Slide 1

JPN 312 (Fall 2007):
Conversation and Composition
マンハッタンラブストーリー (1)
よくある間違い (まちがい)

で or に?




東京 __ 住んでいた。 ‘I lived in Tokyo.’
東京 __ 友達がいる。 ‘I have a friend in Tokyo.’
東京 __ 生まれた。 ‘I was born in Tokyo.’
東京 __ 仕事をしたい。 ‘I want to work in Tokyo.’

で or に?







東京に住んでいた。 ‘I lived in Tokyo.’
東京に友達がいる。 ‘I have a friend in Tokyo.’
東京で生まれた。 ‘I was born in Tokyo.’
東京で仕事をしたい。 ‘I want to work in Tokyo.’
“In (place)” usually translates as “(place) で”.
“住む” & “ある/いる” is exceptional.
“東京に生まれる”, “東京に育つ”, etc. are used only
in literary writing, a biography, etc.
be interested in
 ~に興味がある
 ~に興味を持つ
“もし興味があったら …”
“興味ありません”
~に興味を持つようになる
“ラストサムライという映画がきっかけで、日本の歴史 (れ
き
し) に興味を持つようになった”

be able to
 日本語がうまく話せる。
 日本語のラジオ番組が分かる。




日本語がもっとうまく話せるようになる。
日本語のラジオ番組が分かるようになる。
日本語がもっとうまく話せるようになりたい。
日本語のラジオ番組が分かるようになりたい。
×話せたい; ??分かりたい





{来年/また}日本に行くはずだ。
{来年/また}日本に行くだろう。
{来年/また}日本に行くつもりだ。
{来年/また}日本に行こうかと思っている。
{来年/また}日本に行きたい。
“はずだ” & “だろう” tend to sound unnatural when
you are talking about your action (in future).


日本語を勉強してた。
興味を持ってた。
Contractions should be avoided in writing
(except for e-mail, web chatting, etc.)

翻訳家 (ほんやくか)
通訳 (つうやく)

翻訳者 (ほんやくしゃ), 訳者 (やくしゃ)

“山田さんは翻訳家だ” (= “山田さんは翻訳の仕事
をしている”)
“私は翻訳家になりたい”
“この本の {翻訳者/訳者} は山田さんだ”
マンハッタンラブストーリー



2003 年に放映 (ほうえい) された連続テレビドラ
マ (全 11 話)
コメディ (ラブコメ)
喫茶店 「マンハッタン」 とテレビ局を中心に、複
雑 (ふくざつ) な人間関係 (にんげんかんけい)
が描 (えが) かれる
登場人物 (とうじょうじんぶつ) の職業
(しょくぎょう)






店長 (てんちょう), マスター
ウェイター
タクシーの運転手 (うんてんしゅ)
ダンサー, 振り付け師 (ふりつけし)
脚本家 (きゃくほんか; script writer)
声優 (せいゆう) (cf. 俳優 はいゆう)
Part 1

赤羽 伸子 (あかばね のぶこ)


怒 (おこ) りっぽい, すぐいらいらする, とげとげした性
格 (せいかく), 話し方が乱暴 (らんぼう)
“ベッシー” (別所 べっしょ)

キザ, 気取った (‘affected’) 話し方をする, 女の子にも
てる



「やってらんない」
キザな男が乗ってくる。
間違って高速にのってしまう。


タクシーで会話をする。


「あんたが後ろで彼女とダサいことばっかくっちゃべっ
てるから、横浜行っちゃうよ」
「彼女とお友達は全然ちがいますから」
ベッシー、携帯を忘れる。

どうすることにした?
Part 2

マスター (店長)



おいしいコーヒーをつくることにこだわる, 無口
「私は多くを語らない」
しのぶ (ウェイター)

明るい性格, 元気がいい


「私は幸せだった」
おかしな客が増えた


「彼らはコーヒーの飲み方を知らない」
「香水のにおいがきついただのおばさん」
…



合コン
ナポリタン; 大衆的 (たいしゅうてき) な喫茶店 に多い
超うける

店長としのぶ君の会話 (?)






恋愛の経験
イライラしている理由?
「カラオケはともかく、せめて有線くらい引いた方が」
土井垣 (いけすかない中年野郎)
「賭けをしよう」
「賭け」




コーヒーが一番おいしい温度
「全部とは言わない、せめて一口」
「堅苦しく考えすぎているのかもしれない」
「死んだほうがマシ」
Part 3



カラオケは買わなかったけど、そのかわりにテレビを
買った。
ラブホ, 生肉 (なまにく), 交尾 (こうび)
携帯電話; 二人の会話



コロンボ


「リハーサル押しちゃって」
「取りにきなさいよ」
「コロンボの声と同じ人じゃないか … 夢を壊しやがって」
キザ君


「女の敵ですよ」
「言い得 (え) て妙 (みょう) だ … うまいことを言う」



「本物の恋なんて、そんな肉眼で見たことのない
ものは信じない」
きらきらしている, 別人, 神様
なんで “荒れて” いる?
Part 4

何を見てる?





“軽井沢まで迎えにいらっしゃい”
「今日こそ彼女に最高のコーヒーを飲んでもらい
たい」
意気投合 (いきとうごう) する (‘hit it off’)
恋愛職人 (れんあいしょくにん), ロマンスの神様
10年間不倫してた; 再現 (さいげん) VTR

「ありきたりの話」


好きな人, 気になってる人
ベッシーからの電話


「一番大事な君の番号、わからなくなっちゃって」
公園での会話



「そうやってお友達増やしてるんだ」
「男の友達いないでしょ」
「見てる女は見てる」
Part 5





ため息
しのぶっち
鍋焼きうどん
時給ダウン; 時給アップ
土井垣さんの正体 (しょうたい)


声優 (せいゆう); コマーシャル, ナレーション, コロンボ
「家のカミさんがね …」; 細君 (さいくん)
Part 6

再会 (さいかい)


ベッシーのコンプレックス



取 (と) り乱 (みだ) す; 痛 (いた) いところをつく (つか
れる); 頭に血がのぼる
「好きだ、って自分から言ったことがない」
「努力して何かを手に入れたことがない」
また高速に乗ってしまった
Part 7

「この前」の話



マンハッタンで




「ちょっと怖かった」
「他の人に見せない顔を見せられて、うれしかったんです」
「何それ。あり得ない」
「そうなんです。わたしも引いちゃって、直視 (ちょくし) できな
かった」
珍獣 ちんじゅう
ベッシーからの電話

「生まれて初めて自分で勝ち取ったんだ!」
Part 8

焦 (あせ) るマスター




「ずいぶん急な話だね」
「何とかしないと … 教えてあげなきゃ」
「死ぬかと思った」
タクシー無線 (むせん)





「仕事なんてしてる場合じゃないだろ」
「自分の気持ちを相手にぶつける」
「かっこつけてんじゃないよ」
「私の経験と人生と魂を込めて言わせてもらう」
『鉄は熱いうちに打て』
Part 9

タクシーでの会話




「ていうか、行かないでくれる?」
「日本でやり残したことがあるから」
「君のおかげで自分の気持ちに正直になれそうだよ」
『オチ』 は?




あなたの 「こだわり」
あなたの友達の 「こだわり」
~派 (は) ‘faction’ (マック派, PC派)
~党 (とう) ‘(political) party’ (甘党, 辛党; コー
ヒー党, 紅茶党)