TUBACEX GROUP MAGAZINE No 1 - APRIL 2015 Tubacex becomes WORLD'S LARGEST MANUFACTURER of seamless stainless steel tubes Tubacex wird zum WELTWEIT GRÖSSTEN HERSTELLER von nahtlosen Edelstahlrohren No 1 - APRIL 2015 page 4 PROJECTS The start of the GROWTH ERA IBF integration DIE ÄRA DES WACHSTUMS BEGINNT IBF-Integration page 8 page 12 P 9 INNOVATION INTRODUCTION TO THE INNOVATION STRATEGY AND VALUE PROPOSAL UMBILICALS SBER PU EINLEITUNG ZUR INNOVATIONSSTRATEGIE UND WERTSCHÖPFUNGSVORSCHLAG UMBILICALS SBER PU P + ic page 11 INTERVIEW TO ALVARO VIDEGAIN NEUIGKEITEN UND INTERVIEW MIT ALVARO VIDEGAIN CUSTOMER / SECTOR NEWS page KUNDEN-/ BRANCHENNEUIGKEITEN 14 page 13 page EMPLOYEE VOICE HEALTH & SAFETY JOSU MIRENA PEREZ WORKING TOGETHER TO PUT SAFETY FIRST page 15 Tx PS TxPS RADICAL IMPROVEMENT RADIKALE VERBESSERUNG ZUSAMMENARBEITEN ZUR RISIKOVORBEUGUNG Tres Cruces 8, 01400 Llodio (Álava) España Tel. +34 946 719 300 Fax. +34 946 725 062 www.tubacex.com Jesús Esmorís CEO Since the launch of our Strategic Plan in 2013, Tubacex has undergone many changes. We have created a new management model, based on operational excellence; we have developed a new production system (TxPS) and we have redefined our business strategy. But this process does not end here. We are going to continue changing and improving until we become the leading supplier in high alloy tubular solutions. We want to share this path with all of you: customers, suppliers, employees, partners, shareholders, etc. We want all those who belong to the Tubacex universe to accompany us in this change process. For this reason, you have this quarterly newsletter in your hands which will enable us to share our progress, our achievements and our aspirations with you. And we have decided to give it the name of our excellence program, Tubacex Beat, which is the umbrella program that collects and coordinates all of our tools, systems, models and initiatives and which will guide us on the continuous improvement path. We have a year of hopes and challenges ahead of us. Hope because we are immersed in the middle of a growth process. As many of you will already know, we incorporated the Italian company, IBF, in our Group in January and we expect to incorporate the stainless steel tube division of Prakash Steelage over the forthcoming months. Furthermore, we have also created Tubacex Services in Cantabria to extend the range of services to our customers. But this is also going to be a year of challenges. We are facing with a difficult year due to the macroeconomic environment and, particularly, the fall in oil prices. However, we are fully committed to our strategy of becoming a benchmark supplier of solutions for the Energy sector. The achievements obtained in the first phase of our Strategic Plan place us in a better position to face this adverse market and supported by our business and operational strategy and with the effort and commitment of all the people that make up Tubacex, I am convinced that we will emerge stronger from this crisis Seit des Inkrafttretens unseres Strategieplans im Jahr 2013 wurden bei Tubacex viele Veränderungen vollzogen. Wir haben ein neues Management-Modell eingeführt, basierend auf operativer Exzellenz, und zugleich haben wir ein neues Produktionssystem (TxPS) entwickelt und unsere Geschäftsstrategie neu definiert. Aber dieser Prozess ist hier noch nicht beendet. Wir nehmen weiterhin kontinuirlich Änderungen und Optimierungen vor, damit wir der führende Lieferant von Lösungen im Bereich hochlegierter Stahlrohre werden. Wir möchten diesen Weg mit Ihnen allen gemeinsam gehen: Kunden, Lieferanten, Arbeitnehmern, Partnern, Aktionären. Wir möchten, dass uns alle, die zur Tubacex-Umwelt gehören, bei diesem Veränderungsprozess begleiten. Aus diesem Grund haben Sie diese vierteljährlich erscheinende Tubecex News in Ihren Händen, die es uns ermöglichen, den Fortschritt, Erfolge und unser Bestreben mit Ihnen gemeinsam zu erleben. Und was ist besser, als unserer Zeitschrift den gleichen Namen zu geben wie unserem Spitzenleistungsprogramm - „Tubacex Beat“. Tubacex Beat ist das Rahmenprogramm, in welchem wir alle Werkzeuge, Projekte und Initiativen global koordinieren die uns auf dem Weg der ständigen Verbesserung leiten. Wir haben ein Jahr der Hoffnungen und Herausforderungen vor uns. Hoffnung deswegen, weil wir uns inmitten eines Wachstumsprozesses befinden. Wie viele von Ihnen bereits wissen, haben wir das italienische Unternehmen IBF im Januar (2015) integriert und wir erwarten, dass wir den Geschäftsbereich für Edelstahlrohre von Prakash Steelage in den nächsten Monaten aufnehmen werden. Des Weiteren haben wir das Unternehmen Tubacex Services in Kantabrien, Spanien fertiggestellt, um die Dienstleistungspalette für unsere Kunden zu erweitern. Herausfordernd wird dieses Jahr allerdings auch, aufgrund des makroökonomischen Umfelds. Im Besonderen stehen wir aufgrund des fallenden Ölpreises vor einem schwierigen Jahr. Dennoch haben wir uns vollständig unserer Strategie verschrieben, ein Benchmark-Lieferant von Lösungen für die Öl- und Gasindustrie zu werden. Die Erfolge, die wir in der ersten Phase unseres Strategieplans erreicht haben, bringen uns in eine bessere Position, um den widrigen Marktverhältnissen entgegenzutreten und ich bin überzeugt, dass wir dank unserer Geschäfts- und Unternehmensstrategie sowie den Bemühungen und dem ENGAGEMENT all jener, die Tubacex ausmachen, gestärkt aus dieser Krise herauskommen werden Main financial figures 2014 Wichtigste Finanzkennzahlen 2014 546.7 Revenues / Umsätze EBITDA Mill.€ 64.1 11.7% 2.4x EBITDA Margin / EBITDA-Marge NFD/EBITDA Mill.€ No 1 - APRIL 2015 3 P PROJECTS Die Ära des WACHSTUMS beginnt The start of the GROWTH era Last October Tubacex announced it has taken over 65% of Italian company IBF with a call option for the remaining 35%. Im Oktober letzten Jahres gab der Tubacex-Konzern bekannt, dass er 65% des italienischen Unternehmens IBF übernommen habe - mit einer Kaufoption auf die restlichen 35%. The closing of this deal has occurred in early 2015, since when IBF has been integrated in Tubacex Group. Der Abschluss dieses Geschäfts fand Anfang des Jahres 2015 statt, zu dem Zeitpunkt, an dem IBF in den Tubacex Konzern integriert wurde. The acquisition of IBF helps Tubacex to take a step further in its strategic goal of becoming a global tubular solutions provider. Der Erwerb von IBF hilft Tubacex dabei, einen weiteren Schritt in Richtung seines strategischen Ziels zu setzen, nämlich ein globaler Lieferant von Lösungen für Stahlrohre zu werden. Strategic focus on Oil&Gas and Energy and Asian market IBF integration falls within the framework of the growth strategy set out in the Tubacex Strategic Plan and enables the company to complete its product range, advance in the value chain and increase its presence in the oil and gas and power generation sectors and in the Asian market, among other aspects. Der strategische Schwerpunkt liegt auf Öl und Gas, Energie sowie dem asiatischen Markt Die Integration von IBF fällt in den Rahmen der Wachstumsstrategie, die in dem strategischen Plan von Tubacex aufgestellt wurde und ermöglicht dem Unternehmen, seine Produktpalette zu vervollständigen, Fortschritte in der Wertschöpfungskette zu machen und unter anderem seine Präsenz in der Öl- und Gas- sowie Energieerzeugungsbranche und auf dem asiatischen Markt zu erhöhen. 4 No 1 - APRIL 2015 PROJECTS Milan Cathedral / Kathedrale von Mailand SALES DESTINATION IBF 2014 VERKAUFSZIEL IBF 2014 Europe 24% Asia 58% North America 17% 1% Others No 1 - APRIL 2015 5 P P PROJECTS Pipes Division / Geschäftsbereich Rohrleitungen Fittings Division / Geschäftsbereich Fittings IBF: a leading specialist in high value added tubular solutions IBF, founded in 1979, is a leading manufacturer of seamless high alloys and stainless steel tubes and fittings, with a workforce of around 300 people and sales over 140 million euro in 2014. IBF: ein führender Spezialist für hochwertige Rohranwendungen IBF, gegründet im Jahr 1979, ist ein führender Hersteller von nahtlosen hochlegierten Edelstahlrohren und Sonder-Fittings, mit einer Belegschaft von etwa 300 Leuten und einem Umsatz von mehr als 140 Millionen Euro im Jahr 2014. Market leader in Oil&Gas and Power Genenation IBF is a reputed global supplier of customized tube solutions for the leading companies in oil and gas extraction (sub-sea, top-side and on-shore), power generation (conventional and nuclear), as well as for the petrochemical industry and LNG. Marktführer bei Mineralöl und Erdgas sowie Energieerzeugung IBF ist ein anerkannter globaler Lieferant von kundenspezifischen Lösungen für Rohrleitungen für führende Unternehmen in der Erdöl- und Erdgasförderung unter und über Wasser sowie an Land, Energieerzeugung (konventionell und nuklear) sowie auch für die petrochemische Industrie und Flüssiggastanker [engl. Abk. LNG]. F + E (Forschung und Entwicklung): Starke interne Ressourcen • Starke Technik und F+E Ressourcen • Zusammenarbeit mit der Universität Mailand beim Test innovativer Materialien und potentieller Anwendungen • Technologisches Büro mit Schwerpunkt auf die Entwicklung und Gestaltung von neuen Produkten und die Durchführung von Machbarkeitsstudien R&D: Strong internal capabilities • Strong engineering and R&D capabilities • Cooperation with University of Milan in testing innovative materials and potential applications • Technological office focus on designing new products and performing feasibility studies Produktionsanlagen ITALIEN: Hauptsitz des Unternehmens (Colnago). Geschäftsbereich Fittings (San Nicolò) 4 Werke. Geschäftsbereich Rohrleitungen (Vittuone) 3 Werke. Manufacturing facilities ITALY Head office (Colnago). Fittings Division (San Nicolò) 4 plants. Pipes Division (Vittuone) 3 plants. CHINA JSI CO. Ltd (Jilin City). CHINA: JSI CO. Ltd (Jilin City). SALES BY INDUSTRY* / UMSATZ NACH BRANCHEN* Oil & Gas Upstream Midstream Downstream Exploration & Drilling Production & pretreatment Oil & Gas Pipelines Oil & Gas Stock and Transport Platform Gas Treatment Pipelines LNG Terminals 25% Power Gen Oil Refining Convent. Power Nuclear Power Power Plant Nuclear Plant 37% 11% Petro Chemicals Refineries 15% * Remaining 12% corresponds to other sectors / *Die restlichen 12% entsprechen anderen Branchen 6 No 1 - APRIL 2015 PROJECTS R&D opportunities for development of new products / materials F+E Möglichkeiten für die Entwicklung neuer Produkte/Materialien Significant improvements as consequence of TxPS implementation Bedeutende Verbesserungen als Folge der Implementierung von TxPS TECHNOLOGICAL OPPORTUNITIES COMMERCIAL SYNERGIES Technologische Möglichkeiten Kommerzielle Synergien OPERATIONAL SYNERGIES PURCHASING SYNERGIES Betriebssynergien Einkaufssynergien Roberto Cazzaniga Roberto Cazzaniga has been appointed as new CEO of IBF and member of the Executive Committee of Tubacex Group. Tubacex becomes the only manufacturer with complete dimensional range Tubacex wird zum einzigen Hersteller mit umfassender dimensionaler Produktpalette Synergies that allow to increase contribution margin Synergien, durch die der Deckungsbeitrag erhöht wird Roberto Cazzaniga Roberto Cazzaniga wurde zum neuen Generaldirektor von IBF berufen und ist Vorstandsmitglied des Tubacex-Konzerns. Iker Azkagorta Herr Iker Azkagorta wurde zum leitenden Geschäftsführer von IBF bestellt und wird in seiner neuen Position das Unternehmen IBF dabei unterstützen, die Implementierung der Operational Excellence an seinen Standorten voranzutreiben Iker Azkagorta Mr. Iker Azkagorta has been appointed as Chief Operating Officer of IBF and in his new role he will lead the implementation of Operational Excellence in IBF Continued growth… Und das Wachstum hält weiter an … Prakash Steelage As a result of its recent acquisitions, Tubacex has become the leading manufacturer of seamless stainless steel tubes worldwide with industrial platforms in Europe, America and Asia. TUBACEX Services Als Ergebnis seiner neu akquirierten Unternehmen wurde Tubacex zum weltweit führenden Hersteller von nahtlosen Edelstahlrohren mit Industrieplattformen in Europa, Amerika und Asien. As part of the Growth Phase of its Strategic Plan Tubacex reached an agreement to buy 67.53% of the seamless stainless tube division of Prakash Steelage Limited in India. Thus, Tubacex will improve its position in the fastest growing markets, with particular emphasis on Asia. Greenfield Project in Cantabria, Tubacex Services, has been set up to develop the concept of integral supplier of high value added solutions Tubacex erzielte im Rahmen der Wachstumsphase seines strategischen Plans eine Vereinbarung über den Kauf von 67,53% des Geschäftsbereichs für nahtlose Edelstahlrohre des Unternehmens Prakash Steelage Limited in Indien. Auf diese Weise wird Tubacex seine Position auf den schnellstwachsenden Märkten verbessern, wobei der besondere Schwerpunkt auf Asien liegt. Das Greenfield-Projekt in Kantabrien, Tubacex Services, wurde eingerichtet, um das Konzept des integralen Lieferanten für höherwertige Lösungen zu entwickeln No 1 - APRIL 2015 7 P PROJECTS UMBILICALS SBER PU UMBILICALS SBER PU In 2010, a state of the art umbilical tube manufacturing unit was put into operation at Schoeller Bleckmann Edelstahlrohr GmbH (SBER) in Ternitz, Austria. Das Unternehmen SCHOELLER-BLECKMANN Edelstahlrohr GmbH (SBER) in Ternitz, Österreich, nahm im Jahr 2010 eine moderne Fertigungsanlage für Umbilicals in Betrieb. With this investment, Tubacex entered into a new seamless stainless steel tubing market-segment, one with the highest requirements in terms of quality, service, and delivery performance. In 2014, Tubacex became the world’s second largest supplier of seamless stainless steel umbilical tubes. Dadurch konnte TUBACEX einen neuen Markt für nahtlose Edelstahlrohre mit höchsten Anforderungen in Bezug auf die Qualität, Service und Lieferleistung erschließen. TUBACEX wurde im Jahr 2014 zum zweitgrößten Lieferanten der Welt für nahtlose Edelstahl-Umbilicals. Over the past 4 years, SBER has been approved by all of the major umbilical manufacturers and oil companies and has delivered over 25 projects to almost 20 different customers worldwide. In 2014, further investment was made in additional welding capacity to increase flexibility and guarantee delivery performance. Together with the continuous implementation of Lean Manufacturing methodology throughout all of the processes, employee development and training programs have been implemented in order to foster successful business development in the future. Im Verlauf der letzten 4 Jahre wurde SBER von allen großen Umbilical-Herstellern und Unternehmen der Ölbranche zugelassen und hat 25 Projekte an fast 20 verschiedene Kunden weltweit geliefert. Weitere Investitionen erfolgten im Jahr 2014, um die Schweißkapazität zu erhöhen und Flexibilität sowie pünktliche Lieferungen sicherzustellen. Zusammen mit der kontinuierlichen Implementierung von LEAN-Methoden in allen Arbeitsabläufen wurden Entwicklungsund Schulungsprogramme für Mitarbeiter eingeführt, um eine erfolgreiche Geschäftsentwicklung in der Zukunft zu fördern. We are convinced that our contribution to the umbilical tube market will strengthen our customers as well as the Tubacex Group Wir sind davon überzeugt, dass unser Beitrag zum Umbilical-Markt sowohl unsere Kunden als auch den TUBACEX-Konzern stärken wird PRODUCTION SSSD UMBILICAL TUBES PRODUKTION SSSD UMBILICALS Production quantity P Development and Industralisation 1991 2007 2008 2011 2012 2013 2014 YEAR of production (YYYY) JAHR der Produktion (JJJJ) 8 No 1 - APRIL 2015 FC2015 INNOVATION Introduction to the INNOVATION STRATEGY and value proposal Einführung in die INNOVATIONSSTRATEGIE und Wertschöpfungsvorschlag The Tubacex Group has made a significant effort in innovation in recent years, which is constantly being reflected in the results and in the sales figure. Der Tubacex-Konzern hat in den letzten Jahren erhebliche Innovationsanstrengungen unternommen, die ständig in den Ergebnissen und Umsatzzahlen widergespiegelt werden. Sales of new products over sales of manufactured tubes (industrialized as of 2008) 2013 2012 2011 2010 21% 8% 15% 5% 32% Umsatz mit neuen Produkten über Umsatz von gefertigten Rohrleitungen (industrialisiert ab dem Jahr 2008) 2014 Sales of new products have increased significantly, exceeding 30% of sales of manufactured tube, as a result of the commercial success of the projects developed. Important approvals with potential customers have also been obtained, which will enable sales of high value-added products to increase in the future. Since 2008, and more notably in the past two years, we have entered all of the strategic sectors that were defined as targets, namely: OCTG, umbilical offshore tubes, ultra supercritical boilers and recently, fertilizers. This has been possible thanks not only to R&D activities, but also to significant investment in recent years, in excess of €150M, and the improved processes in all of the Group's plants. Der Umsatz für neue Produkte wurde bedeutend erhöht, mehr als 30% des Umsatzes für gefertigte Rohrleitungen als Ergebnis des Verkaufserfolgs der entwickelten Projekte. Wichtige Zulassungen bei potentiellen Kunden wurden ebenfalls erreicht, wodurch der Verkauf von höherwertigen Produkten in Zukunft ermöglicht wird. Seit 2008 und vor allem in den letzten zwei Jahren haben wir uns in allen strategischen Branchen etabliert, die als Ziel definiert waren, nämlich: OCTG, Offshore-Umbilicals, extrem überkritische Heizkessel und seit kurzem Düngemittel. Das war nicht nur dank der F+E-Aktivitäten möglich, sondern auch aufgrund bedeutender Investitionen in den letzten Jahren, mit mehr als 150 Millionen Euro, und den optimierten Verfahren in allen Werken des Konzerns. No 1 - APRIL 2015 9 + ic i INNOVATION TUBACEX Innovación The Tubacex Group has a corporate innovation unit called Tubacex Innovación, with human and technical resources devoted exclusively to Innovation activities, consisting of product R&D projects and development projects for the different industrial plans of Group companies, in which technological development is required. The Research team is led by Alejandra, and in addition to carrying out R&D projects, it also aims to provide technical services, such as: • Technical opinion regarding customer claims in which an in-depth analysis of the fault is required • Standardization of the Group's laboratories • Internal steel handling within the Tubacex Group A milestone in 2014 was the opening of a new laboratory specifically devoted to R&D, which is located on the Zamudio Scientific and Technology Park (Bizkaia). This new laboratory will accelerate the development of the R&D unit, in skills such as metallurgical and metallographic knowledge, which is key for the development of new materials and processes. The creation of the new laboratory will act as a base for the future growth of the R&D capacities of the Tubacex Group, enabling closer collaboration with customers in the development of new solutions for the energy sector Innovation and Technology Director Industrial Development Global Projects Coordination R&D Director Resarch team 10 No 1 - APRIL 2015 TUBACEX Innovation Der Tubacex Konzern verfügt über eine Unternehmenseinheit für Innovation, mit der Bezeichnung „Tubacex Innovation“ mit Personal- und Technikressourcen, die sich ausschließlich den Innovationsaktivitäten widmet, die aus F+E-Projekten und Entwicklungsprojekten für die unterschiedlichen Industrieprogramme der Konzernunternehmen bestehen, für die technologische Entwicklung erforderlich ist. Das Forschungsteam wird von Alejandra geleitet und neben der Durchführung von F+E-Projekten zielt es ebenfalls darauf ab, technische Dienstleistungen zu erbringen, wie zum Beispiel: • Technische Beratung in Bezug auf Schadenersatzansprüche von Kunden, bei denen eine tiefgründige Analyse der Fehler erforderlich ist • Standardisierung der Konzern-Labore • Internes Die Eröffnung eines Stahlmanagement innerhalb des Tubacex- neuen, speziell für F+E gewidmeten Labors Konzerns stellte einen Meilenstein Dieses neue Labor wird im Jahr 2014 dar. Dieses die Entwicklung des Labor befindet sich Geschäftsbereichs F+E im Wissenschafts- und bei Fertigkeiten wie zum Technologiepark in Beispiel auf dem Gebiet Zamudio (Bizkaia). der metallurgischen und metallographischen Kenntnisse beschleunigen, die Schlüssel für die Entwicklung von neuen Materialien und Verfahren sind. Die Schaffung des neuen Labors bildet die Grundlage für das zukünftige Wachstum der F+E -Kapazitäten des Tubacex-Konzerns, indem eine engere Zusammenarbeit mit den Kunden bei der Entwicklung von neuen Lösungen für die Energiebranche ermöglicht wird + ic Alvaro VIDEGAIN For this first edition of the Tubacex Beat newsletter, who better than to interview Alvaro Videgain, Chairman of the Board since 1993, as our first relevant person related to the Tubacex Group. What is the first thing that comes to mind when you think of Tubacex? There are many things, but I would highlight Satisfaction, Project, Work, Team... What would you say has been your main contribution to Tubacex? The reality that we are experiencing today is the result of the work of many people throughout over 50 years of history and effort, of which I am fortunate to have participated in for 33 years. What have been the most important changes in Tubacex since you joined? Today's culture is nothing like that when I first arrived. Nowadays, we are a modern company, world leader in our sector with a significant international position, global, manufacturing high value-added products. I think that we have now understood that what is good for Tubacex is good for all of us who form part of it. You started working as a sales person. What advice would you give to the Tubacex sail persons in these difficult times? For me, sales force are those at the bow but within the same vessel, but sales is also production and vice-versa, and I say this because when we sell, all of us are selling and when we manufacture, all of us are manufacturing. It is necessary to have a good understanding of the market and the potential customers and what they want. Of course, we must also have competitive products (cost, quality and service). How do you see the future for Tubacex? Better than ever. With its capacity and our hopes and determination, in particular, after having made my dream of becoming number one in our sector come true, our challenge is to become leaders in sustainable profitability. There is a company for another 50 years!!! Wer wäre für diese erste Ausgabe des Mitteilungsblattes besser für ein Interview geeignet als Alvaro Videgain, Präsident des Aufsichtsrats seit 1993, unsere wichtigste mit dem Tubacex-Konzern verbundene Persönlichkeit. Alvaro wurde 1951 in Bilbao geboren. Woran denken Sie zuerst, wenn Sie an Tubacex denken? Es gibt viele Dinge, aber ich würde Zufriedenheit, Projekt, Arbeit, Team hervorheben ... Was war Ihrer Meinung nach Ihr wichtigster Beitrag für Tubacex? Die Realität, mit der wir es heutzutage zu tun haben, ist das Ergebnis der Arbeit von vielen Menschen über einen Zeitraum von mehr als 50 Jahren Geschichte und Anstrengungen, bei denen ich das Glück hatte, 33 Jahre lang mitzuwirken. Was waren die wichtigsten Änderungen bei Tubacex seit Ihrem Firmeneintritt? Die heutige Kultur hat nichts mit dem gemein als ich anfing. Heutzutage sind wir ein modernes Unternehmen, weltweiter Marktführer unserer Branche mit einer bedeutenden internationalen Position, weltumfassend und ein Hersteller von Produkten mit hohem Mehrwert. Ich glaube, wir haben jetzt verstanden, dass das, was für Tubacex gut ist, für uns alle, die wir tagtäglich Bestandteil davon sind, gut ist. Sie begannen als Handelsvertreter. Welchen Rat würden Sie den Handelsvertretern von Tubacex in diesen schwierigen Zeiten geben? Meiner Meinung nach sind die Handelsvertreter diejenigen, die sich am Bug des gleichen Schiffes befinden, aber kommerziell bedeutet auch Produktion und umgekehrt. Ich sage das, denn wenn wir verkaufen, dann verkaufen alle von uns und wenn wir produzieren, dann produzieren wir alle. Es ist notwendig, gute Kenntnisse des Marktes und über die potentiellen Kunden und darüber, was sie wollen, zu besitzen. Natürlich müssen wir auch wettbewerbsfähige Produkte haben (Kosten, Qualität und Dienstleistungen). Wie sehen Sie die Zukunft von Tubacex? Besser als je zuvor. Mit seinen Kapazitäten und unseren Hoffnungen sowie unserer Entschlossenheit, besonders nachdem mein Traum wahr geworden ist, die Nummer Eins in unserer Branche zu werden, besteht unsere Herausforderung nun darin, Marktführer in nachhaltiger Rentabilität zu werden. Somit gibt es für weitere 50 Jahre ein Unternehmen!!!!! No 1 - APRIL 2015 11 + ic CUSTOMER CUSTOMER / SECTOR News KUNDEN-/BRANCHEN Neuigkeiten Tubacex supplies material for TOTAL’S major African projects Tubacex supplies tubes for Egina project in Nigeria, Kaombo project in Angola and Moho project in the Republic of Congo, which are three of the main projects currently undertook by Total in Africa. These are West African projects in deep and ultra-deep water – an area where Total is a specialist and which requires costly technologies. Total’s major oil and gas projects in Africa will not be stopped by the sudden fall in crude oil prices, according to the company Material for subsea application increasing its weight in Tubacex portfolio Tubacex Group, after the investments developed within the last years, is increasing its manufacturing capabilities regarding tubes for SURF applications, one of the fastest growing segments of the oil&gas industry, with relevant corporate operations on going. FMC Technologies Inc. and Technip have signed an agreement to form an exclusive alliance and to launch Forsys Subsea, a 50/50 joint venture that will unite the skills and capabilities of two «subsea industry leaders» with focus in the reduction of cost of subsea field development and in the application of technology to maximize well performance. This alliance is added to the trend that began after Onesubsea (Cameron & Schlumberger), the acquisition of Baker Hughes by Halliburton or the Petrofac and McDermott Strategic Alliance for SURF Tubacex liefert Material für die wichtigsten afrikanischen Projekte des Unternehmens TOTAL Tubacex liefert Rohre für das Egina Projekt in Nigeria, das Kaombo Projekt in Angola und das Moho-Projekt in der Republik Kongo. Diese drei Projekte sind derzeit die wichtigsten Projekte welche Total in Afrika durchführt. Dies sind westafrikanische Projekte in tiefen und ultratiefen Gewässern – In diesem Bereich ist Total ein Spezialist, jedoch erfordert dies kostspielige Technologien. Die großen Öl- und Gasprojekte in Afrika, werden nicht durch den plötzlichen Rückgang der Rohölpreise gestoppt, so das Unternehmen Material für die Unterwasser-Anwendung erhöht das Gewicht im Tubacex Portfolio Nachdem sich die Investitionen während der letzten Jahre entwickelt haben, hat die Tubacex Gruppe ihre Fertigungskapazitäten hinsichtlich Rohre für SURF Anwendungen, eine der schnellst wachsenden Segmente der Öl- und Gasindustrie, mit weiteren Unternehmensvorgängen erhöht. FMC Technologies Inc. und Technip haben eine Vereinbarung zur Gründung einer exklusiven Allianz unterzeichnet, um Forsys Subsea, eine 50/50 Joint Venture, zu gründen. Diese Joint Venture vereint die Fertigkeiten und die Kapazitäten von zwei führenden UnterwasserIndustrien mit dem Fokus auf Kostenreduktion bei der Entwicklung im Unterwasserbereich und bei der Anwendung der Technik welche die Leistung maximiert. Diese Allianz kommt dem Trend entgegen, welcher nach Onesubsea(Cameron & Schlumberger), die Übernahme von Baker Hughes von Halliburton oder die strategische Allianz von Petrofac und McDermott im Bereich SURF begann APPROVALS ZULASSUNGEN • TTI has officially obtained the APIQ1 certificate for OCTG Line in Amurrio Plant • TTI has also received the KNPC (Kuwait National Petroleum Co) approval • Salem tube Inc. receives Nadcap Accreditation for Material Testing and Heat Treatment • Sber has obtained Approval Certificate by JSRS Platform Oman which gives access to the most important listed End Users in OMAN as PDO 12 No 1 - APRIL 2015 • TTI hat offiziell das APIQ1-Zertifikat für die OCTG-Linie in seinem Werk Amurrio erhalten. • TTI hat auch die KNPC (Kuwait National Petroleum Co)-Zulassung bekommen. • Salem Tube Inc. hat die NadcapAkkreditierung zur Werkstoffprüfung und Wärmebehandlung erhalten. • SBER hat das JSRS-Zulassungszertifikat für die Oman-Plattform erhalten, womit sich der Zugang zu den wichtigsten gelisteten Endnutzern im Oman, wie etwa PDO, ergibt EMPLOYEE VOICE Josu Mirena PEREZ Quality - Customer Technical Assistance Engineer Qualität - Kundenbetreuungstechniker What has been you track record in the Tubacex Group? My main task within the Tubacex Group is to advise customers. I try to look for and give solutions to customers. To do so, as well as being aware of their needs, it is vital to know what the product is used for. This is essential: knowing the application of the tube. A lesson that the business world has taught you If you sleep, you lose out. It is necessary to be constantly improving. Was war Ihre Erfolgsbilanz im TubacexKonzern? Meine Hauptaufgabe innerhalb des TubacexKonzerns ist die Beratung der Kunden. Ich versuche, für die Kunden nach Lösungen zu suchen und ihnen Lösungen zu geben. Um das zu tun sowie ihren Bedarf zu kennen, ist es unverzichtbar zu wissen, wofür das Produkt verwendet wird. Das ist unabdingbar: die Anwendungen der Rohre zu kennen. Eine Erfahrung, die Ihnen die Geschäftswelt gelehrt hat Wenn du schläfst, kommst du ins Hintertreffen. Es ist notwendig, sich ständig zu verbessern. A piece of advice for young people Enjoy what you do. It is necessary to carry out the things we do passionately. Ein Rat für junge Leute Genieße das, was du machst. Es ist notwendig, die Dinge, die wir tun, mit Leidenschaft auszuführen. What do you value most about Tubacex? There are many aspects that I could highlight about Tubacex, but if I had to name one, it would be its great spirit of service and our ability to respond to a customer's problem within 72 hours. We respond rapidly, effectively and with know-how no matter where the problem is. We have been improving quality significantly over the past five years. Was schätzen Sie bei Tubacex am meisten? Es gibt viele Aspekte, die ich über Tubacex hervorheben könnte, aber wenn ich einen nennen müsste, wäre das seine große Dienstleistungsbereitschaft und unsere Fähigkeit, auf ein Problem des Kunden innerhalb von 72 Stunden zu antworten. Wir antworten schnell, effektiv und mit Know-how, egal wo das Problem auftritt. Wir haben in den letzten fünf Jahren die Qualität verbessert. What fascinates you most about the metal industry? What really enthralls me is studying and finding the metallurgical and metal mechanical causes that lead to faults in the material. Identifying the cause has been my main task for over 40 years, of which I have spent 25 years providing solutions in Tubacex. Was fasziniert Sie an der Metallindustrie am meisten? Was mich wirklich begeistert, ist, metallurgische und metall-mechanische Ursachen zu untersuchen und herauszufinden, was zu den Fehlern im Material geführt hat. Die Feststellung der Ursachen zählt seit mehr als 40 Jahren zu meinen Hauptaufgaben, wovon ich 25 Jahre lang Lösungen für Tubacex bereitgestellt habe. What are the most important changes that you have seen in Tubacex since you joined? Thanks to the thorough analysis of the parameters that control production, we are generating statistical studies that enable deviations to be corrected and consequently, we are obtaining visible improvements in the quality of the product and the service. We also have a greater worldwide presence and broader application coverage. We have entered sectors that we only dreamed of in the past and today they are a reality Was waren die wichtigsten Änderungen bei Tubacex seit Ihrem Firmeneintritt? Dank der sorgfältigen Analyse der Parameter, durch die die Produktion gesteuert wird, erstellen wir statistische Studien, die uns ermöglichen, Abweichungen zu korrigieren und demzufolge erhalten wir sichtbare Verbesserungen der Qualität von Produkten und Dienstleistungen. Wir haben ebenfalls eine größere weltweite Präsenz und ein breiteres Anwendungsspektrum. Wir sind zu Branchen hervorgestoßen, von denen wir in der Vergangenheit nur geträumt haben und heute gehören sie zur Realität No 1 - APRIL 2015 13 HEALTH & SAFETY WORKING TOGETHER TO PUT SAFETY FIRST ZUSAMMENARBEIT FÜR SICHERHEIT ALS ERSTE PRIORITÄT Throughout the history of industrial steel processing, many companies have treated Occupational Health & Safety (OHS) as a «soft factor» with minor impact on results and, therefore little interest/attention was paid to its improvement. However, history shows us that reality is just the opposite and Occupational Health & Safety can have a severe negative impact, especially in the case of occupational accidents with fatal consequences. With the launch of the Tubacex Strategic Plan 2013–2017, four main objectives have been defined and are being pursued throughout the Tubacex Group. One of them is «Being a company, people want to work for», which includes Occupational Health & Safety as one of the key success factors. To emphasize its importance, just take a minute to consider all of the consequences of a scenario in which you leave home in the morning feeling motivated and in a good mood to enjoy a pleasant working day, but you never return home as a result of a fatal accident at work. Isn’t it worth doing everything possible to prevent such a situation? The Tubacex Management Committee states «it is really worth preventing accidents at work», and, therefore we take responsibility for developing safe processes in all of our factories and encourage our employees to follow a healthy and safe life-style. During 2013 and 2014 enormous effort has been made to improve Occupational Health & Safety in all of the industrial units, whereby a positive trend has already been observed. However, there is still a lot more to be done and, therefore, the TUBACEX HEALTH & SAFETY Project was launched on March 26th, which involves all of the business units worldwide to cooperate towards the objective of creating a common Health & Safety Culture as a result of the development of Leadership in Occupational Safety. The key actions for 2015 are: In der Geschichte der industriellen Stahlverarbeitung haben viele Unternehmen den Arbeitsschutz als einen „Softfaktor“ mit geringeren Auswirkungen auf Erträge behandelt und deswegen wurde dessen Verbesserung wenig Interesse/Aufmerksamkeit geschenkt. Die Geschichte zeigt uns jedoch, dass die Realität genau das Gegenteil ist und der Arbeitsschutz schwerwiegenden negativen Einfluss haben kann, besonders im Fall von Arbeitsunfällen mit tödlichen Folgen. Mit der Einführung des TUBACEX-Strategieplans 2013-2017 wurden vier Hauptziele definiert und im gesamten TUBACEXKonzern verfolgt. Eines dieser Ziele ist „Ein Unternehmen zu sein, für das die Menschen gerne arbeiten wollen" und der Arbeitsschutz ist darin als einer der Haupterfolgsfaktoren inkludiert. Um dessen Wichtigkeit hervorzuheben, nehmen Sie sich eine Minute Zeit, um alle Folgen eines Szenarios zu überdenken, im dem Sie morgens das Haus verlassen, motiviert und guter Laune sind, um einen angenehmen Arbeitstag zu genießen, jedoch aufgrund eines tödlichen Arbeitsunfalls niemals nach Hause zurückkehren. Ist es nicht wert, alles Mögliche zu tun, solch eine Situation zu vermeiden? Der TUBACEX-Vorstand erklärt „es ist mehr als wertvoll, Arbeitsunfälle zu vermeiden”, und deswegen übernehmen wir die Verantwortung für die Entwicklung sicherer Verfahren in all unseren Fabriken und ermutigen unsere Mitarbeiter einen gesunden und sicheren Lebensstil zu praktizieren. Während der Jahre 2013 und 2014 wurden enorme Anstrengungen unternommen, um den Arbeitnehmerschutz in allen Werken zu verbessern, wobei bereits ein positiver Trend festgestellt wurde. Jedoch muss noch viel mehr getan werden und deswegen wurde am 26. März das Projekt TUBACEX GESUNDHEIT & SICHERHEIT gestartet, in dem weltweit alle Geschäftsbereiche involviert sind, um in Richtung einer gemeinsamen Gesundheits- und Sicherheitskultur zu wirken - resultierend auf der Weiterentwicklung des Führungsverhaltens im Arbeitnehmerschutz. • Define a TX-wide HS-team • Review the current HS status (KPIs, approvals, etc.) • Define HS-toolbox and basic HS-rules • Define HS-targets 2015 - 2019 • Carry out HS-self-evaluations in accordance with the defined processes • Define a working program and milestones for 2015 on an operational level • Draw up an annual HS-Report Die Haupttätigkeiten für das Jahr 2015 sind • Definition einer konzernweiten transversalen Arbeitsgruppe für Arbeitsschutz • Überprüfung des aktuellen Stands beim Arbeitsschutz (KPIs, Zulassungen, usw.) • Festlegung einer Reihe von Tools und Grundregeln • Festsetzung von Zielen für 2015 - 2019 • Durchführung von Selbstbewertungen in Übereinstimmung mit den definierten Prozessen • Festlegung eines Arbeitsprogramms und der Meilensteine für 2015 auf betrieblicher Ebene • Ausarbeitung eines Jahresberichts Let’s work together and take responsibility for OCCUPATIONAL SAFETY! Lasst uns zusammenarbeiten und Verantwortung für den ARBEITSSCHUTZ übernehmen! 14 No 1 - APRIL 2015 Tx PS Tx PS RADICAL IMPROVEMENT RADIKALE VERBESSERUNG GAE [Gesamtanlageneffektivität] 125% OEE Peeling Machines 1 and 2 / Schälmaschine 1 und 2 120% OEE GLOBAL 115% 110% Departure Oct Start Okt Nov Nov Dec Dez 120% OBJECTIVE 110% Jan Jan Radical Improvement is one of the three parts of the TxPS (Tubacex Production System). The methodology consists of launching two improvement projects per plant every 6 months, whereby each one is focused on a priority area for different reasons (safety, quality, delivery, productivity...). The aim is for the project to have a significant impact on the day-to-day performance and for this improvement to be reflected in the area indicators and ultimately, in the Tubacex Income Statement. On 6th March 2015, the closing session for the second batch of Spain radical improvement projects 2014 was held. Members of the 6 improvement projects developed in this phase participated in the session, led by the project leaders and in the presence of the Spain Operations Management Committee. In this event, project leaders gave a presentation on the scope, key achievements and the main improvement actions carried out by team members in order to obtain these achievements. Special mention was also given to the methodology implemented in the area to sustain the improvements obtained and the future improvement ideas that were identified. Following the presentations, the leaders were given a certificate in recognition of their efforts in the projects and all members of the team were given a small gift as a token of gratitude for their hard work and dedication. At Tubacex, we count on all of our employees to continue participating actively in the TxPS OEE US 130% GAE GLOBAL ZIEL 105% 100% 140% 100% 90% May Mai Jun Jul Jun Jul Sep Oct Sep Okt Nov Dec Nov Dez Radikale Verbesserung ist einer der drei Bestandteile von TxPS (Tubacex Produktionssystem). Die Methode besteht in der Einführung von zwei Verbesserungsprojekten pro Werk alle 6 Monate, wobei jedes auf einen Schwerpunktbereich abzielt, und zwar aus verschiedenen Gründen (Sicherheit, Qualität, Lieferung, Produktivität ...). Der Zweck des Projekts besteht darin, eine bedeutende Auswirkung auf die tägliche Leistung zu erzielen und dass diese Verbesserung in den Geschäftsbereichskennzahlen und letztendlich in der Gewinn- und VerlustRechnung widergespiegelt wird. Am 6. März 2015 fand die Abschlusssitzung für die zweite Projektphase zur radikalen Verbesserung 2014 statt. Mitglieder der 6 in dieser Phase entwickelten Verbesserungsprojekte nahmen an der Sitzung teil, die von den Projektleitern geleitet wurden und im Beisein der spanischen Betriebsleitung stattfanden. In diesem Fall präsentierten die Projektleiter den Umfang, die Hauptergebnisse und die wichtigsten Verbesserungsmaßnahmen, die von den Team-Mitgliedern zur Erreichung dieser Ergebnisse ausgeführt wurden. Besonders erwähnt wurde auch die Methode, die in dem Bereich implementiert wurde, um die Verbesserungen aufrechtzuerhalten wobei die zukünftigen Verbesserungsvorschläge genauer festgelegt wurden. Nach den Präsentationen wurde den Leitern ein Zertifikat für die Anerkennung ihrer Bemühungen für die Projekte überreicht, und alle Teammitglieder erhielten ein kleines Geschenk als Zeichen der Dankbarkeit für ihre harte Arbeit und ihr Engagement. Bei Tubacex bauen wir auf all unsere Mitarbeiter, damit sie sich weiterhin aktiv am Tubacex Produktionssystem [TxPS] beteiligen No 1 - APRIL 2015 15 Worldwide presence Manufacturing Sales representation Service Center Finland Sweden Canada Salem Tube USA Tubacex América HEADQUARTERS Aceralava TTI Llodio TTI Amurrio TTI Octg TTA Tubacex services Cotubes Tubos mecánicos Spain Netherlands UK France MIS Russia Poland Germany CZ SBER SBER PU Austria IBF-Tubes IBF-Fittings Italy Turkey Japan JSI S.Korea China Morocco China India Mexico UAE Taiwan Tubacex Prakash Singapore Indonesia Brazil Special Steeels do Brazil Australia Chile South Africa Argentina Tres Cruces 8, 01400 Llodio (Álava) España Tel. +34 946 719 300 Fax. +34 946 725 062 www.tubacex.com No 1- APRIL 2015
© Copyright 2024 ExpyDoc