san francisco BACH CHOIR magen solomON, artistic DIRECTOR 2014–2015 Season Love, Loss, and Landscape ❧ Sunday, May 10, 2015, 4 PM Calvary Presbyterian Church, San Francisco A Note from the Artistic Director Dear friends, old and new, of the SF Bach Choir, How I have loved this first season with the Bach Choir and how it’s flown by! I am so grateful to the singers, the staff, and the Board for their warm welcome and enthusiastic efforts in service to our shared musical and organizational goals. In particular, my thanks to the singers for embracing new languages, new styles, new sounds; to the staff and Board for their deep support and their creativity in re-examining and re-imagining what the Bach Choir can be; and to you, our audience, for sharing our love for this grand and intimate, personal and universal world of choral music. Why “Love, Loss & Landscape”? I wanted to share some of the wonderful repertoire, especially from the (19th century) Romantic period, about love and loss and how those emotions are often expressed through the language of nature and landscape. Tchaikovsky’s work, for example, is a 50-measure love-and-loss story between a rocky cliff and a little cloud. Alice Parker’s arrangement of “God is Seen” shows sacred love being expressed though “meadows dressed in green” and “the lily and the thorn.” In the first Bartók song, with the loss of a mother’s love and the lack of a husband’s love, a sad girl becomes a bird. Finally, Brahms’ spectular set of 15 Love-Song Waltzes are brimming with natural images: soft grasses, dark forests, flowers, the wind, shadows, the sea’s whirlpools and waves… I will speak in more detail about today’s program during the concert but as you listen I invite you to consider the ways we still use the natural world to talk about feeling love (a spark, a flame, a whirlwind, on a cloud, stars in one’s eyes, over the moon, the deep blue sea) and feeling loss (the abyss, the darkest night, tossed off a cliff, a torrent of tears, a desolate plain.) As our season closes, I look back with so much pleasure on our shared musical explorations, the friends made, the skills learned, and our continually evolving dance. We are also, of course, looking forward with excitement to next season—our 80th!—and you get a sneak preview! We will be celebrating all season with community and alumni events and concerts, crowning it with a performance of Bach’s magnificent Mass in B-minor in May 2016. In addition to updating our look and improving our website, we will also be broadening our selection of venues, including one May performance at First Congregational Church in Berkeley. In a world filled with so much pain and suffering, how extraordinarily fortunate we are to rub shoulders with genius each week and to be able to share both our love and our losses with such a warm community. With gratitude, Magen Solomon In keeping with concert theme of “Love, Loss, and Landscape” SFBC will donate a portion of today’s ticket sales income to Save The Children in support of earthquake relief in Nepal. Save The Children has been working in Nepal since 1976, and 100% of any additional donations to them will be gratefully accepted and passed along. San Francisco Bach Choir Magen Solomon, Artistic Director Steven Bailey and Mai-Linh Pham, Piano Love, Loss, and Landscape Awakening in the World Sumer is icumen in Anon. 13th c. Frühlingsahnung Felix Mendelssohn (1809–1847) Cantique de Jean Racine Gabriel Fauré (1845–1924) The Chickens They Are Crowin’ Peter Urquhart (b.1952) Reflection Der Greis Joseph Haydn (1732–1809) Im Herbste Fanny Mendelssohn Hensel (1805–1847) God is Seen Alice Parker (b. 1925) Dancing Slavonic Dance Op. 72 no.7 Op. 72 no.2 Op. 46 no.5 Antonín Dvořák (1841–1904) Mostly Loss Bright Morning Star Fred Squatrito (b.1950) Nochevala tuchka Piotr Ilyich Tchaikovsky (1840–1893) Four Slovak Songs Béla Bartók (1881–1945) Please, no cameras or recording devices. Please turn off cell phones and pagers. Mostly Love (and More Dancing) Neue Liebeslieder 1. Verzicht, o Herz, auf Rettung Johannes Brahms (1833–1897) 2. Finstere Schatten der Nacht 3. An jeder Hand die Finger Tricia Bell, Hallie Holtzman, Zohar Perla, sopranos 4.Ihr schwarzen Augen, ihr dürft nur winken Reg Hsu, Jack Miller, Joe Taff, basses 5. Wahre, wahre deinen Sohn Kelsey Menahan, Susan Talabay, Elisabeth Zurlinden, altos 6.Rosen steckt mir an die Mutter Tricia Bell, Hallie Holtzman, Carolyn Spitz, sopranos 7. Vom Gebirge Well’ auf Well’ 8. Weiche Gräser im Revier 9. Nagen am Herzen Maura Church, Naomi Peterkin, Lisa Sargent, sopranos 10.Ich kose süss mit der und der Walter Aab, Acacia Newlon, Dave Raub, tenors 11. Alles, alles in den Wind Zohar Perla, Naomi Peterkin, Carolyn Spitz, sopranos 12. Schwarzer Wald, dein Schatten 13. Nein, Geliebter, setze dich 14. Flammenauge, dunkles Haar 15. Zum Schluss: Nun, ihr Musen, genug! Join us to sing wonderful music! Rehearsals begin September 1 for our 80th Anniversary Season. We are looking for experienced singers with good reading skills. For audition information, please visit our website: www.sfbach.org Program Notes Today’s program explores the themes of love and loss as they are expressed through the natural world. Under this umbrella the Bach Choir presents pieces from a variety of composers, countries, and eras, featuring a wide spectrum of emotions and outlooks. The oldest piece on the program is “Sumer is icumen in,” a landmark of music history. This piece is a “rota” (a kind of canon or round), found in a manuscript compiled c. 1250 near Reading, England, now in the British Library (Ms. Harley 978). The single, carefully filled page includes the melody of the rota, with two texts (Middle English in black ink, an alternate Latin text in red), the music and text of the two pedes (pes means foot and it is the repeating ostinato “sing cuccu nu, sing cuccu”—sing cuckoo now—sung today by the men), and the instructions on how to perform the piece (the canon, or “rule”). A red cross in the music shows where the second and following parts enter. The instructions are as follows: pant. Both children were extremely talented musicians, and both highly educated, but Fanny was discouraged from publishing because of her gender; she was repeatedly told to compose “feminine genres” like songs and piano pieces. The two were extremely close, playing musical games with each other (“guess the title of this piece I’m playing”), so much so that when Fanny died an untimely death, her brother, heartbroken, survived her by only a few months. Felix himself discouraged his sister from publishing, though he said that some of the pieces published under his name were by Fanny. Both composed in a Romantic style, but not the militantly “new” type of the so-called New German School of Wagner, Berlioz, and Liszt. Most of the expression is found in the delightful harmonies and delicate musical gestures. The program includes pieces by some Eastern European composers as well. The three Slavonic Dances for piano are by Bohemian composer Antonín Dvořák (1841–1904), who wrote in a distinctly national style, and tried, when he was director of the New York Conservatory of Music, to steer his American pupils toward their native heritage (Native American, African-American, and folk song). Hungarian composer Béla Bartók (1881–1945) emigrated to the United States and dedicated himself to editing collections of Eastern European folk music, many of which he had recorded in remote villages. Russian composer Piotr Ilyich Tchaikovsky (1840–1893) is mostly known for his ballets, but he composed in many different genres. His choral works are reminiscent of the Russian Orthodox musical tradition. Today’s piece is a setting of a poem by the eminent Russian poet Mikhail Lermontov (1814–1841). This round can be sung by four fellows, but must not be performed by fewer than three, or at least two, apart from those performing the pes. It is sung as follows: While the others remain silent, one begins together with those who have the and when he shall have come to the first note after the cross, another begins, and so on with the rest. But each shall pause at the written rests, and not elsewhere, for the duration of one long note. One singer repeats this [the first pes] as often as necessary, observing the rest at the end. Another sings this [the second pes] with a rest in the middle but not at the end, at which point he at once repeats the beginning. Felix and Fanny Mendelssohn (1809–1847, 1805– 1847) are both on the program. The siblings were born into a prominent Hamburg intellectual Jewish family (their grandfather was the philosopher Moses Mendelssohn), who converted to Catholicism and moved to Berlin to try to avoid the anti-Semitism already ram- France is represented by Gabriel Fauré (1845– 1924). His Cantique de Jean Racine is a first-prize-winning, teenage student work—he was 19 and in his last year at the Louis Niedermeyer’s School in Paris (the École de Musique Classique et Religieuse—School of Classical and Religious Music), where he earned degrees, a certificate of Chapel Master, and many prizes in organ, piano, harmony, and composition. The distinctive modern style of Fauré is already shining clearly in this youthful work. Jean Racine was a great French poet and dramatist of the 17th century. shadow looming over his shoulder so much that it took him about two decades to compose his first symphony. The Liebeslieder, both collections, are waltzes for four vocal parts and piano four-hand. In his waltzes Brahms revives the old folk song for dancing. These have a feel closer to the Viennese Ländler, or folk dance, of Schubert rather than to the later Viennese waltz of Strauss. The last of the Neue Liebeslieder, the only song on a text by Goethe, is also the only song in the two collections to be in 9/4 rather than 3/4, a delightful compounding of the waltz meter. It is a tranquil reflection on the indescribability of the joys and sorrows of love, the pain of Cupid’s arrows, to be soothed only by music itself—a fitting conclusion to today’s array of the ecstasies of love. The collection of pieces concluding the program is by Johannes Brahms (1833–1897). It is called Neue Liebeslieder (New Love Songs) Op. 65 (1869–1874) to differentiate it from the first collection of Love Songs, Op. 52, which he had composed in 1868–1869. Both collections are settings of texts from Georg Friedrich Daumer’s collection Polydora, which includes poems translated and adapted from folk songs of Russia, Poland, Hungary, and many other lands. The Neue Liebeslieder conclude with a setting of a poem by Johann Wolfgang von Goethe (1749–1832). In 1863 Brahms had moved from Hamburg to Vienna, where he conducted the Wiener Singakademie, a choral group, and later both choral and orchestral groups of the Gesellschaft der Musikfreunde, perpetuating the legacy of Mozart, Beethoven, and Schubert in their own city. While in Vienna he studiously distanced himself from the persistent clamor for novelty, as represented by the New German School. He continued to write in the traditional forms, “absolute” music as opposed to “program” music, music that does not strive to convey non-musical images, though it is passionately romantic. He saw himself as heir to the classical tradition of Mozart and Beethoven, though he felt the latter’s long —Alexandra Amati-Camperi, PhD, 2015 Alexandra Amati-Camperi holds a BA/MA in Slavic Studies and Philology from the Universita degli Studi di Pisa (Italy), degrees in piano from the Conservatory of Music of Lucca (Italy), and an MA and PhD in Musicology from Harvard University. She is Professor of Music and Co-coordinator of the Music Program, which she created, at the University of San Francisco. She is a program annotator and pre-concert lecturer for many Bay Area organizations, including the San Francisco Symphony, the San Francisco Opera and its Bay Area Guilds, Philharmonia Baroque, and others. She is currently a Visiting Scholar in the Music Department at Harvard University. n Biographies The San Francisco Bach Choir is an auditioned volunteer choir providing the Bay Area with exceptional concerts focused particularly on the music of J.S. Bach, his contemporaries and predecessors, and on rarely heard Renaissance and Baroque music. Founded in 1936, it is one of the oldest continuously performing community choirs in the western United States. The Choir uses a historically informed approach, period instruments, and professional instrumentalists and soloists. Artistic Director Magen Solomon has been active in Early Music as a conductor, singer, scholar, and editor for over three decades. She has been Artistic Director of the San Francisco Choral Artists since 1995; together they have premiered over 230 choral works, performed at major choral conferences, released three CDs, and they have twice won the Chorus America/ ASCAP Award for Adventurous Programming. She has served as Artistic Director of the Stockton Chorale and the Oakland Symphony Chorus, and has taught and conducted at the University of Southern California, Santa Clara University, and Smith and Mount Holyoke colleges. Active across the US and abroad as a clinician, teacher, and guest conductor, Dr. Solomon has directed the California Bach Society, Pro Coro Canada, UC Santa Cruz Chamber Singers, and other ensembles. She has collaborated on performances of major choral works with Michael Tilson Thomas, Nicolas McGegan, Helmuth Rilling, Kent Nagano, and Christoph von Dohnányi among others. She is editor of the “New Voices in Research” column in the Choral Journal, and has published an edition of Johannes Eccard’s Newe deutzsche Lieder (1578) with A-R Editions. a founding member of the new vocal chamber music repertory group CMASH. Drawing on his extensive experience in vocal repertoire, Steven was San Francisco Parlor Opera’s musical director in several of their productions of major repertory operas. He teaches at the San Francisco Conservatory of Music. Mai-Linh Pham has been a vocal coach and pianist at San Francisco Conservatory of Music since 2000. As a collaborative pianist, she is equally at home working with instrumentalists and vocalists and has performed throughout the United States and abroad, including recent concerts at the Presidential Palace in Honduras and at the Kennedy Center as part of the “Conservatory Project.” Ms. Pham has been a faculty member at the Bay Area Summer Opera Theater Institute, Classical Singing in New York, music director of the opera workshop program at Notre Dame de Namur University, and part of the accompanying staff at Oberlin Conservatory and the Aspen Music Festival. Ms. Pham holds a B.M. from Oberlin Conservatory, a M.M. from San Francisco Conservatory, and a D.M.A. from the University of Minnesota in the Accompanying and Coaching program, where she studied with Margo Garrett and Karl Paulnack. n Pianist Steven Bailey has been accompanist for the Bach Choir since 1992, and he regularly performs in and outside the San Francisco Bay Area as soloist, chamber and collaborative keyboardist. Steven has appeared as concerto soloist with Symphony Parnassus, Diablo Symphony, UC-Davis Symphony, San Francisco Concerto Orchestra, and Magnificat Baroque Orchestra. He has performed with American Bach Soloists as guest soloist and continuo organist. He has collaborated in chamber performances with members of the Alexander, Arlekin, and Sausalito quartets, and he is Texts and Translations The cow lows for her calf, The bullock leaps, the buck farts. Sing merrily, cuckoo! Cuckoo! Cuckoo! You sing well, cuckoo— Now don’t ever stop! — Translation Robert Coote Sumer is icumen in Sumer is icumen in! Lhude sing cuccu! Groweth sed and bloweth med And springth the wode nu. Sing, cuccu! Awe bletheth after lomb, Lhouth after calve cu, Bulloc sterteth, bucke verteth. Murie sing cuccu! Cuccu! Cuccu! Wel singes thu cuccu— Ne swik thu naver nu! Frülingsahnung O sanfter, süsser Hauch! Schon weckest du wieder Mir Frühlingslieder, Bald blühen die Veilchen auch. Intimations of spring O soft, sweet zephyr! Already you summon memories Of songs of spring, And soon the violets will blossom. — Translation Magen Solomon Summer has arrived! Loudly sing, cuckoo! The seed grows and the meadow flowers And now the wood is in leaf. Sing, cuckoo! The ewe bleats for her lamb, Der Greis Hin ist alle meine Kraft. Alt und schwach bin ich. Wenig nur erquicket mich Scherz und Rebensaft. Hin ist alle meine Kraft. Meiner Wangen Roth Ist hinweggeflohn. Der Tod Klopft an meine Thür. Unerschreckt mach ich ihm auf. Himmel, habe Dank: Ein harmonischer Gesang War mein Lebenslauf! —Johann Wolfgang Ludwig Gleim (1719–1803) Cantique de Jean Racine Verbe, égal au Tres-Haut, Notre unique espérance, Jour éternel de la terre et des cieux, De la paisible nuit nous rompons le silence. Divin Sauveur, jette sur nous les yeux! Répands sur nous le feu de ta grâce puissante, que tout l’enfer fuie au son de ta voix. Dissipe le sommeil d’une âme languissante, qui la conduit à l’oubli de tes lois. O Christ, sois favorable à ce peuple fidèle pour te bénir maintenant rassemblé. Reçois les chants qu’il offre à ta gloire immortelle et de tes dons qu’il retourne comblé! —Jean Racine (1639–1699) The Old Man All my strength is gone, I am old and weak. Only merriment and the juice of the grape Refresh me a little. All my strength is gone. The ruddiness has fled From my cheeks. Death Knocks at my door. I open for him without fear. Heaven be thanked: My whole life was A harmonious song. —Translation Polly Coote Hymn by Jean Racine Word, equal to the Most High, You our only hope, Eternal day of earth and the heavens, We break the silence of the peaceful night. Divine Savior, cast your eyes upon us! Pour over us the fire of your powerful mercy, that all hell flee at the sound of your voice. Dispel the sleep of a languishing soul which leads it to forget your laws. O Christ, be benevolent to your faithful people who gather now to praise you. Receive the songs they offer to your immortal glory and the gifts they offer back from your bounty. —Translation Magen Solomon, Robert Coote Im Herbste Seid gegrüßt mit Frühlingswonne Blauer Himmel, goldne Sonne. Drüben auch aus Gartenhallen Hör ich frohe Saiten schallen. Ahnest du, o Seele, wieder Sanfte, süße Frühlingslieder? Sieh umher die falben Bäume! Ahnest du, o Seele, wieder Sanfte, süße Frühlingslieder? Ach, es waren holde Träume! —Ludwig Uhland (1787–1862) In Autumn Greetings to you, with spring joyfulness, Blue heavens, golden sun! From the garden rows I hear the sounds of cheerful strings. Can you once more recall, O soul, Sweet and gentle songs of spring? Look around at the brown trees. Can you once more recall, O soul, the sweet and gentle songs of spring? Oh, those were such lovely dreams! —Translation Magen Solomon, Robert Coote The Chickens They are Crowin’ The chickens they are crowin’, acrowin’, acrowin’, The chickens they are crowin’, or it is almost daylight. My mother she will scold me, will scold me, will scold me, My mother she will scold me for stayin’ away all night. My father he’ll uphold me, uphold me, uphold me, My father he’ll uphold me and say I done just right, I won’t go home ’til mornin’, ’til mornin’, ’til mornin’, I won’t go home ’til mornin’, and I’ll stay with the girls all night. They have gone on before us. Day is abreakin’ in my soul. God is Seen Through all the world below God is seen all around; Search hills and valleys through, There He’s found. Oh how can I be lonely? My friends are all around me, Their loving arms surround me. Day is abreakin’ in my soul. The growing of the corn, The lily and the thorn, The pleasant and forlorn All declare, God is there. In meadows drest in green, God is seen. Nochevala tuchka zolotaya Nochevala tuchka zolotaya Na grudi ut’osa velikana; Utrom v put’ ona pustilas’ rano, Po lazuri veselo igraya. See springing waters rise, Fountains flow, rivers run; The mist that veils the sky Hides the sun. No ostals’a vlazhnyj sled v morshchine Starovo ut’osa. Odinoko On stoit, zadumals’a gluboko, I tikhonko plachet on v pustyne. —Mikhail Lermontov (1814–1841) Then down the rain doth pour, The ocean, it doth roar And beat upon the shore, And all praise, in their ways, The God who ne’er declines His designs. A little golden cloud spent the night On the breast of a giant crag. In the morning early she set out, Playing happily in the azure sky. The sun with all his rays Speaks of God as he flies. The comet in her blaze, “God!” she cries. But a damp trace remained in a crevice Of the old crag. Lonely He stands, deep in thought, And quietly weeps in the wasteland. —Translation Polly Coote The shining of the stars, The moon, when she appears, His awful name declares; See them fly Through the sky And join the solemn sound All around. Four Slovak Songs I. Zadala mamka, zadala dcéru D’aleko od sebe Zakázala jej, prikázala jej: Nechod’dcéro ku mne! Bright Morning Star Bright morning star arising. Bright norming star arising. Bright norming star arising. Day is abreakin’ in my soul. Ja sa udelám ptáčkom jarabým, Poletím k mamičke, A sadnem si tam na zahradečku, Na bielu laliju. Vyjde mamička: Čo to za ptáčka Čo tak smutne spieva? Ej, hešu, hešu ptáčku jarabý Nelámaj laliju! Oh where are our dear mothers? Oh where are our dear mothers? They are sowing seeds of gladness. Day is abreakin’ in my soul. Ta daly ste mňa za chlapa zlého Do kraja cudzieho; —please turn page quietly Oh where are our dear fathers? Oh where are our dear fathers? Veru mne je zle, mamička milá, So zlým mužom byti. II. Wedding song from Poniky The mother married her daughter off far from home. She banished her, commanding her “Don’t come back to me, daughter!” “I will change myself into a speckled bird— I will fly back to my mother and perch there in her little garden on a white lily.” Na holi, na holi, Na tej širočine Ved’ som sa vyspala, Ako na perine. Už sme pohrabaly, Čo budeme robit’? Svŕšku do doliny Budeme sa vodit’. Song of the Haymaker from Hiadel In the mountain pasture, in the mountain pasture, On the broad expanse I slept so well, As well as on a featherbed! We have finished raking, What shall we do now? Down into the valley We will go. Out came her mother: “What little bird is this that’s singing so sadly? Hey, get away little speckled bird— don’t break my lily!” “You gave me to an evil fellow, to a strange land. It’s truly bad for me, dear mother, to be with an evil husband.” III. Rada pila, rada jedla, Rada tancovala, 10 Ani si len tú kytličku Ne obranclovala. Ne dala si štyri groše. Ako som ja dala Žeby si ty tancovala A ja žeby stála. To bola kozička čo predok vodila, Ej, ale už nebude—Ej, nôžky si zlomila. Dancing Song from Poniky Play bagpipes! Let us dance together! Hey, bagpipes, play merrily, hey, let’s go boldly! Play, piper! I’ve still got two coins. One is for the piper, the other for the tavern keeper. There was a little goat that used to run about. It is no more—it broke its leg [the goat’s skin is now the bagpipe!]. —Translation Polly Coote Dancing Song from Medzibrod You, girl, like to drink, like to eat, You like to dance, But your little skirt You don’t even hem. You didn’t pay [the piper] four coins. How come I paid So you would be dancing But I would be standing here? Neue Liebeslieder 1:Verzicht, o Herz Verzicht, o Herz, auf Rettung, dich wagend in der Liebe Meer! Denn tausend Nachen schwimmen zertrümmert am Gestad umher! IV. Gajdujte, gajdence pôjdeme k frajerce! Ej, gajdujte vesele, ej, že pôjdeme smele! Zagajduj gajdoše! Ešte mám dva groše. Ej, jedon gajdošovi, a druhý krčmárovi. Renounce, O heart, hopes of being saved if you dare enter the Sea of Love! —please turn page quietly 11 For a thousand boats drift about shattered against the shore! How should such a struggle be resisted By my heart, that weak house of cards? 5:Wahre, wahre deinen Sohn Wahre, wahre deinen Sohn, Nachbarin, vor Wehe. Weil ich ihn mit schwarzem Aug zu bezaubern gehe. O wie brennt das Auge mir, das zu zünden fordert! Flammet ihm die Seele nicht, deine Hütte lodert! 2:Finstere Schatten der Nacht Finstere Schatten der Nacht, Wogen und Wirbelgefahr! Sind wohl, die da gelind rasten auf sicherem Lande, euch zu begreifen im Stande? Das ist der nur allein, welcher auf wilder See stürmischer Oede treibt, Meilen entfernt vom Strande. Protect, protect your son, Dear neighbor, from grief. Because I with my black eyes Aim to bewitch him. O how my eyes smolder so, Requiring me to light fires! If his soul does not become enflamed, Then your cottage will! Gloomy shadows of the night, Danger from waves and whirlpools! Are they able, those who rest At ease on safe land, To comprehend your dangerous situation? It is but he alone Who on wild seas Floats in stormy solitude, Miles away from the shore. 6:Rosen steckt mir an die Mutter Rosen steckt mir an die Mutter, weil ich gar so trübe bin. Sie hat Recht, die Rose sinket, so wie ich, entblättert hin. 3:An jeder Hand die Finger An jeder Hand die Finger hatt ich bedeckt mit Ringen, die mir geschenkt mein Bruder in seinem Liebessinn. Und einen nach dem andern gab ich dem schönen aber unwürdigen Jüngling hin. My mother pinned roses to me Because I am so very sad. She is right: the rose wilts, Dropping its petals, as do I. The fingers of each hand were covered with rings given to me by my brother as a token of his love. And one after another I surrendered them to the handsome but unworthy youth. 7:Vom Gebirge Well auf Well Vom Gebirge Well auf Well kommen Regengüsse. Und ich gäbe dir so gern Hunderttausend Küsse! From the mountains, wave upon wave Come torrents of rain: And I would so gladly give you A hundred thousand kisses! 4:Ihr schwarzen Augen Ihr schwarzen Augen, ihr dürft nur winken, Paläste fallen und Städte sinken. Wie sollte stehn in solchem Strauss Mein Herz, von Karten das schwache Haus? 8:Weiche Gräser im Revier Weiche Gräser im Revier, schöne stille Plätzchen! O wie linde ruht es hier mit einem Schätzchen! You black eyes, you need but to blink And palaces fall and cities sink. 12 Soft grasses in the meadow, Beautiful, quiet little places! O how pleasant to linger here With one’s darling! Set your trap! For you are an unbridled thief, since you flirt with everyone! 12:Schwarzer Wald Schwarzer Wald, dein Schatten ist so düster! Armes Herz, dein Leiden ist so drückend! Was dir einzig werth, es steht vor Augen: ewig untersagt ist Huldvereinung! 9:Nagen am Herzen Nagen am Herzen fühl ich ein Gift mir; kann sich ein Mädchen, ohne zu fröhnen zärtlichem Hang, fassen ein ganzes wonneberaubtes Lebenentlang? Dark forest, your shadows are so gloomy! Poor heart, your suffering is so oppressive! The one thing you value is right in front of you: forever forbidden is union in mutual devotion. Gnawing at my heart I feel a poison: must a girl ignore her tender inclinations and live a life robbed of bliss? 13:Nein, Geliebter, setze dich Nein, Geliebter, setze dich mir so nahe nicht! Starre nicht so brünstiglich mir ins Angesicht. Wie es auch im Busen brennt dämpfe, dämpfe deinen Trieb, dass es nicht die Welt erkennt, wie wir uns so lieb. 10:Ich kose süss mit der und der Ich kose süss mit der und der und werde still und kranke, denn ewig kehrt zu dir, o Nonna, mein Gedanke! I flirt with this girl and that, yet remain quiet and heartsick, for my thoughts forever return to you, O Nonna! No, beloved, do not sit So close to me! Don’t gaze so ardently Into my eyes! No matter how your heart burns, Damp, damp your desire, To prevent the world from seeing How very much we love each other. 11:Alles, alles in den Wind Alles, alles in den Wind sagst du mir, du Schmeichler! Allesammt verloren sind deine Mühn, du Heuchler! Einem andern Fang zu lieb, stelle deine Falle! denn du bist ein loser Dieb, denn du buhlst um alle! 14: Flammenauge, dunkles Haar Flammenauge, dunkles Haar, Knabe wonnig und verwogen, Kummer ist durch dich hinein in mein armes Herz gezogen! Kann in Eis der Sonne Brand, sich in Nacht der Tag verkehren? Kann die heisse Menschenbrust Everything, everything you tell me is lost to the wind, you flatterer! All your efforts are lost, you hypocrite! For the sake of some other catch 13 athmen ohne Glutbegehren? Ist die Flur so voller Licht, dass die Blum im Dunkel stehe? Ist die Welt so voller Lust, dass das Herz in Qual vergehe? 15:Nun, ihr Musen, genug! Nun, ihr Musen, genug! Vergebens strebt ihr zu schildern, Wie sich Jammer und Glück wechseln in liebender Brust. Heilen könnet die Wunden ihr nicht, die Amor geschlagen; Aber Linderung kommt einzig, ihr Guten, von euch. — Johann Wolfgang von Goethe ((1749–1832) Flaming eye and dark hair, Delightful and dashing lad, Because of you care has penetrated Into my poor heart! Can the sun’s fire turn into ice, Or the day turn into night? Can a person’s burning breast Breathe without passionate desire? Is the field so bright with light That the flower might lie in darkness? Is the world so full of delight That the heart might waste away in torment? Now, you Muses, enough! In vain you strive to portray how sorrow and happiness alternate in the lover’s breast. You cannot heal the wounds that Love has struck— yet gentle relief from that pain comes solely, good Muses, from you. —Translation Magen Solomon, Robert Coote Your trusted source for award-winning coverage of the Bay Area Arts scene • News, Stories, Previews, Reviews, and our popular Kids & Families section • Concert calendar with thousands of events, free shows and hot ticket deals • Free music downloads, ticket giveaways and more! Support The Leader In Non-Profit Arts Journalism! Join SFCV Today! 14 Marge Afterman In memoriam: Joe Afterman, longtime friend and supporter of the choir Geneviève Duboscq In memory of Monica Jean Prime and Remi Duboscq Eileen & Gordon Libby In honor of Judy Stone and in memory of Rolly Naish Mike Brennen In honor of Dr. Bell Linda Price In honor of James, Ruth, and Jim Price Steve Bruckner In memory of Dr. Nancy Bruckner Judy Goldstein In loving memory of Morris & Dorothy Goldstein, who first gave me the gift of music, and David Babbitt, who inspired me towards a deeper love of music Kathy Clement In memory of Joe Afterman Sharon Gustavson In honor of Magen Solomon Joan Cooper & Owen Lang In honor of Mary Vogt for her longtime friendship Hallie & Gil Holtzman In loving memory of Sylvia Raab Dworkin, who gave us the gift of friendship, wisdom, warmth, and a deep appreciation of the arts Tally Craig In honor of Mary Vogt Reg Hsu In memory of David M. Robinson Maureen Dubois In honor of Genevieve Duboscq Dave & Mary Raub In honor of Magen Solomon Daniel Scharlin In memorium for Helen B. Clement Glenn Stover In honor of my wonderful husband, Gerard Schulz Katherine Vaughn From friends of Barbara Livermore! Robert Venning To honor Mary Vogt www.sfbach.org 855-4sf-bach (855-473-2224) $10–$35 (youth to 18 free) October 17 & 18 2015 80th Season Opener December 4 & 6 2015 A Candlelight Christmas May 14 & 15 2016 J.S. Bach: Mass in B Minor 15 N I C H O L A S Mc G E G A N , WAV E R L E Y F U N D M U S I C D I R E C TO R Scarlatti’s GLORY OF SPRING Bach’s BRANDENBURGS Glorious HANDEL & PURCELL MOZART with Kristian Bezuidenhout Best of BAROQUE EUROPE Hymns of Praise: BEETHOVEN & MENDELSSOHN SubScribe nicholas mcgegan and you’ll get 6 concerts for the price of 5. (415) 295-1900 philharmonia.org/subscribe AUGUST 7-16, 2015 Versailles & The Parisian Baroque /CTCKU5ÅOÅNÅ ƂTUV75RGTHQTOCPEG 4GDGN.GUÅNÅOGPU`4COGCW5WKVGHTQO0CËU 9QTMUD[#WDGTV%CORTC%QWRGTKPCPFQVJGTU $CEJ/CUUKP$/KPQT`&KUVKPIWKUJGF#TVKUV,QJP6JKGUUGPVTWORGV COGTKECPDCEJQTI ` 5CP(TCPEKUEQoU5WOOGT$CEJ(GUVKXCN CVVJG5CP(TCPEKUEQ%QPUGTXCVQT[QH/WUKE 16 Corporate and Foundation Donors San Francisco Grants for the Arts Hotel Tax Fund · Schoenberg Family Law Group, P.C. · Gordon & Rees LLP The Sobrato Organization. · Dolby Match Program · VISA Center for Learning in Retirement (CLIR) · AmazonSmile Foundation Clement Designs Gifts-in-kind · Strand Boyce Associates, CPAs, Inc. · Alexandra Amati-Camperi San Francisco Bach Choir Annual Fund Donors Benefactors ($10,000 +) Anonymous Judith Stone Grand Patrons ($5,000–9,999) Dick Buxbaum & Catherine Hartshorn Patrons ($1,000–4,999) Patsy Babbitt Dr. & Mrs. Joseph Barbaccia Frances Boggiano Didi & Dix Boring David & Becki Conant Mark Davis & Noemi Alvarado* Sharon Gustavson John F. Heil Barbara Livermore & Peter Gaffney Jason Maxham Sally Nielsen Dave & Mary Raub Sue Sherk Glenn Stover Susan Talabay* Nancy Weston & William Euphrat Donors ($500–999) Jon Connie Hartung Hallie & Gil Holtzman Reg Hsu Robert Liu Eamonn McManus* Laurie Olsen & Mike Margulis* Barbara Paschke Mary & Terry Vogt Bob Worth & Margaret McCarthy Sponsors ($250–499) Sylvia Braselmann The Rev. Richard Fabian Jan & Karen Gullett* Norman & Rojean Leaper John Lee Hollis G. Lenderking Eileen & Gordon Libby Meli Solomon Ruth Uhle Katherine Vaughn Supporters ($100–249) Marge Afterman Anonymous (2) Christine Bartels Mike Brennen Steve Bruckner Jacquelien Bulterman-Bos & Dick Bulterman Bill Chiles Kathy Clement Robert Cook David J. Deiwert Beverly Edge David Elson Judy Goldstein David Hammer Bruce & Elizabeth Hoelter Brian & Clem Holloman-Kincaid James Hurd Julius & Elizabeth Katz Walter & Murni Knoepfel Lisa Lindelef Leslie M. Lopato George Melke Doerte Murray Pam Peirce & Ann Carey Tom Robinson Daniel Scharlin Kristie Smith Jeffrey W. Stallings Scott Stauffer Hilary P. Steinberg Robert Venning Frances Verrinder Jon Wessel Contributors (up to $99 Anonymous (2) Janice Beyer Jeffry Blanchfield Ingo Bork Christopher Canfield Ursula Clark Joan Cooper & Owen Lang Tally Craig Frederick Craw Nora Cregan Maureen Dubois* Leslie Finlev Elizabeth Frey Laura Garrison Carol Glanville Dyanne Hammerquist Clayton R. Jackson Douglas Kent Anne & Alexander Long Linda McCoy Sarah McCuskey Kelsey Menehan H. Jakob Elisabeth Michenfelder Richard & Louise Nelson Keiko Okubo Zohar Perla Luis Pine Linda Price Maureen Querio Tuesday Ray Ray Riess Jennifer Risher Alexis Rhodes Segel David Sheehan Mary Jeanne Stavish Mary Jean Stempien & Jim Stricker Connie Tuft Claudia Viek Thomas Watrous William I. Westcott, Jr. Jennifer Woo Paul H. Young Jr. *Donor's gift was increased by a matching gift. Gifts are recorded for 12 months; those received after April 10, 2015 will appear in our next concert program. To become a member of our community of supporters, please visit our website www.sfbach.org or send your tax-deductible contribution to: SFBC, 2443 Fillmore Street, No. 195, San Francisco, CA 94115. 17 San Francisco Bach Choir Volunteers Our sincere thanks to our many volunteers from within the choir and our community. Their talents, energy, and many hundreds of hours keep the choir thriving throughout the year. Walter Aab: stage crew Alexandra Amati-Camperi: program notes, program staff Tricia Bell: Board of Directors, mission and governance committees, senior choirs project lead Bill Bethke: rehearsal set-up, stage crew Sue Bethke: rehearsal set-up, stage crew Debra Boyce: pro bono tax preparation Sylvia Braselmann: librarian, German pronunciation, online learning center Bruce Bruschi: stage crew Mahala Bundy: fun and frolic facilitator, stage crew Richard Buxbaum: Advisory Board Bill Chiles: stage crew Kathy Clement: Board of Directors, marketing committee, section leader, program staff Daniel Cockayne: stage crew Polly Coote: translations Robert Coote: Advisory Board, translations,program staff Mark Davis: Board of Directors, governance committee, section leader Serena Fong: senior choirs project Ellen B. Freed: online calendars Jim Gasperini: stage crew Paul Gerken: stage crew Jan Gullett: stage crew Scott Hamner: stage crew Hallie Holtzman: Board of Directors, 80th anniversary committee, section leader Reg Hsu: stage crew Michael Jordin: Board of Directors, equipment manager, stage crew, section leader Magdelena Klein: sectionals, German pronunciation Louis Lao: stage crew Barbara Livermore: choir ticket sales Jason Maxham: stage crew Éamonn McManus: stage crew Kelsey Menehan: senior choirs project Jack Miller: stage crew Sally Nielsen: Board of Directors (treasurer), organization and finance committees Visit sfbach.org to: Donate Audition Subscribe to our e-News Join our mailing list Like us on Facebook Laurie Olsen: Advisory Board Barbara Paschke: program editor, proofreading, choir CD sales, senior choirs project David Patterson: rehearsal recordings Charles Pletcher: stage crew David Raub: stage crew Debra Schoenberg: Board of Directors David Sheehan: webmaster, online box office Sue Sherk: choir ticket sales, choir refreshments Linda Spencer: fundraising advice Judith Stone: Board of Directors (president), organization and finance committees Glenn Stover: Board of Directors, marketing committee, choir attendance, fun and frolic facilitator Joe Taff: choral part preparation Susan Talabay: Board of Directors, audition coordinator, section leader James Thomassen: stage crew, choir nametags Jon Wessel: stage crew Nancy Weston: proofreading Elisabeth Zurlinden: senior choirs project Ushers for the 2014–2015 Season Dan Priven, House Manager Lupita Troncoso, Box Office Manager Anne Averill, Larry Becker, Rhoda Becker, Al Bernstein, Brian Bromberger, Karen Cilman, Bessie Citrin, Bob Coote, Polly Coote, Irene Dogmatic, Roberta Duncan, Angelica Eisenhardt, Joy Esser, Olga Euben, Lavender Fogg, Susan Ford, Paul Gierlach, Diana Greenleaf, Ilse Hadda, Joan Hall-Feinberg, Carol Handelman, Pat Hendricks, Julia Horvath, Anne-Lise Mitchell, Bonita Palmer, Maryann Pomegranate, Lisa Quail, Roger Rose, Jan Seifert, Susan Sherman, Ruth Suzuki, Deborah Todd, Ruth Tretbar, Dolly Turnblad, Tony Tuttle, Linda Vallee, Dyana Vukovich, Anabelle Wasserman Conductor’s thanks: Steve Bailey, Mai-Linh Pham, Carri Abrahms, Sylvia Braselmann, Barbara Paschke, Glenn Stover, Bob & Polly Coote, Magdalena Klein, Joe Taff, Martha Westland JOIN OUR COMMUNITY • Bring a friend to our next concert or bring a child for free • Make a donation • Join us as a singing member • Link to our website on your blog or on other social networking sites 18 San Francisco Bach Choir Magen Solomon, Artistic Director Martha Westland, Managing Director Steven Bailey, Accompanist Sopranos Tricia Bell Jacquelien Bulterman-Bos Maura Church Joan Curry Christine Dukey Serena Fong Carol Henri Hallie Holtzman* Kelsey Menehan Sally Nielsen Zohar Perla Naomi Peterkin Lisa Sargent Carolyn Spitz Nancy Weston Altos Christine Bartels Sue Bethke Sylvia Braselmann Mahala Bundy Kathy Clement* Judy Goldstein Barbara Livermore Acacia Newlon Laurie Olsen Barbara Paschke Theresa Patterson Sue Sherk Kristie Smith Susan Talabay* Martha Westland Elisabeth Zurlinden Tenors Walter Aab John Allmen Bill Chiles Bob Coote Mark Davis* Éamonn McManus David Raub Glenn Stover Basses Bill Bethke Bruce Bruschi Daniel Cockayne Jim Gasperini Paul Gerken Jan Gullett Scott Hamner Reg Hsu Louis Lao Jason Maxham Don Miller Jack Miller Charles Pletcher Joe Taff* James Thomassen * section leader San Francisco Bach Choir Board of Directors Judy Stone, President, Sally Nielsen, Treasurer, Mark Davis, Secretary Tricia Bell, Kathy Clement, Hallie Holtzman, Michael Jordin, Debra Schoenberg, Glenn Stover, Susan Talabay Advisory Board Richard Buxbaum, Robert Coote, Susie Fong, Laurie Olsen We especially want to thank members of the staff of Calvary Presbyterian Church who have been so gracious and helpful to the choir. Kathy Clement, program design; Barbara Paschke, program editor; Alexandra Amati-Camperi, Polly Coote, Robert Coote, Magen Solomon, and Martha Westland, program staff 19 Design: Clement Designs, San Francisco 415-752-6287. Copy and graphics © 2014–15, San Francisco Bach Choir.
© Copyright 2024 ExpyDoc