierbij een wezenlijke factor. De keuken zou in de toekomst met nog meer nadruk het besturings-, organisatorische en serviceplatform van ons persoonlijke voedingscircuit kunnen worden. Mijnheer Dornbracht, mijnheer Meiré, hartelijk dank voor dit gesprek. 117 wereld. Een tentoonstelling, die de sculpturale kwaliteit van de authentieke voorwerpen en hun culturele indentiteit afbeeldt. De decontextualisering staat daarbij een benaderingswijze onder verschillende aspecten toe: Uit welke materialen is een dergelijke keukeneenheid samengesteld, welke oorsprong hebben ze en hoe communiceren ze? a d’abord effectué des études de produit internes qui nous ont menés à notre développement. Et maintenant nous y sommes : avec eUNIT KITCHEN, nous lançons le premier produit à commande électronique pour la cuisine, prêt pour la fabrication en série. Qu’est-ce qui change ? Mike Meiré ontwikkelde de projectserie Dornbracht Culture Projects, die hij tot op heden organiseert. In dit kader ensceneerde de ontwerper en kunstenaar bovendien eigen bijdragen zoals “The Farm Project” en “Global Street Food”. FR Dans le cadre des Dornbracht Culture Projects, deux projets de cuisine se sont jusqu’à présent aussi bien tournés vers le passé que vers l’avenir : « The Farm Project » en 2006 et « Global Street Food » en 2009. Depuis, quelle a été l’évolution effective de l’espace cuisine ? Entretien avec Andreas Dornbracht et Mike Meiré. “Market stand”, Hong Kong, China Global Street Food 118 The Farm Project (serie Dornbracht Edges) “The Farm Project” werd voor het eerst gepresenteerd op de Salone del Mobile 2006 in Milaan. De installatie kon bovendien tijdens de “Passagen” voor de imm Cologne 2007, ter gelegenheid van “skulptur projekte Münster 07” en op de “Design Miami” worden bekeken. Met “The Farm Project” toont Mike Meiré de keuken als werkplaats voor de zintuigen. In een op een schuur gelijkende ruimte ravotten schapen, varkens, vissen en hazen. Een eigenzinnige wasbak van roestvrij staal verandert in een sculptuur, een bijna bijkomstig presentatievlak van Dornbracht-kranen. Balen stro, mestvorken en gewoon verzinkte ijzeren emmers verwijzen als associatieve emblemen naar het verleden en naar de toekomst. Monsieur Dornbracht, si la cuisine restera toujours le foyer archaïque et la pièce de communication traditionnelle à l’avenir, elle connaît aussi une évolution, avec notamment l’arrivée de la numérisation. Quelle est votre image de la cuisine aujourd’hui ? Global Street Food (serie Dornbracht Edges) « Il s’agit de prendre en compte de nouveaux besoins. » “Global Street Food” werd voor het eerst in het kader van de “Passagen” ter gelegenheid van de imm Cologne 2009 gepresenteerd. Aansluitend was de tentoonstelling te zien tijdens “Art Basel” in het Vitra Design museum. Mike Meiré organiseert en presenteert objecten en straatkeukens uit verschillende delen van de Andreas Dornbracht : La cuisine reste fidèle à elle-même. Mais elle continue de se développer, en utilisant les possibilités qu’offre notre époque pour répondre à de nouveaux besoins. Nous avons déjà commencé depuis quelques années à développer des solutions produit électroniques pour la cuisine. À l’époque, on AD : La robinetterie à commande électronique vous facilite la tâche et fluidifie vos processus de travail, simplifiant ou accélérant vos étapes de travail, ce qui vous laisse une plus grande marge de manœuvre pour vos processus créatifs en cuisine. Nous nous adressons ici aux professionnels et aux cuisines professionnelles. Monsieur Meiré, les projets culturels et culinaires Dornbracht « The Farm Project » et « Global Street Food » s’articulaient autour d’un dicton plutôt romantique : « La cuisine est le lieu d’accueil par excellence des plaisirs de la chair et des sens. » Si vous considérez ce thème aujourd’hui, si vous regardez les nouveaux produits Dornbracht comme eUNIT KITCHEN : qu’est-ce qui a fondamentalement changé pour vous ? 119 “Terracotta chicken grill”, Ho Chi Minh City, Vietnam Global Street Food petit-déjeuner, déjeuner et dîner. Cela ne va pas changer du jour au lendemain. Ce qui est décisif en revanche, c’est le changement de notre perception vis-à-vis des découvertes scientifiques et des nouvelles technologies, la manière dont nous concevons, dès aujourd’hui (et à l’avenir), nos cycles de travail dans la cuisine sur le plan du contenu comme de l’esthétique. « Ce qui est décisif, c’est le changement de notre perception vis-à-vis des découvertes scientifiques et des nouvelles technologies. » Monsieur Dornbracht, vous avez dit vous orienter sciemment vers les cuisines professionnelles. AD : Des cuisiniers professionnels nous ont appris ce dont ils ont besoin pour optimiser les processus lorsqu’ils cuisinent ou préparent les plats. Nous en avons tiré l’idée de WATER ZONES, qui peuvent également différer selon leur fonction et leurs options. Mobile Workstation The Farm Project 120 Mike Meiré : « The Farm Project » était pour sa part ma réaction à l’imposition d’une volonté créative minimaliste. Je voulais montrer clairement que la cuisine est un espace de vie actif, et non un espace d’exposition. La vie est complexe et ne le sera pas moins en essayant de tout cacher derrière des portes éclatantes de blancheur. À mon avis, nous devrions au contraire comprendre que cette complexité du quotidien aux multiples facettes esthétiques est l’expression d’une vie riche, où dormir, se laver ou manger sont des habitudes très personnelles. Dans la cuisine, les rituels du quotidien continuent de suivre le déroulement de la journée : MM : Là aussi, je pense aux cuisines urbaines improvisées et pourtant complexes et mobiles de notre projet culturel “Global Street Food”. Bien sûr, dans une version actualisée améliorée. 121 Monsieur Meiré, Andreas Dornbracht a déclaré que la « nouvelle cuisine » utilisait les possibilités de notre époque pour répondre à l’évolution des besoins. Quels changements concrets voyez-vous ? « Notre horloge interne, ‹ mitotique ›, ne nous laisse pas en paix tant que des réponses au plus vieux rêve de l’humanité n’ont pas été trouvées. » The Farm Project Installation by Mike Meiré Dornbracht Edges 2007 MM : La cuisine se développe en un lieu où la pensée du « Personal Care », soit l’interaction entre l’« Organic Food », le « Detoxing » et les « Medical Diets », est de plus en plus cultivée. Ainsi se rassemblent peut-être autour des WATER ZONES intelligentes, des stations de culture individuelle de légumes, d’herbes, de fruits et d’épices dont la consommation exerce des effets positifs sur nos organes et notre système nerveux. « Energy Drinks », « Energy Bars », « Slow Food », « Gen Food », « Fast Health », … nous sommes actuellement confrontés à diverses tendances alimentaires s’inspirant de données scientifiques et médicales. On voit se profiler de nouveaux critères en lien avec le changement de sens de notre culture alimentaire. Notre horloge interne, « mitotique », ne nous laisse pas en paix tant que des réponses au plus vieux rêve de l’humanité, l’arrêt de la dégradation prématurée de nos cellules en général, n’ont pas été trouvées. Trouver la bonne alimentation est un facteur essentiel en la matière. Ainsi, la cuisine pourrait renforcer encore bien davantage son rôle de plateforme de contrôle, d’organisation et de service de notre chaîne personnelle d’alimentation. » Monsieur Dornbracht, Monsieur Meiré, un grand merci pour cet entretien. The Farm Project (Série Dornbracht Edges) 122 The kitchen as the stage of life The Farm Project « The Farm Project » a été présenté pour la première fois au Salone del Mobile 2006 de Milan. L’installation était également visible aux « Passagen » à l’occasion du salon imm Cologne 2007, aux « skulptur projekte Münster 07 » et au « Design Miami » de Miami. Avec « The Farm Project » Mike Meiré présente la cuisine comme l’atelier des sens. Dans ce lieu qui ressemble à une grange, des moutons, des cochons, des poissons et des lapins s’ébattent joyeusement. Un évier en inox original devient sculpture, surface de présentation presque éphé- mère des robinetteries Dornbracht. Symboles très évocateurs, des balles de paille, des fourches à fumier et de simples seaux en tôle galvanisée renvoient au passé comme à l’avenir. Global Street Food (Série Dornbracht Edges) La série « Global Street Food » a été présentée pour la première fois dans le cadre de « Passagen », à l’occasion d’imm Cologne 2009. L’exposition s’est ensuite tenue au Vitra Design Museum lors de la manifestation « Art Basel ». Commissaire de l’exposition, Mike Meiré présente des objets et des cuisines urbaines de différents coins du monde. Une exposition qui représente la qualité sculpturale des objets authentiques et de leur identité culturelle. La décontextualisation permet de les observer sous différents aspects : de quelles matières se compose une telle unité de cuisine, quelle est l’origine de ces dernières et quel est leur mode de communication ? Mike Meiré, commissaire actuel, a conçu la série de projets Dornbracht Culture Projects. Dans ce cadre, le designer et artiste met également en scène ses propres contributions comme « The Farm Project » et « Global Street Food ». 123 Imprint Dornbracht Culturing Life Wasser. Wie beeinflusst Wasser unser Befinden? Wie sollte eine Armatur gestaltet sein, die nicht nur ihre Funktion erfüllt, sondern ein Gefühl vermittelt? Wir hinterfragen. Wir experimentieren. Wir lassen uns inspirieren. Von Künstlern, Architekten, Philosophen, Designern ... Erst dann beginnen wir zu präzisieren. Ästhetik. Gesundheit. Intelligenz. Intimität. Im Zeitalter der Digitalisierung verändern sich unsere Bedürfnisse in den Lebensräumen Bad und Küche. Wir kommen kontinuierlich zu neuen Fragestellungen, Ideen und Produkten – und kultivieren unser Leben immer wieder neu. DE Dornbracht Culturing Life Eau. Quelle est l’influence de l’eau sur nous ? Comment concevoir une robinetterie qui remplisse non seulement sa fonction mais qui véhicule également une émotion ? Nous nous interrogeons. Nous expérimentons. Nous nous laissons inspirer. Par des artistes, des architectes, des philosophes, des designers … Ce n’est qu’après que nous commençons à apporter des précisions. Esthétique. Santé. Intelligence. Intimité. À l’ère de la numérisation, nos besoins dans les espaces de vie que constituent la salle de bains et la cuisine évoluent. Nous développons continuellement de nouvelles questions, de nouvelles idées, de nouveaux produits et cultivons notre vie en la renouvelant sans cesse. FR Dornbracht Culturing Life 124 N L Water. Hoe beïnvloedt water ons welzijn? Hoe moet aan een kraan vorm zijn gegeven wanneer die niet alleen zijn taak vervult, maar ook een gevoel overbrengt? Wij onderzoeken. Wij experimenteren. Wij laten ons inspireren, door kunstenaars, architecten, filosofen, designers ... Pas daarna beginnen wij met de verfijning. Esthetiek. Gezondheid. Intelligentie. Intimiteit. In het tijdperk van de digitalisering veranderen onze behoeften in de leefruimtes badkamer en keuken. Er ontstaan voortdurend nieuwe vraagstellingen, ideeën en producten – en cultiveren ons leven steeds weer opnieuw. Dornbracht Culturing Life DE Interface Concept and Design (eUnit Kitchen) Dornbracht in cooperation with Square One, Sieger Design, Meiré und Meiré Es informiert über Kompetenzen und Produkte der Authors Ralf Frädtke, Michael Kröger tionen zu unserem Produktprogramm finden Sie unter Photography Filippo Bamberghi, Patti Chan, CHBP (video stills), Thomas Popinger, Mike Meiré, Hartmut Nägele, Uwe Spoering erscheinendes Magazin für den Lebensraum Küche. Marke Dornbracht und beleuchtet ihre kulturellen und technologischen Hintergründe. Ausführliche Informadornbracht.com. NL DORNBRACHT KITCHEN is een regelmatig verschij- nend tijdschrift voor de leefruimte keuken. Het informeert Concept, Creation and Editing Meiré und Meiré, Cologne over competenties en producten van het merk Printing M&E Druckhaus, Belm bei Osnabrück achtergronden. Uitgebreide informatie over ons product- Dornbracht en belicht haar culturele en technologische programma vindt u onder dornbracht.com. FR DORNBRACHT KITCHEN est un magazine édité périodiquement sur l’espace de vie cuisine. Il donne des informations sur les compétences et les produits de la marque Dornbracht et apporte un nouvel éclairage sur le contexte culturel et technologique. Vous trouverez plus d’informations sur notre gamme de produits sur Modell-, Programm- und technische Änderungen sowie Irrtum vorbehalten. Model-, programma- en technische veranderingen alsmede abuis blijven voorbehouden. Sous réserve de modifications de modèles, programmes, de modifications techniques et d’erreurs. Aloys F. Dornbracht GmbH & Co. KG Köbbingser Mühle 6, D-58640 Iserlohn dornbracht.com Den Film und weitere Informationen finden Sie unter: De film en nadere informatie vindt u op: Vous trouverez le film et plus d’informations sur : dornbracht.com DORNBRACHT KITCHEN ist ein regelmäßig Product Design Sieger Design dornbracht.com. Dornbracht Culture Projects Statements 002.98, Inez van Lamsweerde and Vinoodh Matadin, Cheap Chic, 1998 Performance 1 Mark Jarecke, Dendron, Milan, 2005 Statements 1, Nick Knight, Hamburg, 1997 Dornbracht Edges, Mike Meiré, The Farm Project, 2006 Statements 7 Thomas Rentmeister, Santo*, Venice, 2003 Statements (six) Rita Ackermann, Kissed, New York, 2001 Statements IV, To Rococo Rot, Yves Netzhammer, Mouse on Mars, Opiate, Berlin, 2000 Statements Performances Installations Conversations Sponsorships Edges Statements (six) Mark Borthwick, New York, 2001 Dornbracht Edges, Mike Meiré, Global Street Food, Weil am Rhein, 2009 Dornbracht Edges, Matali Crasset, Update / 3 Spaces in one, Cologne, 2002 dornbracht.com /cultureprojects Dornbracht Sponsorships, Into Me / Out of Me, curated by Klaus Biesenbach, Berlin, New York, Rome, 2006 Statements IV, Yves Netzhammer, Berlin, 2000 Statements 7 Steven Gontarski, Monument to Doubt, Venice, 2003 Performance 2 Dave Nuss, Wood on Wood, Berlin, 2006 Dornbracht Edges David Adjaye, Landscape of bathing, Cologne, 2001 Statements 7 Marc Quinn, The Overwhelming World of Desire, Venice, 2003 Dornbracht Edges, Noises for Ritual Architecture, curated by Mike Meiré, Milan, 2008 01 00 14 974 16 Aloys F. Dornbracht GmbH & Co. KG Armaturenfabrik Köbbingser Mühle 6, D-58640 Iserlohn Telefon +49(0)2371 433-0, Fax +49(0)2371 433-232 [email protected], dornbracht.com
© Copyright 2024 ExpyDoc