Bayushki bayu (2) Sleep, good boy - Schlaf, mein Kind Баюшки-баю m. Alexander Gretchaninov (1864-1956) zetting: W. Gohl ° # 4 E‹ & 4œ B œ 1. Sleep, good 1. Schlaf, mein #4 & ¢ 4œ E‹ B œ œ œ œ boy, my Kind, ich E‹ œ œ beau - ti - ful, wieg dich lei - se, D G B7 œ œ œ w œ œ ba - yush - ki ba - jusch - ki ba ba - yu. ju. œ œ œ # œ #œ œ nœ n œ œ # œ #œ œ #œ œ œ œ œ ˙ ˙ oeh/ng - ng ... 5 E‹ B E‹ B ° #œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ & œ Qui - et - ly Sin - ge die the Ko - moon is look - ing sa - ken - wei - se, E‹ B œ œ œ œ in ba - to - jusch - E‹ œ œ œ ˙™ Œ your cra - dle. ki ba - ju. # œ ¢& œ œ œ œ œ œ Œ œ œ œ œ ˙™ œ œ oeh/ng -ng ... Voor de overige coupletten (met de extra Duitse variant Schlaf, mein Bub) zie de liedtekst. Bayushki bayu heeft in het Russisch geen speciale betekenis; het zijn de klanken, die een moeder zingt om haar kind in slaap te sussen. Het is oorspronkelijk een slaaplied van de Kozakken uit Rusland. Zie ook de Russische en Nederlandse versie: Bayushki bayu (1)/ Bajoesjki bajoe / Slaap, mijn kindje, tweestemmig. Op de melodie van Bayushki bayu is ook een Duits kerstlied gemaakt: - Lauschet, höret in die Stille (1)/ Bajuschki baju, eenstemmig, - Lauschet, höret in die Stille (2)/ Bajuschki baju, driestemmig. gedownload van www.vrijeschoolliederen.nl, het verzamelde liedrepertoire van vrijescholen in Nederland
© Copyright 2024 ExpyDoc