LABOGAZ 206 - Campingaz Shop

INSTRUCCIONES DE EMPLEO
ES
Consumo : 55 g/h (0,76 kW) − inyector n° 016455
Categoría: presión directa butano
Le agradecemos haber elegido este aparato Campingaz® LABOGAZ 206.
A − IMPORTANTE: ESTA UTILIZANDO GAS ¡SEA PRUDENTE!
Estas instrucciones de empleo tienen por objeto permitirle utilizar su aparato correctamente y con total
seguridad su aparato Campingaz® LABOGAZ 206.
Léalas atentamente para familiarizarse con el aparato antes de conectarlo al recipiente de gas
Respete las instrucciones de esta nota y los consejos de seguridad que aparecen en los cartuchos
Campingaz®C 206. Si no los respeta, esto puede representar un peligro para el usuario y para su
entorno.
Conserve estas instrucciones de empleo siempre en un lugar seguro con el fin de poderlas
consultar cuando sea necesario.
Este aparato debe utilizarse exclusivamente con cartuchos Campingaz® C 206. Puede resultar
peligroso utilizar otro tipo de recipientes de gas.
La Société Application Des Gaz declina toda responsabilidad en caso de utilizarse un cartucho
de otra marca.
Este aparato debe utilizarse exclusivamente en locales suficientemente aireados (mínimo: 2 m3/h/kW),
alejado de cualquier material inflamable.
No utilizar un aparato que presente pérdidas, que funcione mal o que esté deteriorado. Informar al
vendedor, quien le indicará el servicio postventa más cercano.
Jamás modificar este aparato ni utilizarlo para otras aplicaciones que las específicas para las cuales ha
sido diseñado.
B − PUESTA EN SERVICIO
INSTALACION DE UN CARTUCHO CAMPINGAZ® C 206 (fig.2):
(Si se encuentra instalado un cartucho vacío, leer el párrafo D : “Desmontaje del cartucho”).
Para instalar o para desmontar un cartucho, proceder siempre en un sitio aireado, de preferencia al aire
libre, y nunca en presencia de llama, fuente de calor o chispa (cigarrillo, aparato eléctrico, etc.), lejos de
otras personas y de materiales inflamables.
NO INTRODUCIR EL CARTUCHO EN EL PORTACARTUCHO (6) ANTES DE HABER DESTORNILLADO Y
RETIRADO EL CONJUNTO GRIFO/QUEMADOR
a) Retire el aparato de su caja protectora.
b) Compruebe la presencia y el buen estado de la junta de estanquiedad (4) (Fig.1). No utilice el aparato si
no tiene junta o si está deteriorada; confíelo a su vendedor.
c) Compruebe que el extremo de la punta perforadora no sale de la junta. Debe estar justo al ras (véase detalle,
Fig. 1).
d) dAbra el portacartucho (6) siguiendo las flechas A y B (fig.2). Compruebe que la zona de perforación del
cartucho C 206 está perfectamente limpia (sin etiquetas ni cola). Coloque el cartucho C 206 en el
portacartucho (6) según la flecha C y cierre según la flecha D. Compruebe que las dos piezas de plástico
están bien insertadas una en la otra según las flechas E y F,
e) Compruebe que el grifo está bien cerrado girando el volante (3) en el sentido de las agujas de un reloj (según
la flecha A, Fig. 3).
f) Coloque el portacartucho de pie y atornille a fondo el conjunto grifo/quemador según la flecha B (fig.3). La
base del grifo está entonces en apoyo con el anillo roscado del portacartucho.
g) El aparato está listo para el uso.
En caso de pérdidas (olor a gas antes de abrir el grifo), ponga inmediatamente el aparato en el exterior, en un
lugar muy bien ventilado, sin fuentes de inflamación, donde podrá buscarse y repararse la pérdida. Si desea
comprobar la estanqueidad de su aparato, hágalo en el exterior. No busque pérdidas con una llama; utilice un
líquido de detección de pérdida gaseosa.
C − UTILIZACIÓN DEL HORNILLO
1.Algunos consejos suplementarios:
NeJamás utilizar el aparato a menos de 25 cm de una pared o de un objeto combustible.
Colocar el aparato sobre una superficie horizontal estable y no desplazarlo durante la utilización
con el fin de evitar que aparezcan grandes llamas provocadas por la combustión de butano
líquido en vez de butano vaporizado.
Si esto ocurre, dejar el aparato sobre una superficie y cerrar el grifo.
2.Encendido del quemador (fig. 4):
− Acerque una llama del quemador (1) y abra progresivamente el gas, girando el volante (3) en sentido
contrario a las agujas del reloj (véase destalle fig. 4).
3.Ajuste de la llama (fig. 4):
1 / Potencia:
Para aumentar o reducir la potencia de la llama, gire el volante (3) siguiendo las señales ”+” o ”−” de la
flecha.
2 / Temperatura (fig. 4):
Para cambiar la temperatura de la llama, deslice el anillo (2) por el tubo del quemador:
− Toma de aire primaria abierta = llama azul, muy caliente
− Toma de aire primaria obstruida = llama amarilla oxidante
4.Apagado:
Cerrar el gas girando la llave (3) en el sentido de rotación de las agujas del reloj, hasta el final (sentido “−” de
la flecha)
D − DESMONTAJE DEL CARTUCHO
No cambie nunca un cartucho que no está vacío (compruebe que no hay ruido de gas
sacudiendo el aparato).
a) Compruebe que la llegada de gas está bien cerrada girando el volante (3) a fondo en el sentido de rotación
de las agujas de un reloj.
b) Afloje el conjunto grifo/quemador y compruebe que hay una junta (4) y que está en buen estado (Fig. 1),
c) Abra el portacartucho (6) siguiendo las flechas A y B (fig.2) y retire el cartucho vacío.
d) Ponga un cartucho nuevo, siguiendo la indicaciones del párrafo B “Colocación de un cartucho
CAMPINGAZ® C 206”.
E − ALMACENAMIENTO Y ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO
Después que el aparato se haya enfriado por completo:
a) Almacenar el aparato y el cartucho en un lugar fresco, seco y aireado, lejos del alcance de los niños y nunca
en un sótano o en una bodega.
b) Al abrir el grifo, no se enciende el quemador
1 / Si no se oye un ruido de líquido al sacudir el aparato, el cartucho está vacío. Sustitúyalo por un cartucho
nuevo, siguiendo los pasos indicados en el párrafo D.
2 / Si se oye un ruido de líquido al sacudir el aparato, queda gas, pero el inyector está atascado.
Compruebe que esté cerrada la entrada de gas (gire el volante (3) a fondo en el sentido de las agujas del
reloj).
Sujete debidamente el grifo y desenrosque el quemador (1) siguiendo la flecha A (fig. 5), después el
inyector (8) siguiendo la flecha B (fig. 5) y sustitúyalo por un inyector nuevo o limpio. Enrosque de nuevo
el quemador (1).
De forma general, suele resultar fácil desatascar el inyector deficiente, expulsando la impureza con un
chorro de aire comprimido orientado hacia la cara exterior del inyector previo desmontaje (no utilice nunca
una aguja o un desatascador metálico).
No desenrosque nunca el conjunto grifo/quemador, salvo para sustituir el cartucho y sólo
cuando esté vacío. Actúe siempre fuera de la presencia de llamas.
c) Si utiliza su aparato en un local, éste debe respetar las condiciones elementales de aireación que permitan
un suministro de aire necesario para la combustión y para evitar que se genere una mezcla con un
contenido peligroso de gas no quemado (2 m3/h/kW como mínimo).
F − CONDICIONES DE APLICACIÓN DE LA GARANTÍA
El producto dispone de 2 años de plena garantía a partir de la fecha de compra, y cubre las piezas y la
mano de obra. Durante el periodo de garantía, el producto que muestre un defecto debido al material o a la
mano de obra será reparado, cambiado o reembolsado (parcial o totalmente), siempre que se envíe el
producto al punto de compra, completo y sin desmontar, acompañado por la descripción del problema. El
servicio de garantía es gratuito solo si se da la prueba de que la fecha de reclamación se sitúa dentro del
periodo de garantía (por ej. factura o recibo de compra). En cambio, el coste de transporte del producto
defectuoso hasta el Servicio local de atención al cliente y la vuelta del producto reparado no está cubierto
por la garantía.
La garantía no será aplicable si el defecto se debe a un uso abusivo del producto, un defecto de utilización o
de mantenimiento acordes con las instrucciones de uso, o en caso de reparación, servicio, alteración o
modificación del producto por una persona no autorizada y/o si no se han utilizado piezas de origen.
El Servicio suministrado durante el periodo de garantía no influye en la fecha de caducidad de la garantía.
Esta garantía no afecta de ninguna manera a los derechos legales del consumidor, en particular los
derivados de la Directiva 1999/44/CE y/o de la legislación nacional aplicable.
SERVICIOS DE CONSUMIDORES
PRODUCTOS COLEMAN SA − Cañada Real de las Merinas Nº 13, planta 5ª
Centro de Negocios Eisenhower − 28042 MADRID − Spain
tél.: 34−91−743 46 00 Fax: 34−91−393 09 42
Web site: www.campingaz.com
MODO DE EMPREGO
PT
Caudal: 55 g/h (0,76 kW) − injector n 016455
Categoria: pressão directa butano
Agradecemos a sua escolha deste aparelho Campingaz® LABOGAZ 206.
A − IMPORTANTE: VAI UTILIZAR GÁS, SEJA PRUDENTE!
Estas instruções destinam−se a permitir uma utilização correcta e com toda a segurança do seu aparelho
Campingaz® LABOGAZ 206.
Leia−as com atenção para se habituar ao aparelho antes de o montar com o recipiente de gás.
Cumpra estas instruções assim como as recomendações de segurança que figuram nos
cartuchos Campingaz® C 206. O não cumprimento destas instruções pode ser perigoso para o
utilizador e as pessoas próximas.
Conserve estas instruções em permanência em local seguro, para consulta em caso de
necessidade.
Este aparelho deve ser utilizado exclusivamente com os cartuchos Campingaz® C 206. Pode ser
perigoso utilizar outros recipientes de gás.
A Sociedade Application Des Gaz declina qualquer responsabilidade no caso de utilização de um
cartucho de qualquer outra marca.
Este aparelho só deve ser utilizado em locais suficientemente arejados (mínimo 2 m3/h/kW) e afastado
de materiais inflamáveis.
Não utilizar um aparelho com fugas, que funcione mal ou que estiver deteriorado. Levá−lo ao vendedor
que indicará o serviço após−venda mais próximo.
Nunca modificar este aparelho, nem o utilizar para aplicações a que não está destinado.
B − INSTALACÃO
COLOCAÇÃO DE UM CARTUCHO CAMPINGAZ® C 206 (fig.2):
(Se estiver instalado um cartucho vazio, ler o parágrafo D: “Desmontagem do cartucho”)
Para colocar ou desmontar um cartucho, trabalhar sempre em local arejado, de preferência no exterior e
nunca em presença de chama, fonte de calor ou faísca (cigarro, aparelho eléctrico, etc.), longe de outras
pessoas e de materiais inflamáveis.
NÃO INTRODUZIR QUALQUER CARTUCHO NO PORTA−CARTUCHO (6) SEM TER DESAPARAFUSADO E
RETIRADO O CONJUNTO TORNEIRA/QUEIMADOR
a) Retirar o aparelho da respectiva caixa de protecção.
b) Certificar−se da existência e bom estado da junta de estanquicidade (4) (fig. 1). Não utilizar o aparelho se
a junta não estiver presente ou estiver em mau estado de conservação, levá−lo ao seu revendedor.
c) Verificar que a extremidade da ponta de perfuração não ultrapassa a junta. Só deve tocar (ver pormenor
da fig. 1)
d) d) Abrir o porta cartucho (6) seguindo as setas A e depois B (fig.2). Verificar que a zona de perfuração
do cartucho C 206 está perfeitamente limpa (sem etiqueta ou cola). Colocar o cartucho C 206 no porta
cartucho (6) seguindo a seta C e fechar de novo seguindo as setas D. Verificar que as duas peças em
plástico estão bem encaixadas uma na outra seguindo as setas E e F.
e) Verificar que a torneira está bem fechada, rodando a botoneira (3) no sentido dos ponteiros do relógio
(seguindo a seta A) (fig. 3).
f) Colocar o porta cartucho em pé e aparafusar a fundo o conjunto torneira /queimador seguindo a seta B
(fig.3).
A base da torneira está agora apoiada na anilha roscada do porta cartucho.
g) O aparelho está pronto a funcionar.
No caso de detectar uma fuga (cheiro a gás antes de abrir a torneira), leve imediatamente o aparelho para
um local ao ar livre, em local bem ventilado, sem qualquer fonte de inflamação, onde a fuga poderá ser
detectada e eliminada. Caso pretenda verificar a estanquicidade do aparelho, faça−a ao ar livre. Não tente
localizar as fugas com uma chama, utilizar um líquido de detecção de fuga gasosa.
C − UTILIZAÇÃO DO FOGAREIRO
1.Alguns conselhos suplementares:
Não utilizar o seu aparelho a menos de 25 cm de uma parede ou de um objecto combustível.
Colocar o aparelho sobre uma superfície horizontal estável e, durante a utilização, não o deslocar,
para evitar o aparecimento de grandes chamas devidas à combustão de butano líquido em vez
do butano vaporizado.
Se isso acontecer, pousar o aparelho e fechar a torneira.
2.Acender o queimador (fig.4):
− Chegar uma chama perto do queimador (1) e abrir progressivamente o gás, rodando a botoneira (3) no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.(ver pormenor na fig.4)
3.Regulação da chama (fig.4):
1 / Potência:
Para aumentar ou diminuir a potência da chama, rodar a botoneira (3) seguindo os pontos de referência “+”
ou “−” da seta.
2 / Temperatura (fig.4):
Para variar a temperatura da chama, deslizar a anilha (2) ao longo do tubo do queimador:
− Tomada de ar primária aberta = chama azul muito quente
− Tomada de ar primária obstruida = chama amarela oxidante
4.Extinção :
Fechar a admissão do gás rodando totalmente o regulador (3) no sentido dos ponteiros do relógio, até
parar. (sentido “−” da seta)
D − DESMONTAGEM DO CARTUCHO
Nunca mudar um cartucho que não esteja vazio (verificar a ausência de ruído de líquido ao
sacudir o aparelho).
a) Verificar que a admissão do gás está bem fechada, rodando totalmente a botoneira (3) no sentido dos
ponteiros do relógio.
b) Desaparafusar o conjunto torneira/queimador e verificar a existência e bom estado de conservação da junta
(4) (fig. 1)
c) Abrir o porta−cartucho (6) seguindo as setas A e depois B (fig.2) e retirar o cartucho vazio.
d) Colocar um cartucho novo, seguindo as indicações do parágrafo B “Instalação de um cartucho
CAMPINGAZ® C 206”.
E − ARMAZENAMENTO E ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
Depois do aparelho arrefecer completamente
a) Armazenar o aparelho assim como o cartucho em local fresco, seco e arejado, fora do alcance das crianças,
nunca numa parte inferior da casa.
b) O queimador não acende quando se abre a torneira
1 / Se não ouvir um barulho de líquido ao abanar o aparelho, o cartucho está vazio. Substitua−o por um
cartucho novo, conforme indicado no parágrafo D.
2 / Se ouvir um barulho de líquido ao abanar o aparelho, é porque ainda tem gás, o injector está entupido.
Certifique−se que a admissão de gás está bem fechada (rodar completamente a botoneira de regulação
(3) no sentido de rotação dos ponteiros do relógio).
Segurando bem a torneira, desaparafusar o queimador (1) no sentido da seta A (fig.5) depois o injector
(8) no sentido da seta B (fig.5). No seu lugar, aparafusar um injector novo ou limpo, e depois aparafusar
novamente o queimador (1).
Em geral, não deverá ter dificuldade em desentupir o injector que apresenta problemas, deslocando a
sujidade com um jacto de ar sob pressão dirigido contra a face exterior do injector previamente
desmontado. (Nunca utilizar uma agulha ou qualquer outro desentupidor metálico).
Nunca desaparafusar o conjunto torneira/queimador, excepto para mudar o cartucho e apenas
se este estiver vazio. Todos os trabalhos devem ser efectuados sem que haja qualquer chama.
c) Se utilizar o aparelho num local fechado, este deve satisfazer as condições elementares de ventilação que
permitem fornecer o ar necessário para a combustão e evitar a criação de mistura com teor perigoso em
gás não queimado (2 m3/h/kW mínimo).
F − CONDIÇÕES DE APLICAÇÃO DA GARANTIA
O produto é fornecido com uma garantia de 2 anos a partir da data da respectiva compra, contra defeitos
de peças e manufactura. Durante o prazo de garantia, se o produto apresentar qualquer falha resultante de
um defeito de material ou de fabrico, esse será reparado, substituído ou reembolsado (parcial ou
totalmente), desde que seja devolvido ao local onde foi comprado, completo e não desmontado, e
acompanhado por uma descrição do problema. O serviço prestado dentro do prazo de garantia é gratuito
unicamente quando apresentada a prova de que a reclamação é efectuada dentro do período de garantia
(por exemplo, através da apresentação da factura ou do talão de compra). Contudo, os custos de
transporte a partir do Serviço Consumidor local no caso de um produto defeituoso e de reexpedição ao
cliente do produto reparado não são cobertos pela garantia.
A garantia não se aplica caso o defeito do produto resulte de uma utilização imprópria, do incumprimento
das instruções de utilização, manutenção, reparação e serviço, da alteração ou da modificação do produto
por uma pessoa não autorizada e/ou da não utilização das peças originais.
Qualquer serviço prestado durante o prazo de garantia não altera a data de vencimento do prazo de
garantia.
A presente garantia não afecta de modo algum os direitos legais do consumidor, em particular os que
decorrem da Directiva 1999/44/CE e de qualquer legislação nacional aplicável.
SERVIÇO CONSUMIDORES
CAMPING GAZ INTERNATIONAL (Portugal) Lda − Edifício Monumental
Av. Praia da Vitória, 71 − 5º H − 1050−183 Lisboa − Portugal
tél.: 351−21−319 25 40 Fax: 351−21−319 26 00/01
Web site: www.campingaz.com
BETJENINGSVEJLEDNING
DK
Kapacitet : 55 g/t (0,76 kW) − dyse n° 016455
Kategori : butan direkte tryk
Tak fordi De har valgt dette apparat Campingaz® LABOGAZ 206.
A − VIGTIGT : DET ER GAS DE BRUGER, SÅ VÆR FORSIGTIG!
Denne betjeningsvejledning skal hjælpe Dem til at benytte Campingaz® LABOGAZ 206 apparatet rigtigt
og i fuld sikkerhed.
Læs derfor betjeningsvejledningen omhyggeligt, så De bliver bekendt med apparatet, inden det tilsluttes
gaspatronen.
Overhold instruktionerne i betjeningsvejledningen samt sikkerhesreglerne, som står anført på
Campingaz® C 206 gaspatronerne. Hvis disse instruktioner ikke overholdes, kan det være farligt
for brugeren og de omgivende personer.
Denne betjeningsvejledning bør hele tiden opbevares på et sikkert sted, så den altid er
tilgængeligt, hvis der bliver brug for at søge oplysninger.
Apparatet må kun bruges med Campingaz® C 206. Det kan være farligt at bruge andre
gasbeholdere.
Apparatet må kun benyttes i tilstrækkeligt ventilerede rum (minimum 2 m3/t/kW) og på afstand af
brandfarlige materialer.
Benyt ikke et apparat, der er utæt, fungerer dårligt eller er beskadiget. De bedes indlevere det til
forhandleren, som kan oplyse Dem om, hvor den nærmeste serviceforretning ligger.
Der bør aldrig foretages ændringer af apparatet, og det må ikke benyttes til formål, det ikke er beregnet
til.
B − IGANGSÆTNING
SÅDAN ANBRINGES EN NY CAMPINGAZ® C 206 GASPATRON :
(Hvis der sidder en tom patron på apparatet, bedes De læse afsnit D: “Udskifning af gaspatron”).
Når en gaspatron sættes i eller tages af, skal det altid foregå på et godt ventileret sted, helst udendørs,
og aldrig i nærheden af en flamme, en varmekilde eller gnister (cigaret, elektrisk apparat osv.), langt væk
fra andre personer og brandfarlige materialer.
SÆT IKKE GASDÅSEN I PATRONHOLDEREN (6) FØR END VENTILEN OG BRÆNDEREN ER SKRUET LØS OG
FJERNET.
a) Tag apparatet ud af pakningen.
b) Kontroller, at der er en tætning (4) (fig. 1) og at den er i god stand. Hvis tætningen mangler eller er
i dårlig stand, må apparatet ikke tages i brug. Tag det da med hen til forhandleren.
c) Kontroller, at punkteringsspidsen ikke sidder længere ude end tætningen. Den skal være i samme
højde (se flere detaljer på fig. 1)
d) Åbn patronholderen (6) i pil A’s retning og derefter i pil B’s retning (fig.2). Kontrollér at det punkterbare
område på gasdåsen C 206 er helt rent (ingen mærkater, ingen lim). Placer gasdåsen C 206 i
patronholderen (6) i pil C’s retning og luk igen i pil D’s retning. Kontrollér, at de to plastdele sidder
korrekt clipset sammen i pil E og F’s retning.
e) Kontrollér, at ventilen er lukket ordentligt ved at dreje reguleringshåndtaget (3) med uret (i pil A’s
retning) (fig. 3).
f) Stil patronholderen op og skru ventilen og brænderen i bund i pil B’s retning.
Det nederste af ventilen sidder nu fast i patronholderens gevind.
g) Apparatet er nu klar til brug.
I tilfælde af gasudslip (lugt af gas inden justeringshåndtaget er åbnet) skal apparatet øjeblikkeligt
sættes udenfor i et område med god lufttilførsel og uden antændingskilder, hvor man kan lede efter
udslippet og standse det. Kontrol af utætheder skal foregå udenfor. Prøv ikke at finde udslippet ved
hjælp af en flamme, men brug en væske til detektering af gasudslip.
C − BRUG AF APPARATET
1.Nogle ekstra råd :
Brug ikke apparatet i mindre end 25 cm afstand fra en væg eller en brandfarlig genstand.
Anbring apparatet på en fast vandret flade, og flyt ikke rundt med det, imens det benyttes, så man
undgår at skabe store flammer som følge af forbrænding af flydende butangas i stedet for
forstøvet butangas.
Hvis det sker, skal man stille apparatet fra sig og lukke for hanen.
2.Tænding af apparatet (fig.4):
− Før en tændstik op til brænderen (1) og luk langsomt op for gassen ved at dreje justeringshåndtaget
(3) modsat urets retning (se fig. 4)
3.Justering af flammen (fig. 4):
1 / Styrke:
Drej justeringshåndtaget (3) mod “+” eller “−” i pilens retning for at øge eller sænke flammens styrke.
2 / Temperatur (fig. 4):
Skub ringen (2) langs brænderens slange for at variere flammens temperatur:
− Primært luftindtag åben = blå flamme, meget varm
− Primært luftindtag stoppet til = gul oxyderende flamme
4.Sådan slukkes der for apparatet:
Når man er færdig med at bruge apparatet lukkes der for gassen ved at dreje reguleringsknappen (3)
i bund med uret.
D − UDSKIFTNING AF GASPATRON
Skift aldrig en patron ud, som ikke er tom (kontroller om der er gas tilbage i patronen ved at
ryste apparatet).
a) Kontrollér, om der er lukket for gassen ved at dreje reguleringsknappen (3) i bund med uret.
b) Skru ventilen og brænderen løs og kontrollér at tætningen (4) er i god stand (fig. 1)
c) Åbn patronholderen (6) i pil A’s retning og derefter i pil B’s retning (fig.2) og fjern den tomme patron.
d) Sæt en ny patron i, og overhold vejledningen i punkt B under afsnittet “Montering af en CAMPINGAZ®
C 206 gasdåse”.
E − OPBEVARING OG UNORMAL FUNKTION
Når apparatet et kølet helt af:
a) Apparatet og gaspatronen skal opbevares på et køligt, tørt og ventileret sted, utilgængeligt for børn,
og aldrig i en kælderetage eller et kælderrum.
b) Brænderen tænder ikke, når gashåndtaget åbnes
1 / Hvis der ikke høres en væskelyd, når man ryster apparatet, betyder det, at patronen er tom. I så
fald skal patronen skiftes ud med en ny ved at følge fremgangsmåden beskrevet i afsnit D.
2 / Hvis der høres en væskelyd, når man ryster apparatet, betyder det, at der er gas tilbage i patronen,
men at injektoren er tilstoppet.
Kontroller at gastilførslen er lukket ordentligt til (drej justeringshåndtaget (3) i bund med urets
retning).
Hold fast i gashåndtaget og skru brænderen løs (1) i pilens retning A (fig. 5), skru derefter
injektoren (8) løs i pilens retning B (fig. 5). Skru en ny og ren injektor på plads og skru derefter
brænderen på igen (1).
Det vil normalt være let at rense den tilstoppede injektor ved at bruge trykluft rettet mod ydersiden
af den afmonterede injektor, for at fjerne snavs (brug aldrig en nål eller noget andet redskab i metal
for at rense injektoren, hvis den er tilstoppet).
Skru aldrig enheden gashåndtag/brænder løs, med mindre patronen skal skiftes ud (og kun
hvis denne er tom). Foretag aldrig udskiftning i nærheden af en flamme.
c) Hvis apparatet benyttes i et rum, skal stedet overholde de grundlæggende regler for udluftning, så
der tilføres en tilstrækkelig mændge luft til forbrændingen, og man undgår dannelse af en farlig
blanding af ikke−forbrændt gas (minimum 2 m3/t/kW).
F − GARANTIBETINGELSER
Dette produkt er forsynet med en fuld 2−års garanti fra købsdatoen, der dækker reservedele og
arbejdsløn. I løbet af garantiperioden vil et produkt, der udviser en defekt som følge af material− eller
håndværksmæssige fejl, blive enten repareret, erstattet eller refunderet (helt eller delvis), under
forudsætning af, at produktet returneres komplet og ikke demonteret til købsstedet, og at det
ledsages af en beskrivelse af problemet. Service ydes gratis under garantien udelukkende mod
fremlægning af bevis på, at fordringsdatoen ligger inden for garantiperioden (dvs. en faktura eller
kvittering for købet). Dog dækkes udgifter til fragt af det defekte produkt til den lokale kundeservice
og af det reparerede produkt tilbage til brugeren ikke af garantien.
Garantien ophæves, såfremt defekten skyldes misbrug af produktet, manglende overholdelse af
brugervejledningen under brug eller vedligeholdelse af produktet, reparation, service, forandringer
eller modifikationer af produktet udført af en uautoriseret person, og/eller hvis der ikke er anvendt
originale reservedele.
Service, der ydes i løbet af garantiperioden, påvirker ikke garantiens udløbsdato.
Denne garanti har ingen indflydelse på forbrugerens lovmæssige rettigheder, specielt de, der følger
af Direktivet 1999/44/EF og/eller som hidrører fra den gældende nationale lovgivning.
BRUKSANVISNING
NO
Gjennomstrømming : 55 g/t (0,76 kW) − injektor n° 016455
Kategori : direkte butantrykk
Takk for at du valgte apparatet Campingaz®LABOGAZ 206.
A − VIKTIG : DU BRUKER GASS, VÆR FORSIKTIG!
Denne bruksanvisningen er utarbeidet for at du skal kunne bruke apparatet Campingaz®LABOGAZ 206
på en riktig og trygg måte.
Les bruksanvisningen nøye for å bli kjent med apparatet før du kopler det til gassbeholderen.
Du må overholde instruksjonene i denne bruksanvisningen samt sikkerhetsforanstaltningene
som er angitt på Campingaz® C 206−beholderne. Hvis du ikke gjør dette, kan det innebære fare
for deg som bruker og omgivelsene dine.
Oppbevar denne bruksanvisningen på et egnet sted for å kunne ta den frem ved behov.
Dette apparatet skal kun brukes med Campingaz® C 206−beholdere. Det kan være farlig å bruke
det sammen med andre gassbeholdere.
Selskapet “Société Application Des Gaz” frasier seg ethvert ansvar ved bruk av beholdere fra
andre produsenter.
Apparatet må kun brukes i rom med tilstrekkelig lufting (minst 2 m3/t/kW) og på avstand fra antennelige
materialer.
Du må ikke bruke et apparat som lekker, som ikke fungerer riktig eller som er ødelagt. Ta det med til
forhandleren som vil henvise deg til nærmeste servicesenter.
Apparatet må ikke endres, eller brukes til noe annet enn det det er beregnet på.
BRUKSANVISNING
SE
Gaskapacitet : 55 g/h (0,76 kW) − munstycke n° 016455
Kategori : butanol direkttryck
Tack för att du valde Campingaz® LABOGAZ 206.
A − VIKTIGT : VAR FÖRSIKTIG NÄR DU ANVÄNDER GAS !
Bruksanvisningen beskriver hur du rätt och säkert kan använda Campingaz® LABOGAZ 206.
Läs igenom den noggrant för att lära dig känna gasolköket innan det monteras på gaspatronen.
Respektera instruktionerna som finns i bruksanvisningen liksom säkerhetsföreskrifterna på
gaspatronerna Campingaz® C 206. Du och din omgivning riskerar allvarliga skador om inte dessa
regler efterföljs.
Spara noga bruksanvisningen på ett säkert ställe för eventuell framtida användning
Apparaten skall endast användas med Campingaz® C 206. Eventuella försök att använda
gaspatroner av annan tillverkning kan medföra stora risker.
(Företaget för Gasanvändning) avser sig allt ansvar vid användning av en gaspatron av annat
fabrikat.
Apparaten skall endast användas i välventilerade lokaler (minst 2 m3/h/kW) Håll det på säkert avstånd
från brännbara material.
Använd inte en apparat som läcker, som fungerar dåligt eller som visar defekter.Ta tillbaks den till
återförsäljaren som kan ge er adressen till närmaste Servicebutik.
Utför aldrig några modifikationer på gasolköket och använd den inte för annat bruk än det den är avsedd
för.
SETTE I EN CAMPINGAZ® C 206−BEHOLDER:
(Hvis det allerede er en tom beholder i apparatet, kan du gå videre til avsnitt D: “Utskifting av beholder”)
Når du skal sette i eller fjerne en beholder, må du alltid gjøre dette i et område med lufttilførsel, helst
utendørs, og aldri i nærheten av en flamme, en varme− eller gnistkilde (sigarett, elektriske apparater, osv.)
og langt fra andre personer eller antennelige materialer.
IKKE SETT BEHOLDEREN NED I STATIVET (6) FØR DELEN MED KRAN/BRENNER ER SKRUDD LØS OG
FJERNET.
a) Ta apparatet ut av esken.
b) Se til at pakningen (4) (fig.1) er til stede og i god stand. Ikke bruk primusen dersom pakningen
mangler eller er beskadiget. Ta den med tilbake til forhandleren.
c) Sjekk at enden på punkteringsspissen ikke stikker lenger ut enn pakningen. Den skal være på høyde
med pakningen (se detalj fig. 1)
d) Åpne stativet (6) slik pilene A, og deretter B, viser (fig.2). Sjekk at punkteringsområdet på beholderen
C 206 er helt rent (ingen etikett eller lim). Sett beholderen C 206 ned i stativet (6) slik pil C viser,
og lukk det igjen slik pilene D viser. Sjekk at de to plastikkdelene sitter godt i hverandre, slik pilene
E og F viser.
e) Sjekk at kranen er godt avstengt ved å skru reguleringshjulet (3) i klokkeretningen (i pil A’s retning)
(fig. 3).
f) Sett stativet med beholderen rett opp og ned, og skru delen med kran/brenner godt fast i den retningen
pil B viser (fig. 3).
Den nederste delen av kranen støtter seg nå mot den riflede ringen på stativet.
g) Apparatet er nå klar til bruk.
Ved lekkasje (gasslukt før du åpner kranen) må du umiddelbart sette apparatet utendørs i et område
med svært god ventilasjon og uten antenningskilder, hvor du kan lete etter lekkasjen og stoppe den.
Hvis du vil kontrollere at apparatet er tett, må du gjøre dette utendørs. Du må ikke lete etter lekkasje
ved hjelp av ild, men bruke en væske for deteksjon av gasslekasjer.
B − IGÅNGSÄTTNING
( Om det sitter en tom gaspatron på gasolköket, läs avsnittet D: “Demontering av gaspatronen”)
Montera eller byt alltid gaspatron i en välventilerad lokal, helst utomhus och på säkert avstånd från
eventuella gnistkällor (öppna lågor, brinnande cigaretter, elapparater etc.) andra personer och brännbara
material.
PATRONEN FÅR INTE FÖRAS IN I PATRONHÅLLAREN (6) FÖRRÄN VENTIL/BRÄNNARENHETEN HAR SKRUVATS
LOSS OCH TAGITS BORT.
a) Ta ut apparaten ur dess skyddslåda.
b) Försäkra dig om att kökets tätningspackning (4) finns på plats och är i gott skick (fig. 1). Köket får
inte användas om packningen saknas eller är skadad, lämna köket tillbaka till återförsäljaren i så
fall.
c) Kontrollera att toppen på perforeringsspetsen inte sticker ut utanför packningen. Den ska vara i
jämnhöjd med packningen (se detalj fig. 1)
d) Öppna patronhållaren (6) i pilarnas riktning, först A sedan B (fig.2). Kontrollera att perforeringszonen
till patron C 206 är helt ren (utan etikett, utan lim). Placera patronen C 206 i patronhållaren (6) i pilens
riktning C och tillslut den i pilarnas riktning D. Kontrollera att båda plastdetaljer kommit in i varandra
rätt i pilarnas riktning E och F.
e) Kontrollera att ventilen är ordentligt stängd genom att vrida ratten (3) medurs (enligt pil A) (fig. 3).
f) Ställ upp patronhållaren på kortändan och skruva in ventil/brännarenheten helt i pilens riktning B (fig.
3).
Ventilsockeln trycker då mot patronhållarens gängade ring.
g) Apparaten är driftklar.
Vid läckage (det luktar gas innan kranen öppnas), ställ apparaten omedelbart utomhus, på ett ställe
med god luftväxling, utan antändningskälla, där läckan kan spåras upp och åtgärdas. Om du vill
kontrollera om apparaten håller tätt, gör det utomhus. Gör ingen läcksökning med en låga, använd i
stället specialvätska för sökning av gasläckor.
C − ANVÄNDNING AV GASOLKÖKET
1.Några extra råd:
C − BRUK AV APPARATET
1.Noen ekstra råd :
Apparatet må ikke brukes nærmere enn 25 cm fra en vegg eller et brennbart objekt.
Plasser apparatet på et flatt underlag. Du må ikke flytte det mens det er i bruk, slik unngår du at
store flammer oppstår på grunn av forbrenning av flytende butan i stedet for fordampet.
Hvis dette skjer, må du sette fra deg apparatet og stenge kranen.
2.Tenning av brenneren (fig.4):
− Hold en flamme i nærheten av brenneren (1), og åpne litt etter litt for gassen ved å skru
reguleringshjulet (3) mot klokkeretningen (se detalj fig.4).
3.Regulering av flammen (fig.4):
1 / Styrke:
For å øke eller minske flammestyrken, skrus hjulet (3) i pilens “+”− eller “−” −retning.
2 / Temperatur (fig.4):
For å variere flammetemperaturen, skyves ringen (2) langs brennerens rør:
− Åpent primærluftinntak = veldig varm blå flamme
− Lukket primærluftinntak = oksiderende gul flamme
4.Slukning av apparatet:
Når man er ferdig med å bruke apparatet, stenges gassen ved å skru reguleringshjulet (3) godt til, i
klokkeretningen (se detalj fig.4).
D − UTSKIFTING AV BEHOLDER
Skift aldri en beholder som ikke er tom (hør etter at det ikke er noen væske igjen i beholderen
ved å riste på den).
a) Sjekk at gasstilførselen er godt avstengt ved å skru reguleringshjulet (3) helt til i klokkeretningen.
b) Skru løs delen med kran/brenner, og sjekk at pakningen (4) er til stede og i god stand (fig. 1).
c) Åpne stativet (6) slik pilene A, og deretter B, viser (fig.2), og ta ut den tomme beholderen.
d) Sett i en ny beholder etter veiledningen i avsnitt B “Montering av beholderen CAMPINGAZ® C 206”.
E − OPPBEVARING OG FEIL VED BRUK
Etter at apparatet er fullstendig avkjølt:
a) Oppbevar apparatetc og beholderen på et kjølig, tørt sted med god ventilasjon, utenfor barns
rekkevidde, og aldri i en kjeller eller underetasje.
b) Brenneren tennes ikke når man åpner kranen.
1 / Hvis man ikke hører lyden av væske når man rister på apparatet, er beholderen tom. Bytt den ut
med en ny beholder ved å følge fremgangsmåten i avsnitt D.
2 / Hvis man hører lyden av væske når man rister på apparatet, er det gass igjen, men injektoren er
tett.
Forsikre deg om at gasstilførselen er godt avstengt (skru hjulet (3) helt til i klokkeretningen).
Hold kranen godt fast og skru løs brenneren (1) i pil As retning (fig.5), og deretter injektoren (8) slik
pil B viser (fig.5). Skift den ut med en ny og ren injektor, og skru brenneren (1) på plass igjen.
Det vil vanligvis være lett å rense den tilstoppede injektoren ved å bruke trykkluft rettet mot utsiden
av injektoren når denne er demontert, for å få vekk smussen. (Bruk aldri nål eller noen som helst
annen redskap av metall for å fjerne tilstoppelsen).
Skru aldri løs gruppen kran/brenner, unntatt for å skifte beholder, og da bare hvis denne er
tom. Foreta aldri utskiftningen i nærheten av en flamme.
c) Hvis du bruker apparatet innendørs, må rommet oppfylle elementære krav til ventilasjon slik at det
tilføres tilstrekkelig luft til forbrenningen og dermed ikke dannes blandinger som inneholder farlig
ikke−brent gass (minst 2 m3/t/kW)
F − GARANTIBESTEMMELSER
Produktet har en full 2 års garanti fra kjøpsdato som dekker deler og service.
I garantiperioden skal produkter med defekter, som følge av material−eller fabrikasjonsfeil, enten bli
reparert, byttet ut eller erstattet (helt eller delvis), forutsatt at produktet returneres til kjøpsstedet
komplett og ikke demontert, fulgt av en beskrivelse av problemet. Gratis service i garantiperioden
ytes kun under fremleggelse av bevis for at datoen for reklamasjonen ligger innenfor garantiperioden
(dvs. faktura eller kvittering). Utgifter ved transport av defekte produkter til lokal kundeservice og av
reparerte produkter tilbake til forbruker dekkes derimot ikke av garantien.
Garantien gjelder ikke hvis defekten kommer av misbruk av produktet, unnlatelse av å bruke eller
vedlikeholde produktet i samsvar med bruksanvisningen, reparasjoner, service, forandringer eller
modifikasjoner av produktet utført av en uautorisert person og/eller hvis det ikke er brukt originaldeler.
Service som ytes under garantiperioden forandrer ikke garantiens utløpsdato.
Denne garantien berører på ingen måte forbrukers lovfestede rettigheter, og da især rettighetene
som følger av EU−direktiv 1999/44/CE eller som følger av nasjonalt gjeldende lover.
Teho : 55 g/h (0,76 kW) − polttoainesuutin n° 016455
Sarja : butaani−suorapainekeitin
Kiitos, että valitsit Campingaz® LABOGAZ 206−keittimen.
A − TÄRKEÄÄ : KAASUA ON KÄSITELTÄVÄ VAROEN!
Tätä käyttöohjetta noudattamalla käytät Campingaz® LABOGAZ 206−keitintä oikein ja turvallisesti.
Lue käyttöohje huolellisesti tutustuaksesi keittimeen ennen kuin liität siihen kaasusäiliön.
Noudata myös Campingaz® C 206−säiliöiden turvaohjeita.
Ohjeiden laiminlyöminen voi olla vaarallista käyttäjälle itselleen sekä hänen ympäristölleen.
Säilytä käyttöohje huolellisesti niin, että voit tarvittaessa palata siihen.
Keitintä käytetään yksinomaan Campingaz® C 206−säiliöiden. Muiden kaasusäiliöiden käyttö voi
olla vaarallista.
Application Des Gaz −yhtiö ei vastaa muiden säiliömerkkien käytön aiheuttamista vahingoista.
Keitintä saa käyttää ainoastaan hyvin ilmastoiduissa tiloissa (vähintään 2m3/h/kW) ja riittävän kaukana
helposti syttyvistä aineista.
Vuotavaa, heikosti toimivaa tai viallista laitetta ei saa käyttää. Se on palautettava jälleenmyyjälle, joka
neuvoo edelleen lähimpään jälkihuoltoon.
laitetta ei saa muunnella eikä käyttää muuhun kuin sen alkuperäiseen tarkoitukseen.
B − KÄYTTÖÖNOTTO
CAMPINGAZ® C 206 −SÄILIÖN ASENTAMINEN :
MONTERING AV GASPATRONEN TILL CAMPINGAZ® C 206 :
B − IGANGSETTING
FI
KÄYTTÖOHJE
Använd inte apparaten närmare än 25 cm från en vägg eller något brännbart föremål.
Undvik att flytta gasolköket under användningen. Ställ det på en plan och stabil yta för att undvika
att flytande butan/propanol antänds i stället för förgasad butan/propanolgas.
Om detta ändå skulle inträffa, ställ ner apparaten upprätt och stäng av gaskranen.
2.Tändning av brännaren (fig.4):
− För lågan nära brännaren (1), öppna sedan gradvis gastillförseln genom att vrida på ratten (3)
motsols.(se detalj fig.4)
3.Inställning av lågan (fig.4):
1 / Styrka:
För att få kraftigare eller svagare låga, vrid ratten (3) enligt pilens märken “+” eller “−” .
2 / Temperatur (fig.4):
För att variera lågans temperatur, skjut ringen (2) längs brännartuben:
− Primärt luftintag öppet = mycket het blå låga
− Primärt luftintag tilltäppt = gul oxidationslåga
4.Släckning:
Efter avslutad kokning: stäng av gastillförseln genom att vrida ratten (3) helt medurs.
D − DEMONTERING AV GASPATRONEN
Patronen får aldrig bytas ut om den inte är tom, (kontrollera att inget skvalp hörs när apparaten
skakas om).
a) Kontrollera att gastillförseln är ordentligt avstängd genom att vrida ratten (3) helt medurs.
b) Skruva loss ventil/brännarenheten och kontrollera att packningen finns på plats och är i gott skick
(4) (fig. 1)
c) Öppna patronhållaren (6) i pilarnas riktning, först A och sedan B (fig.2) och plocka ut den tomma
patronen.
d) Sätt in en ny patron genom att följa anvisningarna i stycke B “Isättning av en CAMPINGAZ® C 206
patron”.
E − FÖRVARING OCH FUNKTIONSFEL
Efter total avkylning av apparaten
a) Förvara apparaten, liksom gaspatronen på en sval, torr och välventilerad plats. Den skall hållas utom
räckhåll för barn och får aldrig förvaras i en källarvåning eller i en källare.
b) Brännaren tänds inte när man öppnar ventilen
1 / Om inget kluckljud hörs när man skakar om apparaten, så innebär det att patronen är tom. Byt ut
den uttjänta patronen mot en ny patron som det står angivet i stycke D.
2 / Om ett kluckljud hörs när man skakar om apparaten, så finns det gas kvar, men insprutaren är
tilltäppt.
Försäkra dig om att gastillförseln är avstängd (vrid ratten (3) helt medsols).
Håll stadigt i ventilen samtidigt som du skruvar brännaren (1) loss i pilens riktning A (fig.5), därefter
insprutaren (8) i pilens riktning B (fig.5). Skruva in en ny och ren insprutare, skruva sedan in
brännaren (1).
I allmanhet blir det lätt att rensa den tilltäpta insprutaren om man avlägsnar smutspartiklarna med
en tryckluftsstråle riktad mot den demonterade insprutarens yttre yta. (Använd aldrig en nål eller
något annat metallföremål till att rensa insprutaren).
Skruva aldrig loss ventil/brännarenheten utom vid patronbyte och endast om patronen âr tom.
All hantering ska ske i lågans frånvaro
c) Om apparaten används i en lokal måste denna uppfylla gällande ventilationsnormer för att säkerställa
att det finns tillräckligt med luft för korrekt förbränning och undvika uppkomsten av en blandning med
farlig halt icke förbränd gas (minst 2 m3/h/kW)
F − VILLKOR FÖR GARANTINS TILLÄMPNING
Produkten levereras med en 2−årsgaranti som gäller från inköpets datum och omfattar reservdelar
och arbete. Om produkten under garantiperioden visar sig ha en defekt som ett resultat av brister i
material eller tillverkning, skall den antingen repareras, bytas ut eller återbetalas (delvis eller helt),
förutsatt att produkten återlämnas till inköpsplatsen, fullständig och inte demonterad, samt med en
beskrivning av problemet. Service under garantin ingår utan kostnad endast vid uppvisande av bevis
för att anspråket gjorts inom garantiperioden (dvs. faktura eller kvitto) . Kostnader för transport till
lokal kundservice med defekt produkt och tillbaka till kunden med reparerad produkt, omfattas inte
av garantin.
Garantin blir ogiltig om skada uppstår genom missbruk av produkten, om användning och underhåll
av produkten inte gjorts i enlighet med användningsinstruktionerna, om reparation, underhåll eller
modifiering av produkten utförts av icke auktoriserad person och/eller om original reservdelar inte
använts.
Service som erhålls under garantiperioden påverkar inte garantins utgångsdatum.
Denna garanti påverkar på intet sätt kundens rättigheter enligt lag, i synnerhet de som härstammar
från Direktiv 1999/44/CE och/eller kommer från nationell, tillämplig lagstiftning.
LABOGAZ 206
(Mikäli laitteessa on tyhjä säiliö, lue kappale D “Kartussin vaihto”)
Säiliö asennetaan ja poistetaan aina ilmastoidussa tilassa, mieluiten ulkoilmassa kaukana avotulesta ja
lämmönlähteestä (savuke, sähkölaite jne.), muista ihmisistä ja syttyvistä materiaaleista.
KARTUSSIA EI TULE ASETTAA SILLE VARATTUUN KOLOON (6) ENNEN KUIN HANA−/POLTINKOKONAISUUS ON
RUUVATTU AUKI.
a) Ota laite ulos suojakotelostaan.
b) Varmista, että keittimen (kuva 1) tiivistävä liitos (4) on paikallaan ja hyvässä kunnossa. Keitintä ei
tule käyttää jos liitos ei ole paikallaan tai se on huonokuntoinen. Keitin on siinä tapauksessa
palautettava jälleenmyyjälle.
c) Tarkista, että lävistyskärjen pää ei mene liitoksen yli. Sen täytyy olla liitoksen kanssa juuri tasan
(katso kuvaa 1).
d) Avaa kartussikolo (6) nuolien A, sitten B mukaisesti (kuva 2). Tarkista, että kartussin C 206
lävistysalue on täysin puhdas (ilman etikettiä ja liimaa). Aseta kartussi C 206 sille varattuun koloon
(6) seuraten nuolia C ja sulje kolo jälleen seuraten nuolia D. Varmista, että molemmat muoviset osat
ovat sisäkkäin nuolien E ja F osoittamalla tavalla.
e) Varmista, että hana on hyvin kiinni kääntämällä siivekettä (3) myötäpäivään (nuolen A suuntaan)
(kuva 3).
f) Aseta kartussikolo pystyyn ja kiristä hana−/poltinkokonaisuutta seuraten nuolta B (kuva 3).
Hanan alusta on täten kartussikolon rengasleukojen tukena.
g) Laite on toimintakunnossa.
Jos esiintyy vuotoja (kaasun hajua ennen hanan avaamista), vie laite heti ulos, hyvin tuuletettuun
paikkaan ulkoilmaan, missä ei ole syttymismahdollisuutta ja missä vuodon voi etsiä ja pysäyttää.
Halutessasi kokeilla laitteen tiiviyttä tee se ulkotiloissa. Älä etsi vuotoja avoliekin avulla, käytä
kaasuvuotojen havaitsemisnestettä.
C − KEITTIMEN KÄYTTÖ
1.Eräitä lisäneuvoja:
Keitintä ei saa käyttää alle 25 cm etäisyydellä palavasta seinämästä tai esineestä.
Aseta keitin tasaiselle, vaakasuoralle alustalle. Keitintä ei saa liikutella käytön aikana, sillä
nestemäisen butaanin palaminen voi aiheuttaa suuret liekit.
Mikäli näin käy, aseta keitin tasaiselle alustalle ja sulje hana.
2.Polttimen sytytys (kuva 4):
− Aseta liekki lähelle poltinta (1), avaa sen jälkeen pikku hiljaa kaasu kääntämällä siivekettä (3)
vastapäivään (katso kuva 4)
3.Liekin säätö (kuva 4):
1 / Voimakkuus:
Suurentaaksesi tai pienentääksesi liekin voimakkuutta, käännä siivekettä (3) seuraten nuolen
merkkejä “+” tai “−”.
2 / Lämpötila (kuva 4):
Muutellaksesi liekin lämpötilaa, liuta rengasta (2) polttimen putkea pitkin:
− Pääilmanotto auki = sininen hyvin kuuma liekki
− Pääilmanotto estetty = keltainen hapettava liekki
4.Sammutus:
Kun paistaminen loppuu: sammuta kaasu kääntämällä siivekettä (3) myötäpäivään ja täysin
pohjaan asti.
D − KARTUSSIN VAIHTO
Sinun ei koskaan tule vaihtaa kartussia jollei se ole tyhjä, (tarkista nestesisältö heiluttamalla
laitetta).
a) Tarkista,että kaasuhana on kiinni kääntämällä siivekettä (3) myötäpäivään ja täysin pohjaan.
b) Ruuvaa auki hana−/poltinkokonaisuus ja tarkista, että liitos (4) on paikallaan ja hyvässä kunnossa
(kuva 1)
c) Avaa kartussikolo (6) seuraten nuolia A ja sitten B (kuva 2) ja poista tyhjä kartussi.
d) Aseta uusi kartussi paikalleen seuraten ohjeita, jotka on annettu kappaleessa B: “Kartussin
CAMPINGAZ® C 206 asetus”.
E − SÄILYTYS JA TOIMINTAHÄIRIÖT
Keittimen täysin jäähdyttyä:
a) Säilytä keitintä ja säiliötä viileässä, kuivassa ja ilmastoidussa paikassa, pois lasten ulottuvilta.
Keitintä ei saa säilyttää kellarissa.
b) Poltin ei syty, kun hana on auki
1 / Jollei laitetta heilutettaessa kuulu nesteen ääntä, kartussi on tyhjä. Tyhjä kartussi on korvattava
uudella seuraten kappaleessa D annettuja ohjeita.
2 / Jos laitetta heilutettaessa kuuluu nesteen ääntä, tarkoittaa se sitä, että kaasua on jäljellä, ruisku on
tukossa.
On varmistuttava siitä, että kaasuntulohana on suljettu (käännä siivekettä (3) myötäpäivään
pohjaan asti).
Pitäessäsi hanaa tiukasti, ruuvaa poltin (1) auki seuraten nuolta A (kuva 5), sitten ruiskua (8)
seuraten nuolta B (kuva 5). Korvaa uudella tai puhtaalla ruiskulla, jonka ruuvaat paikalleen, minkä
jälkeen ruuvaat polttimen (1) uudelleen kiinni.
Yleensä on helppo rassata puutteellinen ruisku auki poistamalla tukos paineilmalla, jonka
suuntaat jo aiemmin puretun ruiskun ulkopuolista sivua vasten. (Sinun ei tule koskaan käyttää
tähän mitään puikkoa tai muuta metallista rassaajaa).
Älä koskaan ruuvaa sekä hanaa että poltinta samanaikaisesti auki, muuta kuin silloin, kun
vaihdat kartussin tai ainoastaan jos se on tyhjä. Liekki ei tule koskaan olla päällä.
c) ikäli laitetta käytetään sisätiloissa, ilmastoinnin on oltava riittävä (vähintään 2m3/h/kW) takaamaan
keittimen moitteeton toiminta sekä estämään vaarallisen, palamatonta kaasua sisältävän yhdisteen
muodostuminen.
F − TAKUUEHTOJEN TOIMEENPANO
Tuote toimitetaan ostopäivästä lukien 2 vuoden täystakuulla, joka kattaa laitteen osat ja
työkustannukset. Tuote, jossa ilmenee materiaalivioista tai valmistusmenetelmästä johtuvia vikoja,
joko korjataan, vaihdetaan uuteen tai sen hinta maksetaan takaisin (osittain tai täysin), mikäli tuote
palautetaan myyntipisteeseen kokonaisena ja purkamattomana, ja sen mukana on vikaa koskeva
selostus. Takuuaikainen korjaus on maksuton vain, jos esitettävänä on tosite, että korjauksen
vaatimuspäivä on takuuajan sisällä (lasku tai ostokuitti). Takuu ei kuitenkaan kata viallisten laitteiden
kuljetuskustannuksia paikalliseen asiakashuoltoon eikä korjattujen laitteiden palautusta takaisin
asiakkaalle.
Takuu peruuntuu, jos vika johtuu tuotteen väärinkäytöstä, käyttöohjeiden vastaisesta käytöstä tai
huollosta, korjauksesta, palvelusta, luvattoman henkilön suorittamasta tuotteen muutoksesta ja/tai
jos on käytetty muita kuin alkuperäisiä varaosia.
Takuuajan puitteissa suoritettu huolto ei vaikuta takuun kestoaikaan.
Tämä takuu ei millään tavalla vaikuta, varsinkaan Direktiivistä 1999/44/CE tai kansallisesta
lainsäädännöstä johtuviin kuluttajan statuuttioikeuksiin.
Hvis De ikke kan løse problemet, bedes de kontakte Deres forhandler, der vil henvise Dem til den
serviceafdeling, der er nærmest, hvor De bor, eller ring til CAMPINGAZ® Kundeservice.
Hvis du ikke på egenhånd kan løse evnt. oppståtte problemer, ta kontakt med forhandleren av
produktet som vil videreformidle deler eller utføre service på produktet.
Om du inte lyckas avklara felet, så kontakta återförsäljaren som kan anvisa närmaste Servicebutik, om
inte så ring till CAMPINGAZ® Konsumentinformationsavdelning.
Jos ette pysty ratkaisemaan ongelmaa, Teitä pyydetään ottamaan yhteyttä jälleenmyyjäänne tai
maahantuojaan.
Web site: www.campingaz.com
Web site: wwwcampingaz.com
Web site: www.campingaz.com
Web site: www.campingaz.com
FR Français
DE Deutsch
GB English
NL Nederlands NO Norsk
ES Español
PT Português
IT Italiano
DK Dansk
SE Svenska
FI Suomeksi
Réalisation Sté ADG − Réf. 071504 − 08/04
MODE D’EMPLOI
FR
Débit : 55 g/h (0,76 kW) − injecteur n_ 016455
Catégorie : pression directe butane
Nous vous remercions d’avoir choisi cet appareil Campingaz® LABOGAZ 206
A − IMPORANT : VOUS UTILISEZ DU GAZ, SOYEZ PRUDENT !
Ce mode d’emploi a pour objet de vous permettre d’utiliser correctement et en toute sécurité votre appareil
Campingaz® LABOGAZ 206.
Respectez les instructions de ce mode d’emploi ainsi que les consignes de sécurité figurant sur
les cartouches Campingaz® C 206. Le non respect de ces instructions peut être dangereux pour
l’utilisateur et son entourage.
Lisez−le attentivement pour vous familiariser avec l’appareil avant de l’assembler à son récipient de gaz.
Conservez ce mode d’emploi en permanence en lieu sûr afin de pouvoir vous y reporter en cas
de besoin.
Cet appareil doit être utilisé exclusivement avec les cartouches Campingaz® C 206. Il peut être
dangereux d’utiliser d’autres récipients de gaz.
La Société Application Des Gaz décline toute responsabilité en cas d’utilisation d’une cartouche
de toute autre marque.
Cet appareil ne doit être utilisé que dans des locaux suffisamment aérés (minimum 2 m3/h/kW) et éloigné
de matériaux inflammables.
Ne pas utiliser un appareil qui fuit, qui fonctionne mal ou qui est détérioré. Le rapporter à votre vendeur
qui vous indiquera le service après−vente le plus proche.
Ne jamais modifier cet appareil, ni l’utiliser pour des applications auxquelles il n’est pas destiné.
B − MISE EN SERVICE
−MISE
EN PLACE D’UNE CARTOUCHE CAMPINGAZ® C 206 (fig. 2):
(Si une cartouche vide est en place, lire le paragraphe D : “Changement de la cartouche”)
Pour la mise en place ou le changement d’une cartouche, opérer toujours dans un endroit aéré, de
préférence à l’extérieur et jamais en présence d’une flamme, source de chaleur ou étincelle (cigarette,
appareil électrique, etc.), loin d’autres personnes et de matériaux inflammables.
NE PAS INTRODUIRE DE CARTOUCHE DANS LE PORTE−CARTOUCHE (6) AVANT D’AVOIR DÉVISSÉ ET ENLEVÉ
L’ENSEMBLE ROBINET/BRÛLEUR.
a) Retirer l’appareil de sa boîte protectrice.
b) S’assurer de la présence et du bon état du joint d’étanchéité (4) fig. 1). Ne pas utiliser l’appareil si le joint
manque ou est détérioré, le rapporter à votre revendeur.
c) Vérifier que l’extrémité de la pointe perforatrice (7) ne dépasse pas du joint. Elle doit juste affleurer
(voir détail fig.1)
d) Ouvrir le porte−cartouche (6) en suivant les flèches A puis B (fig.2). Vérifier que la zone de perforation de la
cartouche C 206 est parfaitement propre (sans étiquette, ni colle). Placer la cartouche C 206 (5) dans le
porte−cartouche (6) suivant flèche C et refermer en suivant les flèches D. Vérifier que les deux pièces plastiques sont bien emboîtées l’une dans l’autre suivant flèches E et F.
e) Vérifier que le robinet est bien fermé en tournant le volant (3) dans le sens de rotation des aiguilles d’une
montre (sens “−” de la flèche A) (fig. 3).
f) Poser le porte−cartouche debout et visser à fond l’ensemble robinet/brûleur suivant la flèche B(fig. 3).
La base du robinet est alors en appui sur la bague filetée du porte−cartouche.
g) L’appareil est prêt à fonctionner.
En cas de fuite (odeur de gaz avant l’ouverture du robinet), mettez immédiatement l’appareil à l’extérieur,
dans un endroit très ventilé, sans source d’inflammation, où la fuite pourra être recherchée et arrêtée. Si
vous voulez vérifier l’étanchéité de votre appareil, faites−le à l’extérieur. Ne pas rechercher les fuites avec
une flamme, utiliser un liquide de détection de fuite gazeuse.
C − UTILISATION DE L’APPAREIL
1.Quelques conseils supplémentaires:
Ne pas utiliser votre appareil à moins de 20 cm d’une paroi ou d’un objet combustible.
Poser l’appareil sur une surface horizontale stable et pendant l’utilisation, ne pas le déplacer, afin
d’éviter l’apparition de grandes flammes dues à la combustion de butane liquide au lieu de butane
vaporisé.
Si cela se produit, poser l’appareil et fermer le robinet.
2.Allumage du brûleur (fig.4):
− Présenter une flamme à proximité du brûleur (1) puis ouvrir progressivement le gaz en tournant le volant
(3) dans le sens inverse de rotation des aiguilles d’une montre.(voir détail fig.4)
3.Réglage de la flamme (fig.4):
1 / Puissance:
Pour augmenter ou diminuer la puissance de la flamme, tourner le volant (3) suivant les repères “+” ou “−”
de la flèche.
2 / Température (fig.4):
Pour faire varier la température de la flamme, faire glisser la bague (2) le long du tube du brûleur:
− Prise d’air primaire ouverte = flamme bleue très chaude
− Prise d’air primaire obstruée = flamme jaune oxydante
4.Extinction:
Fermer l’arrivée du gaz en tournant le volant (3) dans le sens de rotation des aiguilles d’une montre,
à fond jusqu’à la butée. (sens “−” de la flèche)
D − CHANGEMENT DE LA CARTOUCHE
Ne jamais changer une cartouche qui n’est pas vide, (vérifier l’absence de bruit de liquide en
secouant l’appareil).
a) Vérifier que l’arrivée du gaz est bien fermée en tournant le volant (3) à fond dans le sens de rotation des
aiguilles d’une montre.
b) Dévisser L’ensemble robinet/brûleur et vérifier la présence et le bon état du joint (4) (fig. 1)
c) Ouvrir le porte−cartouche (6) en suivant les flèches A puis B et enlever la cartouche vide.
d) Mettre une cartouche neuve, en suivant les indications du paragraphe B “ Mise en place d’une cartouche
CAMPINGAZ® C 206”.
E − STOCKAGE ET ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
Après refroidissement complet de votre appareil:
a) Stocker l’appareil et sa cartouche dans un endroit frais, sec et aéré, hors de portée des enfants, jamais dans
un sous−sol ou une cave.
b) Le brûleur ne s’allume pas lorsqu’on ouvre le robinet
1 / Si on n’entend pas un bruit de liquide en secouant l’appareil, la cartouche est vide. La remplacer par une
cartouche neuve en procédant comme indiqué au paragraphe D.
2 / Si on entend un bruit de liquide en secouant l’appareil, il reste du gaz, l’injecteur est bouché.
S’assurer que l’ arrivée du gaz est bien fermée (tourner le volant (3) à fond dans le sens de rotation des
aiguilles d’une montre).
Tout en maintenant fermement le robinet dévisser le brûleur (1) (suivant flèche A) puis l’injecteur (8) (suivant
flèche B). A sa place, visser un injecteur neuf ou propre, puis revisser le brûleur (1).
En général, il sera facile de déboucher l’injecteur déficient en chassant l’impureté par un jet d’air comprimé
dirigé contre la face extérieure de l’injecteur préalablement démonté. (Ne jamais utiliser une aiguille ou tout
autre débouchoir métallique).
Ne jamais dévisser l’ensemble robinet/brûleur sauf pour changer la cartouche et seulement si
celle−ci est vide. Opérer toujours en l’absence de flamme
c) Si vous utilisez votre appareil dans un local, celui−ci doit respecter les conditions réglementaires d’aération
qui permettent de fournir l’air nécessaire à la combustion et d’éviter la création de mélange à teneur dangereuse en gaz non brûlé (2 m3/h/kW minimum)
F − CONDITIONS D’APPLICATION DE LA GARANTIE
Le produit bénéficie d’une garantie totale pièces et main d’oeuvre de 2 années à compter de la date d’achat,
à l’exclusion des frais de transport liés à l’envoi du produit non−conforme et au retour du produit réparé ou
échangé. Les opérations d’entretien couvertes par la garantie sont effectuées à titre gratuit pour tout défaut
de fabrication du produit, sous réserve que le produit (i) soit retourné franco, complet et non démonté, à l’un
des centres de service après−vente agrées, (ii) qu’il soit accompagné d’une description de la
non−conformité constatée et d’un document justifiant la date d’achat du produit (ex. facture, ticket de
caisse). Au titre de la garantie, le produit faisant l’objet de la réclamation pourra être soit réparé, remplacé ou
remboursé en tout ou partie.
La garantie est nulle lorsque le dommage est survenu du fait (i) d’un emploi ou stockage incorrect du produit,
(ii) d’un défaut d’entretien du produit, ou d’un entretien non conforme aux instructions d’utilisation (iii) de la
réparation, modification, entretien du produit par des tiers non agréés, (iv) de l’utilisation de pièces de
rechange qui ne seraient pas d’origine.
L’entretien pendant la période de garantie n’a pas d’incidence sur la date d’expiration de la garantie.
Cette garantie n’affecte en aucun cas les droits légaux du consommateur qui conserve notamment les
droits issus de la Directive 1999/44/CE du 25 Mai 1999 ainsi que de la législation nationale applicable.
SERVICE CONSOMMATEURS
APPLICATION DES GAZ SA − Service téléphonique information consommateurs :
66, rue de la Chaussée d’Antin − 75431 PARIS Cedex 09
tél.: 33 (0)1 53 32 72 72 Fax: 33 (0)1 53 32 72 99
CAMPINGAZ SUISSE SA − Service clientèle − Route du Bleuet 7 − 1762 GIVISIEZ
tél.: 41 26 460 40 40 Fax: 41 26 460 40 50
COLEMAN BENELUX B.V. Minervum 7168 − 4817 ZN BREDA − PAYS−BAS / NEDERLAND
tél.: +31 76 572 85 00 Fax: + 31 76 571 10 14
Web site: www.campingaz.com
INSTRUCTIONS FOR USE
GB
Rate : 55 g/h (0,76 kW) − injector n° 016455
Category : butane direct pressure
Thank you for choosing the Campingaz® LABOGAZ 206.
A − IMPORTANT: ALWAYS BE CAREFUL WHEN USING GAS !
The purpose of these instructions is to enable you to use your Campingaz® LABOGAZ 206 correctly
and in complete safety.
Please read them carefully to familiarise yourself with the equipment prior to assembling the gas
container.
Please observe these instructions and the safety measures printed on the Campingaz® C 206
cartridges. Failure to observe these instructions may result in the user and people in the
immediate vicinity being put at risk.
Keep these instructions in a safe place so that you can refer to them if needed.
This equipment must be used exclusively with Campingaz® C 206 cartridges. Using other gas
containers may be dangerous.
The Société Application Des Gaz accepts no responsibility where cartridges of any other
make are used.
This equipment must only be used in adequately ventilated areas (minimum 2 m3/h/kW) and at a
good distance from any flammable material.
Do not use equipment which leaks, functions incorrectly or is damaged. Return it to your retailer who
will inform you of your nearest after−sales service.
Never modify this equipment or use it for purposes for which it is not intended.
B − PUTTING INTO OPERATION
INSTALLING THE CAMPINGAZ® C 206 CARTRIDGE (fig.2)
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
Vermogent : 55 g/h (0,76 kW) − injector nr. 016455
Categorie : rechtstreekse druk butaan
Wij danken u dat u dit apparaat Campingaz® LABOGAZ 206 gekozen hebt.
A − BELANGRIJK : U GEBRUIKT GAS, WEES VOORZICHTIG !
Deze gebruiksaanwijzing heeft als doel u in staat te stellen uw apparaat Campingaz® LABOGAZ 206 op
een correcte en veilige wijze te gebruiken.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig om het apparaat beter te leren kennen voordat u de cartouche
aansluit.
Lees de aanwijzingen van deze gebruiksaanwijzing, evenals de veiligheidsvoorschriften die op de
cartouches Campingaz® C 206 staan. Het niet naleven van deze aanwijzingen kan gevaaropleveren voor de gebruiker en zijn omgeving.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing altijd op een vaste plaats zodat u deze kan raadplegen indien dit
nodig is.
Dit apparaat dient uitsluitend gebruikt te worden met de cartouches Campingaz® C206. Het kan
gevaarlijk zijn andere soorten Campingaz® C 206 te gebruiken.
De onderneming Application Des Gaz wijst elke verantwoordelijkheid af in geval van gebruik van
een cartouche van een ander merk.
Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden in ruimtes die voldoende geventileerd zijn (minimum 2 m 3/h
/kW) en wanneer het ver van ontvlambare materialen verwijderd is.
Gebruik geen apparaat dat lekt, dat slecht werkt of dat beschadigd is. Breng het naar uw dealer die u de
verdere informatie over reparaties etc. kan verstrekken.
Breng nooit wijzigingen aan op dit apparaat en gebruik het aleen voor de toepassingen waarvoor het
bestemd is.
B − INGEBRUIKNEMING
(Where the existing cartridge is empty, read paragraph D : “Removing the cartridge”)
To install or remove a cartridge, always work in a well−ventilated area, preferably outside and never
in the presence of a flame, heat source or spark (lit cigarette, electrical equipment, etc.) at a good
distance from other people and flammable material.
HET MONTEREN VAN EEN CARTOUCHE CAMPINGAZ® C 206 :
(Indien een lege cartouche geplaatst werd, lees dan paragraaf D : “Vervangin van de cartouche.”)
Werk steeds in een geventileerde ruimte bij voorkeur buiten en nooit in aanwezigheid van een vlam,
warmtebron of vonk (sigaret, elektrisch apparaat, enz.) en ver verwijderd van andere personen of
ontvlambare materialen om een cartouche te monteren of uit te nemen.
NEVER INSERT THE CARTRIDGE IN THE CARTRIDGE HOLDER (6) UNTIL THE VALVE/BURNER ASSEMBLY HAS BEEN
UNSCREWED AND REMOVED.
ZET GEEN CARTOUCHE IN DE CARTOUCHEHOUDER (6) ALVORENS HET GEHEELKRAAN/BRANDER
LOSGESCHROEFD EN WEGGENOMEN TE HEBBEN.
a) Remove the equipment from its protective box.
b) Check the seal (4) is present and in good condition (fig.1). Do not use the appliance if the seal is
missing or damaged, return it to your retailer.
c) Check that the end of the piercing pin does not protrude beyond the seal. It must be just level (see
detail fig. 1)
d) Open the cartridge holder (6) following arrows A then B (fig.2). Check that the area where the C 206
cartridge is pierced is totally clean (no label, or adhesive). Place the C 206 cartridge inside the cartridge holder (6) following arrow C and close following arrows D. Check that both plastic parts are
locked together properly following arrows E and F
e) Check that the valve is properly closed by turning the knob (3) in a clockwise direction (following arrow
A) (fig. 3).
f) Stand the cartridge holder upright and tightly screw the valve/burner unit following arrow B (fig.3).
The bottom of the valve then rests on the threaded bush of the cartridge holder.
g) The equipment is ready for use.
In case of leakage (gas smell before opening the valve), put immediately the equipment outside, in a
well−ventilated area, without inflammation source, where it will be possible to locate and stop the
lead. If you wish to check the tightness of the equipment, do it outside. Do not try to locate a leak with
a flame, use gas leak detection liquid.
C − USING THE APPLANCE
a) Haal het apparaat uit de verpakking.
b) Verzeker u van de aanwezigheid van een goed afdichtende ring (4) (fig. 1). Gebruik het apparaat niet
wanneer er geen ring aanwezig is of wanneer deze beschadigd is, breng het dan terug naar uw handelaar.
c) Controleer of het uiteinde van het perforatiepunt niet buiten de afdichtingring steekt . Deze moet zich net
aan de oppervlakte bevinden (zie detail fig. 1)
d) Open de cartouchehouder (6) en volg pijl A en vervolgens pijl B (fig.2) . Controleer of de perforatiezone van
het cartouche C 206 volledig schoon is (zonder etiket, of lijm). Zet het cartouche C 206 in de
cartouchehouder (6) door pijl C te volgen en sluit het opnieuw door pijl D te volgen. Controleer of de twee
plastic onderdelen op de juiste manier in elkaar geschoven zijn door de pijlen E en F te volgen.
e) Controleer of de kraan volledig gesloten is door het wieltje (3) in de richting van de wijzers van de klok te
draaien (door pijl A te volgen) (fig. 3).
f) Zet de cartouchehouder rechtop en draai het geheel kraan/brander stevig aan door pijl B te volgen.
De basis van de kraan steunt aldus op de ring met schroefdraad van de cartouchehouder.
g) Het apparaat is nu bedrijfsklaar.
Bij lekkage (gaslucht voordat de kraan geopend wordt) moet het apparaat onmiddellijk naar buiten worden
gebracht, naar een zeer goed geventileerde plaats waar geen vlam, vonk of verwarmingsbron aanwezig is,
zodat daar de oorzaak van het gaslek kan worden opgespoord en verholpen. Controleer de gasdichtheid van
uw apparaat altijd buiten. Spoor geen lekken op met een vlam. Gebruik een speciale vloeistof voor het
opsporen van gaslekken.
C − GEBRUIK VAN HET KOOKTOESTEL:
1.Additional instructions :
1.Enkele tips :
Never use your equipment at a distance of less than 25 cm from a wall or combustible object.
Position the equipment on a stable, horizontal surface and do not move when in use so as
to avoid the appearance of large flames resulting from the combustion of liquid butane rather
than vaporised butane.
Should this occur, position the equipment and turn the tap off.
Gebruik uw apparaat niet op minder dan 25 cm van een wand of van een brandbaar voorwerp.
Plaats het apparaat op een stabiel en horizontaal oppervlak en verplaats het niet gedurende het
gebruik om het plots verschijnen van grote vlammen te vermijden te wijten aan de verbranding
van vloeibaar butaan in plaats van verdampt butaan.
Indien dit gebeurt, zet het apparaat dan neer en sluit de kraan.
2.Lighting the burner (fig.4):
− Bring a flame close to the burner (1) then gradually turn on the gas by turning the knob (3)
anti−clockwise (see detail in fig. 4)
3.Adjusting the flame (fig. 4):
1 / Power:
To increase or decrease the power of the flame, turn the knob (3) towards the “+” or “−” symbols on
the arrow as applicable.
2 / Temperature (fig. 4):
To change the flame temperature, slide the washer (2) along the burner tube:
− Primary air inlet open = very hot blue flame
− Primary air inlet closed = oxidising yellow flame
4.Extinguishing:
Turn off the gas supply by turning the wheel (3) clockwise to its full extent (“−” direction of the arrow
head).
2.Het aanzetten van de brander (fig.4):
− Breng een vlam dichtbij de brander (1) en open vervolgens geleidelijk de gastoevoer door het wieltje (3)
tegen de richting van de wijzers van de klok te draaien.(zie détail fig. 4)
3.Het afstellen van de vlam (fig.4):
1 / Afstellen van de vlam:
Om de kracht van de vlam te vergroten of te verminderen moet u aan het wieltje (3) draaien waarbij u de
herkenningstekentjes “+” of “−” van de pijl volgt.
2 / Temperatuur (fig.4):
Om de temperatuur van de vlam te variëren, glijdt u het ringetje (2) langs de buis van de brander:
− De primaire ventilatieopening is open = een zeer warme blauwe vlam
− De primaire ventilatieopening is verstopt = oxidante gele vlam
4.Doven:
Sluit de gastoevoer door het wieltje (3) dicht te draaien − tegen wijzerszin, tot het wieltje vast zit. (richting “−”
van de pijl)
D − CHANGING THE CARTRIDGE
Never change a cartridge which is not empty (shake the appliance to check there are no liquid
movements).
a) Check that the gas connection is tight by turning the knob (3) fully in a clockwise direction.
b) Unscrew the valve/burner unit and check that the seal (4) is present and in good condition (fig. 1)
c) Open the cartridge holder (6) following arrows A then B (fig.2) and remove the empty cartridge.
d) Insert a new cartridge, following the instructions given in paragraph B “Installing a CAMPINGAZ® C
206 cartridge”.
E − STORAGE AND TROUBLESHOOTING
Once your equipment has fully cooled
a) Store the equipment and the cartridge in a cool, dry and well−ventilated area, out of reach of children.
Never store in a basement or cellar.
b) The burner does not light when the valve is opened
1 / If no sound of liquid can be heard when the unit is shaken, the cartridge is empty. Replace it with a
new cartridge, following the instructions in paragraph D.
2 / If the sound of liquid can be heard when the unit is shaken, there is some gas left but the injector is
blocked.
Check that the gas inlet is properly closed (turn the knob (3) as far as it will go in a clockwise direction).
While holding the valve firmly, unscrew the burner (1) as indicated by arrow A (fig. 5) then the injector, as shown by arrow B (fig. 5). Replace it with a new or clean injector, then screw the burner back
in place (1).
The defective injector can normally be easily unblocked simply by ejecting the impurity with a jet of
compressed air directed against the external face of the injector after removing it from the unit.
(Never use a needle or any other metal implement).
New unscrew the valve / burner unit except to change the cartridge and then only if it is empty.
Never work with the flame lit.
c) If you use this equipment indoors, the area must observe elementary ventilation conditions enabling
the supply of air required for combustion and avoiding any build−up of a dangerous mixture of non−
burnt gas (2 m3/h/kW minimum)
F − TERMS OF APPLICATION OF THE GUARANTEE
The product comes with a full 2 years guarantee from the date of its purchase, covering parts and
labor. Under the guarantee period, the product showing a defect resulting from faults in material or
workmanship shall be either repaired, replaced or reimbursed (partly or totally), provided that the
product is returned to the point of purchase, complete and not dismantled, and is accompanied by a
description of the problem. Service under guarantee is provided free of charge only upon
presentation of evidence that the date of the claim is within the guarantee period (ie. invoice or
purchase receipt). However, transportation charges to Local Customer Service for defective product
and back to consumer for repaired product are not covered by the guarantee.
The guarantee becomes void if defect is arising from abuse of the product, failure to operate and
maintain the product in accordance with the Instructions of Use, repair, service, alteration or
modification of the product by a non−authorized person and/or if original parts are not used.
Service provided under the period of guarantee does not affect the expiry date of the guarantee.
This guarantee in no way affects the consumer’s statutory rights, in particular the ones deriving from
Directive 1999/44/CE and/or coming from the national applicable legislation.
CONSUMER SERVICE
COLEMAN UK PLC − Gordano Gate Wyndham Way − Portishead − BRISTOL BS20 7GG ENGLAND
Phone: 01275 845 024 Fax: 01275 849 255
Web site: www.campingaz.com
D − VERVANGING VAN DE CARTOUCHE
Vervang nooit een cartouche dat niet leeg is, (controleer of er nog vloeistof inzit door het
apparaat te schudden).
a) Controleer of de gastoevoer afgesloten is door het wieltje (3) stevig in de richting van de wijzers van de klok
te draaien.
b) Draai het geheel kraan/brander los en controleer of de afdichtingring zich in een goede staat bevindt (4) (fig.
1)
c) Open de cartouchehouder (6) en volg pijl A en vervolgens pijl B te volgen (fig.2) en haal het lege cartouche
eruit.
d) Zet er een nieuwe cartouche in, met behulp van de aanwijzingen uit paragraaf B “Het installeren van een
cartouche CAMPINGAZ® C 206”.
E − HET OPBERGEN EN ONREGELMATIGHEDEN IN DE WERKING
Nadat uw apparaat volledig afgekoeld is:
a) Berg het apparaat evenals de cartouche op in een koele, droge en geventileerde plaats, buiten het bereik
van kinderen en nooit in een ondergronds terrein of in een kelder
b) De brander gaat niet aan wanneer we de kraan openen
1 / Wanneer we geen geluid van vloeistof horen wanneer we het apparaat heen en weer schudden, dan is
het cartouche leeg. Deze vervangen door een nieuwe cartouche door te werk te gaan als in paragraaf D.
2 / Wanneer we een vloeistof horen wanneer we het apparaat heen en weer schudden, dan zit er nog gas in
het apparaat en is de verstuiver verstopt.
Verzeker u ervan dat de gastoevoer goed gesloten is (draai het wieltje (3) helemaal aan in de richting van
de wijzers van de klok).
Terwijl u stevig de kraan vasthoudt, draait u de brander (1) eraf volgens pijl A (fig.5), vervolgens de verstuiver (8) en volgens pijl B (fig.5). Op de plaats van de oude verstuiver draait u een nieuwe of schone verstuiver vast en vervolgens draait u de brander weer (1) vast.
Over het algemeen zal het gemakkelijk zijn om de niet goed werkende verstuiver te ontstoppen door de
vuildeeltjes weg te halen door een hogedrukspuit met lucht die u naar de buitenkant van de verstuiver
wendt die van tevoren gedemonteerd is. (Gebruik nooit een naald of een andere ontstopper van metaal).
Draai het geheel van kraan/brander los behalve voor het vervangen van het cartouche en
alleen wanneer deze laatste leeg is. Ga altijd te werk zonder de aanwezigheid van een vlam.
c) Indien u uw apparaat in een bepaalde ruimte gebruikt, dan dient deze ruimte de grondvoorwaarden van
luchtverversing te eerbiedigen waardoor er voldoende lucht is voor de verbranding en waardoor het
ontstaan van een gevaarlijk mengsel van niet verbrand gas kan vermeden worden (2 m3/h/kW minimum).
F − GARANTIEVOORWAARDEN
Het product geniet een garantie van 2 jaar gerekend vanaf de dag van aankoop, met dekking van
onderdelen en werkloon. Tijdens de garantieperiode zal een product dat een uit materiaal− of
fabricagefouten voortvloeiend defect vertoont gerepareerd, vervangen of (geheel of gedeeltelijk) vergoed
worden, mits het product compleet en niet uit elkaar gehaald is en geretourneerd wordt naar de plaats van
aankoop met een beschrijving van het geconstateerde probleem. Dienstverlening tijdens de garantieperiode
is kosteloos mits het bewijs geleverd wordt dat de garantieperiode niet vervallen is op de datum van de
klacht (bijv. door overlegging van de factuur). Kosten voor verzending van het te repareren product naar de
plaatselijke klantendienst en terugzending van het gerepareerde product naar de klant vallen echter niet
onder de garantie.
De garantie komt te vervallen indien het defect veroorzaakt wordt door verkeerd gebruik van het product,
gebruik of onderhoud van het product in strijd met de gebruiksaanwijzing, reparaties, onderhoud, wijziging of
aanpassing van het product door een onbevoegd persoon en/of gebruik van andere dan de oorspronkelijke
onderdelen. Dienstverlening tijdens de garantieperiode heeft geen invloed op de vervaldatum van de
garantie.
Deze garantie doet op generlei wijze afbreuk aan de wettelijke rechten van de consument, met name aan
die voortvloeiend uit de Richtlijn 1999/44/CE of uit de in het land van gebruik geldende wetgeving.
VERBRUIKERS DIENST
COLEMAN BENELUX B.V. Minervum 7168 − 4817 ZN BREDA − PAYS−BAS / NEDERLAND
tél.: +31 76 572 85 00 Fax: + 31 76 571 10 14
Web site: www.campingaz.com
GEBRAUCHSANLEITUNG
DE
Verbrauch : 55 g/h (0,76 kW) − Düse N° 016455
Kategorie: Direktdruck Butan
Vielen Dank, daß Sie sich für den Campingaz®−LABOGAZ 206 entschieden haben.
A − IMPORTANTE : UTILIZZATE IL GAS, SIATE PRUDENTI !
Diese Gebrauchsanleitung soll Sie bei der richtigen und sicheren Benutzung Ihres
Campingaz®−LABOGAZ 206 unterstützen.
Lesen Sie sie aufmerksam durch, und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut, bevor Sie den Gasbehälter
anschließen.
Beachten Sie bitte alle Anweisungen in der Gebrauchsanleitung sowie die Sicherheitshinweise
auf den Campingaz®−Kartuschen C 206. Das Nichteinhalten der Anweisungen kann für den
Anwender und seine Umgebung gefährlich sein.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung an einem sicheren Ort auf, damit Sie im Bedarfsfall
immer auf sie zurückgreifen können.
Dieses Gerät darf nur mit Kartuschen des Typs Campingaz® C 206 die mit einem Butan−Propan−
Gemisch gefüllt sind betrieben werden. Die Verwendung anderer Gasbehälter kann gefährlich
sein.
Die Firma Application Des Gaz/Camping Gaz lehnt jegliche Haftung bei der Verwendung von Kartuschen einer anderen Marke ab. Das Gerät darf nur im Freien und weit entfernt von brennbaren
Materialien betrieben werden.
Betreiben Sie kein Gerät, das eine Undichtigkeit aufweist, das schlecht funktioniert, oder das beschädigt
ist. Bringen Sie es zu Ihrem Händler zurück. Er kann Ihnen die nächste Kundendienstvertretung nennen.
Nehmen Sie an dem Gerät keine Veränderungen vor, und setzen Sie es nicht für Anwendungen ein, für
die es nicht vorgesehen ist.
B − INBETRIEBSETZUNG
EINSETZEN EINER CAMPINGAZ®−KARTUSCHEN C 206 (Abb.2)
(Befindet sich eine leere Kartusche im Kocher, lesen Sie bitte den Abschnitt D : “Ausbau der Kartusche”.)
Achten Sie darauf, daß das Einsetzen oder Herausnehmen einer Kartusche immer an einem gut
durchlüfteten Ort, am besten im Freien, niemals in der Nähe von offenen Flammen, Wärmequellen oder
Funken (Zigarette, elektrisches Gerät usw.) und immer entfernt von anderen Personen und brennbaren
Materialien erfolgt.
(6)
EINSETZEN,
IT
Portata : 55 g/ora (0,76 kW) − iniettore n° 016455
Categoria : pressione diretta butano
Vi ringraziamo per aver scelto questo apparecchio Campingaz® LABOGAZ 206.
A − WICHTIG: SIE VERWENDEN GAS, SEIEN SIE VORSICHTIG!
KEINE
KARTUSCHE
IN
DEN
KARTUSCHENHALTER
HAHN−BRENNER−KONSTRUKTION LOSGESCHRAUBT HABEN.
ISTRUZIONI PER L’USO
BEVOR
SIE
DIE
a) Das Gerät aus dem schützenden Behälter nehmen.
b) Vergewissern Sie sich, dass die Dichtung (4) (Abb. 1) vorhanden und in einwandfreiem Zustand ist. Wenn
die Dichtung fehlt oder beschädigt ist, den Gerät nicht benutzen und ihn zum Händler zurückbringen.
c) Überprüfen Sie, dass das Ende des Anstechdorns nicht über die Dichtung herausragt. Sie muss bündig
abschließen (siehe Detail Abb. 1)
d) Den Gaskartuschenhalter (6) in Pfeilrichtung A und B öffnen (Abb.2). Überprüfen, dass die Anstechstelle
der Kartusche C 206 vollkommen sauber ist (ohne Etikett und Kleber). Setzen Sie die Kartusche C 206 in
den Kartuschenhalter (6) in Pfeilrichtung C ein und schließen Sie das Ganze in Pfeilrichtung D. Überprüfen
Sie, dass die beiden Kunststoffteile gemäß Pfeilen E und F richtig ineinandergefügt sind.
e) Überprüfen Sie, dass der Hahn geschlossen ist, indem Sie das Rad (3) im Uhrzeigersinn (Pfeilrichtung A)
drehen (Abb. 3).
f) Stellen Sie den Kartuschenhalter waagerecht hin und schrauben Sie die Hahn−Brenner−Konstruktion in
Pfeilrichtung B gut fest (Abb.3).
Das untere Ende des Hahnes liegt nun auf dem Gewindering des Kartuschenhalters auf.
g) Das Gerät ist betriebsbereit.
Bei einem Leck (Gasgeruch vor dem Öffnen des Ventils) das Gerät sofort an einen gut belüfteten Ort ohne
Entzündungsquelle ins Freie bringen, an dem das Leck gesucht und abgedichtet werden kann. Die
Dichtigkeit des Gerätes immer im Freien überprüfen. Undichte Stellen nicht mit Hilfe einer Flamme suchen
(eine Flüssigkeit für die Gasleckerkennung verwenden).
C − GEBRAUCH DES KOCHERS
1.Einige zusätzliche Empfehlungen:
Benutzen Sie den Gerät nur in einer Entfernung von mindestens 25 cm zu einer Wand oder einem
brennbaren Gegenstand.
Stellen Sie den Kocher auf eine stabile und ebene Fläche, verschieben Sie ihn nicht während des
Betriebs, um das Auftreten von Stichflammen zu vermeiden, die entstehen können, wenn
flüssiges Butan anstelle von gasförmigem Butan verbrennt.
Sollte dies einmal vorkommen, stellen Sie das Gerät ab, und schließen Sie die Gaszufuhr.
2.Zünden des Brenners (Fig.4):
− Eine Zündflamme an den Brenner (1) halten, dann durch Drehen des Rades (3) gegen den Uhrzeigersinn
das Gas immer weiter öffnen (siehe Detail Fig.4).
3.Einstellung der Flamme (Fig.4):
1 / Stärke:
Um die Stärke der Flamme zu erhöhen oder zu verringern, das Stellrad (3) in Pfeilrichtung “+” oder “−”
drehen.
2 / Temperatur (Fig.4):
Um die Temperatur der Flamme zu ändern, den Ring (2) am Brennerrohr entlang verschieben:
− Primärlufteinlass geöffnet = sehr heiße blaue Flamme
− Primärlufteinlass geschlossen = oxidierende gelbe Flamme
4.Auslöschen:
Die Gaszufuhr durch Drehen des Knopfs (3) im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag schließen. (Pfeilrichtung
nach “−” )
D − AUSBAU DER KARTUSCHE
Niemals eine Kartusche auswechseln, die nicht leer ist (Überprüfen Sie durch Schütteln des
Gerätes, dass kein Flüssigkeitsgeräusch zu hören ist).
a) Überprüfen Sie, dass die Gaszufuhr gut geschlossen ist, indem Sie das Rad (3) im Uhrzeigersinn drehen.
b) Schrauben Sie die Hahn−Brenner−Konstruktion los und überprüfen Sie das Vorhandensein und den
einwandfreien Zustand der Dichtung (4) (Abb. 1)
c) Den Kartuschenhalter (6) in Pfeilrichtung A und B öffnen (Abb.2) und die leere Kartusche abnehmen.
d) Nach den Anweisungen in Abschnitt B “Einsetzen einer Kartusche CAMPINGAZ® C 206” eine neue
Kartusche einsetzen .
E − AUFBEWAHRUNG UND FUNKTIONSSTÖRUNGEN
Nachdem der Gerät vollständig abgekühlt ist:
a) Bewahren Sie den Kocher und die Kartusche an einem kühlen, trockenen und belüfteten Ort für Kinder
unzugänglich auf, jedoch niemals in einem Keller oder Untergeschoß.
b) Der Brenner zündet nicht, wenn das Ventil geöffnet wird
1 / Wenn beim Schütteln des Gerätes kein Flüssigkeitsgeräusch zu hören ist, ist die Kartusche leer und
muss − wie im Abschnitt D angegeben − durch eine neue Kartusche ersetzt werden.
2 / Wenn man beim Schütteln des Gerätes ein Flüssigkeitsgeräusch hört, ist noch Gas vorhanden, aber die
Düse ist verstopft.
Sicherstellen, dass die Gaszufuhr geschlossen ist (das Stellrad (3) im Uhrzeigersinn ganz zudrehen).
Das Ventil festhalten, den Brenner (1) in Pfeilrichtung A (Fig.5) und dann die Düse (8) in Pfeilrichtung B
(Fig.5) aufschrauben. An ihrer Stelle eine neue bzw. saubere Düse einschrauben, dann den Brenner (1)
zudrehen.
In der Regel ist es kein Problem, die verstopfte Düse durch einen Druckluftstrahl gegen die Außenfläche
der zuvor ausgebauten Düse zu säubern (niemals eine Nadel oder ein sonstiges metallisches Räumwerkzeug verwenden).
Die Ventil/Brenner−Baugruppe niemals aufschrauben, außer zum Wechseln einer leeren
Kartusche. Niemals bei offener Flamme agieren.
F − GARANTIEBEDINGUNGEN
Auf das Produkt wird eine Garantie von 2 Jahren für alle Material− und Verarbeitungsmängel gewährt, die
vom Einkaufsdatum an in Kraft tritt. Bei Material− und Verarbeitungsmängeln in der Garantiezeit werden
diese durch Reparatur oder Ersatzteile behoben bzw. durch vollständige oder teilweise Rückerstattung des
Kaufpreises vergütet, wenn das Produkt vollständig, unzerlegt und mit einer Mängelbeschreibung an den
Händler zurückgebracht wird. Die Garantieleistungen sind kostenlos, wenn (durch Vorlage der Rechnung
bzw. des Kassenzettels) nachgewiesen ist, dass der Mangel in der Garantiezeit aufgetreten ist. Die Kosten
für den Transport zum Kundendienst und Rücktransport des reparierten Produkts zum Kunden gehen zu
dessen Lasten.
Bei unsachgemäßem Umgang mit dem Produkt, Nichtbeachtung der Betriebsanleitung, Reparatur,
Wartung, Umbau und Veränderung des Produkts durch nicht dazu befugte Dritte oder Verwendung anderer
als der Originalersatzteile verfällt die Garantie.
Durch Instandsetzungsarbeiten in der Garantiezeit wird deren ursprüngliche Dauer nicht verändert.
Die gesetzlichen Garantieansprüche der Verbraucher − insbesondere nach der EG−Richtlinie 1999/44/CE
bzw. den landesspezifischen Gesetzgebung − sind von diesen Garantiebedingungen nicht berührt.
VERBRAUCHERSERVICE DEUTSCHLAND/ÖSTERREICH
CAMPING GAZ (DEUTSCHLAND) GmbH : EZetilstraße 5 − 35410 Hungen−Inheiden − GERMANY
tél.: +49−6402−89−0 Fax: +49− 6402−89−246 e−mail: [email protected]
AT − tél.: +43−1−6165118
VERBRAUCHERSERVICE SCHWEIZ
CAMPINGAZ SUISSE SA − Service clientèle − Route du Bleuet 7 − 1762 GIVISIEZ
tél.: 41 26 460 40 40 Fax: 41 26 460 40 50 e−mail: [email protected]
Web site: www.campingaz.com
Lo scopo di queste istruzioni è di consentirvi di utilizzare correttamente e in tutta sicurezza l’apparecchio
Campingaz® LABOGAZ 206.
Leggetele attentamente, per familiarizzarvi con l’apparecchio prima di assemblarlo col recipiente di gas
Rispettate le istruzioni di questo prospetto e le norme di sicurezza che figurano sulle bombole
Campingaz® C 206. Il mancato rispetto di queste istruzioni può essere pericoloso per l’utente e
le altre persone che si trovano nelle vicinanze.
Conservare il presente prospetto in luogo sicuro per poterlo consultare in caso di necessità.
Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente con le bombole Campingaz® C 206.
Può essere pericoloso utilizzarlo con altri recipienti di gas.
La Société Application Des Gaz declina qualsiasi responsabilità in caso di utilizzazione di una
bombola di un altro marchio.
Questo apparecchio deve essere utilizzato soltanto in locali aereati a sufficienza (minimo 2 m3/h/kW), e
tenuto lontano dai materiali infiammabili.
Non utilizzare un apparecchio che perde, che funziona male o che è danneggiato. Restituirlo al rivenditore
che vi indicherà il servizio assistenza più vicino.
Non modificare mai questo apparecchio e non utilizzarlo per applicazioni alle quali non è destinato.
B − MESSA IN SERVIZIO
INSTALLAZIONE DI UNA CARTUCCIA CAMPINGAZ® C 206 (fig.2):
(Se è già installata una bombola vuota, leggere il paragrafo D : “Estrazione della bombola”)
Per la sistemazione o l’estrazione di una bombola, operare sempre in luogo aereato, preferibilmente
all’esterno, e mai alla presenza di una fiamma, di una fonte di calore o di scintille (sigarette, apparecchi
elettrici, ecc.), lontano dalle altre persone e dai materiali infiammabili.
NON INTRODURRE LA CARTUCCIA NEL PORTA−CARTUCCIA (6) PRIMA DI AVER SVITATO E TOLTO IL GRUPPO
RUBINETTO/BRUCIATORE.
a) Estrarre l’apparecchio dalla scatola protettiva.
b) Verificare la presenza ed il buono stato della guarnizione di tenuta (4) (fig. 1). Non utilizzare l’apparecchio se
la guarnizione manca o se è danneggiata e portarlo al rivenditore.
c) Verificare che l’estremità della punta perforatrice non sporga dalla guarnizione. Deve appena affiorare (vedi
particolare fig. 1)
d) Aprire il porta−cartuccia (6) seguendo le frecce A e B (fig.2). Verificare che la zona di perforazione della
cartuccia C 206 sia perfettamente pulita (priva di etichetta e di colla ). Sistemare la cartuccia C 206 nel
porta−cartuccia (6) seguendo la freccia C e richiudere seguendo le frecce D. Verificare che i due pezzi di
plastica siano perfettamente incastrati l’uno nell’altro seguendo le frecce E e F.
e) Verificare che il rubinetto sia ben chisuo girando la manopola (3) in senso orario (seguendo la freccia A) (fig.
3).
f) Posare il porta−cartuccia in posizione verticale e avvitare fino in fondo il gruppo rubinetto/bruciatore seguendo
la freccia B (fig.3).
La base del rubinetto poggerà cosi’ sull’anello filettato del porta−cartuccia.
g) L’apparecchio è pronto per l’uso.
In caso di fuga di gas (odore di gas prima dell’apertura del rubinetto), portare immediatamente fuori
l’apparecchio, in luogo molto ventilato, lontano da qualunque fonte di combustione, per cercare l’origine della
fuga e risolvere il problema. Se desiderate verificare la tenuta stagna del vostro apparecchio, fatelo all’aria
aperta. Non utilizzate una fiamma per cercare la fuga , ma un apposito liquido per la rilevazione delle fughe
di gas.
C − COME UTILIZZARE IL APPARECCHIO
1.Qualche consiglio in più:
Non utilizzare l’apparecchio a meno di 25 cm da una parete o da un oggetto combustibile.
Poggiare l’apparecchio su una superficie orizzontale stabile e non spostarlo durante
l’utilizzazione per evitare il formarsi di grosse fiamme dovute alla combustione di butano liquido
invece di butano vaporizzato.
Se ciò avviene, posare l’apparecchio e chiudere il rubinetto.
2.Accensione del bruciatore (fig.4):
− Avvicinare la fiamma al bruciatore (1) e aprire progressivamente il gas girando la manopola (3) in senso
antiorario.(vedi fig.4)
3.Regolazione della fiamma (fig.4):
1 / Potenza:
Per aumentare o diminuire la potenza della fiamma, girare la manopola (3) seguendo i simboli “+” o “−” sulla
freccia.
2 / Temperatura (fig.4):
Per variare la temperatura della fiamma, far scorrere l’anello (2) lungo il tubo del bruciatore:
− Presa d’aria principale aperta = fiamma blu molto calda
− Presa d’aria principale otturata = fiamma gialla ossidante
4.Spegnimento:
Chiudere la valvola del gas girando la manopola (3) in senso orario, fino all’arresto. (direzione “−”
della freccia)
D − COME SMONTARE LA CARTUCCIA
Non sostituire mai la cartuccia se non è completamente vuota (verificare l’assenza di liquido
scuotendo l’apparecchio).
a) Verificare che la valvola d’immissione del gas sia chiusa girando la manopola (3) fino in fondo in senso orario.
b) Svitare il gruppo rubinetto/bruciatore e verificare che la guarnizione sia presente e in buono stato(4) (fig. 1)
c) Aprire il porta−cartuccia (6) seguendo le frecce A e B (fig.2) ed estrarre la cartuccia vuota.
d) Sistemare una cartuccia nuova, seguendo le indicazioni del paragrafo B “Sistemazione della cartuccia
CAMPINGAZ® C 206”.
E − IMMAGAZZINAMENTO E ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Quando il vostro apparecchio è completamente raffreddato
a) Immagazzinare l’apparecchio e la bombola in luogo fresco, asciutto e aereato, fuori dalla portata dei bambini,
mai in un sottosuolo o in una cantina.
b) Il bruciatore non si accende quando si apre il rubinetto
1 / Se, scuotendo l’apparecchio, non si avverte la presenza di liquido, vuol dire che la cartuccia è vuota. Sostituitela con una cartuccia nuova procedendo come indicato al paragrafo D.
2 / Se, scuotendo l’apparecchio, si avverte la presenza di liquido, vuol dire che c’è ancora gas e che l’iniettore
è otturato.
Verificare che la valvola d’immissione del gas sia ben chiusa (girare la manopola (3) fino in fondo in senso
orario).
Tenendo fermo il rubinetto, svitare il bruciatore (1) seguendo la freccia A (fig.5), quindi l’iniettore (8)
seguendo la freccia B (fig.5). Avvitare un iniettore nuovo o pulito al posto del vecchio e riavvitare il bruciatore (1).
Generalmente, è facile stasare l’iniettore otturato togliendo le incrostazioni con un getto d’aria compressa
orientato verso il lato esterno dell’iniettore preventivamente smontato. (Non utilizzare mai aghi o altri stasatori metallici).
Non svitare mai il gruppo rubinetto/bruciatore, se non per sostituire la cartuccia, e unicamente
quando questa è vuota. Intervenire sempre in assenza di fiamma.
F − CONDIZIONI DI APPLICAZIONE DELLA GARANZIA
Il prodotto comporta una garanzia totale di 2 anni che riguarda i pezzi e la manodopera a far tempo della
data del suo acquisto. Durante il periodo di garanzia, il prodotto che presenta un difetto risultando di
anomalie nel materiale o nella qualità di elaborazione del prodotto deve essere riparato, sostituito o
rimborsato (parzialmente o totalmente) a condizione che il prodotto sia ritornato completo e non smontato
presso il punto di vendita, e che quest’ultimo sia accompagnato di una descrizione del problema. Un
intervento nell’ambito della garanzia viene effettuato gratuitamente soltanto con presentazione di un
giustificativo secondo il quale la data della richiesta rientra nel periodo della garanzia (cioè fattura o ricevuta
di acquisto). Comunque, le spese di trasporto di un prodotto difettoso presso il Servizio Clienti Locale e le
spese di ritorno del prodotto riparato presso il cliente non sono coperte dalla garanzia.
La garanzia diventa nulla se il difetto proviene di un abuso del prodotto, di un mancato funzionamento e
mantenimento del prodotto conformemente alle istruzioni di funzionamento, di riparazione, d’intervento, di
alterazione o di modificazione del prodotto da una persona non autorizzata e / o se dei pezzi originali non
sono utilizzati.Un intervento effettuato durante il periodo di garanzia non modifica la data di validità della
garanzia.
Tale garanzia non modifica in alcuna maniera i diritti statutari del consumatore, specificamente quelli che
derivano della Direttiva 1999/44/CE e / o della legislazione nazionale applicabile.
SERVIZIO CONSUMATORI
CAMPING GAZ ITALIA Srl − Via Ca’ Nova, 11 − 25010 CENTENARO DI LONATO (Brescia) ITALIA
tél.: +39 (0)30 99 921 Fax: +39 (0)30 910 31 72
CAMPINGAZ SUISSE SA − Service clientèle − Route du Bleuet 7 − 1762 GIVISIEZ
tél.: 41 26 460 40 40 Fax: 41 26 460 40 50
Web site: www.campingaz.com