Chi siamo / Italiantoy nasce da 15 anni di esperienza di lavoro di Zaffiria, Centro per la media education e l’educazione all’arte e al patrimonio. Insieme all’agenzia di comunicazione e grafica Avenida e all’azienda Eidos che realizza allestimenti e idee abbiamo pensato di dare vita ad un catalogo di giochi che fosse quasi “unico”. La scommessa è stata quella di pensare e dare ai bambini e alle bambine qualcosa di speciale. Un gioco quasi da collezionare, per giocare sia da piccoli che da grandi. Abbiamo tutti sede in Emilia-Romagna. Il nostro progetto è partito da subito insieme a Calembour design, impresa sociale che si occupa di children e toy design. I giochi che trovate nel nostro catalogo sono quasi tutti passati dalle loro mani. Collabora con noi anche l’illustratore Alessandro Sanna che ha firmato il gioco su Pinocchio e l’atelierista Simona Balmelli che ha invece progettato Sonia Di. I progetti nel cassetto sono ancora tanti, speriamo che il nostro lavoro possa incuriosirvi. About Us / Italiantoy comes from 15 years of experience of Zaffiria – a centre for media education and education in art and heritage. Together with Avenida, an advertising and graphic design agency, and Eidos, a company that prepares exhibitions and implements ideas, we decided to create an almost “unique” catalogue of toys. The challenge was to develop and to provide children with special items – toys to collect and to play with, for children and adults. We are all based in Emilia-Romagna. Our project started with Calembour Design, a social enterprise that deals with children and toys design. Almost all the toys you find in our catalogue passed through their hands. Our team includes Alessandro Sanna, the illustrator who signed the game Pinocchio, and Simona Balmelli, the studio artist who developed Sonia Di. We still have many projects in our drawer and we hope that our work will intrigue you. Über uns / Italiantoy wurde nach 15 Jahren Erfahrung mit Zaffiria – Zentrum für Media Education und Kunst- und Kulturerbenerziehung gegründet. Zusammen mit der Graphik- und Kommunikationsagentur Avenida und die Firma Eidos, die Ausstellungen vorbereitet und Ideen herstellt, haben wir gedacht, einen Spielzeugkatalog zu schaffen, das einzigartig sein könnte. Die Herausforderung dabei war, an die Kinder zu denken und ihnen etwas Besonderes zur Verfügung zu stellen. Irgend ein Spielzeug, quasi zum Sammeln und zu spielen - für die Kleinen sowie für ältere Kinder. Unsere Firmen befinden sich in Emilia-Romagna, Italien. Unser Projekt fing sofort mit Calembour design an, eine soziale Firma, die sich mit Children und Toy Design beschäftigt. Fast alle Spielzeuge in unserem Katalog wurden von ihnen entworfen. Die Illustratorin Alessandra Sanna auch arbeitet mit uns, die das Spiel mit Pinocchio bebildert hat und die Graphik-Designerin Simona Balmelli, die Sonia Di entworfen hat. Unsere Projekte für die Zukunft sind noch viele, hoffentlich werden Sie unsere Arbeit interessant finden. Qui sommes nous / Italiantoy est le résultat des 15 ans d’expérience de Zaffiria, un centre pour l’éducation aux médias, à l’art et au patrimoine. En collaboration avec l’agence de communication et de conception graphique Avenida et l’entreprise Eidos, qui s’occupe de la réalisation d’installations et d’idées, nous avons décidé de mettre en place un catalogue de jeux qui souhaite être presque «unique». Le défi était de concevoir et d’offrir aux enfants des objets spéciaux: des jeux à collectionner, appréciés par les enfants ainsi que par les adultes. Nous sommes tous basés en Émilie-Romagne. Notre projet a démarré tout de suite avec Calembour Design, qui s’occupe de la conception de jouets et du design pour enfants. Les jeux que vous trouvez dans notre catalogue sont presque tous sortis de leurs mains. Parmi nos collaborateurs, nous comptons aussi l’illustrateur Alessandro Sanna qui a signé le jeu sur Pinocchio et le maître d’atelier Simona Balmelli qui a conçu Sonia Di. Les projets dans le tiroir sont encore nombreux: nous espérons que notre travail saura vous intriguer. Our toys are born lenses, among a poem, a lovely chat and a suggestive image. We digress but we try do not lose us. We know that good fertilizer will bear fruit for the good moon. Suggestions, opinions, critics are welcome because the goal is to make every toy a little masterpiece. Something that gives the child the right to play well. Play well? /Experiencing the world, materials, techniques / Experiencing themselves, their creativity, their curiosity / Touch poetry, smell amazement, listen. Is a slow world / We would our toys build a “bubble” to the child: he/she could experience, create, make and unmake, think, plan, start over. We work each day with children in school and extra-school: we can not imagine them as a target. They have a name: Lorenzo, Marco, Emma, Ale ... We can only wonder how to give them the maximum, with intelligence. Unsere Spielzeuge werden “langsam” entworfen - zwischen einem Gespräch und einem Gedicht, einem Plausch und einem eindrucksvollen Bild. Wir zerstreuen uns, verlieren uns aber nicht. Wir wissen genau, dass der gute Dünger seine Früchte – mit dem richtigen Mond - tragen wird. Vorschläge, Zweifel, Kritiken, alles geht in den Kreislauf, weil das Ziel ist, jedes Spielzeug ein kleines Kunstwerk zu machen. Etwas, das Kinder ermöglicht, das Recht auf gutes Spielen zu bekommen. Gut Spielen? / Es bedeutet die Welt, die Materialien, die Techniken erfahren / Sich selbst, die eigene Kreativität, die eigene Neugier kennenlernen / Die Dichtung berühren, die Verwunderung riechen, zuhören. Es handelt sich um eine langsame Welt / I nostri giochi nascono lenti, tra un confronto e una poesia, una chiacchierata e un'immagine suggestiva. Divaghiamo ma non ci perdiamo. Sappiamo bene che il buon concime darà i suoi frutti, per la luna buona. Suggerimenti, perplessità, critiche entra tutto in circolo perché l'obiettivo è fare di ogni gioco un piccolo capolavoro. Qualcosa che dia al bambino il diritto di giocare bene. Wir möchten, dass unsere Spielzeuge eine “Blase” für das Kind darstellen: Es soll nicht in Eile sein, es wird nicht ausgeschimpft, demütigt, ermahnt, es soll nicht außer Atem sein. Es ist ein Kind, das letztendlich spielen darf: ausprobieren, erschaffen, bauen und abbauen, denken, entwerfen, neu anfangen. Einige Kinder kennen wir persönlich: wir können sie nicht einfach als Zielpublikum sehen. Sie haben halt ihren Namen: Lorenzo, Marco, Emma, Ale... Wir können uns nur fragen, wie wir ihnen das Beste geben können – mit Klugheit. Nos jouets sont nés lentilles, entre un poème, une belle discussion et une image suggestive. Nous nous éloignons aussi de notre sujet mais nous essayons ne nous perd pas. Nous savons que bon engrais portera ses fruits pour la bonne lune. Suggestions, opinions, critiques sont les bienvenus parce que le but est de faire de tous les jouets de petits chefd’œuvres. Quelque chose qui donne à l’enfant le droit de bien jouer. Jouez bien? / C’est faire l’expérience du monde, des matériaux, des techniques / S’aventurer,jouer avec sa créativité et curiosité / C’est toucher la poésie, l’odorat l’étonnement, écouter le monde. Giocare bene? /Fare esperienza del mondo, dei materiali, delle tecniche / Fare esperienza di sé, della propria creatività, della propria curiosità / Toccare la poesia, annusare lo stupore, ascoltare la meraviglia. è un mondo lento /Vogliamo che i nostri giochi costruiscano una “bolla” per il bambino: non deve andare di fretta, non viene sgridato, umiliato, richiamato, non ha il fiatone. è un bambino che può finalmente giocare: sperimentare, creare, fare e disfare, pensare, progettare, ricominciare. Qualche bambino lo conosciamo per davvero: non possiamo immaginarli come target. Hanno un nome: Lorenzo, Marco, Emma, Ale... Possiamo solo chiederci come dare loro il massimo, con intelligenza. C’est un monde rallenti / Nous construisons nos jouets avec l’idée qu’ils soient une «bulle» à l’enfant: il / elle pourrait connaître, créer, faire et défaire, penser, planifier, recommencer. Nous travaillons chaque jour avec les enfants à l’école et dans l’extra-scolaire: nous ne pouvons pas les imaginer comme une cible. Ils ont un nom: Lorenzo, Marco, Emma, Ale … En essaye de leur donner le maximum, avec intelligence. We believe in stories / The world is too beautiful for its story – and history – not to be told. Our toys embody the history of craftsmen, materials, nearby and faraway countries. Each toy evokes something beautiful, from Bruno Munari to North Eastern Indian paintings, from Canaletto to Brazilian social incubators. We are made of our emotions and we would like our toys to touch the souls of adults and children alike. This is the only way to give meaning to what we do. It is a convergence of different points of view. A silent dialogue led by the toys we make. We can play with you, if you want, to establish a new relationship. Workshops, ideas and materials to share and download from our website, special projects aimed at taking part in your life, helping you, understanding what you have in mind and you would like to improve or change. We believe in Europe / Europe is one of the most beautiful stories people can write. We believe in it. Europe is an example to the world for its beauty, its ability to take care of everyone, to work in team to start all over again, to innovate, to create. And if necessary, to slow down the pace to improve. An incubator of ideas and precious clues. We believe in Italy / Crediamo nelle storie /Il mondo è troppo bello per non essere raccontato. I nostri giochi sono la storia di artigiani, materiali, paesi vicini e lontani. Ogni gioco è una citazione di qualcosa di bello: da Bruno Munari alle pitture del Nord-est dell'India, da Canaletto all'incubatore sociale in Brasile. Siamo fatti delle nostre emozioni e noi vogliamo che i nostri giochi siano balsamo per l'anima di adulti e bambini. Solo così diamo un senso a quello che facciamo. è un incrocio di sguardi: confidiamo in un dialogo silenzioso, che passa dalle nostre protesi, i nostri giochi. Per creare una relazione: noi giochiamo con te, se vuoi. Laboratori, idee e materiali da scaricare e condividere sul sito, iniziative dedicate, non per venderti cose, ma per entrare nella tua vita, starti vicino, guardare cosa hai progettato e cosa vorresti per fare meglio o diversamente. Crediamo nell'Europa /L'Europa è una delle storie più belle che possiamo realizzare. Noi ci crediamo. Un'Europa che sia di esempio al mondo per la sua bellezza, la sua capacità di non abbandonare nessuno, di fare squadra per ripartire, innovare, creare. Un'Europa che sa rallentare per fare meglio. Incubatore di idee e cose preziose. Crediamo nell'Italia /E nella sua genialità. Nel lavoro degli artigiani. Nella capacità di trovare le soluzioni. Nel bicchiere di buon vino quando un'avventura importante è andata bene. Perché non è solo lavoro, è il ritratto di noi stessi. è l'illusione certa che il mondo si può cambiare. I nostri giochi sono made in Italy: progettati tra Genova, Bergamo, Padova e Rimini,prodotti a Modena. Con materiali certificati e attenti all'ambiente. Tra le mani hai un pezzo vero di un paese che forse ami. Italy is brilliance. In the work of craftsmen. In the ability to provide solutions. In a glass of good wine to celebrate an important, successful experience. Because it is not only a matter of business. It is a picture of ourselves, the safe illusion that the world can be changed. Our toys are made in Italy, designed between Genoa, Bergamo, Padua and Rimini, and manufactured in Modena. From materials that are certified and environmentally friendly. The objects you are holding in your hands are pieces of a country that you might love. Wir glauben an Geschichten /Die Welt ist viel zu schön, um nicht erzählt zu werden. Unsere Spielzeuge sind die Geschichte von Handwerker, von Materialien, von nahen und entfernten Ländern. Jedes Spielzeug ist die Erwähnung von etwas Schönes: von Bruno Munari bis hin zu den Gemälden von Nord-Ost Indien, von Canaletto bis hin zu einem sozialen Inkubator in Brasilien. Wir bestehen aus unseren Gefühlen und möchten, dass unsere Spielzeuge ein Balsam für die Seelen von Erwachsenen und Kindern sind. Nur so kann unsere Arbeit sinnvoll sein. Es handelt sich um eine Kreuzung von Blicken, wir glauben an einem ruhigen Dialog, der durch unsere Prothesen - unsere Spielzeuge - dringen kann. Um eine Beziehung zu erstellen, spielen wir mit dir, wenn du möchtest. Auf der Webseite stellen wir Workshops, Ideen und herunterzuladende und zu teilende Materialien zur Verfügung: Gezielte Aktivitäten, um an dein Leben teilzunehmen, um dir nahe zu sein, um zu sehen, was du entworfen hast und was du dir wünschst, um es besser oder anders zu machen. Wir glauben an Europa /Europa ist eine der schönsten Geschichten, die wir erfüllen können. Wir glauben daran. Ein Europa, das ein Beispiel für die ganze Welt dank seiner Schönheit ist, dank seiner Fähigkeit, niemanden zu verlassen, sondern zusammenzuarbeiten, um neu zu starten, erneuern, erschaffen. Ein Europa, das verlangsamen kann, um sich zu verbessern. Ein Inkubator von Ideen und wertvollen Sachen. Wir glauben an Italien /Und an seiner Genialität. An der Handwerkarbeit. An der Fähigkeit, Lösungen zu finden. An einem guten Glas Wein wenn ein wichtiges Abenteuer schief gegangen ist. Da es handelt sich nicht um unsere Arbeit schlicht und einfach, sondern um unser Porträt. Es handelt sich um die stolze Einbildung, dass die Welt verändert werden kann. Unsere Spielzeuge sind Made in Italy, sie wurden zwischen Genua, Bergamo, Padua und Rimini entworfen und in Modena hergestellt. Mit zertifizierten und umweltfreundlichen Stoffen. In deinen Händen hast du ein echtes Stück eines Landes, das du vielleicht liebst. Nous croyons dans les histoires / Le monde est trop beau pour ne pas être raconté. Nos jouets sont l’histoire des artisans, de matériaux, de pays proches et éloignés. Chaque jouet est la citation de quelque chose de beau: de Bruno Munari jusqu’aux peintures du Nord-Est de l’Inde, de Canaletto à un incubateur sociale au Brésil. Nous sommes faits de nos émotions et nous voulons que nos jeux sont un baume pour l’âme d’adultes et d’enfants. Seulement de cette façon nous donnons un sens à ce que nous faisons. Il s’agit d’une intersection de regards: la confiance dans un dialogue silencieux, en passant par nos implants, nos jeux. Pour créer un rapport: nous jouons avec vous si vous voulez. Sur notre site web, nous offrons des ateliers, des idées, des téléchargements et des matériaux de partage: activités ciblées pour participer à votre vie, pour être près de chez vous, regardez ce que vous avez conçu, et qu’aimeriez-vous faire mieux ou différemment. Nous croyons dans l’Europe /L’Europe est l’une des plus belles histoires que nous pouvons rencontrer. Nous y croyons. Une Europe qui est un exemple pour le monde entier grâce à sa beauté, sa capacité de ne pas abandonner les plus faibles, de faire équipe pour partager, innover, créer. Une Europe qui sait comment ralentir pour améliorer. Un incubateur d’idées et de choses précieuses. Nous croyons dans l’Italie / Et à son génie. A l’artisanat. A sa capacité de trouver des solutions. Notre travail c’est aussi notre portrait. C’est la conviction que le monde peut être changé. Nos jouets sont fabriqués en Italie, ils ont été conçus entre Gênes,Padoue et Rimini. Dans vos mains, vous avez un véritable morceau d’un pays que vous pourriez aimer. Forse è banale dire che i nostri giochi: •credono nell'intelligenza del gesto, che conosce se stesso solo facendo; •permettono di vedere le cose quotidiane in modo diverso; •hanno in mente un mondo più giusto che dà fiducia ai bambini; •hanno più livelli di gioco; •sono multisensoriali; •coltivano il lato artistico del bambino •sono degli strumenti: al centro c'è il bambino, non il gioco; •sostengono la manualità; •giochi con altri ma anche con le cose che hai già; •sono pensati anche per le ludoteche, le scuole, i musei; •non sono né banali né stucchevoli: anche un adulto potrebbe divertirsi, se sa ancora guardare il mondo con ironia; •stimolano l'immaginazione e la accrescono; •sono poesia e magia; •sono tradizione, storie, radici feconde di comunità vere; •sono maestria e astrazione; •sono stupore e osservazione. Special Features: •they believe in the intelligence of the act, who knows itself just doing; •allow you to see things quotidiane in a different way; •have in mind a world more right that gives confidence to the children; •have more levels of play; •are multi-sensory; •cultivate the artistic side of the child •are the tools: the center is the child, not the toy; •support the manual activities; •play with others but also with the things that you already Besondere Merkmale glauben an die Intelligenz der Handlung, die sich selbst nur beim Handeln kennenlernen kann; •Sie ermöglichen, die täglichen Gegenstände anders zu sehen; •Sie kennen eine faire Methode, die Vertrauen an Kindern schenken kann; •Sie haben mehrere Spielniveaus; •Sie sind multisensoriell; •Sie fördern die künstliche Seite des Kindes; •Sie sind Werkzeuge: das Kind steht in der Mitte - nicht das Spielzeug selbst; •Sie fördern die Handfertigkeit; •Sie fördern Beziehungen mit anderen; •Sie lassen die Dingen schätzen, die man hat; •Sie wurden auch für Spielotheken, Schulen und Museen Peut-être il est banal de dire que nos jeux: •sont la crainte et de l’observation.sait se faire juste; •vous permettre de voir les choses quotidiane d’une •Sie •croient dans l’intelligence du geste; • vous permettent de voir les choses de tous les jours d’une manière différente; •ont à l’esprit l’idée d’un monde qui donne confiance aux enfants; •ont plus de niveaux de jeu; •sont multi-sensorielle; •cultivent le côté artistique de l’enfant •sont des outils: le centre est l’enfant, pas le jeu; •soutient le manuel; •permettent de jouer avec les autres mais aussi avec les choses que vous avez déjà; •sont conçus pour les centres de jeux, les écoles, les musées; •même un adulte peut jouer, s’il aime encore regarder le monde avec un peu d’ironie et poésie; •stimulent l’imagination; •provoquent la poésie et de la magie; •sont la tradition, des histoires, des racines fertiles de véritable communauté; •sont la maîtrise et de l’abstraction; have; •are designed also for the playrooms,schools, museums; •are neither trivial nor cloying: even an adult could amazing himself, if he can still look at the world with irony; imagination; •stimulate the increase of •are poetry and magic; •they cultivate tradition, stories, fertile roots of true community; •are mastery and abstraction; •are wonder and observation. gedacht; •Sie sind nicht banal oder langweilig und auch Erwachsene können damit Spaß haben; regen und fördern die Fantasie an; sind Dichtung und Zauber; sind Tradition, Geschichten, die aus den Wurzeln von echten Gemeinschaften stammen; •Sie sind Meisterschaft und Abstraktion; •Sie sind Verwunderung und Beobachtung; •Sie wurden in Italien gedacht, entworfen und gemacht. •Sie •Sie •Sie manière différente; à l’esprit un plus droit qui donne confiance pour les enfants; •avoir plus de niveaux de jeu; •sont multi-sensorielle; •cultiver le côté artistique de l’enfant •sont les outils: le centre est l’enfant, pas le jeu; •soutenir le manuel; •jeux avec les autres mais aussi avec les choses que vous avez déjà; •sont conçus pour la ludoteque, écoles, musées; •ne sont ni sans importance ni de écoeurante: même un adulte pourrait divertir- est, se il peut encore regarder le monde avec une ironie; •stimuler l’imagination et l’augmentation; •sont la poésie et de magie; •sont la tradition, histoires, racines fertiles de véritable communauté; •sont la maîtrise et de l’abstraction; •évoquent l’émerveillement et l’observation. •avoir valori Worth / Wertpapiere / Valeurs Artigianale Crafts / Kunsthandwerk / Artisanal Artistico Digitale Artistic / Künstlerisch / Artistique Digital / Digital / Numérique Coinvolgente Ecologico Involve / Süchtig / Passionnant Didattico Didactic / Didaktisch / Didactique Ecological / ökologisch / écologique Inclusivo Inclusive / Inklusive / Inclusive Italiano Per i musei Italian / Italienisch / Italien For museums / Museen gewidmet / Dédié aux musées Italiantoy può /Progettare con te un gioco a partire Popolare Popular / Beliebt / Populaire da un tema che vuoi sviluppare, da un’ispirazione che ti affascina o da un’opera di una collezione / Produrre il gioco progettato e preoccuparsi della marcatura CE e del packaging, valorizzando il logo del tuo museo / Realizzare i supporti che ti servono per una mostra temporanea: architetture di cartone, plexiglass, stoffa o forex, a seconda dei tuoi bisogni / Progettare e creare installazioni multisensoriali e interattive nelle quali apprendere grazie ad una esperienza immersiva / Realizzare un’app o un i-book per giocare col bambino anche fuori dal museo / Realizzare laboratori progettati col metodo Bruno Munari® Italiantoy can / Design a toy with you based on an idea you would like to develop, an inspiration you have or an artwork from a collection / Manufacture the designed toy and provide the CE mark as well as packaging with your museum’s logo / Provide supporting elements and displays for a temporary exhibition: cardboard, Plexiglas, fabric or Forex structures, depending on your requirements / Design and create multi-sensorial installations where it is possible to learn thanks to a full-immersion atmosphere / Develop a smartphone App or e-book to play with kids also outside of the museum / Carry out lab sessions based on the Bruno Munari® method. Italiantoy kann / Tecnologico Technological / Technologisch / Technologique Ein Spielzeug von einer Idee entwerfen, die Sie verwirklichen möchten, aus einer Inspiration die Sie fasziniert oder ein von einem Werk aus einer Sammlung inspiriert / Das entworfene Spielzeug herstellen und die CE-Kennzeichnung und Verpackung mit dem Museum-Logo liefern / Unterstützungen und Ausstellungsstände für temporäre Ausstellungen anbieten: Strukturen aus Karton, Plexiglas, Gewebe oder Forex, je nach Erfordernissen / Multisensorielle Kunstinstallationen entwerfen und erstellen, wo man dank der Erfahrung vom völligen Eintauchen lernen kann / Eine Smartphone-App oder ein E-book entwickeln, damit die Kinder auch außerhalb des Museums spielen können / Laboren nach der Bruno Munari® Methode organisieren und liefern. Italiantoy peut / Concevoir avec vous un jeu à partir d’un thème que vous souhaitez développer, une source d’inspiration qu’il vous plaît, ou d’un ouvrage d’une collection / Produire le jeu conçu, aussi avec le marquage CE et l’emballage, en valorisant le logo de votre musée / Produire les supports que vous avez besoin pour une exposition temporaire: architectures en carton, en plexiglas, en tissu ou forex, en fonction de vos besoins / Conception et création des installations multi-sensorielles et de l’apprentissage interactif grâce à une expérience immersive / Faire une application ou un i-book pour y jouer avec, même en dehors du musée / Réaliser des laboratoires et atéliers conçus par la méthode Bruno Munari®. I nostri giochi Our toys / Unsere Spiele / Nos jeux www. italian toy. it v i a L a m o n e 1 8 /D, 4 7 9 2 4 R i m ini, I ta ly | www. ita lia ntoy. it | inf o@ ita lia ntoy. it
© Copyright 2024 ExpyDoc