JEUGDDIENST Op zondag 12 april vieren we onze volgende

Bienvenue à Bastogne Barracks
Venez vivre un passionnant Nuts week-end
dans le cadre du 70ème anniversaire de la Bataille des Ardennes.
Welkom bij Bastogne Barracks
Beleef een spannend Nuts-weekend,
als onderdeel van de 70e verjaardag van de Slag om de Ardennen.
Welcome to Bastogne Barracks
Experience an exciting Nuts weekend,
as part of the 70th anniversary of the Battle of the Bulge.
Willkommen in Bastogne Barracks
Kommen Sie ein spannendes Nuts Wochenende
im Rahmen des 70. Jahrestags der Schlacht der Ardennen erleben.
J. BONA
Commandant de l’Antenne du Musée royal de l’Armée
et d’Histoire militaire à Bastogne
-1-
Restoration Center
-2-
Exhibition Hall
Quoi de plus merveilleux
que de pouvoir redonner vie à une pièce d’époque…
Amateurs de véhicule et canons d’époque,
vous serez enchantés de voir ce beau patrimoine,
dont 75% est encore en état de fonctionnement.
Wat is er mooier
dan een vintage stuk te doen herleven ...
Liefhebbers van voertuigen en kanonnen uit het verleden
zullen hun ogen uitkijken bij het zien van dit prachtige erfgoed,
waarvan 75% nog steeds werkt.
What could be more wonderful
than giving a second lease of life to a vintage piece…
Fans of ancient vehicles and guns will thoroughly enjoy
this most wonderful heritage,
75% of which is still in perfect working order.
Gibt es was mehr Wunderbares
als Leben einem Stück von Epoche wieder geben zu können?
Falls Sie eine Leidenschaft für Fahrzeuge, Kanonen aus dieser Zeit haben,
werden Sie begeistert dieses Kulturerbe zu sehen.
75 % unsere Exponate sind noch immer betriebsfähig.
Francis
Olivier
-3-
Musée 1A / 3A
-4-
From Bastogne to the Gulf
Ce musée retrace, au travers de ses collections d’armes,
d’uniformes et de matériel, l’existence du 1er Régiment d’Artillerie de Campagne
depuis sa création en 1836 jusqu’à sa dissolution en 2010.
Les unités de l’US Army durant la Guerre du Golfe de 1990 à 1991.
BOUCLIER DU DESERT, TEMPETE DU DESERT
et POURVOIR LE COMFORT I
Aan de hand van wapens, uniformen en uitrustingen vertelt het museum
de geschiedenis van het 1e regiment veldartillerie,
van zijn oprichting in 1836 tot zijn ontbinding in 2010.
U.S. Army eenheden die tijdens de Golfoorlog van 1990 tot 1991 deelnamen aan de
operaties DESERT SHIELD, DESERT STORM en
PROVIDE COMFORT I
Through its collection of weapons, uniforms and equipment the museum
recaps the history of the 1st Field Artillery Regiment,
from its creation in 1836 until its dissolution in 2010.
U.S. Army units deployed during the Persian Gulf War in 1990-1991 for operations
DESERT SHIELD, DESERT STORM
and ROVIDE COMFORT I
Dieses Museum verfolgt durch seine Sammlungen von Waffen,
Uniformen und Material, die Existenz der 1. Regiment Landartillerie seit seiner
Schaffung im Jahre 1836 bis zu seiner Auflösung im Jahre 2010.
U.S. Heeresverbände die während des Golfkrieges von 1990-1991 an den
Operationen DESERT SHIELD, DESERT STORM
und PROVIDE COMFORT I teilnahmen
Charly
Pascal
-5-
Zone dédicaces
-6-
Battle Relics
Héros et héroïnes, des auteurs aussi en parlent.
Venez les rencontrer et profitez-en pour acquérir et faire dédicacer leurs ouvrages.
Les équipes de démineurs ont mis 5 ans pour nettoyer
le champ de bataille des munitions non explosées et pièges abandonnés.
Auteurs vertellen honderduit over helden en heldinnen.
Maak kennis met de schrijvers en vraag meteen om een handtekening in hun boek.
De ontmijners hebben vijf jaar nodig gehad om het slagveld vrij te maken
van niet-geëxplodeerde munitie en boobytraps.
Authors reveal all about heroes and heroines.
Meet the writers, take the opportunity to acquire their works and ask for a dedication.
It took the demining teams five years to clear the battle field
of unexploded ordnance and booby traps.
Die anwesenden Autoren schreiben über die echten Kriegshelden und Heldinnen.
Kommen Sie, ihnen zu begegnen und profitieren um ihre Werke
zu erwerben und widmen zu lassen.
Die Minenräumung Teams haben 5 Jahre gebraucht, um das Schlachtfeld
der nicht explodierten Munition und verlassener Fallen zu reinigen.
Rony
Michel
2
1
3
C
i
B
A
11
Accueil
A : Bourse Militaria
B : Chapiteau restauration
«Bastogne Barracks à frites»
C : Cafétaria
8
10
9
7
6
5
4
-7-
Expo matériel lourd
-8-
Christmas Dinner
En exposition, une série d’armes américaines et allemandes.
Dans les vitrines, le petit équipement du GI ;
dans l’une d’elle, l’utilisation de ce matériel par les civils après le conflit.
Ancrée dans le temps, une représentation fidèle du dîner de Noël
lors de l’encerclement de Bastogne en 1944.
Tentoonstelling van Amerikaanse en Duitse wapens.
In de vitrines, klein materiaal van de GI’s en het gebruik
daarvan door burgers na de oorlog.
Alsof de tijd heeft stilgestaan, een getrouwe weergave van het kerstdiner
tijdens de omsingeling van Bastenaken in 1944.
Exhibition of American and German weapons.
In the showcases, GI material and its civilian uses after the war.
Set in time, a true-to-life representation of the Christmas dinner
during the siege of Bastogne in 1944.
Eine Reihe von amerikanischen und deutschen Waffen in Ausstellung.
In den Schaufenstern die kleine Ausstattung des GI.
In einem von ihr die Benutzung post Konflikt dieses Materials durch die Zivilisten.
Verankert in der Zeit: eine treue Darstellung des Weihnachtabendessens
bei der Umzingelung von Bastogne im Jahre 1944.
Jippi
Ludwig
-9-
US Field Hospital
- 10 -
Air Operations
Tous se préparaient à fêter le premier Noël en paix depuis 1940,
mais la guerre les a rattrapés.
L’école deviendra très vite un hôpital de campagne.
La pièce Air démontre que la bataille des Ardennes ne fut pas que terrestre,
mais aussi aérienne.
Elle rend hommage à tous ces pilotes, pour leur héroïsme et leur courage.
Iedereen had zich op een eerste vredevolle kerst sinds 1940 voorbereid,
maar de oorlog had het laatste woord.
De school werd al snel tot een veldhospitaal omgevormd...
Deze ruimte toont aan dat het Ardennenoffensief niet enkel een strijd op het land,
maar ook een luchtoorlog was.
Ze eert alle piloten voor hun heldenmoed en dapperheid.
Everyone had prepared to celebrate the first peaceful Christmas since 1940,
but the war decided otherwise.
The school very quickly became a field hospital.
The Air Room shows that the Battle of the Bulge was not only a ground battle
but also an air battle.
It pays tribute to all pilots and highlights their heroism and courage.
Alle bereiteten sich darauf vor, erstes Weihnachten in Frieden seit 1940 zu feiern,
aber der Krieg hat sie verhindert.
Die Schule wird sehr schnell ein Landkrankenhaus werden.
Der Luftausstellungsraum zeigt, dass die schlacht der Ardennen
auch in der Luft geführt war.
Das ist ein Tribut an all diesen Piloten für ihren Heroismus und ihren Mut.
Bruno
Didier D.
- 11 -
Cave McAuliffe
HQ 101st Abn Div
Plongez avec moi dans l’hiver 44.
La cave «NUTS», lieu historique par excellence...
Duik mee in de winter van 44.
De «NUTS» kelder, een historische plek bij uitstek ...
Come and join me in the winter of ‘44.
The «NUTS» cellar, a historical venue par excellence...
Kehren Sie mit mir im Winter ’44 zurück.
Der „NUTS“ Keller ist ein historischer Ort par excellance…
Jojo
En 2013, vous avez été plus de 21.000 visiteurs.
À ce jour, nous avons déjà dépassé ce chiffre.
MERCI !
In 2013 ontvingen wij meer dan 21.000 bezoekers.
Vandaag hebben we dit cijfer al overschreden.
DANK U!
In 2013, we welcomed more than 21,000 visitors.
Today, we have already exceeded that record.
THANK YOU!
Im Jahre 2013 hatten wir mehr als 21.000 Besucher.
Diese Zahl ist bis heute bereits überschritten.
DANKE
Didier
Bastogne Barracks
+
Défilés de véhicules à Bastogne Barracks
Vendredi :
13.00 Hr et 15.00 Hr
Samedi et Dimanche :
10.00 Hr – 12.00 Hr
14.00 Hr – 16.00 Hr
+32 (0)2/44 20 113
ou
112
E.R.: P. De Gryse - C. Van Everbroeck, Parc du Cinquantenaire 3, 1000 Bruxelles