通訳翻訳論 第1回

通訳翻訳論
第1回
ガイダンス
獨協大学国際教養学部 言語文化学科
永田小絵
使用テキスト

『よくわかる翻訳通訳学』
ミネルヴァ書房

本書は,翻訳通訳の魅力的な世界を存分
に味わえる,本邦初の入門書である。
大学の講義用テキストとして翻訳通訳学
の全体像が把握できるよう工夫。
また,翻訳や通訳について知りたい,通
訳者や翻訳者に興味のある人に最適な書。

翻訳・通訳の第一人者である鳥飼先生に
よる編集。
本邦初、翻訳通訳学の入門書、「翻訳」
「通訳」の講義用テキストとして最適。
講義の概要

通訳、翻訳についての知識を深めることを目的としま
す。

学期前半では翻訳と通訳の発展の歴史、翻訳の規範な
どを通じて、翻訳・通訳の社会における役割と貢献に
ついて学びます。

学期後半では通訳という職業について理解を深め、ま
た外国語学習に役立つ通訳訓練法を紹介します。

授業ではパワーポイントのスライドや映像資料を利用
して講義を行いますので、欠席しないようにしてくだ
さい。
授業計画
第1回 全体ガイダンス
講義資料の入手方法、学期全体の講義の流れ
翻訳・通訳とは
第2~3回
翻訳通訳の歴史(日本)
第4回
世界の通訳史、国連通訳の成り立ち (映像教材)
第5回
翻訳者・通訳者の役割、通訳の種類、通訳の原理
第6~8回 通訳の実務について
会議通訳 ビジネス通訳 放送通訳 (映像教材)
コミュニティ通訳 司法通訳
(映像教材)
医療通訳 手話通訳 通訳案内士
(映像教材)
第9回
通訳の原理、外国語教育と通訳訓練について (映像教
材)
第10-12回 翻訳の実務
職業としての翻訳、出版翻訳と産業翻訳、法務・特許等の翻訳
第13-15回 翻訳と通訳の理論
講義資料
下記からダウンロードできます。
http://homepage3.nifty.com/nikkahonyaku/

獨協大学ホームページ → 在学生の方へ
→ 教員紹介 → 言語文化学科 → 永田小絵
ページの一番下までスクロールすると、
講義資料をダウンロードできるページへの
リンクがあります。
成績評価について
出欠は取りません。期末試験を受けなかっ
た場合は、「X」の評価になります。
 成績評価は学期末試験によって行います。
 レポートの要素を取り入れた試験を実施し
ます。

◦ 講義中に試験の出題内容について発表します。
◦ 試験には自筆のノートと教科書持ち込み可です。
◦ 論述問題に的確に解答するためには、前もって
自筆のノートに試験問題の解答をまとめておく
ことをお勧めします。