Unterkunftsverzeichnis Elenco alloggi Accommodation Guide In Ötzi‘s Heimat Nella patria di Ötzi Ötzis homeland 2015/2016 www.schnalstal.com Inhalt Indice Index Reinhold Messner & Juval Naturpark Texel - Parco Naturale di Tessa - Texel Natural Park Meraner Höhenweg - Alta Via di Merano Merano - High Mountain Trail Stille Karthaus - Silentium Certosa Ötzi Fundstelle - Punto di ritrovamento di Ötzi - Place of discovery Iceman archeoParc Transhumanz - Transumanza Meraner Land - Merano e dintorni - Merano and Environs Vinschgau - Val Venosta - Vinschgau Valley 6 8 9 10 12 13 14 24 25 Magie der Berge - Magia delle montagne - Mountain magic Almen und Hütten - Malghe e rifugi - Pastures and huts Dem Ursprung auf den Fersen - Alla riscoperta delle origini - Close on the heels of history Hochalpiner Genuss - Sapori di alta montagna - The fat oft he land Abenteuer Berge - Avventura montagne - Mountains adventure Highlights Sommer - Estate - Summer 16 17 18 19 20 22 Winter in den Bergen - Inverno in montagna - Winter in the mountains Schnee mit Garantie - Neve garantita - Snow guaranteed Skischule - Scuola di Sci - Ski School Aktion auf Eis und Schnee - Azione su ghiaccio e neve - Aktion on ice and snow Highlights Winter - Inverno - Winter 26 28 29 30 32 Unterkünfte - Alloggi - Accommodation 34 Lageplan - Piantina - Map Anreise - Come arrivare - Arrival Vorteilskarten - Carte vantaggi - Advantage cards Zeitreise - Viaggio nel tempo - Time trave 60 62 64 59 5 Schnalstal Val Senales Willkommen in Ötzis Heimat Nella patria di Ötzi In Ötzi‘s land 6 Wir möchten Sie herzlich in einem der faszinierendsten Täler der Alpen begrüßen! Durch den Fund des „Mannes aus dem Eis“ –liebevoll Ötzi genannt – ist belegt, dass bereits vor mehr als 5.300 Jahren Jäger und Hirten durch diese Landschaft zogen. Einmalig ist der Verlauf des Tales, der es so außergewöhnlich macht: In wenigen Kilometern erstreckt es sich von 500 Metern auf 3.200 Metern ü. M. – von mediterran bis hochalpin. Lassen Sie sich einfangen von der inspirierenden Kombination zwischen unberührter Naturlandschaft, Tradition und Action für die ganze Familie! Benvenuti in una delle valli più affascinanti delle Alpi! Il ritrovamento dell’ „uomo venuto dal ghiaccio“ , affettuosamente chiamato Ötzi, ha dimostrato che cacciatori e pastori attraversavano questa regione già oltre 5.300 anni fa. L‘andamento della valle è assolutamente fuori dal comune: in pochi chilometri si passa da 500 metri a 3.200 metri sul livello del mare, dal quasi mediterraneo all’alta montagna. Lasciatevi conquistare dall’affascinante combinazione di natura incontaminata, tradizione e divertimento per tutta la famiglia! We welcome you to one of the most fascinating valleys in the Alps! The discovery of Ötzi the Iceman proved that hunters and shepherds used to walk through this region over 5,300 years ago. The valley is absolutely uncommon, as in few kilometres it shifts from 500 metres to 3,200 metres above sea level – from almost Mediterranean to high mountain.Let the fascinating combination of unpolluted nature, tradition and fun for all the family capture you! 7 Juval & Reinhold Messner Am Taleingang des Schnalstals thront eine Burg. Schloss Juval – ein ganz besonderer Ort: Schalensteine sind heute noch stumme Zeugen von einer Siedlung in prähistorischer Zeit. Die erste urkundliche Erwähnung der Burg stammt aus dem Jahre 1278. Bis zum Jahre 1914 verfällt die Burg mehr und mehr zur Ruine, bis sie Robert Rowland erwarb. Fast sieben Jahrzehnte später erwirbt der Extrembergsteiger Reinhold Messner im Jahre 1983 Juval zunächst als Sommerwohnsitz und saniert aufwendig. 1996 wird das erste „Messner Mountain Museum“ eingerichtet. Den Gedanken Rowlands einer gesamthaften nachhaltigen Bewirtschaftung des Hügels mit Landwirtschaft, Obst- und Weinanbau führt der Extrembergsteiger konsequent fort. All’ingresso della Val Senales svetta un castello. Si tratta di Castel Juval , un luogo del tutto particolare: le coppelle testimoniano ancora oggi un insediamento risalente all’età preistorica. Il primo documento che attesta l’esistenza del castello è datato 1278. Castel Juval cadde sempre più in rovina, fino a quando non fu acquisito da Robert Rowland nel 1914. 8 Quasi 70 anni dopo, nel 1983, divenne di proprietà del famoso alpinista Reinhold Messner , che lo rinnovò e lo adibì inizialmente a residenza estiva. Nel 1996 fu allestito il primo “Messner Mountain Museum”. Messner porta avanti con coerenza l’idea di Rowland di una gestione olistica e sostenibile del colle con agricoltura, frutticoltura e viticoltura. The entrance to the Schnals Valley is dominated by a castle, Schloss Juval - a very special place: the cup-marked stones that are found there are now a silent witness to a settlement dating back to prehistoric times. The castle was first documented in 1278. However, it gradually fell to wrack and ruin until it was acquired in 1914 by Robert Rowland. Then, almost seven decades later, Juval was bought by extreme mountaineer, Reinhold Messner in 1983, initially as a summer residence, and was renovated from top to bottom. In 1996, the first “Messner Mountain Museum” was opened there. Messner has consistently pursued Rowlands vision of the holistic and sustainable cultivation of these hills combining agriculture, fruit growing and viniculture. MMM Juval >> geöffnet vom 22.03. – 30.06.2015 und vom 01.09. – 01.11.2015 >> aperto dal 22.03 – 30.06.2015 e dal 01.09 – 01.11.2015 >> open from 22.03. – 30.06.2015 and from 01.09. – 01.11.2015 9 Naturpark Texel Parco Naturale di Tessa Texel Naturel Park Naturparke sind heute von besonderem Wert – für die Erhaltung der Natur genauso wie für die Landschaft. Der Naturpark Texelgruppe ist der größte der Südtiroler Naturparke und umfasst die gesamte Texelgruppe – eine ausgedehnte Hochgebirgslandschaft zwischen Schnalstal (Westen) und Passeiertal (Osten). Hier wechseln sich mediterrane Lebensräume ab mit hochalpinen Matten oder trockene Steppenhänge mit niederschlagsreichen Fichtenwäldern. Das Pfossental im Herzen des Naturparks gilt als die wildreichste Region Südtirols. Hier leben mehr Gämsen und Steinböcke als Einwohner im gesamten Schnalstal. Oggi i parchi naturali sono importanti per la conservazione della natura e per il paesaggio. Il Parco Naturale di Tessa è il più grande dell‘Alto Adige e abbraccia l‘intero Gruppo del Tessa, un ampio paesaggio d‘alta montagna tra la Val Senales (ad ovest) e la Val Passiria (ad est). Gli spazi vitali mediterranei si alternano a pascoli d’alta montagna, e secchi pendii di steppa ad abetaie ricche di precipitazioni. La Val di Fosse nel cuore nel parco naturale è ritenuta la regione più ricca di selvaggina dell‘Alto Adige. Qui vivono più camosci e stambecchi che abitanti nell‘intera Val Senales. Today natural parks are of great importance for the conservation of nature and the landscape. The Texel Natural Park is the biggest natural park in South Tyrol, encompassing the whole Texel Group, an ample high mountain landscape between the Schnals Valley (west) and the Passeier Valley (east). Here Mediterranean spaces alternate with high mountain pastures, and dry moor slopes with firwood rich in precipitation. The Pfossen Valley at the heart of the natural park is the most populated with wild animals in South Tyrol . More chamoises and ibexes live here than in the whole Schnals Valley. 10 Meraner Höhenweg Alta Via di Merano Merano High Mountain Trail Wohl einer der schönsten Rundwanderwege Südtirols umrundet auf einer Länge von circa 100 Kilometern die Texelgruppe auf fast gleichbleibender Höhe, wobei immer wieder Höhenunterschiede von einigen 100 Metern zu überwinden sind. Teilstücke sind schon ein Erlebnis, aber zahlreiche Jausenstationen und Übernachtungsmöglichkeiten laden zum Rundweg in mehreren Tagen ein. Uno dei più bei sentieri dell‘Alto Adige fa il giro del Gruppo di Tessa, per una lunghezza di circa 100 chilometri e quasi alla stessa altezza, dove i dislivelli da superare sono sempre di alcune centinaia di metri. Parte del percorso è già di per sé un‘esperienza, ma numerose trattorie e possibilità di pernottamento invitano ad affrontare il sentiero in più giorni. One of the most beautiful high mountain tracks in South Tyrol loops around the Texel Group, for a length of about 100 kilometres and almost at the same height, whereas the drops are always of hundreds of metres. Part of the journey is an experience in itself, but several restaurants and accommodation opportunities invite you to brave the track in more days. >> 30 Jahre Meraner Höhenweg >> 30° anniversario dell’Alta Via di Merano >> 30th anniversary of the Merano High Mountain Trail 11 Stille Karthaus Silentium Certosa Stille hat einen völlig neuen Stellenwert in unserer heutigen hektischen Zeit erhalten. Das Projekt Silentium macht sich auf die Spuren der Entschleunigung der Kartäuser Mönche... Karthaus im Schnalstal hat eine einzigartige Geschichte: Das Dorf ist aus einem Kloster des Kartäuserordens hervorgegangen. Wer heute durch den Ort geht, kann die Klosteranlage noch erkennen – und eine auffallende Stille hören bzw. eben nicht hören. Sie ist wohl von den Mönchen geblieben. 450 Jahre lang war Allerengelberg, so hieß das Kloster, aktiv. Bis 1782 Kaiser Joseph II. seine Auflösung befahl. Weil sich niemand fand, der an dieser abgelegenen Stelle ein verlassenes Kloster kaufen wollte, wurden die zwölf Mönchszellen, das große Haus des Priors und die Klosterkirche an Bauern verkauft. So entstand mit der Zeit aus der Kartause das Dorf Karthaus. 1924 brannte es fast vollständig nieder, wurde aber wieder aufgebaut. Il silenzio assume un significato completamente nuovo in un’epoca frenetica come la nostra. Il progetto Silentium si riallaccia allo stile di vita dei monaci certosini... Il paesino di Certosa di Senales vanta una storia unica : deve infatti la sua origine a un antico monastero dell’ordine dei certosini. Chi cammina per Certosa ne riconoscerà ancora oggi la struttura e rimarrà colpito dal silenzio che continua a caratterizzarla. È proprio quello dei monaci. 12 Il Monte degli Angeli (Allerengelberg) , questo il nome del monastero, è rimasto in attività per 450 anni, fino a quando l’imperatore Giuseppe II ne ordinò la chiusura nel 1782. Poiché non si trovò nessuno che volesse acquistare un monastero sperduto e abbandonato, le dodici celle dei monaci, la grande casa del priore e la chiesa del monastero furono venduti ai contadini. Così, nel corso del tempo, la certosa si è trasformata nel grazioso paesino di Certosa, che, distrutto quasi completamente dall’incendio del 1924, fu successivamente ricostruito. Silence has taken on a new meaning in the hectic times we live in today. The project Silentium follows in the footsteps of the “Carthusian monks who “slowed things down” somewhat… The village of Karthaus in the Schnals Valley has a unique history: it emerged from a monastery that belonged to the Carthusian order. When you walk through the village today you can still make out the monastery complex – and hear, or actually not hear, the remarkable silence that has remained since the time of the monks. >> Kartäuserkloster Allerengelberg The Monastery of Allerengelberg , as it was known, was a working monastery for 450 years. But, because no buyer could be found who was prepared to buy a monastery in this remote area, the 12 monks’ cells, the large priory house and the monastery chapel were sold to farmers. And that is how the village of Karthaus began to emerge from the Carthusian Monastery . It almost burned to the ground in 1924 but was subsequently rebuilt. >> Certosa Monte degli Angeli >> Carthusian Monastery Allerengelberg 13 Ötzi Fundstelle Punto di ritrovamento di Ötzi Place of discovery Iceman Ötzi, der Mann aus dem Eis . Der Fund der Gletschermumie im Jahre 1991 war eine Weltsensation und ist es für die Forschung bis heute geblieben. Völlig neue Erkenntnisse über das Leben in der Jungsteinzeit konnten erforscht werden. Anhand seines Körpers und der Gegenstände, die er bei sich trug, konnte diese Zeitperiode in der Geschichte in den Alpen erstmalig grundlegend erforscht werden. Weitere Grabungen im Schnalstal bezeugen, welche Bedeutung dieser Übergang über die Alpen bereits in dieser Periode hatte. Ötzi, l’uomo venuto dal ghiaccio . Il ritrovamento della mummia del ghiacciaio, avvenuto nel 1991, è stato un avvenimento di portata mondiale e riveste ancora oggi una notevole importanza per il mondo della ricerca, in quanto consente di acquisire nuovi dettagli sulle condizioni di vita nel neolitico. Per la prima volta nella storia delle Alpi è stato possibile studiare in modo approfondito questo periodo storico a partire dal corpo di Ötzi e dagli oggetti che portava con sé. Ulteriori scavi in Val Senales testimoniano la rilevanza che questo valico alpino aveva già nel neolitico. Ötzi, the Iceman . The discovery of the glacier mummy in 1991 caused a sensation worldwide. It has remained so in research circles to this day as entirely new information on life in the Neolithic Age has been unearthed. The discovery of Ötzi’s body and the objects found on or near it have enabled comprehensive research to be Ötzi Glacier Tour carried out on this period in Alpine history for the first time ever. Other excavations >> geführte Tour zur Ötzi Fundstelle in the Schnals Valley are proof of the significance of crossing the Alps during this >> escursione guidata al punto di ritrovamento di Ötzi period in time. >> guided tour to the discovery site of the Iceman 14 archeoParc Ötzis Lebensraum entdecken Scoprire il mondo di Ötzi Tacking Ötzis trails Ötzi: Wie lebte er? Wie sah seine Kleidung aus? Von was ernährte er sich? Wie jagte er? ... Viele Fragen werden im Erlebnismuseum archeoParc grundlegend beantwortet. Und im großen Freigelände mit originalgetreuen Hütten erlebt man es selbst: Abwechslungsreiche Aktionen zum Mitmachen machen die Jungsteinzeit begreifbar: Fallen bauen, Feuer machen, Kupfergießen, Töpfern, Brot backen, Bogenschießen und ... Unser Frau • Tel. +39 0473 676020 • www.archeoparc.it Ötzi: come viveva? Com’erano i suoi vestiti? Di cosa si nutriva? Come cacciava? ... Molte di queste domande troveranno risposta nel museo interattivo archeoParc. E nella grande area all’aperto con la riproduzione delle capanne potrete vivere il neolitico in prima persona, partecipando ad attività come costruire trappole, fondere il rame, modellare la terracotta, cuocere il pane, tirare con l’arco e tanto altro ancora... Madonna di Senales • Tel. +39 0473 676020 • www.archeoparc.it Ötzi: How did he live? What were his clothes like? What did he eat? How did he hunt? ... Detailed answers to these many questions are available in the adventure museum archeoParc. And, you can also experience this for yourself in the large outdoor areas with faithfully reproduced cabins: many different interactive activities will bring the Neolithic period ever nearer: setting traps, lighting fires, copper casting, pottery, making bread, archery and much more ... Madonna di Senales • Tel. +39 0473 676020 • www.archeoparc.it 15 Transhumanz und unsere Schafe Transumanza e le nostre pecore Transhumanz and our sheeps 16 Wohl seit Jahrtausenden ziehen jedes Jahr Mitte Juni die Schafe aus Schnals und dem Schlanderser Sonnenberg über den Alpenhauptkamm hinüber auf ihre Sommerweiden im hinteren Ötztal (A). Wer einmal diesem archaischen Schauspiel beigewohnt hat, der wird es nie vergessen. Die glückliche Rückkehr der mehr als 3500 Schafe wird mit einem zünftigen Hirtenfest ausgiebig gefeiert. Già da millenni ogni anno, a metà giugno, le pecore attraversano il valico alpino per spostarsi da Senales e dal Sonnenberg di Silandro ai pascoli estivi dietro la Ötztal (Austria). Chi ha partecipato a questo spettacolo primitivo non lo dimenticherà mai. Il felice ritorno di oltre 3.500 pecore è accolto con grandi festeggiamenti. Since thousands of years, sheep have been walking though the Alps crossing every year, in mid-June, to go from Schnals and the Sonnenberg mountain in Schlanders to the summer pastures behind the Ötz Valley (Austria). Those who participated in this ancient show will never forget it. The happy return of over 3,500 sheep is welcomed with celebrations. 17 18 Almen und Hütten Malghe e rifugi Pastures and huts 180 km Wanderwege Sentieri Hikking trails 300 Berggipfel Cime Peaks Magie der Berge Magia delle montagne Mountain magic Mächtige Dreitausender in Schnee und Eis . Schon immer üben sie eine unbeschreibliche Anziehung auf die Menschheit aus, die es zu entdecken gilt. Nicht nur als sportliche Herausforderung. Erlebnisreiche Wandertage sind oft von Zielen gekrönt. Dies müssen nicht immer gleich die höchsten Gipfel sein. Eine bewirtschaftete Alm inmitten blühender Wiesen mit einer zünftigen Jause kann ein ebenso großes Glücksgefühl in uns auslösen. Ein herrlicher Kaiserschmarrn auf einem der vielen alten Höfe mit Blick übers Tal macht den Tag zu etwas ganz Besonderem. Oder doch lieber sportlich auf die Schutzhütte, um Auge in Auge mit den Dreitausendern zu sein? Da sempre le imponenti montagne di tremila metri immerse nella neve e nel ghiaccio esercitano un fascino indescrivibile sull‘umanità, e vale la pena scoprirle. Non soltanto come sfida sportiva. Le passeggiate più piacevoli spesso culminano con il raggiungimento di una meta. Che non deve per forza essere la vetta più elevata. Una buona merenda in un alpeggio nel mezzo di un campo fiorito può suscitare altrettanta soddisfazione. Uno squisito Kaiserschmarrn su una delle molti antichi masi che si affacciano sulla valle trasforma la giornata in qualcosa di particolare. Oppure meglio lo sport sul rifugio, per essere faccia a faccia con le montagne di tremila metri? Majestic 3,000 metre high mountains immersed in snow and ice. They have always fascinated mankind and they are worth discovering. Not only as a sports challenge. The most pleasant walks often culminate in the attainment of a goal. Which however doesn‘t have to be the highest peak. A good snack in a pasture in the middle of a blooming field may be just as satisfactory. A delicious Kaiserschmarrn in one of the many old farmsteads which face the valley will make your day. Or rather play sports on the hut, so as to be face to face with the 3,000 metre high mountains? 18 Almen und Hütten Malghe e rifugi Pastures and huts Pause machen, innehalten und die Sorgen Sorgen sein lassen – das gehört zu einem erholsamen Wanderurlaub. Schnalstals urigste Gastbetriebe laden ein zum Einkehren und Übernachten . Probieren Sie die am Hof und auf den Almen produzierten Köstlichkeiten: Almkäse, Bauernbrot, hausgeräucherten Speck, selbstgemachte Säfte, frische Milch... Aber auch Spezialitäten vom Wild und vom Schnalser Schaf stehen auf dem Speiseplan. Fare una pausa, fermarsi e dimenticare le preoccupazioni, ció fa parte di una rilassante gita in vacanza. Antichi ed originali alberghi l’invitano al riposo e al pernottamento . Assaggi i prodotti e le specialità private dei masi e delle malghe: formaggi freschi, pane contadino, speck affumicato, succhi di frutta, latte appena munto …, ma non dimentichi le specialità di selvaggina e di carne di pecora. Taking time out, time to reflect and let your troubles be – all this is part of a relaxing hiking holiday. The most rustic inns in the Schnals Valley invite you to stop off and spend the night . Why not sample the delicacies produced on the farm and the Alpine pastures: Alpine mountain cheese, farmhouse bread, home-smoked bacon, homemade juices, fresh milk – speciality wild game meat and Schnals mutton and lamb are also on the menu. >> Moaralm – Wanderung zur ältesten Alm Südtirols >> Escursione alla Malga Moar – la malga più antica dell’Alto Adige >> Trip to the oldest farm hut from South Tyrol 19 Dem Ursprung auf den Fersen Alla riscoperta delle origine Close on the heels of history In wohl keinem Tal der Alpen haben sich alte Bauernhöfe in dieser Vielfalt erhalten. Die oft über 700 Jahre alten und stolzen Höfe hängen wie Adlerhorste am Hang mit herrlichem Blick über das Tal, manche stehen inmitten blühender Bauerngärten. Alle aber zeugen von der jahrhunderte alten Tradition der geschlossenen Höfe , die besagt, dass sie in der Erbfolge nicht geteilt werden dürfen. Und sie zeugen vom Stolz ihrer Besitzer über Generationen hin auf ihre Tradition und Herkunft. Dieser Umstand erlaubt es uns heute, diese wertvollen und liebevoll gepflegten Baudenkmäler noch zu erleben. In nessuna valle delle Alpi vi è una così grande varietà di antichi masi. I superbi masi, che spesso hanno oltre 700 anni, stanno come nidi d‘aquila sul pendio con meravigliosa vista sulla valle, e alcuni rimangono in mezzo a giardini fioriti. Tutti testimoniano la tradizione secolare dei masi chiusi, che indica che nella successione non hanno potuto essere separati . E testimoniano l‘orgoglio dei proprietari rispetto alla propria tradizione e origine, di generazione in generazione. Ciò ci permette oggi di vivere ancora oggi questi monumenti significativi e curati con amore. In no other valley in the Alps there is such a great variety of ancient farmsteads. The superb farmsteads, often older that 700 years, are like eagle‘s nests on the slope with a beautiful view on the valley, and some of them lie in the middle of blooming gardens. All of them witness the old tradition of “closed” farmsteads, which could not be divided up among heirs . And they also show how proud their owners are of their own tradition and origin, generation after generation. Today this allows you to live these significant monuments which are looked after with love. 20 Hochalpiner Genuss Sapori di alta montagna The fat of the land Die Südtiroler Küche : Geprägt durch die bäuerliche Tradition der Tiroler Küche mit reichhaltigen Inspirationen durch die mediterrane Küche Italiens. Die Vielfalt lässt keine Wünsche offen, aber probieren muss man die zünftige Brettljause mit selbstgemachten Speck und Kas und ein Schnalser Schöpsernes oder eines der vielen tradtionellen Lammgerichte, die überall gereicht werden. Das Fleisch stammt zumeist von den eigenen Schnalser Schafen, einer eigenen Rasse. Und als Abschluß etwas ganz besonderes zum Nachtisch ist die Schnalser Schneemilch, die es früher nur an hohen Festtagen gab. La cucina altoatesina : la tradizione contadina tirolese incontra la cucina mediterranea italiana. La varietà soddisfa tutti i palati, ma bisogna provare le Brettjausen, merende con speck fatto in casa e formaggio e arrosto di castrato della Val Senales, oppure uno dei tanti piatti tradizionali a base di agnello che vengono serviti ovunque. La carne proviene prevalentemente dalle nostre pecore, una vera e propria razza. E per concludere, un dessert assolutamente particolare: la Schneemilch, a base di pane, latte, frutta secca e panna, un tempo servita solo nei giorni di festa. South Tyrolean cuisine : the peasant tradition of the Tyrolean cuisine meets Italian Mediterranean cuisine. There’s something for everyone, but what really needs tasting are Brettjausen, typical snacks with house made speck and cheese as well as Schnals’ roast mutton, or any of the several traditional lamb dishes served everywhere. The meat mainly comes from our Schnals sheep, an actual breed. And to conclude, a most special dessert: Scheemilch, based on bread, milk, dried fruit and cream, which used to be served on holidays only. 21 Abenteuer Berge Avventura montagne Mountains adventure Urlaub im Schnalstal bedeutet Abwechslung: Vom Frühsommer bis zum Herbst bietet das Aktivprogramm für Kinder und die ganze Familie alles rund um unberührte Natur, uralte Südtiroler Tradition, Erlebnis und natürlich Ötzi – den Mann aus dem Eis. Richtig sportlich geht es im Klettergarten und dem Hochseilgarten zu, die beste Übung für das Bergsteigen in den Ötztaler Alpen. Und beim Rafting oder Kanu- und Kajakfahren kann man sich abkühlen. Wer es noch kühler mag, entflieht auf den Gletscher: Wandern mit der herrlichsten Fernsicht über die Alpen und im Frühsommer und ab Herbst Skifahren und Snowboarden. Una vacanza in Val Senales è sinonimo di svago: dall’inizio dell’estate fino all’autunno il nostro programma di attività riserva a grandi e piccini natura incontaminata, antichissime tradizioni altoatesine, avventura e naturalmente Ötzi, l’uomo venuto dal ghiaccio. Ma anche sport, come nella palestra di roccia e nel percorso a fune: non c’è miglior esercizio per prepararsi a scalare le Alpi Venoste. Con il rafting o le gite in canoa e kayak, invece, potrete trovare refrigerio. Chi cerca qualcosa di ancora più fresco potrà scappare sul ghiacciaio, dove concedersi delle escursioni con la più suggestiva vista sulle Alpi e, all’inizio dell’estate e a partire dall’autunno, tanto divertimento con sci e snowboard. Holidaying in the Schnals Valley means diversity: from early summer to autumn, our activity programme for children and the whole family includes activities involving untouched nature, ancient South Tyrolean traditions, adventure and of course, Ötzi – the Iceman. It’s full-on sporty in the rope garden and the high-rope garden, the best training for mountain climbing in the Ötztal Alps. And, if it’s cooling down you want, there’s rafting, canoeing or kayaking. If you like it even cooler than that again, you can escape to the glacier: for trekking with the most fantastic views across the Alps and for skiing and snowboarding in early summer and from the autumn. 22 23 Direkt auf Ötzis Spuren mit einem echten Naturpark-Ranger wandern und etwas über sein Leben in der Natur erfahren? Lernen wie Ötzi mit Pfeil und Bogen umging? Oder gar ein wilder Ritt auf der Etsch beim Rafting gefällig? Oder lieber doch in der Küche einer Bäuerin lernen wie man selbst Brot backt und echte Südtiroler Knödel rollen? Was sind das bloß alles für Wildkräuter, die sie verwendet? Wie wird eigentlich Schnaps gebrannt und wie kommt der Wein in die Flasche? Und zuletzt vielleicht sogar auf die Königstour zur Fundstelle des Mannes aus dem Eis – mit eigenem Bergführer. Die Entscheidung fällt schwer .... Direttamente sulle tracce di Ötzi con un vero ranger di parco naturale per apprendere qualcosa sulla sua vita? Scoprire come Ötzi si aggirava con arco e frecce? Oppure cimentarsi in una cavalcata selvaggia dell‘Adige facendo rafting? Oppure ancora, imparare nella cucina di una contadina come si cucina il pane e come si preparano i Knödel altoatesini? Cosa sono tutte quelle erbe selvatiche che utilizza? Come si brucia l‘acquavite e come arriva il vino nella bottiglia? E infine magari sulla “Königstour” fino al luogo del ritrovamento dell‘ „uomo venuto dal ghiaccio,“ con guida locale. La scelta è difficile... Directly on Ötzi‘s trail with a real natural park ranger to learn something about his life in the nature? Discover how Ötzi went around with bow and arrows? Or maybe venture into rafting in the Adige River? Or even learn how to bake bread and prepare South Tyrolean Knödel in the kitchen of a countrywoman? What are all those wild herbs she uses? How is schnapps burnt and how does wine get into the bottle? And then maybe on the „Königstour“ to the place where the Iceman was found, with a local guide. It‘s a tough choice... Highlights - Summer Programm Faszination Gletscherwelt Esplorare il fascino del mondo dei ghiacciai Fascination glacier world Bauernalltag erfahren – Wanderung zum Montferthof Conoscere la vita dei contadini – escursione al maso Montfert Experience everyday life on a farm – hiking to Monferthof Alpine Wanderung zu den einst höchsten Getreideöfen Europas Escursione alpina ai masi più alti d’Europa che un tempo producevano cereali Alpine hike to the one-time highest grain farm in Europe Gipfelstürmer Alla conquista del Giogo Tasca Enthusiastic mountaineers to the Taschljöchl ridge 24 Schnupperklettern im Klettergarten Marchegg Prova di arrampicata per bambini e adulti al Maso Marchegg Climbing taster for children and adults Waalwanderung „Am Weg ins Schnalsthal“ Escursione lungo i Waal: il sentiero verso la Val Senales “Waal” hike - “along the road into the Schnals Valley” Events & Highlights 25.04.2015 >> Ötzi Alpin Marathon >> Ötzi Maratona Alpina 21.06. – 02.11.2015 >> In Wort und Schrift. Sprechen und Schreiben durch die Jahrtausende – Sonderausstellung im archeoParc >> Ma Ötzi che lingua parlava? Parlare e scrivere ieri e oggi – mostra temporanea nell’archeoParc 09.07.2015 >> Schnolser Summerfest Wanderung mit Norbert Rier von den Kastelruther Spatzen 11. & 12.07.2015 >> 9. Schnolser Summerfest >> Festa estiva della musica popolare in Val Senales >> Summer party festival of folk music 19.07. – 23.08.2015 >> Kunst in der Kartause >> Arte nella Certosa >> Art exhibition in cross-coat September >> Transhumanz – Schafübertrieb >> Transumanza delle pecore >> Migration of the sheep 19.09.2015 >> Ötzi – Jahrestag im archeoParc >> Ötzi – anniversario nell’archeoParc >> Ötzi – anniversary in the archeoParc 26. & 27.09.2015 >> EM Prähistorisches Bogenschießen und Speerschleudern >> Campionato Europeo di tiro con l’arco preistorico 25 Meraner Land Merano e dintorni Meran and its surroundings Nur wenige Kilometer von den alpinen Naturschönheiten entfernt, kann man in ganz andere Welten eintauchen. Meran, beliebter Kurort – nicht nur von Kaiserin Sissi – mit seinen herrlichen Jugendstilbauten an der Passerpromenade oder den eleganten Geschäften unter den Lauben laden zum Bummeln und Shopping ein. Oder ein Spaziergang in den Botanischen Gärten von Schloss Trauttmansdorff gefällig? Vielleicht doch lieber nach Bozen, in diese quirlige Stadt mit mediterranem Flair, dort befindet sich das weltbekannte Archeologiemuseum, mit der Ötzi Mumie. A soli pochi chilometri dalle bellezze naturali alpine ci si può immergere in mondi completamente diversi. Merano, apprezzato centro termale (non soltanto dalla Principessa Sissi) con i suoi meravigliosi edifici in „Jugendstil“ sulla Passeggiata Lungo Passirio, oppure gli eleganti negozi sotto i portici, invita ai giri e allo shopping. Oppure una passeggiata al giardino botanico del castello Trauttmansdorff? O forse si potrebbe andare a Bolzano, città vivace con una nota mediterranea, dove si trova il museo archeologico famoso in tutto il mondo per la mummia Ötzi. Only few kilometres away from the natural alpine sights you can immerse yourself in completely different worlds. A respected thermal resort (not only by Empress Elisabeth of Bavaria), Meran and its beautiful Jugendstil buildings or the elegant shops under the portico tempt you to walk and shop. What about a walk in the botanical garden of the Trauttmansdorff Castle? Or why not go to Bozen, a lively city with a Mediterranean tone which is world-famous for the archaeological museum displaying Ötzi‘s mummy. 26 Vinschgau Val Venosta Vinschgau Valley Das gewaltige Kloster Marienberg, Burgen und Schlösser vom Reschen bis zur Töll zeugen noch heute von der Bedeutung des Etschtales bereits im Mittelalter als wichtiger Handelsweg über die Alpen. Aber auch bedeutende Funde aus der Jungsteinzeit, der Bronzezeit belegen eine früheste Besiedelung durch den Menschen. Der Name Vinschgau geht auf das rätische Volk der Venosten zurück, die im Laufe der römischen Herrschaft romanisiert wurden. Das Tal – heute von herrlichen Apfelbäumen geprägt – gilt es mit all seinen Kulturschätzen zu entdecken. Die Kombination Fahrradtour und Vinschger Bahn bietet hierzu alle Möglichkeiten. L‘imponente convento di Monte Maria, le fortezze e i castelli da Resia all‘Adige fino a Tel testimoniano ancora oggi il significato della Val d‘Adige già nel medioevo quale importante via commerciale attraverso le Alpi. Significativi resti risalenti al neolitico, l‘età del bronzo, provano un primo insediamento umano. Il nome della Valle, Vinschgau, deriva dal popolo retico dei Venosti, poi latinizzati nel corso della dominazione romana. La valle, così ricca di cultura e oggi piena di meravigliosi meli, vale la pena di essere scoperta. La combinazione gita in bicicletta e Treno della Val Venosta offre svariate possibilità. The majestic convent of Marienberg, the fortresses and castles from Reschen to Töll witness still today the meaning of the Etsch Valley in the Middle Ages as an important trading route through the Alps. Significant remains of the Neolithic, the Bronze Age, also evidence a first human settlement. The Valley is named after a Raethian people who then fell under Roman domination. A valley so rich in culture and now beautiful apple trees is worth discovering. The combination of bicycle and Vinschgau Valley train allows many possibilities. >> Etschradroute entlang der Via Claudia Augusta >> Pista ciclabile lungo l’Adige lungo l’antica Via Claudia Augusta >> Cycling Traila long the Via Claudia Augusta 27 Winter in den Bergen Inverno in montagna Winter in the mountains 28 Was wäre ein ausgelassener Skitag wohl ohne den Einkehrschwung? Urige Hütten auf den Pisten laden zum Verweilen ein, um in gemütlicher Atmosphäre sich mit leckeren Spezialitäten für die nächste Abfahrt zu stärken oder die herrliche Sonne im Liegestuhl zu genießen. Für Nichtskiläufer oder diejenigen, die die Skier einmal stehen lassen möchten, geht es mit der Rodel über die 3,3 Kilometer Bahn zurück ins Tal. Hier warten zünftige Lokale bereits auf Sie, um den gelungenen Tag beim Aprés-Ski zu beenden. Ein Paradies für Freestyler ist der Snowparc für alle Könnerstufen auf dem Gletscher – hier werden immer wieder alle Register der Shapekunst gezogen, nicht umsonst hat der Snowparc schon mehrere Auszeichnungen erhalten. Für Freerider bietet das Schnalstal interessante Touren und Varianten – Können und Lawinenausrüstung vorausgesetzt. Cosa sarebbe un‘allegra giornata di sci senza la pausa pranzo? I rifugi tipici sulle piste invitano a rifocillarsi in un’atmosfera accogliente con gustose specialità locali prima della prossima partenza, oppure a godersi il sole sullo sdraio. Per coloro che non sciano, o coloro che gli sciatori una volta tanto vogliono piantare in asso, c‘è la slitta che riporta in valle per oltre 3,3 chilometri di pista. Qui vi attendono ottimi locali in cui concludere la divertente giornata con il dopo sci. Lo snowparc sul ghiacciaio è un paradiso per gli appassionati di freestyle di tutti i livelli. Lo shape è sovrano in tutte le sue forme, e per questo lo snowparc ha già ricevuto molti premi. A chi pratica il free ride la Val Senales offre sentieri e variazioni interessanti, purché si abbiano capacità e attrezzatura antivalanghe. What would a happy ski day be without a break? The huts on the runs invite you to revive yourself in a warm atmosphere with tasty regional specialties , or to bask in the sun on deckchairs. For those who do not ski, or those whom skiers wish to leave in the lurch once in a while, there is a sleigh going back to the valley for over 3,3 kilometres. A day on the snow ends with the after ski fun here. The snowpark on the glacier is a paradise for frestylers of all levels. The art of shape reigns in all its variations, and that’s why the snowpark has already received several prizes. Schnals Valley/Val Senales offers interesting tracks to freeriders with ability and anti-avalanche equipment. 29 Schnee mit Garantie Neve garantita Snow guaranteed Das Skigebiet (2000 - 3200 m) auf dem Schnalstaler Gletscher bietet für jeden Ski- oder Snowboardfan etwas – vom Anfänger bis zum Könner . Bereits im Herbst nutzen internationale Teams und Nationalmannschaften die Pisten auf dem Gletscher für Ihr Höhentraining. 35 km bestens präparierte Pisten locken ins Schneevergnügen – von breiten Pisten bis hin zu anspruchsvollen Abfahrten für Geübte. Direkt ab Kurzras, das einfach mit dem Skibus zu erreichen ist, gelangt man mit dem Sessellift auf gleich mehrere Pisten. Wer höher hinaus will, schwebt in nur 6 Minuten ohne lange Wartezeit direkt auf den Gletscher. Mehr davon: www.schnalstal.com La zona sciistica (2.000 - 3.200 metri) sul ghiacciaio della Val Senales offre sempre qualcosa agli appassionati di sci o di snowboard, principianti ed esperti . Già in autunno squadre nazionali e internazionali utilizzano le piste per il loro allenamento. 35 chilometri per divertirsi sulla neve, dalle ampie piste fino alle discese impegnative per gli esperti. Direttamente da Maso Corto, facilmente raggiungibile con lo skibus, si arriva con la seggiovia su numerose piste. Chi desidera andare più in alto si libra in soli sei minuti direttamente sul ghiacciaio senza lunghe attese. Per saperne di più: www. valsenales.com The ski area (2,000 - 3,200 metres), on the Schnals Valley glacier has always something in store for skiers or snowboarders, whether beginners or experienced . Every autumn national and international teams train here on the glacier. 35 kilometres to have fun on the snow, from ample runs to challenging slopes for experienced skiers. Directly from Kurzras, which can be easily reached by skibus, you can get to several runs by chairlift. Those who want to go higher can fly straight to the glacier in only six minutes, without the long wait. For further information: www.schnalstal.com 30 Lernen kann soviel Spaß machen Imparare può essere molto divertente Learning can be funny ... das erfahren bereits die Kleinsten in der Kinderskischule ÖtziLino. Hier lernen Skizwerge spielerisch, wie man den ersten Hang ins Tal bewältigt. Die einheimischen Skilehrer schaffen mit dem Zauberteppich oder der Schneehöhle ein ganz besonderes Ambiente , das das Lernen der ersten Schwünge zum Erlebnis macht. Auch in der Mittagspause oder nach den Skikursen ist im Kindernest ÖtziLino für die Kleinsten bestens gesorgt.Lernen kann man in jedem Alter! Telemarkschwung oder Snowboard? Kein Problem: Trainer und Ausrüstung stehen bereit. ... e i più piccoli lo notano subito nella scuola di sci per bambini ÖtziLino, dove imparano giocando ad affrontare la prima discesa in valle. Con il tappeto magico o la grotta nella neve, maestri di sci del posto creano un ambiente particolarissimo, che trasforma l’apprendimento in un‘esperienza unica. Anche in pausa pranzo oppure dopo i corsi di sci il mini club ÖtziLino è allestito al meglio per i più piccoli. Si può imparare a tutte le età! Telemark oppure snowboard? Nessun problema: insegnanti e attrezzatura sono a vostra disposizione. ... and the little ones notice it immediately in the ski school for kids ÖtziLino, where they learn by playing how to face the first slope. With magic carpets or caves in the snow, local ski instructors create a most peculiar environment which turns learning into a unique experience . During lunch breaks or after ski courses the kids club ÖtziLino is also taking care of children. You can learn at any age! Telemark or snowboard? No problem: instructors and equipment are at your disposal. 31 Aktion auf Eis und Schnee Azione su ghiaccio e neve Aktion on ice and snow Langlauf: gut für unseren Körper und unsere Seele. Egal, ob Sie gemütlich durch die alpine Winterlandschaft gleiten wollen oder Ihre Kondition in der Höhenloipe auf 3.050 Metern unter Beweis stellen möchten: Ganze 7 Kilometer Loipe ab 2.450 Metern ü.d.M. stehen Ihnen zur Verfügung, um sie in herrlicher Ruhe zu genießen. Und wenn Sie dazu noch etwas Glück haben, treffen Sie auf eine oder einen der WeltmeisterInnen oder OlympiasiegerInnen wie Björndalen und Co., die hier nicht umsonst regelmäßig für ihre Kondition trainieren. Seit Beginn des Alpinismus zählen die Ötztaler Alpen zu den schönsten Skitourengebieten, das Tourengeher aus ganz Europa anlockt. Ob einfachere Gipfel oder die anspruchsvolle Tour: Von wohl kaum einem anderem Tal aus können so viele Dreitausender ohne extreme Anstiege im Winter erklommen werden. Unser höchster Gipfel – die Weißkugel mit 3.738 m – bleibt sicher ein unvergessliches Tourenziel. Sci di fondo: ottimo per anima e corpo. Non importa che desideriate scivolare attraverso il paesaggio alpino invernale, oppure mettervi alla prova sulla pista per sci di fondo a 3.050 metri. Ben 7 chilometri di pista a partire da 2.450 metri sul livello del mare sono a vostra disposizione affinché possiate goderveli in pace. E se avete ancora un po’ di fortuna, incontrerete sicuramente una delle campionesse mondiali o campionesse olimpioniche come Björndalen, che non a caso si allenano qui regolarmente. 32 Dagli albori dell’alpinismo le Alpi Venoste sono ritenute tra le zone più belle delle Alpi e attirano appassionati da tutta Europa. Che si tratti di vette più facili o di un sentiero impegnativo, in nessuna altra valle è possibile scalare in inverno così tante montagne di tremila metri senza sentieri estremi. E la nostra vetta più alta, la Palla Bianca (3.738 metri), rimane certamente una meta indimenticabile. Cross-country ski: good for body and soul. It doesn’t matter whether you wish to slide through the winter alpine landscape, or rather put yourself to the test at 3,050 metres. 7 kilometres of cross-country ski terrain starting from 2,450 metres above sea level are all for you to enjoy. And if you’re lucky, you may happen to meet a world champion or olympic games winner like Björndalen, who do not train here regularly for nothing. Since the dawn of ski touring, the Ötztal Alps have been regarded as one of the most beautiful areas in the Alps, attracting visitors from all over Europe. Whether it’s an easier peak or a challenging track, in no other valley it is possible to climb so many 3,000 metre high mountains in winter without extreme tracks. And our highest peak, Weißkugel with its 3,738 metres, certainly remains an unforgettable destination. 33 Winterurlaub im Schnalstal kann vieles heißen: aktiver Skiurlaub bis entspannte Winterstille . Das schneesichere Skigebiet in Südtirol bietet ab Oktober bis Anfang Mai die besten Voraussetzungen zum Skifahren, Snowboarden und Langlaufen. Abwechslung findet man auf der Rodelbahn oder auf dem Natureisplatz beim traditionellen Eisstockschießen. Wer es ruhiger mag, erlebt die Stille Südtirols im Schnalstal besonders intensiv : Bei einer Winterwanderung durch die Wälder oder unterwegs mit Schneeschuhen. Skitourengeher kommen hier besonders auf Ihre Kosten. Erfahrene Bergführer zeigen die Schönheit der Ötztaler Alpen auf geführten Wintertouren Una vacanza invernale in Val Senales può vuol dire tante cose , dalle attività sulla neve fino al relax più assoluto. Il comprensorio sciistico altoatesino, con neve garantita tutto l’anno, offre da ottobre all’inizio di maggio le migliori condizioni per sci, snowboard e fondo. Ma una vacanza in Val Senales non è solo sinonimo di sci, grazie a una pista per slittini e una pista di ghiaccio naturale. Chi ama la tranquillità potrà godersi il silenzio dell’Alto Adige con una passeggiata nei boschi oppure un giro con le racchette. Anche gli sci alpinisti rimarranno particolarmente soddisfatti: qualificate guide alpine li condurranno su itinerari guidati alla scoperta della bellezza dei monti della Val Senales. A winter holiday in the Schnals Valley can mean a lot of things : from an active skiing holiday to relaxed winter tranquillity. From October to the beginning of May, this snowreliable ski region in South Tyrol offers the best conditions for downhill and cross-country skiing and snowboarding. For a change of scenery, you can try the toboggan run or traditional curling in the natural ice rink. If you like it a bit quieter, the tranquillity of South Tyrol in the Schnals Valley is just what you are looking for: a winter hike through the woods or a snowshoe hike. Ski tourers in particular will get their money’s worth here. Experienced mountain guides will show you the beauty of the Ötztal Alps on guided winter tours. 34 Winter Programm Skitour zur Ötzi-Fundstelle Escursione di scialpinismo al luogo del ritrovamento di Ötzi Alpine ski excursion to the Iceman’s discovery site Nacht-Skiabfahrt in Begleitung eines Skilehrers Sci notturno con pila frontale in accompagnamento di un maestro di sci Night skiing with headlamp accompanied by ski instructors Schnupperskitour am Schnalstaler Gletscher Escursione di scialpinismo per principianti Alpine ski excursion for beginners on the Senales Valley Glacier Schneeschuhwanderung für Einsteiger Escursione con le racchette da neve per principianti Excursion on snow shoes for beginners Eisstockschießen für Gäste und Gastwirte Gara di „Birilli“ su ghiaccio per ospiti e albergatori Bowling on ice 35 Katharinaberg Monte Santa Caterina Am Meraner Höhenweg Lungo l‘alta Via di Merano 1245 m 36 Einen schöneren Platz für eine Kirche gibt es wohl selten: Hoch oben über dem Tal thront die Pfarrkirche von Katharinaberg . Einst stand an diesem kraftverströmenden Platz die Schnalsburg, die dem Tal den Namen gab. 1350 wurde die Burg abgetragen, der alte Burgturm dient heute als Glockenturm. Die erste Kapelle an dieser Stelle wurde 1500 erbaut und 1748 im romanischen Stil auf die jetzigen Ausmaße erweitert. Rund um die Kirche kann man das beschauliche Dorfleben ohne jeden Durchgangsverkehr erleben. Klimatisch bevorzugt, bietet der Ort im Sommer Frische und im Winter Wärme. Selbst im Januar scheint dieser Ort mit fantastischem Blick in das Schnals- und Etschtal und hinüber auf Schloss Juval von Reinhold Messner fast den ganzen Tag in der Sonne zu liegen. Aus diesem Grund haben sich auch schon zu Ötzis Zeiten hier Menschen aufgehalten. Uralte Spuren wie Schalensteine, die sie auf ausgedehnten Wanderungen zu Almen und Höfen sehen, belegen dies. Die älteste Alm „Moar Alm“ Südtirols, die noch so besteht wie sie errichtet wurde, ist hier zu finden. Die Chronik geht auf 800 Jahre zurück und Fachleute vermuten sogar, dass Spuren weit über 1.000 Jahre alt ist. Von Katharinaberg aus hat man auch den direkten Einstieg auf den Meraner Höhenweg im Naturpark Texelgruppe – Garant für eine Wanderung mit atemberaubendem Fernblick. Dopo una stretta gola all’entrata della valle dove troneggia il maestoso Castel Juval, proprietà dell’alpinista di fama mondiale Reinhold Messner, si apre la vallata e dal pendio a destra la graziosa chiesetta del paese di Monte S. Caterina da il benvenuto ai visitatori. Al km 8 la strada devia a destra per Monte S. Caterina. Ancora una volta è la piccola chiesa ad indicarci la via per giungere al paese. Un tempo sul monte si trovava il castello dei „Signori della Val Senales“ e per testimonianza il vicino albergo ha preso il nome „Schnalsburg/Castello di Senales“. Dopo la costruzione della strada nel 1970 si è sviluppato un piccolo paese, sono state costruite delle case private ed anche alcune strutture turistiche. Grazie al clima particolarmente mite, il sole, la tranquillità, le fantastiche escursioni e l’accesso diretto all’Alta Via di Merano ed al Parco Naturale del Gruppo di Tessa , nonché la splendida vista panoramica sulla valle ed i monti circostanti, il paese è molto amato sia dalla popolazione locale, sia dai turisti. After the tight canyon at the entrance to the valley, above which Castle Juval lies – the home of the world-famous extreme mountaineer Reinhold Messner – the valley widens and you will see the chapel of the village of Monte Santa Caterina on your right. At km 8, you will come to the exit to Monte Santa Caterina. The chapel is like a signpost for the village. Once upon a time, this rocky hill was crowned with the castle of the ‚Lords von Schnals‘. A pub restaurant nearby still carries its name: ’Schnalsburg’. Originally, there was only a hamlet consisting of a handful of farmhouses and the chapel. Since the building of the exit road in 1970, the hamlet grew into a village. Beside some private houses, you will also find a number of tourist structures. Not only the inhabitants, but also our guests enjoy life in the village: the mild climate, lots of sun, stillness, wonderful hiking routes with direct access to the Meran mountain road in the Texel Group Nature Park , as well as some picturesque views into the valley and over the mountains. 37 1 E5 aa aaa FERIENWOHNUNGEN-APPARTAMENTI AM WEGKREUZ HOTEL AM FELS Fam. Gamper Katharinaberg-Monte S. Caterina 61 I-39020 Schnals-Senales Tel. +39 0473 679139 Fax +39 0473 679262 www.hotel-amfels.it [email protected] Fam. Gamper Katharinaberg-Monte S. Caterina 83 I-39020 Schnals-Senales m 3 n 20 s 3 u 46,00-62,00 € v 56,00-72,00 € Tel. +39 0473 679139 Fax +39 0473 679262 www.hotel-amfels.it [email protected] yABDEGIJMTU VZ28 3 F5 PENSION - PENSIONE KATHARINABERGERHOF GASTHOF-ALBERGO SCHNALSBURG Fam. Gurschler Katharinaberg-Monte S. Caterina 49 I-39020 Schnals-Senales Tel. +39 0473 679171 Fax +39 0473 677305 www.katharinabergerhof.it [email protected] Tel. +39 0473 679145 Fax +39 0473 607859 www.schnalsburg.com [email protected] cccc EITU8 m 1 n 8 V 1 u 37,00-42,00 € v 47,00-52,00 € 5 F6 HOF-MASO OBERVERSANTHOF o 4 2-7 Pers. t 65,00-135,00 € ccc yEIRUVW8 6 F5 HOF-MASO UNTERVERNATSCHHOF Fam. Gurschler Sonnenberg-Monte Sole 55 I-39025 Naturns-Naturno Tel. +39 320 6914208 Fax +39 0473 679255 www.oberversanthof.com [email protected] 4 F5 aa Fam. Spechtenhauser Katharinaberg-Monte S. Caterina 56 I-39020 Schnals-Senales m 1 n 8 V 2 u 40,00-45,00 € v 48,00-55,00 € o 6 2 - 6 Pers. t Typ A 80,00-100,00 € t Typ B 52,00-70,00 € t Typ C 62,00-85,00 € EGJUZ290@#$% & aa 38 2 F5 Fam. Mair Katharinaberg-Monte S. Caterina 17 I-39020 Schnals-Senales Tel. +39 0473 679241 www.untervernatsch.com [email protected] EFJKPTW189!$ %& o 4 2-6 Pers. t 40,00-100,00 € u 25,00 € v 39,00 € EIKPT890@#$% & 8 E5 7 F5 ccc cccc HOF-MASO AUSSER-BRUGGHOF HOF-MASO OBERPERFLHOF Fam. Nischler Katharinaberg-Monte S. Caterina 20 I-39020 Schnals-Senales Tel. +39 0473 679243 Fax +39 0473 679243 www.oberperflhof.it [email protected] Fam. Nischler Katharinaberg-Monte S. Caterina 30 I-39020 Schnals-Senales o 4 2-7 Pers. t 70,00-130,00 € vmöglich-possibile Tel. +39 0473 679244 www.brugghof-schnalstal.it [email protected] o 2 2-4 Pers. t 55,00-75,00 € IKMPT9#§%& EFGIKPT89!@ #$%&. GASTHOF-ALBERGO a a NEURATHEIS Fam. Plank Katharinaberg-Monte S. Caterina 40, I-39020 Schnals-Senales www.neuratheis.com [email protected] Tel. +39 0473 679135 Fax +39 0473 679135 m2 V5 EGIRTUV8 I-XII u ab-da 23,00 € 9 F5 FERIENWOHNUNGEN-APPARTAMENTI bb HAUS-CASA ROSI Fam. Mair Katharinaberg-Monte S. Caterina 55, I-39020 Schnals-Senales www.haus-rosi.it [email protected] HAUS-CASA SCHNALSBLICK Fam. Müller Katharinaberg-Monte S. Caterina 57, I-39020 Schnals-Senales [email protected] Tel. +39 0473 679210 Fax +39 0473 679210 l Tel. +39 0473 679222 Mob. +39 338 9999023 Fax +39 0473 679222 o3 2-4 Pers. o2 2 Pers. EI890#$%& CIJTU89#$% t A 48,00-52,00 € t B 55,00-60,00 € t C 65,00-70,00 € I-XII 10 F5 I-XII t 42,00 € 11 F5 l BAUERNHOF-MASO cc HOF-MASO MOARHOF Fam. Müller Katharinaberg-Monte S. Caterina 54, I-39020 Schnals-Senales www.moar-hof.info [email protected] Tel. +39 0473 679221 Fax +39 0473 679221 f o2 2-5 Pers. IKP890#$%& I-XII t 50,00-115,00 € 12 E5 BAUERNHOF-MASO c HOF-MASO MONTFERTHOF Fam. Ilmer Katharinaberg-Monte S. Caterina 14, I-39020 Schnals-Senales www.montferthof.it [email protected] Tel. +39 0473 679236 f n2 V2 GHIPTV8. v 35,00-40,00 € u 25,00-28,00 € I-XII 13 F5 39 Pfossental Val di Fosse Herzstück des Naturparks Texelgruppe Cuore del Parco Naturale Gruppo di Tessa Centre piece of the texel group nature park Das Herzstück des Naturparks Texelgruppe ist das größte Seitental des Schnalstales und nur über eine einzige, teilweise steile Straße vorbei an uralten Höfen zu erreichen. Ab dem gebührenpflichtigen Parkplatz am Vorderkaserhof geht es zu Fuß weiter. Der Alm-Erlebniswanderweg mit vielen interessanten Schautafeln ist Teilstück des Meraner Höhenweges. Nach einem leichten Anstieg weitet sich das Tal und die ganze Schönheit der Berge der Texelgruppe liegt vor dem Wanderer. Wer aufmerksam war, hat vielleicht schon die ersten Gämsen und Steinböcke gesichtet oder die Kreise des Steinadlers verfolgt. Nun windet sich der bequeme Weg weit durch saftige Almwiesen, auf der selten gewordene Alpenblumen ihren Lebensraum haben. Vorbei an Almen, die ihre Gäste mit köstlichen – zumeist hausgemachten – Köstlichkeiten verwöhnen und auch Übernachtungsmöglichkeiten bieten, geht es weiter in den Talkessel. Hier liegt auf 2071 Meter ü. M. der Eishof, vom 13. Jahrhundert bis 1897 eine der höchstgelegenen Dauersiedlungen in den Alpen. Von hieraus führt der Weg weiter über die Stettiner Hütte (2875 m) und das Eisjöchl bis in das hintere Passeiertal. Für erfahrene Bergsteiger locken gleich mehrere Dreitausender. Dopo la diramazione di Monte S. Catarina la strada percorre un ponte molto alto e stretto che attraversa il Rio Senales. Proprio nel mezzo della salita in direzione Certosa un cartello indica la diramazione per la Val di Fosse. Inizialmente la strada che conduce nella valle laterale più grande della Val Senales è molto ripida, anche l’ultimo tratto di strada poco prima di raggiungere il parcheggio a pagamento al Maso Vorderkaser è altrettanto ripido. Questo è il punto di partenza preferito di molti escursionisti che lungo il sentiero che fa parte dell’Alta Via di Merano e che attraverso il Passo Gelato/Eisjoch conduce fino in fondo valle della Val Passiria possono osservare un grande numero di camosci e stambecchi e rari fiori alpini. Le malghe invitano ad un ristoro, una pausa per godere il fantastico ed unico paesaggio. Coloro che fanno escursioni di più giorni o villeggianti possono anche pernottare. After the exit to Monte Santa Caterina, the road runs across a high but narrow bridge, crossing the Schnals stream. Half way up the hill in the direction of Karthaus, a signpost on your right leads you to the exit of the Pfossen Valley. First of all, the road runs steeply up the largest side valley of the Schnals Valley. The last part of the road is also quite steep, just before you reach the large car park at the Vorderkaserhof. This is the starting point for a popular Alpine hiking trip into the protected area of the chamois and ibex. Along the road, which is also part of the Meran mountain road and which leads you across the Eisjöchl into the back of the Passeier Valley, you can find some very rare Alpine flowers. And if you are looking for some rest and a meal, while enjoying the panoramic views, there are a number of Alpine huts along the way. Hikers on a longer trip, as well as holidaymakers will find a place to stay overnight. 40 14 E3 15 E4 ccc HOF-MASO TUMLHOF Fam. Rainer Pfossental-Val di Fosse 60 I-39020 Schnals-Senales Tel. +39 0473 679149 Fax +39 0473 679149 www.tumlhof.com [email protected] o 2 2 - 8 Pers. t 53,00-100,00 € a Tel. & Fax +39 0473 679230 Tel. +39 0473 421652 www.jaegerrast.com [email protected] 16 E4 cc GASTHOF-ALBERGO JÄGERRAST Fam. Kofler Pfossental-Val di Fosse I-39020 Schnals-Senales EGIKPT89#$%. HOF-MASO NASSREIDHOF n7 u 29,00-42,00 € v 40,00-53,00 € Fam. Gurschler Pfossental-Val di Fosse 9 I-39020 Schnals-Senales Tel. & Fax +39 0473 679233 Tel. +39 0473 427422 www.nassreidhof.it [email protected] EFHIPRTU8 n5 V 1 u 23,00-28,00 € vmöglich-possibile EGIKPTV8 17 H3 ALM-MALGA EISHOF Fam. Schaffler-Gufler Pfossental-Val di Fosse I-39020 Schnals-Senales Tel. +39 0473 420524 V-X Tel. +39 333 6521974 Winter-Inverno www.eishof.com [email protected] p 24 u 27,00 € V8 ALMEN - MALGHE ALM-MALGA MITTERKAS Tel. +39 0473 420473 Tel. +39 0473 679234 p 10 H8 Fam. Rainer Pfossental-Val di Fosse, I-39020 Schnals-Senales www.mitterkaseralm.com [email protected] ALM-MALGA RABLEID Fam. Rechenmacher Pfossental-Val di Fosse, I-39020 Schnals-Senales www.rableidalm.com [email protected] Tel. +39 0473 420631 Tel. +39 335 366766 V5 HV8 u 22,00 € v 35,00 € V-XI 18 F3 V-XI u 18,00 € 19 G3 41 Karthaus Certosa Stille Silenzio 1323 m 42 Noch heute spürt man hier den Geist des einstigen Karthäuser-Klosters . 1326 gegründet, wurde es 1782 im Zuge der Säkularisierung durch Kaiser Josef II. aufgehoben und es zogen Bauern und Handwerker in die ehemaligen Klostermauern ein. Nach einem verheerenden Brand im Jahre 1924 wurde vieles wieder aufgebaut. Bei einer Entdeckungsreise durch den verkehrsfreien Ort spürt man den Atem dieser Zeit: Die Reste der wehrhaften Ringmauer zeugen von dem Respekt der Mönche vor den Bauern, die sich gegen die hohen Abgaben auflehnten. Der Kreuzgang mit seinen Durchreichen für die Mahlzeiten der Mönche wird im Sommer Schauplatz einer Kunstausstellung von hohem Rang. Die Klosterküche mit mystischen Zeichen oder die Heilig-Geist-Grotte sind nur einige der sehenswerten Dinge, die diesem Ort seine Ausstrahlung verleihen. Der lebendige Dorfplatz wird zur Bühne, denn alle wichtigen Dinge finden die Bewohner des Schnalstales hier: Gemeindeamt, Post und Bank. Dazwischen spielende Kinder, die sich vor keinem Auto fürchten müssen. Trotz Geschäftigkeit strahlt dieser Ort und seine herzlichen Bewohner eine Ruhe und Kraft aus, die man ganz selten findet. Il paesino idilliaco di Certosa non si scorge subito una volta giunti in valle, anche se si colloca a soli 600 m a sinistra dalla strada principale. Lì dove un tempo vivevano i monaci di Certosa dal 1326 fino al 1782 ancora oggi tra le mura del chiostro, si percepisce ancora la loro presenza. Con l’incendio scoppiato nel 1924 il paese venne quasi interamente distrutto, tuttavia non sono state cancellate tutte le tracce del chiostro. Una parte del muro di cinta é preservato molto bene, così come anche il chiostro, la grotta con sepolcro, la cucina, tutte testimonianze del passato, terminato improvvisamente con la secolarizzazione dell’Imperatore Giuseppe II . d’Austria. La vita nel monastero non era così tranquilla come poteva apparire, lo testimonia anche il rialzo del muro di cinta che proteggeva il monastero dall’assalto dei contadini che protestarono contro le ingenti tasse pretese dai monaci. Nel paese magnificamente restaurato di Certosa hanno sede il Comune di Senales, l’ufficio postale ed una filiale della Cassa Raiffeisen di Senales. Gli ospiti sono accolti in maniera molto ospitale nei pochi esercizi turistici del posto – tanto da farli sentire come a casa propria. Di fronte a Certosa in direzione a nord la Val di Fosse conduce direttamente nel cuore del Parco Naturale del Gruppo di Tessa. During the drive back into the valley, this idyllic village should not be missed, although it is hardly visible from the valley road, even though it is only 600 metres on the left of the main road. This is where the Karthaus monks once lived (1326 to 1782) and you still can feel the spiritual presence within the cloister walls. In 1924, the village was nearly totally destroyed, but even today, visitors can find numerous traces of the former Certosa monastery. A part of the circular wall is still intact – and so is the cloisters, the Holy Grave tomb , the monks’ kitchen ... All of these are witnesses from the times of the monastery, which came to an end during secularisation by Emperor Joseph II of Austria. Life in the monastery was not very peaceful, as you can see from the circular walls. They were built to protect the monks from the farmers, who had to pay high taxes to the monastery. Today, the wonderfully renovated Certosa is the seat of the town hall, the post office, as well as a branch of the Raiffeisenkasse (bank) of Schnals. The guesthouses in and around Certosa are welcoming to all guests and you will feel at home, whether you come during the summer or the winter. Opposite Certosa, towards the north of the main Alpine mountain range, the Pfossen Valley leads you directly into the heart of the Texel Group Nature Park. 43 20 E5 aaaa HOTEL ZUR GOLDENEN ROSE-ROSA D‘ORO Fam. Grüner Karthaus-Certosa 29 I-39020 Schnals-Senales Tel. +39 0473 679130 Fax +39 0473 679115 www.goldenerose.it [email protected] m 3 n 17 q 1 u 70,00-142,00 € v 80,00-152,00 € yADEGIKMNRTU 278 21 D5 aaa RESIDENCE WEISSKUGEL-PALLA BIANCA Fam. Grüner Karthaus-Certosa 105 I-39020 Schnals-Senales Tel. +39 0473 679130 Fax +39 0473 679115 www.goldenerose.it [email protected] 44 o 8 2-6 Pers. u 85,00-115,00 € v 95,00-125,00 € t 55,00-85,00 € yABEGIKMNRTU 2789#$% 22 E5 23 E5 RESTAURANT-RISTORANTE GRÜNER Fam. Grüner Karthaus-Certosa 24 I-39020 Schnals-Senales Tel. +39 0473 679104 Fax +39 0473 605365 www.restaurant-gruener.com [email protected] v ab-da 45,00 € bbb Fam. Ladurner Karthaus-Certosa 40 I-39020 Schnals-Senales Tel. +39 0473 679223 Fax +39 0473 679223 [email protected] 24 E4 aaa HAUS-CASA LADURNER GARNI-RESIDENCE SCHNALS n 4 u 25,50-27,00 € Fam. Kofler Karthaus-Certosa 60 I-39020 Schnals-Senales Tel. +39 0473 679102 Fax +39 0473 677007 www.residence-schnals.com [email protected] yEIMTW n o u v t 3 2-6 Pers. 9 28,00-30,00 € 48,00-50,00 € 50,00-60,00 € syEGIJKMTUV 890!@#$% ALMEN - MALGHE ALM-MALGA KLOSTERALM Tel. +39 347 7379345 Fam. Fritz Karthaus-Certosa, I-39020 Schnals-Senales www.klosteralm.com [email protected] ALM-MALGA PENAUD Fam. Reiterer Karthaus-Certosa, I-39020 Schnals-Senales p 11 V2 H8 VI-X u 20,00 € 25 E5 Tel. +39 340 4125375 V2 VI-IX H8 23 26 D5 45 Unser Frau Madonna di Senales Wallfahrtskirche Santuario 1500 m 46 Inmitten des Tales, umgeben von weitläufigen Wiesen und alten Höfen, liegt der größte Ort im Schnalstal. Auf einem Felsen ragt die Wallfahrtskirche Unser Frau . Die Verehrung der hier laut der Sage von Pilgern aufgefundenen kleinen Marienstatue geht auf das Jahr 1304 zurück und ist somit einer der ältesten Marienwallfahrtsorte Tirols. Die prächtige Kirche zeugt auch von der Bedeutung des Ortes als wichtiger Durchgangspunkt im Mittelalter. Der Weg über das Ötztal ins Schnalstal war die kürzeste Nord-Süd-Verbindung von Augsburg aus und sicher auch Station für viele Pilger auf dem Jacobsweg nach Santiago de Compostela in Spanien. Die Muscheln – Zeichen der Pilger – auf den Mänteln der Träger, die bei der alljährlichen Prozession zu Ehren der Mutter Gottes am 15. August das Gnadenbild durch den Ort tragen, zeugen heute noch davon. Nicht weit von der Kirche entfernt liegt der archeoParc Schnals mit direktem Blickkontakt zu der Fundstelle des „Mannes aus dem Eis – Ötzi“ . Der Fund der Mumie 1991 brachte völlig neue Erkenntnisse für die Wissenschaft über das Leben in der Jungsteinzeit. In diesem Museum wird der Lebensraum von Ötzi, der durch das Schnalstal aufs Tisenjoch aufstieg, anschaulich verdeutlicht. Dove la valle presenta l’apertura massima si trova il paese più grande della Val Senales: Madonna di Senales. Tra antichi masi s’inseriscono molti edifici nuovi, nonché il Santuario consacrato a Maria che sovrasta la valle. La devozione dei pellegrini per la SS. Madre risale a più di 7 secoli fa ed il paese di Madonna di Senales rappresenta in questo senso il più antico luogo di pellegrinaggio dell’intero Tirolo. Oltre ai tradizionali luoghi d’interesse storico-culturale vanno ricordati: il Museo archeoParc nelle immediate vicinanze del Santuario con vista sul luogo di ritrovamento di „Ötzi“, l’uomo venuto dal ghiaccio . Un museo interattivo, unico nel suo genere con grande areale adiacente ed ambienti ricostruiti in base ai reperti per creare l’habitat naturale dell’uomo preistorico ritrovato nel 1991. Ma non solo ai tempi di „Ötzi“ anche oggigiorno Madonna di Senales è punto di partenza ideale per numerose passeggiate ed escursioni in montagna. A disposizione degli amanti degli sport invernali ci sono un meraviglioso anello per lo sci di fondo, un campo di pattinaggio naturale e piste per giovare a „birilli su ghiaccio“. Dai numerosi alberghi accoglienti ad atmosfera familiare c´è poca distanza per arrivare nel comprensorio sciistico di Maso Corto. Where the valley at its widest, you will come to the village of Unser Frau/Madonna di Senales (lit: Our Lady) . Between some ancient farmhouses, you will find many new buildings. The pilgrimage church looks far into the valley. Worship of the small statue of Mary goes back over seven centuries; it is the oldest documented pilgrimage church in Tyrol. Not far from the church, you come to the Schnals archeoParc with a direct view of the site where in to the habitat of the ‚Iceman‘ was found. This new adventure museum with authentic huts gives you some insight into the habitat and the circumstances of the Iceman, who was found in 1991. However, Madonna di Senales was not only interesting during Ötzi’s times , but even today is still a starting point for many hiking trip and mountain tours. For winter guests, there is a cross-country trail available or you can enjoy the outdoor ice-skating rink and the curling lanes. The ski resort of Maso Corto is also found nearby. 47 27 C4 aaaS PANORAMAHOTEL GOLDENES KREUZ Fam. Götsch Unser Frau-Madonna di Senales 27 I-39020 Schnals-Senales Tel. +39 0473 669688 Fax +39 0473 669771 www.goldenes-kreuz.com [email protected] n 25 V 4 u 51,00-91,00 € w 61,00-101,00 € yACDEFGIPRTU V278 28 D4 aaaS BERGHOTEL TYROL Fam. Weithaler Unser Frau-Madonna di Senales 114 I-39020 Schnals-Senales Tel. +39 0473 669690 Fax +39 0473 669743 www.berghoteltyrol.com [email protected] 48 m 3 n 22 u 55,00-90,00 € v 65,00-100,00 € yzADEGIMTUVZ 2348 29 D4 30 D4 aaa HOTEL FIRN Fam. Pohl Unser Frau- Madonna di Senales 113 I-39020 Schnals-Senales Tel. +39 0473 669669 Fax +39 0473 669608 www.firn.it [email protected] n 33 u 44,00-75,00 € v 54,00-85,00 € aaaS AKTIV & FAMILIENHOTEL ADLERNEST Fam. Gamper Unser Frau-Madonna di Senales 26 I-39020 Schnals-Senales Tel. +39 0473 669652 Fax +39 0473 669737 www.adlernest.com [email protected] yzADEFGILMT VZ248 31 D4 aa GARNI UNTERRAINDLHOF m 2 n 18 q 4 o 2 2 Pers. u 54,00-72,00 € v 66,00-84,00 € t 71,00-88,00 € v Suite 225,00-310,00 € syBCDEFGIKLM PRTUVX2890@# $%& Fam. Raffeiner Unser Frau- Madonna di Senales 52 I-39020 Schnals-Senales Tel. +39 0473 679154 Fax +39 0473 679154 www.unterraindlhof.com [email protected] IW8 m1n7 u 22,00 € 32 D4 aaa HOTEL RESTAURANT OBERRAINDLHOF Fam. Raffeiner Unser Frau-Madonna di Senales 49 I-39020 Schnals-Senales Tel. +39 0473 679131 Fax +39 0473 679311 www.oberraindlhof.com [email protected] m 1 n 18 q w 65,00-106,00 € 1 zAEGIR128 49 72 D4 aaa aaa NATUR-AKTIV-HOTEL RAINHOF Fam. Rainer Unser Frau-Madonna di Senales 37/a I-39020 Schnals-Senales Tel. +39 0473 669628 Fax +39 0473 669787 www.rainhof.com [email protected] 71 D4 RESIDENCE REMI Fam. Gamper Unser Frau-Madonna di Senales 98 I-39020 Schnals-Senales n 10 V 15 u 30,00-50,00 € v 45,00-70,00 € x 60,00-80,00 € Tel. +39 0473 669647 Fax +39 0473 669647 www.residence-remi.com [email protected] yACDEGIMPTUV Z28 o 8 2 - 6 Pers. t 65,00-114,00 € BEFGIMU290@# $%& 33 D4 aa ccc GARNI TEXEL Fam. Rainer Unser Frau-Madonna di Senales 105 I-39020 Schnals-Senales Tel. +39 0473 669628 Fax +39 0473 669787 www.rainhof.com - [email protected] [email protected] yEGIKTUV68 50 34 D5 HOF-MASO PIFRAILERHOF n6 V 3 u 25,00-40,00 € v möglich/possibile Hotel Rainhof Fam. Spechtenhauser Unser Frau-Madonna di Senales 58 I-39020 Schnals-Senales Tel. +39 0473 679133 Fax +39 0473 679133 www.pifrailerhof.com [email protected] yGJKLMPTUV5 89#$%. m 1 n 4 r 1 2 - 6 Pers. u 28,00-34,00 € r 85,00-120,00 € 35 D4 ALPINE LODGE & APARTMENTS JOSEPHUS Fam. Rainer Unser Frau-Madonna di Senales 42 I-39020 Schnals-Senales Tel. +39 335 348299 Tel. +39 338 4241710 www.josephus.it [email protected] FGIMNPU2789# $%& o 4 2-6 Pers. t 110,00-250,00 € 36 C4 k cccc FERIENWOHNUNGEN - APPARTAMENTI OBERNIEDERHOF Fam. Tappeiner Unser Frau-Madonna di Senales 34 I-39020 Schnals-Senales Tel. +39 0473 669685 Tel. +39 335 7086786 Fax +39 0473 669685 www.oberniederhof.com [email protected] EFIMP279@#$ %& o 2 2-4 Pers. t ab-da 80,00 € 37 D4 cc HOF-MASO GURSCHLHOF Fam. Götsch Unser Frau-Madonna di Senales 46 I-39020 Schnals-Senales Tel. +39 0473 679172 tEL: +39 349 4931900 Fax +39 0473 677291 www.gurschlhof.it [email protected] o 1 1-8 Pers. r 1 2-12 Pers. t 75,00-119,00 € r 155,00-191,00 € EGIP890!@#$% &. 51 38 D4 ccc 39 D4 cc HOF-MASO INNERFORCHHOF FERIENWOHNUNGEN APPARTAMENTI BRUGGHOF Fam. Rainer Unser Frau-Madonna di Senales 48 I-39020 Schnals-Senales Fam. Santer Unser Frau-Madonna di Senales 55 I-39020 Schnals-Senales Tel. +39 0473 676046 Tel. +39 335 348299 Tel. +39 338 4241710 www.brugghof.it [email protected] Tel. +39 0473 679216 www.innerforchhof.com [email protected] FP9#$%& o 1 2 - 8 Pers. n4 t 65,00-100,00 € o 3 2-6 Pers. t 55,00-100,00 € BFHIPT890@#$ %& BAUERNHOF-MASO ccc HOF-MASO GFALLHOF Fam. Gamper Unser Frau-Madonna di Senales 44, I-39020 Schnals-Senales www.gfallhof.com [email protected] Tel. +39 0473 669620 Fax +39 0473 669620 f r1 2-5 Pers. KP89#$%&. t 45,00-80,00 € r 65,00-120,00 € o2 I-XII 40 D4 2-6 Pers. BAUERNHOF-MASO cc HOF-MASO OBERAUHOF Fam. Santer Unser Frau-Madonna di Senales 38, I-39020 Schnals-Senales www.oberauhof.com [email protected] Tel. +39 0473 669618 Fax +39 0473 669618 f o 1 2-6 Pers. EIP9#$%& I-XII t 50,00-120,00 € 4141C4 BAUERNHOF-MASO HOF-MASO AUSSERFORCHHOF Fam. Santer Unser Frau-Madonna di Senales 54, I-39020 Schnals-Senales www.ausserforchhof.com [email protected] 52 Tel. +39 0473 679268 f r1 2-6 Pers. IP90!#$%&. V-XI r 90,00-120,00 € 4251D4 Vernagt am See Vernago al lago Weg zur Ötzifundstelle Ötzi & Similaun 1700 m Im Sommer und im Herbst bietet der See ein viel bewundertes Naturschauspiel mit der Spiegelung der Dreitausender in allen Farbfacetten: Vom herrlichen Weiß der verschneiten Berggipfel bis hin zum satten, fast unnatürlich wirkenden Smaragdgrün des Wassers. Die Wandermöglichkeiten sind vielfältig : Ein bequemer Weg rund um den farbenprächtigen See oder der Höhenweg nach Kurzras mit seinen über 700 Jahre alten Höfen, die alle zur Jause einladen. Der Finailhof (1952 m) war einst der höchstgelegene Kornhof Europas, denn bis ca. 1950 wurde im Tal Getreide angebaut. Wer Ausdauer und Bergerfahrung hat, kann auf Ötzis Spuren wandeln: Von Vernagt aus führt ein „Archäologischer Wanderweg“ durch das Tisental mit vielen uralten Spuren, z.B. Schalensteinen, hinauf auf die Similaunhütte (3000 m) und weiter zur Fundstelle des „Mannes aus dem Eis“. Zweimal im Jahr dreht sich in Vernagt alles um Schafe: Seit Jahrhunderten werden Mitte Juni Schafe über den Alpenhauptkamm ins Ötztal getrieben. Mitte September kommt der lange Zug von mehreren tausend Schafen zurück, was ausgiebig gefeiert wird. Il lago artificiale offre oggigiorno in primavera ed autunno giochi di colori molto suggestivi: dal bianco brillante delle vette coperte di neve al verde smeraldo dei rigogliosi prati, nonché dalle infinite tonalità d’oro e rosso tipiche della vegetazione autunnale. Da Vernago si raggiunge lungo un sentiero attraverso la Tisental (Valle di Tisa) il Rif. Similaun situato a 3.000 m, e proseguendo il luogo di ritrovamento di „Ötzi“, l’uomo venuto dal ghiaccio. L’escursione richiede buona condizione fisica ed allenamento. Ci sono inoltre molte altre possibilità di effettuare bellissime passeggiate intorno al lago, ideali per famiglie ed escursionisti meno esperti. A poca distanza si trova il comprensorio sciistico di Maso Corto, aperto tutto l’anno. A metà giugno ed a metà settembre tutto a Vernago gira intorno alle pecore : da secoli è consuetudine portare le pecore a metà giugno ai pascoli nell’alta valle Ötz per poi fare ritorno a metà settembre seguendo gli antichi sentieri dei pastori. Today, the lake reflects a wonderful range of colours during the summer months, as well as in Autumn: it reflects many facets – from the brilliant white of the snowy mountain peaks to a strong, nearly unnatural looking smeared green and different tones of gold and red. Vernag0 offers the full range. From Vernago a path runs through the Tisen Valley to the Similaun Hut and up to a height of more than 3,000 metres, near to the site, where the sensational ‚Iceman‘ was found. If you decide to take this mountain tour, you need a lot of stamina. However, there are also other beautiful hiking trips, e.g. around the lake, which are suitable for families . Around mid June and towards the mid of September, Vernago is centred around the sheep. For centuries, sheep have been driven onto the meadows of the back of the Ötz Valley around June from where they return in their thousands towards the mid of September. 53 43 C3 aaaa HOTEL & CHALETS EDELWEISS Fam. Spechtenhauser Vernagt am See-Vernago al lago 78 I-39020 Schnals-Senales Tel. +39 0473 669633 Fax +39 0473 676235 www.chalets-edelweiss.it [email protected] m 4 n 15 q 10 u 65,00-115,00 € v 70,00-150,00 € yzACDEFGIKMP RTUV2789 44 C3 aaaa MOUNTAIN LAKE HOTEL VERNAGT Fam. Weithaler Vernagt am See-Vernago al lago 79 I-39020 Schnals-Senales Tel. +39 0473 676063 Fax +39 0473 676305 www.hotel-vernagt.it [email protected] 54 m 3 n 22 V 4 q 4 u 59,00-140,00 € v 69,00-150,00 € x 87,00-168,00 € yzDEGIRUVZ27 46 C3 45 C4 aa aa PENSION-PENSIONE LEITHOF PENSION-PENSIONE LYDIA Fam. Zerpelloni Vernagt am See-Vernago al lago 19 I-39020 Schnals-Senales Tel. +39 0473 669679 Fax +39 0473 676298 www.pensionlydia.it [email protected] Fam. Rainer Vernagt am See-Vernago al lago 21 I-39020 Schnals-Senales n 4 V6 u 35,00-45,00 € v 45,00-50,00 € Tel. +39 0473 669678 Fax +39 0473 669755 www.leithof.com [email protected] EFGIPTV28 yAEGIMTUV28 47 C3 HAUS-CASA bb SKILEHRER GURSCHLER Fam. Gurschler Vernagt am See-Vernago al lago 106 I-39020 Schnals-Senales Fam. Tumler Vernagt am See-Vernago al lago 16 I-39020 Schnals-Senales Tel. +39 0473 669689 www.garnigurschler.com [email protected] Tel. +39 0473 669757 Fax +39 0473 669757 www.unterpretrachhof.it [email protected] IMT 48 C3 cc HOF-MASO UNTERPRETRACHHOF n4 u 27,00-30,00 € m 1 n 12 u 29,00-52,00 € v 39,00-62,00 € o 3V1 u 26,00-30,00 € IMPTV8 49 C4 c HOF-MASO OBERGAMPHOF Fam. Götsch Vernagt am See-Vernago al lago 17 I-39020 Schnals-Senales Tel. +39 0473 669659 Fax +39 0473 669659 www.obergamphof.it [email protected] n3 V2 u 25,00 € HIPTV8 55 BAUERNHOF-MASO HOF-MASO TISENHOF Tel. +39 0473 676014 Fam. Tappeiner Vernagt am See-Vernago al Lago 14, I-39020 Schnals-Senales [email protected] n3 PW V-XI u 28,00 € 5050C3 SCHUTZHÜTTEN-RIFUGI SCHUTZHAUS-RIFUGIO SIMILAUN Fam. Pirpamer Vernagt am See-Vernago al Lago I-39020 Schnals-Senales [email protected] 56 Tel. +39 0473 669711 Tel. +43 676 5074502 III-V VI-X 5151C2 Kurzras Maso Corto Hochalpines Sportdorf Altaquota sportiva 2011 m Am Ende des Tales inmitten der gewaltigen Bergkulisse von Dreitausendern liegt der höchstgelegene Ort des Schnalstales. Hier begann bereits Ende des 19. Jahrhunderts der Alpinismus und das Skilaufen. Aus dem einstigen flächenmäßig größten Bauernhof hat sich durch die Initiative des Kurzhof-Bauern Leo Gurschler in den letzten vier Jahrzehnten ein Sportdorf entwickelt, das vielen Bewohnern eine Lebensgrundlage im Tal schuf. Er begann Anfang der 70er Jahre mit dem Bau der Gletscherbahn , die 1975 ihren Betrieb aufnahm. Obwohl der Ort klein geblieben ist, findet der Gast hier alle Annehmlichkeiten für einen erholsamen und anregenden Urlaub: Geschäfte, Restaurants, Pizzeria und Pubs. Skischule und -verleih mit Service sind für das Skigebiet selbstverständlich. Die klare Bergluft und idealen Verhältnisse locken viele internationalen Sport- und Nationalmannschaften für ihr Höhentraining nach Kurzras. Vielfältige Sportmöglichkeiten für groß und klein werden angeboten: Klettern und Bogenschießen bis hin zum Pony- und Haflingerreiten. Das Olympiahallenbad lockt die Badefreudigen. Großartige Wandermöglichkeiten über Höfe und Almen bis hin zum hochalpinen Bergsteigen stehen zur Auswahl. Magnifiche montagne : Maso Corto, il più alto dei cinque paesi della Val Senales, è circondato da uno scenario montano che non teme confronti! Negli ultimi quattro decenni Maso Corto ha avuto uno sviluppo straordinario trasformandosi gradualmente in una località sportiva e turistica. Lo sviluppo comunque era in corso già negli anni trenta, anni in cui Maso Corto venne scoperto dagli amanti degli sport invernali e dagli escursionisti. Gran merito va all’intraprendente proprietario del maso Kurz, Leo Gurschler che iniziò la costruzione della Funivia Ghiacciai della Val Senales che venne inaugurata il 12 luglio 1975. In questo modo creò nuovi posti di lavoro per gli abitanti della valle che dopo la conclusione della costruzione della diga erano rimasti senza lavoro. Maso Corto è comunque rimasto il paese piccolo di una volta ma offre moltissime comodità: a disposizione degli ospiti in estate ed in inverno possibilità di svago, negozi, ristoranti, pizzerie, pub, divertimenti serali, scuola di sci, noleggio sci, ecc. Molto suggestiva la transumanza delle pecore che vengono condotte ogni anno oltralpe alla volta dei pascoli della Valle Venter. There are still more mountains areas . A wonderful backdrop of surrounding peaks, at a height of 2,000 metres, can be found all around Kurzras/Maso Corto, the highest of the five villages of Val Senales. The former grand farmhouse estate has developed into a sports village over the past four decades. Although some ski tourists discovered Maso Corto as a place for sports and relaxation, even at the beginning of the 30’s, it was the young, active farmer of the Kurzhof, Leo Gurschler, who took the initiative to build a glacier cable way facility, which was put into operation on 12th July 1975. With this cable way, he was able to offer employment to some people in the valley, which had been left without work after the dam had been built. Although the village is still small, visitors will find numerous possibilities for a relaxing mountain holiday: there are different leisure possibilities during the summer, as well as in the winter, shops, restaurants, pizzerias, pubs for evening entertainment. A ski school, ski hire and service are also available. 57 52 B3 aaaS PICCOLO HOTEL GURSCHLER Fam. Gurschler Kurzras-Maso Corto 11 I-39020 Schnals-Senales Tel. +39 0473 662100 Fax +39 0473 662109 www.piccolohotelgurschler.com [email protected] m 2 n 10 V 13 u 40,00-80,00 € v 50,00-90,00 € x 60,00-100,00 € yACDEFGIMRT UV1278 53 B3 aaaS GARNI DEPENDANCE KURZHOF Fam. Gurschler Kurzras-Maso Corto 1 I-39020 Schnals-Senales Tel. +39 0473 662100 Fax +39 0473 662109 www.piccolohotelgurschler.com [email protected] m4n1 V7 u 40,00-80,00 € v 50,00-90,00 € x 60,00-100,00 € yACEFGIMRT UV1278 54 B2 aaa BERGHOTEL GRAWAND Kurzras-Maso Corto 111 I-39020 Schnals-Senales Tel. +39 0473 662118 Fax +39 0473 662172 www.grawand.com [email protected] 58 n 31 V 13 v 70,00-105,00 € yCDEGIRUV248 55 B4 56 B3 c HOF-MASO MARCHEGGHOF Fam. Tumler Hauser Kurzras-Maso Corto 6 I-39020 Schnals-Senales Tel. +39 0473 662163 Fax +39 0473 662163 www.marchegghof.com [email protected] V3 u 23,00-27,00 € aaa Tel. +39 0473 662211 Fax +39 0473 662212 www.hotelgerstgras.com [email protected] 57 A3 c HOTEL GERSTGRAS Fam. Weithaler Kurzras-Maso Corto 7 I-39020 Schnals-Senales yPV8 HOF-MASO WIESHOF m 3 n 35 o 4 u 42,00-93,00 € v 54,00-105,00 € x 69,00-120,00 € t 65,00-120,00 € 2-4 Pers. yBDEFGILRTUZ 2890@#$% Fam. Tumler Kurzras-Maso Corto 3 I-39020 Schnals-Senales Tel. +39 0473 662189 Tel. +39 349 7221085 V 5 r 1 2-5 Pers. u 25,00-30,00 € r 75,00-120,00 € HIKP890$%& 58 A2 SCHUTZHAUS-RIFUGIO SCHÖNE AUSSICHT-BELLA VISTA Fam. Grüner Kurzras-Maso Corto, I-39020 Schnals-Senales Tel. +39 0473 679130 www.schoeneaussicht.it [email protected] n 13 V 7 p 18 v 51,00-80,00 € GHRUV28 I-XII 59 59 A3 CARAVAN PARK SCHNALS-SENALES Kurzras-Maso Corto I-39020 Schnals-Senales Tel. +39 0473 662118 www.caravanpark-schnals.com [email protected] ; 70 U(:,.< 25,00-31,00 € RESIDENCE a a a TOP RESIDENCE KURZ Kurzras-Maso Corto 115 I-39020 Schnals-Senales Tel. +39 0473 662220 Fax +39 0473 662221 www.topresidencekurz.it [email protected] CDEFGIJLMTU o 107 2 - 6 Pers. XZ235679@$% u 22,00-50,00 € v 42,00-75,00 € t 45,00-190,00 € 6072A3 HOTEL a a a BLU HOTELS SENALES Club Hotel Zirm Sport Hotel Cristal Sporthotel Kurzras Kurzras-Maso Corto I-39020 Schnals-Senales www.bluhotels.it [email protected] 60 Tel. +39 0473 662188 Fax +39 0473 662175 Tel. +39 0473 662166 Fax +39 0473 662152 Grüne Nummer Nummero verde 800238530 6172A3 Zeitreise Viaggio nel tempo Time travel 3300 v. Chr. Ötzi lebt im Schnalstal 3300 a.c. Ötzi vive in Val Senales 3300 b.c. Ötzi the Iceman lived in Val Senales Römische Reich Die ersten Sennhütten/Almen (Casinales) entstehen Impero romano I romani costuiscono le prime malghe, cosidette casinales Roman empire The romans started build to the first alpine pastures 900 n.Chr. Die »Herren von Schnals« erbauen die Schnalsburg 900 d.c. I »signori di Senales« costruiscono il Castello di Monte Santa Caterina “Schnalsburg” 900 a.c. The »gentlemen from Senales« build the Castel Monte Santa Caterina 1304 Unser Frau wird zur Pilgerstätte Madonna di Senales divenne un luogo di pellegrinaggio Madonna di Senales becomes a pilgrimage site 1332 Einweihung des Klosters Allerenglberg in Karthaus Inaugurazione del convento „Monte di tutti gli Angeli“ a Certosa Consecration of the Allerengelberg monastery in Certosa 1407 Bau der Wallfahrtskirche Unser Frau Costruzione della chiesa di pellegrinaggio Madonna di Senales Construction of the pilgrimage church Unser Frau 1890 Anfänge eines bescheidenen Alpintourimus Inizii di un modesto turismo alpino Beginning of a modest alpin turism 1919 Kommt das Schnalstal mit dem übrigen Südtirol zu Italien Annessione della Val Senales con il resto dell Alto Adige all´Italia Schnalstal and the rest of South Tyrol come to Italy 1924 Großbrand zerstört die Ortschaft Karthaus Un terribile rogo distrusse il paese Certosa A conflagration destroyes Certosa 1936 Gründung Skiclub Schnals Fondazione dello Sci Club Senales Foundation of the Ski Club Schnals 1950 Bau des Staudammes in Vernagt Costruzione della diga di Vernago Construction oft the reservoir dam Vernago 1952 Hochphase der Schmugglerei über die Jöcher ins Ötztal Fase piú intensa di contrabbando attraverso i gioghi nella valle di Ötz Most intense smuggler periode 1782 Hochphase des Klosters Allerenglberg mit 69 Prioren Periodo di massimo splendore del monastero „Tutti gli Angeli“ con 69 priori Period of glory of the monastery with 69 monks 1969 Idee & Umsetzungsphase für das Gletscherskigebiet durch Leo Gurschler Idea e fase di realizzazione del progetto zona sciistica ghiacciaio di Leo Gurschler Leo Gurschlers idea and implementation phase for a glacier ski area 1786 Einweihung des Schießstandes in Unser Frau Inaugurazione del poligono a Madonna di Senales Inauguration of the shooting range 1975 Eröffnung der Schnalstaler Gletscherbahn Inaugurazione della Funivia Ghiacciai Val Senales Inauguration of the glacier cable cars 1875 Eröffnung der Straße von Naturns bis Unser Frau Apertura della strada da Naturno a Madonna di Senales Opening of the road from Naturns to Unser Frau 1976 Entsteht der Naturpark Texelgruppe Formazione del Parco Naturale Gruppo di Tessa Opening of the nature park Texelgroup 1991 Fund der 5300 Jahre alten Gletschermumie Ötzi Ritrovamento della mumia dal ghiaccio Ötzi Discovery of the 5300 year old mummy/Ötzi the Iceman 1886 Gründung der Musikkapelle Unser Frau Fondazione della banda musicale Madonna di Senales Foundation of the music band Madonna 61 Lageplan Piantina Map A B C D E 1 2 58 54 51 61 60 Kurzras 61 61 Maso Corto 2011 m 59 3 57 53 52 56 50 44 47 48 46 45 55 Unser Frau Madonna di Senales 1500 m 4 43 Vernagt am See Vernago al Lago 1700 m 49 1 40 37 28 30 29 71 27 36 41 33 39 42 72 35 38 32 31 Raindl 24 34 21 20 Karthaus Certosa 1323 m 5 23 22 8 25 26 6 7 Kastelbell Castelbello Schlanders Silandro Latsch Laces A 62 B C D E F G H I J 1 2 18 17 3 Pfossental Val di Fosse 19 14 4 16 Naturpark Texelgruppe Gruppe Naturale di Tessa 15 13 6 7 12 11 5 1 10 2 3 4 Katharinaberg Monte Santa Caterina 1245 m 9 Meraner Höhenweg Alta Via di Merano 5 Rabland Rablà 6 Naturns Naturno Meran Merano 7 Landesstraße - Strada Wanderweg - Sentiero F G H I J 63 Anfahrt Come Arrivare Arrival Mit dem Auto Auf der nebenstehende Karte ersehen Sie die Hauptverbindungsstraßen ins Schnalstal. Con la macchina Sulla carta trovate le strade principali che portano in Val Senales. By Car On the map you find the general road informations. Mit dem Zug Der Zug: Ein sicheres und komfortables Verkehrsmittel für Ihre Anreise nach Südtirol. Informationen zu den Fahrplänen finden Sie auf den Internetseiten der jeweiligen Bahngesellschaften. Zielbahnhof Bozen oder Meran. Lokale Mobilitätsseite www.sii.bz.it Il treno Un modo sicuro e comodo per raggiungere l’Alto Adige. Per informazioni sulle coincidenze si rimanda al sito Internet della società ferroviaria di interesse. Arrivo Stazione di Bolzano o Merano. www.sii.bz.it By train The train: a safe and comfortable means of transport for your journey to South Tyrol. You can find information on timetables on the websites of the relevant rail companies. www.sii.bz.it Mit dem Flugzeug Südtirols einziger Flughafen liegt bei Bozen. Außerhalb Südtirols sind die nächstgelegenen Flughäfen Innsbruck im Norden und Verona im Süden. Mehr als 200 km (oder ca. vier Bahnstunden) entfernt sind die Flughäfen Bergamo, Treviso und Venedig, sowie München. In aereo Per raggiungere l‘Alto Adige in aereo si possono prendere i voli diretti per Bolzano che partono da Roma tutti i giorni e a diversi orari. L’aeroporto più vicino è il Valerio Catullo di Verona, in un’ora e mezza di treno circa si arriva alla stazione di Bolzano centro. Altrimenti a 3 ore di viaggio in treno vi è l’aeroporto di Venezia, oppure quello di Bergamo o Milano Malpensa. Arrivare in aereo in Alto Adige è facile. By Air South Tyrol’s only airport is located in the southern outskirts of Bolzano/Bozen. Beyond South Tyrol the nearest international airports are in Innsbruck in the north and Verona in the south. The other airports Bergamo, Treviso, Venice and Munich are over 200 km away (or four hours by rail). 64 65 Vorteilskarten Carte vantaggi Advantage Cards GuestCard Museen, Seilbahnen, Sport- und Freizeitwelten in Meran und Umgebung bieten GuestCard-Inhabern exklusive Ermäßigungen. Die GuestCard wird vom Vermieter kostenlos am Anreisetag übergeben. GuestCard Musei, funivie e strutture per il tempo libero a tariffe agevolate grazie a questa speciale tessera rilasciata gratuitamente dall’hotel o esercizio ricettivo al vs. arrivo. 2015 Museums, cable cars, sport and leisure facilities in Merano and surroundings offer GuestCard holders exclusive discounts. The GuestCard is available free from your host on your day of arrival. Meran und Umgebung Merano e dintorni Bei jeder Fahrt entwerten • obliterare ad ogni corsa Lokale Mobilcard | Mobilcard di zona BusCard BusCard Meran und Umgebung / BusCard Merano e dintorni / BusCard Meran and Environs Die lokale BusCard Meran und Umgebung verbindet Meran mit den umliegenden Orten und ist für sieben Tage gültig. Questa BusCard collega Merano e le località limitrofe ed è valida per sette giorni. The local BusCard Merano and Environs connects Meran to the surroundings towns and villages and is valid for seven days. 7 Tage | 7 giorni Mobilcard Mit der Mobilcard können an einem, drei bzw. sieben aufeinander folgenden Tagen alle öffentlichen Verkehrsmittel in ganz Südtirol unbegrenzt genutzt werden. AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Abteilung Mobilität PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Ripartizione Mobilità Utilizzo gratuito e illimitato di tutti i mezzi di trasporto pubblico in Alto Adige per un, tre o sette giorni consecutivi. The Mobilcard allows unlimited use of all public transport throughout South Tyrol on one, three or seven consecutive days. museumobil Card Mit der museumobil Card können an drei bzw. sieben aufeinander folgenden Tagen landesweit mit einer Karte alle öffentlichen Verkehrsmittel benutzt und über 80 Museen und Sammlungen besucht werden. Un’unica tessera per usufruire gratuitamente di tutti i mezzi di trasporto pubblico in Alto Adige per tre o sette giorni consecutivi e per accedere a più di 80 musei e collezioni. The museumobil Card allows all public transport to be used on three or seven days and over 80 museums and collections to be visited throughout the region with a single card. bikemobil Card Mit der bikemobil Card können an einem, drei bzw. sieben aufeinander folgenden Tagen alle öffentchen Vekehrsmittel benutzt werden. An einem der betreffenden Tage (nach Wahl) ist außerdem die Nuzung eines Leihfahrrads möglich. Utilizzo gratuito e illimitato di tutti i mezzi di trasporto pubblico in Alto Adige per un, tre o sette giorni consecutivi più 1 bici a noleggio in un giorno a scelta. The bikemobil Card allows unlimited use of public transport throughout South Tyrol on one, three or seven consecutive days. Plus, rental bike available with the card on one day of your choice. SkibusCard Schnalstal - Val Senales Mit unserem kostenlosen Skibus kommen Sie direkt an die Talstation der Gletscherbahn und sind in wenigen Minuten auf der Piste. BusCard 2014/15 Lasciare la macchina comodamente sul parcheggio e godersi il nostro servizio gratuito di navetta che porta direttamente a Maso Corto nell‘area sciistica. With our free ski bus you will arrive directly at the valley station of the cablecar and within a few minutes you will be on the slopes. Nähere Informationen zu den Preisen erhalten Sie im Infobüro. Informazioni sui prezzi presso l’ufficio turistico. More information about prices at the tourist office. 66 Erlebe die Vielfalt Scopri la varietà Live the variety 67 68 Unterkunftsverzeichnis Elenco alloggi Accommodation Guide www.schnalstal.com
© Copyright 2024 ExpyDoc