Boletín Informativo/Newsletter Oficina para Católicos Hispanos - Arquidiócesis de Filadelfia 222 N. 17th Street, Philadelphia, Pa 19103 Tel. 215-667-2820 - Fax 215-587-3561 www.oficinahispanacatolica.org EL ENCUENTRO MUNDIAL DE LAS FAMILIAS: LO QUE USTED PUEDE HACER Arzobispo Charles J. Chaput, OFM Cap. 23 de marzo del 2015 Este fin de semana pasado, el 21 y 22 de marzo, muchas de nuestras parroquias incluyeron una carta mía que fue leída en la misa. Destacó algunas de las necesidades que enfrentamos en la preparación para el Encuentro Mundial de las Familias (WMOF por sus siglas en inglés) este mes de septiembre. Tenemos exactamente –y solamente – seis meses antes del evento. El ritmo de los preparativos para recibir a visitantes de todo el mundo y al papa Francisco se está acelerando rápidamente. Ya se ha hecho una gran cantidad de trabajo. La generosidad de los donantes, y la comunidad de negocios de Filadelfia y líderes cívicos, ha sido maravillosa. Ya, equipos de la Santa Sede han visitado Filadelfia; han estado muy contentos con la profesionalidad y celo del personal del WMOF y el atractivo de Filadelfia como ciudad. Todo esto es una buena noticia bien merecida. Dicho esto, necesitamos recordar el consejo que escuchamos de uno de los veteranos del Vaticano de otras reuniones de WMOF: desde este momento, el ritmo de los preparativos para el evento será doble cada mes. Así que no podemos permitirnos pasar ninguna oportunidad para pedir ayuda. Y éste es el propósito de mi columna esta semana. Aquí está lo que necesitamos en estos últimos meses para que el WMOF 2015 sea un éxito. En primer lugar, el Encuentro Mundial de las Familias es un evento muy caro. Gran parte de las recaudaciones mayores de fondos para el WMOF ha sido hecha por generosos donantes corporativos e individuales, católicos y no católicos por igual, porque WMOF será un beneficio para toda nuestra región. Pero muchos feligreses también han preguntado cómo pueden ayudar personalmente; y eso es una bendición, porque podemos usar toda la ayuda que podemos conseguir. La donación financiera es la mejor manera de asegurar que el encuentro familiar de septiembre y la bienvenida para el papa Francisco valgan la pena ser recordados por toda la vida. Cada donación, no importa cuán grande o pequeña, cuenta; y no hay mejor momento que ahora para contribuir. Todos tenemos un interés en la renovación de la vida católica en Filadelfia. Así que por favor considere hacer una donación al Encuentro Mundial para las Familias 2015 al entrar en los últimos días de la Cuaresma y el comienzo del tiempo de Pascua. Las donaciones financieras exentas de impuestos pueden dirigirse a: worldmeeting2015.org/get-involved/donate; o Encuentro Mundial de las Familias/Filadelfia 2015, 222 N. 17th Street, Filadelfia, PA 19103. April Intercessions by Pope Francis Universal: That people may learn to respect creation and care for it as a gift of God. Evangelization: That persecuted Christians may feel the consoling presence on the Risen Lord and the solidarity of all the Church. Peticiones de abril del papa Francisco Universal: Para que las personas aprendan a respetar la creación y a cuidarla como don de Dios. Evangelization: Para que los cristianos perseguidos sientan la presencia reconfortante del Señor y la solidaridad de toda la Iglesia. … /... April / Abril 2015 Vol 9 Issue 4 / Edición 4 Bishop Oscar Romero / Obispo Oscar Romero...p. 2 Immigration by Fr. Gus / Inmigración por P. Gus…p. 4 Concert for the families / Concierto para las familias...p. 3 Retreast & Events / Retiros y eventos…p. 5, 6, 7, 8 & 9 Resources / Recursos...p. 10 & 11 Reserve the Date / Reserve la fecha… p. 12 & 13 En segundo lugar, WMOF necesitará 10.000 o más voluntarios para el evento. Esto es crucial, ya que los voluntarios serán el rostro de la comunidad católica local en el encuentro. Pronto se abrirá la inscripción para voluntarios en el sitio web del Encuentro Mundial de las Familias en http://www.worldmeeting2015.org/. Todos los voluntarios deben ser ciudadano estadounidense, no menor de 18 años de edad, y deben completar una verificación de antecedentes en línea. El sitio Web del WMOF tiene información sobre la amplia variedad de oportunidades de voluntariado disponibles. En tercer lugar, hemos tenido muchas familias generosas que han respondido, especialmente en las últimas semanas, ofreciendo a los visitantes del WMOF hospedaje en sus hogares; pero necesitamos muchas más. Los hoteles en el área de Filadelfia están llenando rápidamente las habitaciones disponibles para el Encuentro Mundial de las Familias y la visita papal. Como he dicho anteriormente, nos hemos asociado con Homestay, una organización global con una fuerte historia y reputación en turismo. Homestay conecta a las familias e individuos visitantes con familias locales dispuestas a hospedarlos durante eventos como el Encuentro Mundial de las Familias. Yo recomiendo encarecidamente a las familias a través de la Arquidiócesis a considerar este tipo de generosidad. Pueden averiguar más en la página "Host a Family " en http:// www.worldmeeting2015.org/. En cuarto lugar, no se olviden de preparar sus propios corazones dedicándole tiempo a la excelente y muy legible catequesis del Encuentro Mundial de las Familias, Love Is Our Mission: The Family Fully Alive (El amor es nuestra misión: la familia completamente viva), de Our Sunday Visitor en https://www.osv.com/. Éste es un texto maravilloso, atractivo. Establece el enfoque católico al matrimonio, familia, sexualidad y lo esencial de la dignidad humana con hermosa sencillez. Por último y lo más importante, es inscribirse y asistir a la Encuentro Mundial de las Familias con sus propios seres queridos. La inscripción para las sesiones del Congreso para adultos y para jóvenes está disponible en el sitio Web de WMOF, http:// www.worldmeeting2015.org/. Usted encontrará una gran variedad de opciones de paquete de inscripción e información detallada acerca de cada sesión. Es difícil creer que el tiempo ha pasado tan rápido desde que Filadelfia primero fue seleccionada para el Encuentro Mundial de las Familias hace más de dos años. Pasará incluso más rápidamente en estos últimos meses antes de septiembre. Por favor mantenga nuestro equipo de organización de WMOF en sus oraciones, así como a toda la buena gente que vendrá a Filadelfia para el Encuentro Mundial de las Familias. En muchas maneras diferentes, el éxito de este evento que cambia vida depende de su apoyo. To read the message in English, please go to: http://catholicphilly.com/2015/03/news/wmf2015/the-world-meeting-of-families-what-you-can-do/ The destiny of man is not to possess much money, possess much power, to be ostentatious, but knowing the will of God. Archbishop Oscar Romero to be beatified May 23 Archbishop Oscar Romero of El Salvador, a hero to the progressive liberation theology movement in Catholicism who was assassinated in 1980 while saying Mass, will be beatified on May 23 in San Salvador, at the city’s Divine Savior monument. The act brings Romero to the final step before sainthood, and comes after a decades-long debate in the Vatican as to whether the populist archbishop’s death had more to do with politics or faith. Pope Francis cleared the way for the announcement earlier this year by decreeing that Romero was a martyr of the Catholic Church, meaning someone who died as a witness to the faith. Arzobispo Oscar Romero será beatificado el 23 de mayo El destino del hombre no es tener mucho dinero, tener mucho poder, ser muy vistoso, sino saber cumplir la voluntad de Dios. El arzobispo Oscar Romero, de El Salvador, un héroe de la liberación progresista del movimiento teológico en el catolicismo que fue asesinado en 1980 mientras ofrecía una misa, será beatificado el 23 de mayo en San Salvador, en el Monumento al Divino Salvador de la ciudad. El acto coloca a Romero en el último paso para la santidad, y llega después de largas décadas de debate en el Vaticano en cuanto a si la muerte del arzobispo populista tenía más que ver con la política o la fe. El papa Francisco dio a conocer el anuncio a comienzos de este año al decretar que Romero fue un mártir de la Iglesia católica, indicando que fue una persona que murió dando testimonio de la fe. RETREATS & EVENTS / RETIROS Y EVENTOS Ambos partidos políticos juegan con los inmigrantes como si fueran peones Por padre Gus Puleo La nueva iniciativa de inmigración del presidente Obama suponía haber empezado a aceptar aplicaciones de los inmigrantes indocumentados el 18 de febrero con la esperanza de traer un poco de alivio al problema de la deportación y permiso de trabajo en Estados Unidos. La orden ampliaría un programa que protege a los jóvenes inmigrantes de la deportación si ellos fueron traídos aquí por sus padres indocumentados. La orden ejecutiva anterior del presidente de noviembre 20 del 2014 habría extendido la protección de deportación y emitido permisos temporarios de trabajo a los padres de ciudadanos estadounidenses y residentes permanentes que han estado en el país por algunos años después de su implementación el 19 de mayo. Antes del noviembre pasado, el presidente Obama había prometido tomar una acción sobre la reforma migratoria antes de que terminara el verano del 2014. La orden, sin embargo, fue pospuesta por el presidente porque dijo que quería esperar hasta después de las elecciones del 4 de noviembre para evitar politizar el tema de la inmigración. Pero el presidente sí politizó el problema usando a los inmigrantes como peones en su jugada para impulsar una agenda democrática y ganar votos para su partido durante esas importantes elecciones. Las elecciones legislativas fueron una victoria aplastante para los republicanos. Las encuestas de la opinión pública mostraron en ese momento la impopularidad de la idea de una orden ejecutiva de inmigración. De hecho, vulnerables candidatos democráticos se habían pronunciado en contra de esa disposición para evitar una reacción adversa en las urnas. Por esta razón el presidente decidió esperar para presentar su orden ejecutiva de inmigración. Pero la noche del lunes, 16 de febrero —menos de dos días antes de que empezara la orden— el juez de distrito, Andrew S. Hanen, dictaminó que el programa de deportación diferida debería suspenderse ya que había una demanda pendiente presentada en contra de la misma por 26 estados cuestionando su legalidad y cuyo objetivo es detener las órdenes permanentemente. Estos numerosos estados argumentaron que Obama había violado la “Take Care Clause” de la Constitución de los Estados Unidos que limita el alcance del poder presidencial y que sus acciones ejecutivas serían difíciles de deshacer una vez que los inmigrantes comenzaran a aplicar por la acción diferida. Hanen, basó su orden en el complejo proceso normativo del Administrative Procedure Act, (ley de procedimiento administrativo), creada aproximadamente hace 70 años, que regula cómo las agencias federales implementan las regulaciones incluyendo un aviso y período de comentarios de 90 días. El presidente de la Cámara, John Boehner dijo que el fallo del lunes no fue una sorpresa y subraya que Obama había actuado por encima de su autoridad. El líder de la mayoría del Senado, Mitch McConnell estuvo de acuerdo con los sentimientos de Boehner y reconoció que Obama estaba ignorando la ley, siendo imprudente e injusto. Con el juez del tribunal inferior obstaculizando la orden, el secretario de Homeland Security (Departamento de Seguridad Nacional), Jeh Johnson dijo que su agencia aplazaría los planes de aceptar aplicaciones para el nuevo programa, lo que extendería el programa del 2012 (al 2012, programa), que retrasa las deportaciones de inmigrantes que vinieron a Estados Unidos indocumentados cuando eran niños. La Casa Blanca planea apelar las sentencias de la Corte de Distrito de EE.UU. (del tribunal de distrito de los Estados Unidos) porque el presidente está cansado de esperar a los republicanos para que el sistema roto de inmigración. Los republicanos insisten que el presidente no siguió los procedimientos correctos para establecer su programa. Hanen, una persona designada por el presidente George W. Bush, ha demostrado dureza en los asuntos de inmigración y ha afirmado que el plan del presidente Obama concedería presencia legal y beneficios a los extranjeros que de otro modo se podrían deportar. Estas personas indocumentadas suman unos cinco millones. La decisión llega en un momento cuando el Congreso está en una pelea sobre la financiación para el Departamento de Seguridad Nacional. Los republicanos han tratado de usar los fondos del departamento como una influencia para detener el esfuerzo de la administración para proteger a millones de la deportación. Este proyecto de ley, que financia el Departamento de Seguridad Nacional y también elimina las órdenes ejecutivas de 2012 y 2014 que proporcionan protección para cualquier persona indocumentada especialmente a los niños, parece estar estancado en el Senado frente a la oposición democrática unida. Sin una resolución antes del 28 de febrero, muchos empleados del gobierno serían suspendidos mientras que otros se verían obligados a trabajar sin paga. Básicamente el gobierno federal cerraría y no habría ninguna financiación para la Seguridad Nacional. … /... Los republicanos creen que sus mejores posibilidades de perjudicar las acciones del Presidente son a través de los tribunales, dando a los legisladores tiempo para avanzar en una ley de gasto sin ninguna de las disposiciones de inmigración. La respuesta de la administración de Obama es defender las órdenes ejecutivas del presidente emitidas en noviembre y apelar el dictamen de Henan que será oído por el Quinto Circuito de Apelaciones en Nueva Orleans. La apelación retrasaría la orden en el sistema judicial por una cantidad indefinida de tiempo dando lugar a un estancamiento político que afectaría gravemente a millones de inmigrantes en este país. Este drama se está desarrollando con el inicio de las elecciones presidenciales del 2016 y los candidatos de ambos partidos ansiosos de ganarse a los votantes latinos. Los inmigrantes están confundidos y preguntándose cómo actuar. Ellos parecen ser utilizados por ambos partidos gobernantes para sus propias agendas. Muchos inmigrantes —niños y adultos — han estado reuniendo documentos, pero están con temor de aplicar al gobierno por un nuevo estado. ¿En quiénes deben confíar? Ambos partidos están jugando a la política. Ninguno está honestamente dedicado a ayudar a los inmigrantes, que han construido esta nación. Estos inmigrantes indocumentados han estado haciendo lo correcto —estudiando, pagando impuestos, etc. Ellos merecen una oportunidad para vivir en la tierra de inmigrantes. Hemos visto de cerca la desintegración de las familias y la amenaza de la separación de las familias debido a las deportaciones. Las personas afectadas son, de hecho, los líderes del futuro de nuestras comunidades, parroquias y nación. A estas personas les han dicho que simplemente tienen que esperar, es decir, seguir esperando. Mientras tanto cada día más y más inmigrantes son deportados y otros tienen que continuar viviendo en las sombras. Si el gobierno está realmente preocupado por la inmigración, entonces los poderes ejecutivo, legislativo y judicial del gobierno y ambos partidos políticos deben trabajar juntos para una política migratoria integral que nos permita ser una nación de leyes y de inmigrantes. Y todos nosotros estadounidenses deberíamos abrazar el valor del Evangelio de acoger al extranjero y apoyar un programa de inmigración que tome en consideración aquellos que vienen «rendidos, a los pobres, a las masas hacinadas anhelando respirar en libertad» y no uno basado en agendas y beneficios para los partidos. Please go to http://catholicphilly.com/category/think-tank/commentaries/ to read the article in English. THE COMMUNITY CENTER AT VISITATION EL CENTRO COMUNITARIO DE VISITACIÓN Cordially invites you to attend Lo invita cordialmente a asistir a THE HOPE GALA THE HOPE GALA Thursday, April 16, 2015 - 5:30-8:00 P.M. The Enterprise Center 4548 Market St., Philadelphia Jueves 16 de abril, 2015 - 5:30-8:00 P.M. The Enterprise Center 4548 Market St., Philadelphia For more information / Para más información: David Florig [email protected] FROM ST. MARTIN OF TOURS 5450 Roosevelt Blvd., Philadelphia Retiro de Resurección Saturday, April 11, 2015 - 9a.m. - 3p.m. Presenter: Rev. Rafael Vargas - With musical accompaniment by Elvis Batista Coffee and Lunch will be served - Donations are welcome To register, please call / Para registrarse, favor llamar Juana Peña 267-343-2293 Becky Español 215-535-2962 ext. 415 DESDE SAN MARTÍN DE TOURS Retiro de Resurección Sábado 11 de abril del 2015 - 9a.m. - 3p.m. Presentador: Rev. Rafael Vargas - Con acompañamiento musical de Elvis Batista Se servirá café y almuerzo - Donación es bienvenida RETREATS & EVENTS / RETIROS Y EVENTOS Feast of Our Lord of Divine Mercy FROM ANNUNCIATION and ST. THOMAS AQUINAS For information / Para información Sunday, April 12, 2015 1:30 p.m. - All are invited to get together at Annunciation 2:00 p.m. - Procession will begin at Annunciation towards St. Thomas Aquinas 3:00 p.m. - Mass in St. Thomas Aquinas EVERYONE IS INVITED 215-334-0159 - 215-334-2312 DESDE ANUNCIACIÓN y STO. TOMÁS DE AQUINO Fiesta de Nuestro Señor de la Divina Misericordia Domingo 12 de abril del 2015 1:30 p.m. - Todos están invitados a reunirse en Anunciación 2:00 p.m. - La procesión empieza en Anunciación hacia Sto. Tomás de Aquino 3:00 p.m. - Misa en Sto. Tomás de Aquino TODOS ESTÁN INVITADOS Concert of Healing FROM ST. WILLIAM Saturday, April 18, 2015 - 3:00 to 9:00 p.m. Parish Hall, Argyle & Robins Streets With the participation of Ministerio por Amor a Jesús and the servant of God, Wilfredo Ortiz Worship - Blessing - Healing 6200 Rising Sun Ave., Philadelphia For more information / Para más información Ida Jimenez 267-304-3783 Zulma Ríos 215-626-5911 Donation: $10 - Dinner and Refreshments will be provided Gran concierto de sanación Sábado 18 de abril del 2015 - 3:00 a 9:00 p.m. Salón parroquial, calles Argyle & Robins DESDE SAN WILLIAM Con la participación del Ministerio por Amor a Jesús y el siervo de Dios, Wilfredo Ortiz Alabanza - Bendición - Sanación Donación: $10 - Habrá cena y refrescos RETREATS & EVENTS / RETIROS Y EVENTOS FROM VISITATION Lehigh Ave. and B St. Holy Week and Easter Schedule April 2, 2015 - Holy Thursday, 7p.m. Mass of the Lord’s Supper and Adoration of the Most Blessed Sacrament until 10pm April 3, 2015 - Good Friday 12:00 p.m. Via Crucis 6:30 p.m. Procession with Our Lady of Sorrows 7:00 p.m. Celebration of the Lord’s Passion April 4, 2015 - Holy Saturday, 7:30 p.m. The Paschal Vigil Mass For more information / Para más información April 5, 2015 - Easter Sunday 8:00 & 10:00 a.m., and 1:15 p.m. Masses in Spanish 215-634-1133 Programa de Semana Santa y Pascua DESDE VISITACIÓN 2 de abril - Jueves Santo, 7p.m. Misa de la Última Cena del Señor y adoración del Santísimo Sacramento hasta las 10 p.m. 3 de abril del 2015 - Viernes Santo 12:00 p.m. Vía Crucis 6:30 p.m. Procesión con nuestra Madre Dolorosa 7:00 p.m. Celebración de la Pasión del Señor 4 de abril del 2015 - Sábado Santo, - 7:30 p.m. Misa de la Vigilia Pascual 5 de abril del 2015 - Domingo de Pascua 8:00 & 10:00 a.m., and 1:15 p.m. Misas en español Celebración de Primavera y Festival de la Langosta Games, Contests, Prizes, Food, Music, Balloon Artist, Face Painting, Raffles, and of course, CRAWFISH! SUNDAY, APRIL 19 10:00 a.m. - 3:00 p.m. Community Center at Visitation Juegos, concursos, premios, música, globos, pintura para cara, rifas, y por supuesto, LANGOSTINO. DOMINGO 19 DE ABRIL 10:00 a.m. - 3:00 p.m. Centro Comunitario en Visitación 2646 Kensignton Ave., Philadelphia 2646 Kensignton Ave., Philadelphia ALL ARE WELCOME TODOS SON BIENVENIDOS RETREATS & EVENTS / RETIROS Y EVENTOS LOS SIERVOS DE CRISTO EN SAN VICENTE DE PAUL EVANGELIZATION RETREAT FOR MEN LOS SIERVOS DE CRISTO EN SAN VICENTE DE PAUL RETIRO DE EVANGELIZACIÓN PARA HOMBRES ABRIL 24, 25 & 26, 2015 APRIL 24, 25 & 26, 2015 DO YOU WISH TO HAVE A PERSONAL ENCOUNTER WITH CHRIST? HAVE YOU HAD ONE BUT YOU STOPPED LIVING YOUR CHRISTIAN FAITH? JOIN US FOR A PROFOUND EXPERIENCE WITH GOD! WHERE: ST. THOMAS AQUINAS PARISH, 1719 MORRIS ST., PHILADELPHIA, PA 19145 FOR FURTHER INFORMATION: MR. ANDRES CARRILLO 267-632-9334, ALEX MATOS 610 -580-5802, MARIO GONZALEZ 215-833-2898, MIGUEL BARCENA 484-686-9053 (NORRISTOWN), GABINO MATEO (SOUT PHILADELPHIA) 267-344-9361, AND REYES SANTANA (BENSALEM) 267-258-4073 COST $80.00 ($40.00 WITH APPLICATION AND $40.00 ON RETREAT DAY) IF A LETTER FOR YOUR JOB IS REQUIRED, FOR FRIDAY, PLEASE LET US KNOW JOHN XXIII MOVEMENT Archdiocese of Philadelphia Invites you to a weekend with Christ to experience a retreat of Conversion and Evangelization ¿QUIERES TENER UN ENCUENTRO PERSONAL CRISTO? ¿HAS TENIDO UN ENCUENTRO CON DIOS, PERO HAS DEJADO DE VIVIR TU FE CRISTIANA? CON ¡ACOMPÁÑANOS A TENER UNA EXPERIENCIA PROFUNDA CON DIOS! DÓNDE: PARROQUIA STO. TOMÁS DE AQUINO, 1719 MORRIS ST., PHILADELPHIA, PA 19145 PARA MÁS INFORMACIÓN: ANDRÉS CARRILLO 267-632-9334, ALEX MATOS 610-5805802, MARIO GONZÁLEZ 215-833-2898, MIGUEL BÁRCENA 484-686-9053 (NORRISTOWN), GABINO MATEO (SUR FILADELFIA) 267-344-9361 Y REYES SANTANA (BENSALEM) 267-258-4073 COSTO $80.00 ($40.00 CON LA APLICACIÓN Y $40.00 EL DÍA DEL RETIRO) SI SU EMPLEADOR NECESITA UNA CARTA POR EL DÍA VIERNES, FAVOR DE AVISARNOS MOVIMIENTO JUAN XXIII Arquidiócesis de Filadelfia Lo invita a un fin de semana con Cristo para vivir un retiro de conversión y evangelización RETREAT FOR WOMEN April 10 - 12, 2015 RETIRO PARA MUJERES Abril 10 - 12, 2015 RETREAT FOR MEN May 15 – 17, 2015 RETIRO PARA HOMBRES Mayo 15 – 17, 2015 PLACE OF RETREAT: SAINT HUGH CHURCH 145 W. TIOGA ST. PHILADELPHIA, PA 19140 LUGAR DEL RETIRO: IGLESIA SAN HUGO 145 W. TIOGA ST. FILADELFIA, PA 19140 For more information and to register / Para más información y para inscribirse Luis Raúl Oquendo 215-439-1879 ● Norma Guzmán 215-873-7859 Delia Portes 267-745-1926 ● Lucita Rivera 215-605-1592 Visit our website / Visite nuestra página: juanxxiiiestadosunidos.com DONATION: $60.00 $30.00 When you register & $30 on the date of retreat DONACIÓN: $60.00 $30.00 Al registrarse & $30 el día del retiro RETREATS AND EVENTS / RETIROS Y EVENTOS Buses available For information about area buses or more details visit / Para información sobre áreas desde donde saldrán los buses o más detalles visitar Autobuses disponibles www.phillycatholiclife.org/ marchformarriage A South Philly celebration of community Contact / Come eat & drink with neighbors at ONE TABLE, a festival of food trucks benefiting our work. Llamar Saturday, May 9th, 2015 - 11 am to 3 pm Bethany Welch Tickets $20/ advance & $25/ door 267-928-4048 events@staquinas. com m Una celebración de comunidad en Filadelfia Sur Venga a comer y a beber con los vecinos a ONE TABLE , un festival de carritos de comida que va a beneficiar nuestro trabajo. Sábado, 9 de mayo del 2015 - 11 am a 3 pm Tickets $20/ por adelantado & $25/ en la puerta WORKSHOP FOR SPANISH-SPEAKING EXTRAORDINARY MINISTERS OF HOLY COMMUNION TALLER PARA LOS MINISTROS EXTRAORDINARIOS DE LA SAGRADA COMUNIÓN HISPANOHABLANTES Saint William Parish Parroquia San William Rising Sun Avenue and Devereaux Street, Philadelphia Rising Sun Avenue & Devereaux Street, Filadelfia Thursday, May 7, 2015 - 7:00 PM to 9:00 PM Jueves 7 de mayo, 2015 - 7:00 PM a 9:00 PM To register for this workshop, please contact the Office for Divine Worship at 215-587-3537 or register at www.odwphiladelphia.org or [email protected] Para inscribirse en este taller, favor llamar a Office for Divine Worship al 215-587-3537 o inscribirse en www.odwphiladelphia.org o [email protected] Please register at least one week in advance. Favor inscribirse al menos con una semana de anticipacion. RESOURCES / RECURSOS MOBILE CATHOLIC INSTITUTE INSTITUTO CATÓLICO MÓVIL PRE-CANA 2 0 1 5 PRE-CANÁ 2 0 1 5 W ORK SH OP DATES Sunday, April 19 Sunday, June 14 Sunday, September 13 Sunday, November 22 FECHAS D E L O S TA L L E R E S D o m i ng o , 1 9 d e a b r i l D o m i ng o , 1 4 d e j u n i o D o m i ng o , 1 3 d e s e p t ie mb r e D o m i ng o , 2 2 d e n o v i e m b r e Time: 8:30 AM a 3:00 PM Mass after the workshop Hora: 8 : 3 0 A M a 3 : 0 0 P M Misa d e spu é s de l tal l e r Place: St. Martin of Tours Lugar: S an Martín d e T ou rs 5450 Roo sevelt B l vd. Phil adelphia, PA 19124 For more information: [email protected] 5450 Roose velt Blvd. Philade lphia, PA 1912 Para más información: b her r e r a @ ar ch ph i l a . or g Q UINCEAÑERA W ORKSHOP TALLER Saturday, April 11, 2015 10AM — 2PM Sábado, 11 de abril del 2015 10AM - 2PM St. Stanislaus Parish 51 Lansdale Ave., Lansdale, PA 19446 Iglesia San Estanislao 51 Lansdale Ave., Lansdale, PA 19446 The Quinceañera that wishes to have a ceremony in the Church to celebrate her 15th Birthday should attend the workshop. DE Q UINCEAÑERA La Quinceañera que desea tener una ceremonia en la iglesia para celebrar sus 15 años debe asistir al taller. For more information / Para más información Angelica Santillan 215-803-3800 - [email protected] Diana Zuluaga 954-296-1420 - [email protected] English Class - Morning / Evening Clases de Inglés - mañana / Noche Providence Center, 2635 N. 4th St. Centro Providencia, 2635 N. 4th St. Registration: April 28, 30; May 5, 7, 2015 10:30 AM to 12 Noon & 6:00 PM to 7:30 P.M Registración: 28 y 30 de abril; 5 y 7 de mayo 2015 10:30 AM a 12 mediodía & 6:00 PM a 7:30 P.M Classes begin the week of May 11 Clases empiezan la semana del 11 de mayo Cost: $40.00 Costo: $40.00 For more information, call 215-739-7465 Para información, llamar 215-739-7465 RESOURCES / RECURSOS cuidado dental GRATIS para niños y adolescents Semana de marzo 30 a abril 3 del 2015 Llamar a PCCY para hacer cita 215-563-5848 ext. 32 Clinicas dentales participantes están ubicadas en el suroeste, Condado Delaware y oeste de Filadelfia. Public citizens for Children + youth ALCOHOLICS ANONYIMOUS ALCOHÓLICOS ANÓNIMOS Grupo Feliz Amanecer Grupo Feliz Amanecer St. Joseph Parish 16 South Spring Garden St., Ambler, PA Iglesia San Jose 16 South Spring Garden St., Ambler, PA Tuesdays and Thursdays - 8:00 to 10:00 p.m. Fridays and Sundays - 7:00 to 9:00 p.m. Martes y jueves 8:00 a 10:00 p.m. Viernes y domingos 7:00 a 9:00 p.m. If you need help, please call 215-500-5215 ● 267-407-3561 ● 267-210-4959 Si necesita ayuda favor llamar al 215-500-5215 ● 267-407-3561 ● 267-210-4959 JOB OPPORTUNITY OPORTUNIDAD DE EMPLEO Catholic Social Services located in Chester City, Pennsylvania is looking to hire a Prenatal and Parenting Educator Case manager. They must be Bilingual in (English/Spanish), bachelor’s degree in related field, 1-3 years of experience, and requires a PA driver’s license. We are looking to interview as soon as possible. If you know of anyone who would like to apply please have them to send their resume directly to Belvie Hilyard, Program Coordinator [email protected]. Please share the information with your parish leaders, friends and family. Servicios Sociales Católicos en la ciudad de Chester, Pensilvania, está buscando contratar a un administrador en Prenatal and Parenting Educator. Debe ser bilingüal (Inglés/ Español), tener licenciatura en ese campo, 1-3 años de experiencia, y que tenga licencia de conducir de Pensilvania. Estamos considerando entrevistar lo más pronto posible. Si usted conoce a alguien que le gustaría aplicar, favor indicarle enviar el résume directamente a Belvie Hilyard, Coordinadora de Programa [email protected]. Favor compartir la información con los líderes de su parroquia, amigos y familia. RESERVE THE DATE / RESERVA LA FECHA Mother Boniface Spirituality Center Journeying with Jesus on the Road to Emmaus YOUNG ADULT WEEKEND RETREAT April 24 - 26, 2015 7:00 p.m. (Friday) through 2:00 p.m. (Sunday) Cost: $130 (Room, meals, and snacks included) Scholarships available for current students with a valid school ID Centro de Espiritualidad Madre Bonifacia Journeying with Jesus on the Road to Emmaus RETIRO DE FIN DE SEMANA PARA JÓVENES ADULTOS Abril 24 - 26, 2015 7:00 p.m. (Viernes) a 2:00 p.m. (Domingo) Costo: $130 (Incluye alojamiento, comida y merienda) Becas disponibles para estudiantes con una tarjeta de identificación válida de la escuela Books and Conversations Over Christian-Tea Libros y conversaciones con un té-cristiano Begins Thursday, April 30th 7:00 p.m. - 9:00 p.m. Empieza jueves 30 de abril 7:00 p.m. - 9:00 p.m. (future meeting dates to be determined by participants) Please call on/before April 23. Even if you aren’t able to make every meeting, come anyway! (Fechas de reuniones futuras serán determinadas por los participantes) Favor llamar el/o antes del 23 de abril. Aún si usted no puede venir a todas las reuniones, venga de todos modos. For more information / To register - Para más información / Para registrarse ● 267-350-1835 ● [email protected] A RCH D I O CE SE OF P H ILA D E LP H I A A RQ U ID IÓ CES IS DE F I LA D ELF IA Wedding Anniversary Mass Wedding Anniversary Mass Archbishop Charles J. Chaput, O.F.M. Cap Principal Celebrant Arzobispo Charles J. Chaput, O.F.M. Cap Celebrante principal Saturday, May 2, 2015 - 5:15 P.M. Vigil Mass Sábado 2 de mayo, 2015 - 5:15 P.M. 18th St. and Benjamin Franklin Parkway , Philadelphia Catedral Basílica de los SS. Pedro y Pablo Cathedral Basilica of SS. Peter and Paul The annual Wedding Anniversary Mass is celebrated to pray for and with married couples who are newlyweds, who have been married 25 years or more, or who have been married 50 years or more. Friends and family are welcome and encouraged to attend Misa de la vigilia 18th St. and Benjamin Franklin Parkway , Filadelfia La Misa de Aniversario de Boda anual se celebra para orar por y con las parejas de recién casados, los casados por 25 años o más, o los que han estado casados 50 años o más. Los amigos y la familia son bienvenidos y se les anima a asistir For more information / Para más información: Office for Life and Family ● 215-587-0500 ● [email protected] RESERVE THE DATE / RESERVE LA FECHA MOTHER OF CHILDREN WITH DISABILITIES RETREAT DAY We invite mothers who are raising children with disabilities and also those who have adult children with disabilities. PRESENTER: BISHOP TIMOTHY C. SENIOR Monday, May 4, 2015 9:30am - 2:00pm Cost: $35 Malvern Retreat House - McShain-Horstmann Family Life Center 315 S. Warren Ave., Malvern, PA 19355 ARCHDIOCESAN MAY PROCESSION SUNDAY, MAY 3, 2015 - 2:00 PM Mary, the Mother of Families Everyone is welcome and encouraged to participate in this May Procession. A Plenary Indulgence is available on this occasion to those who recite the prayer of the Rosary during this Marian Procession at the Cathedral Basilica under the usual conditions. Official posters and promotional materials coming soon! More information will follow on an invitation to individuals and families to submit a brief essay, Why my family calls upon Mary?, to help with the selection of Mary’s Court for her Crowning. Please contact / Favor contactar Sr. Kathleen Schipani at 215587-3530 [email protected] RETIRO PARA MADRES DE NIÑOS CATHEDRAL BASILICA SAINTS PETER AND PAUL CON DISCAPACIDADES Invitamos a las madres que están criando hijos con discapacidades y también a todos los que tienen niños mayores de edad con discapacidades. 18TH STREET AND THE BENJAMIN FRANKLIN PARKWAY PHILADELPHIA, PENNSYLVANIA 19103 PRESENTADOR: OBISPO TIMOTHY C. SENIOR PROCESIÓN ARQUIDIOCESANA EN MAYO Lunes, 4 de mayo del 2015 9:30am - 2:00pm María, Madre de las Familias Costo: $35 Todos son bienvenidos y alentandos a participar en esta procesión en mayo. En esta ocasión habrá una indulgencia plenaria para los que recen el rosario durante esta procesión mariana en la Catedral Basílica bajo las condiciones normales. DOMINGO 3 DE MAYO, 2015 - 2:00 PM ¡Afiches oficiales y material promocional muy pronto! Habrá más información acerca de una invitación a las personas y familias para enviar una breve composición, ¿por qué mi familia invoca a María?, que va ayudar en la seleccion del acompañamiento para la coronación de María. Via UNIVISION 65 Every Sunday at 6:30 a.m. Vía UNIVISIÓN 65 Todos los domingos a las 6:30 a.m. In Spanish En español Envíe información para el boletín de mayo del 2015, no más tarde del 22 de abril, 2015 a: [email protected] Send the information for May, 2015 issue no later than April 22, 2015 to: [email protected]
© Copyright 2025 ExpyDoc