Bestellung (Japanisch-Englisch) - Bab.la

bab.la Phrasen: Geschäftskorrespondenz | Bestellung
Japanisch-Englisch
Bestellung : Bestellung abgeben
・・・・の購入を検討してお
ります。
We are considering the
purchase of…
Formell, vorsichtig
下記の通り・・・・を注文い
たします。よろしくお手配願
います。
We are pleased to place an
order with your company for
...
Formell, sehr höflich
下記の通り注文いたします。
よろしくお取り計らい願いま
す。
We would like to place an
order.
Formell, höflich
同封物は・・・・の正式な注
文書です。
Enclosed is our firm order
for…
Formell, höflich
注文書を同封いたしました。
Enclosed you will find our
order.
Formell, höflich
弊社は・・・・について安定
した需要があるので・・・・
の購入を検討しております。
We have a steady demand
for…, and so would like to
order…
Formell, höflich
・・・・を下記の通り注文い
たします。
We herewith place our order
for…
Formell, direkt
・・・・を注文いたしますの
でよろしくお願い申し上げま
す。
We intend to buy...from you.
Formell, direkt
まことに不本意ながら、・・
・・の価格を・・・・に変更
させていただきたく、お願い
申し上げます。
Would you be able to accept
and order for…at a price
of…per...?
Formell, sehr direkt
書面で確認をいただきたいの
ですが
We look forward to your
confirmation. Please confirm
in writing.
Formell, höflich
発送日と総額をファックスに
てご回答をお願いします。
Could you please confirm the
dispatch date and price by
fax?
Formell, höflich
注文を早急に処理いたします
。
Your order will be processed
as quickly as possible.
Formell, sehr höflich
ご注文を承りました。・・・
・までに発送致します。
Your order is being
processed, and we expect to
have the order ready for
shipment before…
Formell, höflich
口頭契約に従いまして、契約
書を送付いたします。ご確認
の上、ご署名と捺印をお願い
致します。
In accordance with our verbal
agreements, we are sending
you the contract for your
signature.
Formell, direkt
契約書を2枚同封しました。
Enclosed you will find two
copies of the contract.
Formell, direkt
契約書にご署名の上、お手数
ですが受理日より10日以内
にご返送ください。
Please return a signed copy
of the contract no later than
10 days of the receipt date.
Formell, direkt
ご注文を受注いたしましたの
で、ご確認いただきますよう
お願い申し上げます。
We hereby confirm your
order.
Formell, höflich
見積もりをご送付いただきあ
りがとうございます。
This is to confirm our verbal
order dated…
Formell, höflich
この書面は・・月・・日付け
の口頭契約を確認するもので
す。
We accept your terms of
payment and confirm that the
payment will be made by
Formell, höflich
私どもはお支払いが、取消不
能信用状/国際為替/銀行振
替 により行われることに同意
We have just received your
fax and can confirm the order
as stated.
Formell, direkt
Bestellung : Bestätigung
1/3
bab.la Phrasen: Geschäftskorrespondenz | Bestellung
Japanisch-Englisch
irrevocable letter of credit /
international money order
(IMO) / bank transfer.
いたします。
We place this trial order on
the condition that the delivery
has to be made before…
Formell, direkt
・・・・日の納期を厳守して
いただけるという条件で、試
験注文をお願い致します。
Your goods will be dispatched
within…days/weeks/months.
Formell, direkt
数量・・・・と発注いたしま
したが、・・・・に変更して
いただくことは可能でしょう
か。お手数ですが、ご検討お
願い致します。
Would it be possible to reduce
our order from...to…
Formell, höflich
数量・・・・でお願いしてお
りましたが、追加注文をする
ことは可能でしょうか。
Would it be possible to
increase our order from…to…
Formell, höflich
ご迷惑をおかけして大変申し
訳ございませんが、当社側で
不都合が生じたため・・・・
日に納期を延長していただく
ことは可能でしょうか。
Would it be possible to delay
the order until…
Formell, höflich
調達に急遽不都合が生じまし
て、ご指定の納期に間に合わ
せることができませんでした
。貴社に多大なるご迷惑をお
かけしましたことを、衷心よ
りお詫び申し上げます。・・
・・月・・・・日には、貴社
に納入の予定でございます。
Unfortunately, we must inform
you that we are not able to
deliver the goods until…
Formell, höflich
納期が明日までとなっており
ましたが、ご指定の納期に間
に合わせることができません
でした。貴社に多大なるご迷
惑をおかけしましたことを、
衷心よりお詫び申し上げます
。
We regret to inform you that
this order will not be ready for
dispatch tomorrow.
Formell, höflich
貴社にご迷惑をおかけして申
し訳ございませんが・・・・
により注文を取消させていた
だきます。
We are sorry to inform you
that we have to place our
order elsewhere.
Formell, sehr höflich
誠に勝手ではありますが、注
文を取消させていただきたく
、お願いいたします。また、
貴社に多大なご迷惑をおかけ
することとになりますこと、
心よりお詫び申し上げます。
We are sorry to inform you
that we have already placed
the order elsewhere.
Formell, sehr höflich
ご迷惑をおかけして誠に申し
訳ございませんが、ご注文い
Unfortunately these articles
are no longer available/are
Formell, höflich
大変申し訳ございませんが、
取引条件を慎重に検討させて
Unfortunately your conditions
are not competitive enough
Formell, höflich
注文を受注いたしましたので
早急に手配します。
Bestellung : Änderungen
Bestellung : Stornierung
2/3
bab.la Phrasen: Geschäftskorrespondenz | Bestellung
Japanisch-Englisch
ただいた商品は廃番になった
ため/生産量が受注に追い付
かないため ご注文を辞退せざ
るを得ない状況であります。
out of stock, so we will have
to cancel your order.
いただいた結果、今回は辞退
させていただくことにしまし
た。
for the order to be viable.
大変申し訳ございませんが、
・・・・により今回のお申し
出を辞退させていただくこと
に致しました。
Unfortunately we cannot
accept your offer because…
Formell, höflich
この度は誠に勝手ではありま
すが、発注(No.*******)を
取り消していただきたく存じ
、ご連絡いたしました。貴社
に多大なご迷惑をおかけする
こととになりますこと、心よ
りお詫び申し上げます。
We would like to cancel our
order. The order number is...
Formell, direkt
・・・・により、やむをえず
注文を取り消さざるを得なく
なりました。
We are forced to cancel our
order due to...
Formell, direkt
これ以上の値引きを行います
と、採算がとれなくなるおそ
れが生じますので、このたび
はやむを得ず注文を取り消さ
せていただきます。あしから
ずご了承ください。
Since you are not willing to
offer us a lower rate, we
regret to inform you that we
are unable to place an order
with you.
Formell, sehr direkt
・・・・により、やむをえず
注文を取り消さざるを得なく
なりました。
We see no other alternative
but to cancel our order for…
Formell, sehr direkt
3/3
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)