torball WORLD CHAMPIONSHIP SWITZERLAND 2015 5th IBSA WM und integriertes Youth Open 25. - 28. Juni 2015 in Magglingen Patronat Christian Lohr, Nationalrat www.torballwm2015.ch 1 2 www.torballwm2015.ch Inhaltsverzeichnis / Index Grusswort des OK-Präsidenten 4 Message de bienvenue du président du comité d’organisation 6 Welcome message from the President of the organization committee 8 Grusswort des Schweizerischen Blinden- und Sehbehindertenverbandes 10 Message de bienvenue de la Fédération suisse des aveugles et malvoyants 11 Welcome message from the Swiss Association of Blind and Visually Impaired 12 Grusswort Plusport Schweiz 14 Message de Plusport Suisse 15 Über Plusport Schweiz 16 À propos de Plusport Suisse 16 Grussworte zur 5. IBSA Weltmeisterschaft in Torball 2015 in Magglingen, Schweiz 17 Words of welcome to the 5th IBSA World Championship Torball 2015 in Magglingen, Switzerland 18 Grusswort von Christian Lohr, Patron der Veranstaltung in Magglingen Allocution de bienvenue de Christian Lohr, patronage de la manifestation à Macolin Message from Christian Lohr, patron of the event in Magglingen 20 21 22 Situationsplan / Plan de situation / Location map 23 Was ist Torball 24 Le torball en bref 26 Stiftung der 5. Europameisterschaften für Sehbehinderte 1989 in Zürich 27 Fondation des 5ème Championnats d’Europe pour personnes aveugles et malvoyantes en 1989 à Zurich 28 Endowment of the 5th European championships for the visually impaired in 1989 in Zurich 29 Der Schweizerische Blinden- und Sehbehindertenverband SBV 30 La Fédération suisse des aveugles et malvoyants (FSA) 31 Teams 5th IBSA World Championship and Youth Torball Open 32 Spielmodus / Mode de jeu / Game mode 32-33 Youth Open - erstmalig und innovativ 34 Youth Open - une première prometteuse 35 Youth Open- innovative and for the first time 36 Event schedule 38 Das Organisationskomitee / Comité 40 Sponsoren 41 www.torballwm2015.ch 3 Grusswort des OK-Präsidenten Torballspiele erleben und wunderbare Tage verbringen. Das OK Magglingen freut sich über alle Teilnehmer und ist bestrebt, allen faire Wettkämpfe zu ermöglichen. Wir hoffen, dass alle die Tage in Magglingen in guter Erinnerung behalten. WM 2015 - Teilnehmerschwund, ein Weckruf an die Torballszene Liebe SportlerInnen, SchiedsrichterInnen und FunktionärInnen, liebe HelferIinnen, Sponsoren und Gönner, liebe ZuschauerInnen und Gäste, sehr geehrte Damen und Herren Herzlich willkommen zu den 5. IBSATorballweltmeisterschaften mit dem integrierten Youth Open, dem u20 Turnier für die Zukunft des Torballsportes! 9 Jugendteams aus 7 Ländern kämpfen vom 25. bis 28 Juni 2015 in Magglingen im Youth Open um Pokale und Medaillen. Leider nur 6 Nationen sind an der IBSA-Weltmeisterschaften für Frauen und Herren am Start. Mit Magglingen sind wir auf der hervorragenden Infrastruktur der schweizerischen Sportschule zu Gast. Mitten in einer phantastischen Region, die geradezu zum Sport einlädt, dürfen wir die 4 www.torballwm2015.ch An dieser Stelle danke ich allen Mitgliedern des OKs, den Funktionären und Helfern, sowie dem Bundesamt für Sport, dass wir auf den Anlagen der eidg. Sportschule zu Gast sein dürfen. Nicht zuletzt möchte ich mich bei allen Gönnern und Sponsoren für ihre Unterstützung herzlich bedanken. Bitte erlauben Sie mir an dieser Stelle einige kritische Worte. Ein Jahr nach der offiziellen Aufnahme von Torball in den IBSA-Sportkalender wurde vor 25 Jahren im Juli 1990 erstmals in Saint Etienne (Frankreich) eine Weltmeisterschaft für Frauen und Herren durchgeführt. 7 Herrenund 7 Frauenteams waren am Start - die Schweiz wurde bei den Frauen Weltmeister! Danach dauerte es 11 Jahre, bis im August 2001 in Kreuzlingen (Schweiz) zum zweiten Mal eine WM zustande kam. 10 Herren- und 5 Frauenteams kämpften um Medaillen. 2004 folgten erstmals interkontinentale Wettkämpfe ausserhalb Europas: Buenos Aires (Argentinien) war Gast- geber der dritten Weltmeisterschaft. Bei den Herren wurden die Argentinier Weltmeister, die Schweiz holte bei den Herren Bronze! Mit Paraguay und Uruguay waren zwei weitere Teams aus Südamerika am Start. Insgesamt waren 10 Nationen (10 bei den Herren und 6 bei den Frauen) dabei. 2007 war die Torballwelt in Innsbruck (Österreich) zu Gast. Mit 9 Nationen (9 bei den Herren, 6 bei den Frauen) war der Anlass gut besucht. Seither war es nicht mehr möglich Organisatoren zu finden. Mit Magglingen kommt es nun zur 5. IBSA-WM. Trotz weltweiter Ausschreibung haben sich vorwiegend europäische Nationen angemeldet. Ende Februar 2015 kam die grosse Ernüchterung und Enttäuschung für das OK: Die Torballnation Belgien sagte für das Frauen- und Herrenturnier ab; Italien tritt nur mit einem Herrenteam an; Russland und Polen, welche sich in den letzten Jahren vermehrt um Torball bemühen und Polen im Oktober den Europacup für Klubteams durchführt, sagen ab. Das Starterfeld schrumpft auf 6 Nationen (6 Herren, 4 Frauen). Länder wie Belgien und Italien trotz grosser Nachfrage im eigenen Land keine oder nur teilweise eine Delegation in die Schweiz entsenden. Offenbar sind Sportarten ausserhalb der Paralympics nicht mehr gefragt und werden nicht mehr unterstützt. Auch Torballer aus Deutschland und Österreich spüren den massiven Druck der Verbände, auf paralympische Sportarten umzusteigen. Der massive Teilnehmerschwund, die ungeheuerlichen Vorkommnisse in den einzelnen Ländern, der Druck auf Sportler zur Abkehr vom Torball und die erfreuliche Entwicklung beim Youth Open sollte die aktive Torballszene definitiv wach rütteln und zum Handeln bewegen. Innovative Ideen, Mut und Engagement waren Tugenden, die den Torballsport zu dem machten, was er lange war und noch heute prägen. Diese Tugenden sind gefragter denn je!!!. Die int. Strukturen lähmen die Torballszene! In diesem Sinne muss in den kommenden Monaten etwas passieren, ansonsten serbelt der Sport vor sich hin und wird in Bälde definitiv kaputt gehen. Nun freuen wir uns aber gemeinsam auf die Tage in Magglingen und zelebrieren den Torballsport!. Trotzdem hat das Subkomitee der IBSA unser OK gebeten, die WM durchzuführen. OK Torball-WM 2015 Dass für viele Nationen die Reise in die Schweiz aus finanziellen Gründen problematisch ist, ist nachvollziehbar. Das Geld ist die höchste Qualifikationshürde zur Teilnahme! Es ist bedenklich, dass Christoph Käser, OK-Präsident www.torballwm2015.ch 5 Message de bienvenue du président du comité d’organisation CM 2015: les équipes disparaissent, le torball va-t-il se réveiller? Chères sportives, chers sportifs, arbitres et fonctionnaires, chères bénévoles, chers sponsors et donateurs, Mesdames, Messieurs les spectateurs, Mesdames, Messieurs, Bienvenue aux cinquièmes championnats du monde IBSA de torball, et au Youth Open, le tournoi M20 qui symbolise l’avenir de ce sport! Du 25 au 28 juin 2015, 9 équipes de jeunes venues de 7 pays se disputeront à Macolin coupes et médailles. Hélas, seules 6 nations sont représentées aux championnats du monde IBSA pour femmes et hommes. Nous avons la chance de pouvoir organiser ces joutes à Macolin, en bénéficiant ainsi des infrastructures fantastiques de l’Ecole fédérale du sport. La région est accueillante, et l’exercice physique y revêt les formes les plus diverses. Quelle toile de fond idéale pour jouer au torball et passer de belles journées! Le comité d’organisation se réjouit de la présence de toutes et de tous. Il veillera à ce que les compétitions se déroulent dans les conditions les plus justes possi ble. Nous espérons que tous garderont un excellent souvenir de Macolin. Permettez-moi de remercier tous les membres du CO, les fonctionnaires 6 www.torballwm2015.ch et bénévoles ainsi que l’Office fédéral du sport, qui nous permet d’utiliser les installations de l’Ecole fédérale du sport. Je présente aussi mes plus sincères remerciements aux donateurs et sponsors pour leur soutien généreux. Il me semble toutefois utile d’émettre quelques critiques. Une année après l’admission officielle du torball dans le calendrier des sports IBSA, les premiers championnats du monde femmes et hommes ont été organisés en juillet 1990 à Saint-Etienne (France). Sept équipes masculines et sept équipes féminines y ont pris part, la Suisse décrochant le titre de championne du monde chez les dames. Il a ensuite fallu attendre 11 ans pour que les deuxièmes championnats du monde se déroulent à Kreuzlingen (Suisse) en août 2001. Les médailles furent alors disputées entre 10 équipes masculines et 5 équipes féminines. En 2004, les premiers tournois internationaux ont été organisés hors d’Europe: Buenos Aires (Argentine) a en effet accueilli les troisièmes championnats du monde. Les Argentins ont décroché le titre mondial, la Suisse finissant en bronze chez les messieurs. L’Amérique du Sud comptait deux autres équipes nationales, à savoir le Paraguay et l’Uruguay. Au total, 10 pays étaient présents (10 chez les hommes, 6 chez les femmes). En 2007, le monde du torball s’est réuni à Innsbruck (Autriche). Le tournoi eut un joli succès, avec 9 nations représentées (9 chez les hommes et 6 chez les femmes). Depuis lors, plus aucun organisateur ne s’est manifesté. Aujourd’hui s’ouvrent à Macolin les cinquièmes championnats du monde IBSA. Malgré une compétition d’envergure mondiale, les nations européennes sont surreprésentées. Fin février 2015, le CO a dû prendre note, à grands regrets, de l’annulation de la participation de la Belgique pour le tournoi hommes et femmes; l’Italie n’est représentée que par une équipe masculine, la Russie et la Pologne, qui avaient déployé des efforts importants en matière de torball ces dernières années et Pologne qui organise en octobre la Coupe d’Europe des clubs, ont renoncé à se déplacer. Le nombre de nations représentées est donc passé à 6 (6 chez les hommes et 4 chez les femmes). Malgré cela, le comité au sein de l’IBSA a prié le CO de maintenir le cap. Il est clair que de nombreuses nations ont de la peine à financer le voyage vers la Suisse. L’argent constitue l’obstacle principal pour participer aux CM de torball! Il est inquiétant que des pays comme la Belgique et l’Italie, qui enregistrent une forte demande sur leur territoire, n’envoient aucune, resp. une délégation en Suisse. Il semblerait que des sports ne faisant pas partie des Paralympiques ne sont plus demandés et de moins en moins soutenus. Les amateurs de torball en Allemagne et Autriche ressentent aussi une pression croissante de la part des fédérations afin de privilégier des sports paralympiques. La forte diminution du nombre de participants, la tournure regrettable des événements dans divers pays, la pression sur les sportifs pour abandonner le torball et le développement réjouissant du Youth Open devraient constituer un message fort pour le monde du torball: il est temps d’agir! La créativité, le courage et l’engagement sont autant de valeurs qui ont fait du torball ce qui l’est encore aujourd’hui. De telles vertus sont précieuses et font de plus en plus défaut. Mais les instances internationales paralysent le torball. Considérant ce qui précède, il faut que les choses bougent ces prochains mois, faute de quoi ce sport va s’essouffler et disparaître. Puissent toutefois ces considérations ne pas gâcher le plaisir de disputer le tournoi qui nous attend à Macolin. Célébrons le torball et faisons le vivre! CO des CM de torball 2015 Christoph Käser, président du CO www.torballwm2015.ch 7 Welcome message from the President of the organization committee WM 2015 Less and less Participants, a wake-up call to the Torballscene Dear viewers and guests, Ladies and Gentlemen. Dear athletes, referees, officials, sponsors, patrons and assistants. Welcome to the 5th IBSA Torball World Championship with the integrated Youth Open, the u20 tournament for the future of the sport of Torball! 9 youth teams from 7 countries will be fighting from 25 to 28 June 2015 in Magglingen in the Youth Open for trophies and medals. Unfortunately, only 6 nations are at the IBSA World Championships for Women and Men at the start. In Magglingen we are guests with the excellent infrastructure of the Swiss Sports School. In a marvelous region that invites playing sports, we may experience the Torball games and will spend wonderful days there. The OC Magglingen is pleased with all participants and is committed to enabling fair competitions for all. We hope that the days in Magglingen will be kept in good memories. At this point I wish to thank all members of the OC , the officials and helpers, and the Federal Office of Sports, for the facilities of the sport school. Last but not least I want to thank all patrons and sponsors for your assistance with this event. 8 www.torballwm2015.ch Please allow me at this point some critical words. One year after the official launch of Torball in the IBSA sports calendar, for the first time in Saint Etienne (France) 25 years ago, in July 1990, conducted a world championship for women and men. 7 men and 7 women’s teams were at the start - Switzerland was in the tournament as the women’s world champion! After that, it took 11 years for a World Cup to be played for the second time in August 2001 in Kreuzlingen ( Switzerland). 10 men and 5 women’s teams competed for medals. In 2004 the first intercontinental competitions outside Europe were held in Buenos Aires (Argentina) who hosted the third World Cup . In the men’s world champion Argentines were number 1, while Switzerland took bronze in the mens division! Paraguay and Uruguay with two other teams from South America who were at the start . In total there were 10 countries (10 in the men and 6 for women) present. In 2007 the Torball world was in Innsbruck (Austria) as a guest. With 9 countries (9 for the men, 6 for women) the event was well attended. Since then, it was not possible to find any new organizers. In Magglingen it will now be the 5th IBSA World Championships to be held. Despite the global invitations sent, mainly European nations have registered. At the end of February 2015 came the great disillusionment and disappointment for the OC: The Torball nation of Belgium cancelled the invitations for the women’s and men’s tournament; Italy will have only a men’s team; Russia and Poland that increasingly tried in recent years to play competitive Torball and Poland which performs in October the European Cup for club teams also cancelled. The starting field will shrink to 6 nations (6 men’s, 4 women’s teams). Nevertheless, the Subcommittee IBSA has asked our OK to perform the World Cup. That the trip to Switzerland problematic is, for financial reasons, for many nations, is understandable. Money is the highest qualification hurdle to be able to participate! It is suspicious that countries such as Belgium and Italy send no or only a partial delegation to Switzerland despite great demand in their own country . Apparently, sports are no longer in demand outside the Paralympics and are no longer supported. Also Torball players from Germany and Austria feel the heavy pressure from the organizations to switch to Paralympic sports. The massive loss of participants, the outrageous incidents in different countries, the pressure on athletes to move away from Torball and the positive development of the Youth Open should definitely shake the active Torball scene awake and motivate to take action. Innovative ideas, courage and commitment were virtues that made the Torball sport to what it is, and was for so long, still dominate. These virtues are more in demand than ever!!! The int. structures paralyze the Torball scene! In this sense, something must happen in the coming months, otherwise the sport will crumble and will definitely disappear in the near future. Let us all look forward to the days in Magglingen and celebrate the Torball sport! CO des CM de torball 2015 Christoph Käser, OC President accesstech www.accesstech.ch www.torballwm2015.ch 9 Grusswort des Schweizerischen Blindenund Sehbehindertenverbandes sich spielerisch zu messen. Während viele sogenannt gesunde Sportler bloss den Konkurrenzkampf suchen, kommt besonders für blinde und sehbehinderte Menschen im Sport dazu, dass sie darin Vergleichsmöglichkeiten mit andern finden. Sportsfreunde sind dann weniger Konkurrenten, stattdessen ein Massstab, woran man sich messen und auch einordnen kann. Geschätzte Torballerinnen und Torballer Liebe Sportsfreunde Gute Sportlerinnen, gute Sportler machen sich’s nicht einfach, auch haben sie’s nicht einfach. Einfach im Sport ist einzig das Siegerinterview, der Weg bis dahin ist lang. Für mich und für den Schweizerischen Blinden- und Sehbehindertenverband sind Sie alle, liebe Torballerinnen und liebe Torballer, Sieger. Sie packen die Chance, sich weiterzuentwickeln, Mut zu beweisen und Anerkennung und Freude durch Bewegung, durch sportliche Aktivität zu erfahren. Menschen brauchen den Vergleich mit anderen. Sport ist nicht die einzige, aber eine der vortrefflichsten Möglichkeiten, 10 www.torballwm2015.ch Im Torball finden sich Gleichgesinnte und Freunde , mit denen man sich weiterentwickeln und sich daran freuen kann! Ich möchte nicht bloss den Siegerinnen und Siegern der Torball-Weltmeisterschaft 2015 in der Schweiz, sondern allen hier anwesenden Sportlerinnen und Sportlern meinen allerhöchsten Respekt für ihre Leistungen aussprechen. Ich wünsche tolle, unvergessliche Erlebnisse in Magglingen. Herzlich, Kannarath Meystre Generalsekretär SBV Message de bienvenue de la Fédération suisse des aveugles et malvoyants Chères sportives, chers sportifs, Chers amateurs de torball et de sport, Pratiquer un sport signifie faire des sacrifices et se confronter à soi-même. Seul le vainqueur reste dans les annales, et le chemin pour y parvenir est long. Pour moi et pour la Fédération suisse des aveugles et malvoyants FSA, vous êtes tous vainqueurs. Le torball est pour vous une occasion de vous améliorer, de faire preuve d’adresse et de courage et d’obtenir reconnaissance et plaisir par la pratique d’une activité sportive. L’être humain a besoin de se mesurer à son prochain. Le sport est l’une des possibilités dont il dispose. Alors que de nombreux sportifs dits valides recherchent avant tout la compétition, les personnes aveugles et malvoyantes ont surtout ainsi un moyen de se comparer. Les adversaires sont alors moins des concurrents que des normes auxquelles il est possible de se référer et se situer. Le torball est un sport qui permet d’échanger avec des amis et des personnes ayant le même vécu, ce qui permet d’avancer, d’évoluer et de se réjouir. Pour conclure, permettez-moi d’adresser mes salutations les plus respectueuses non seulement aux futurs vainqueurs des Championnats du monde de torball 2015 en Suisse, mais à toutes les sportives et tous les sportifs ici présents. Je vous souhaite à tous d’excellents moments à Macolin. Cordialement Kannarath Meystre Secrétaire général FSA www.torballwm2015.ch 11 Welcome message from the Swiss Association of Blind and Visually Impaired Dear Torball fans Dear Sport friends To be good sportsman is not an easy task, and they don’t have it easy. In sports, the easiest thing is the winner’s interview, but until that point it is a long way. For me and for the Swiss Blind and Vision impaired federation, winners are all athletes and Torball fans. They grab the chance to evolve, show courage, and prove that through sport activity brings the most pleasurable experience. People need to be able to compare oneself with another. Sport is not the only but the most creative possibility to measure such a comparison. When a lot of, so-called, healthy athletes only look for competition, the blind and vision impaired, especially, also find this comparison opportunity with others. 12 www.torballwm2015.ch Sports friends are, less competitive and set an example to measure against and can measure one with another. In the sport of Torball, athletes and like-minded friends evolve together and can look forward to it. I am not referring only to the winners of the Torball World Championship of 2015 in Switzerland, but to all the present athletes. I offer my greatest respect for their accomplishments. I wish all great and unforgettable experiences in Magglingen. Greetings, Kannarath Meystre General Secretary SBV H. Läderach Worb AG Rubigenstrasse 97/PF 705 CH-3076 Worb Tel. 031 839 34 32 Fax 031 839 49 81 [email protected] www.torballwm2015.ch 13 Grusswort Plusport Schweiz Liebe Torballerinnen und Torballer Wir freuen uns, dass die 5. IBSA Torball Weltmeisterschaft in diesem Jahr wieder in der Schweiz durchgeführt werden kann. Bereits 2001 zählte die Schweiz zu den Gastgebern dieses Anlasses. Gerne erwähnen möchten wir zudem die Youth Open, ein u20-Turnier, welches erstmals anlässlich der Weltmeisterschaft in Magglingen integriert wird. Besonders dieses Turnier erfüllt zwei wichtige Ziele des Verbandes, die Integration (im umgekehrten Sinne - Sehende dürfen mitspielen) und die Förderung des Nachwuchses wird vorangetrieben. Diese Innovation des Magglinger Organisations-komitees ist ein positives Zeichen an die Jugend, an die Torballszene und an die entsprechenden Verbände. Sie bereichern das internationale und nationale Sportgeschehen und tragen dazu bei, Randsportarten wie Torball einem breiten Publikum sichtbar zu machen. In diesem Sinne danken wir allen Beteiligten fürs Engagement, wünschen faire, erfolgreiche Spiele und eine Vielzahl an begeisterten Zuschauern. Let the games begin! Integration durch Sport PluSport wünscht allen Teams viel Erfolg an den Torball Weltmeisterschaften 2015! 14 www.torballwm2015.ch → plusport.ch Message de Plusport Suisse Chères torballeuses, chers torballeurs, Nous sommes ravis que la 5e Coupe du monde IBSA de Torball puisse cette année encore avoir lieu en Suisse, pays qui avait déjà organisé l’événement en 2001. Nous tenons également à mentionner le tournoi u20 Youth Open, qui a pour la première fois été intégré à la Coupe du Monde organisée à Macolin. Ce tournoi sert en effet deux objectifs majeurs de la fédération, l’intégration inverse (les voyants peuvent participer) et la promotion de la relève. Cette innovation du comité d’organisation de Macolin est un message positif fort adressé à la jeunesse, à l’univers du Torball et aux fédérations internationales. Le comité enrichit ainsi les manifestations sportives nationales et internationales et contribue à faire découvrir des sports peu connus comme le Torball à un large public. En ce sens, nous remercions tous les participants pour leur dévouement et leur souhaitons des matchs couronnés de succès et une foule de spectateurs enthousiastes. Place au jeu! Intégration par le sport PluSport souhaite des Championnats du monde 2015 couronnés de succès à toutes les équipes! → plusport.ch www.torballwm2015.ch 15 Über Plusport Schweiz PluSport ist der Dachverband und das Kompetenzzentrum des schweizerischen Behindertensports. Menschen mit Behinderung sollen unabhängig ihrer Voraussetzungen die Möglichkeit haben, regelmässig Sport zu treiben. Rund 12‘000 Mitglieder zählt der Verband, der 1960 gegründet wurde. Ziel und Zweck ist die Förderung der Integration durch den Sport. 90 regionale Sportclubs und rund 100 Sportcamps bieten ein breitgefächertes Angebot an traditionellen und trendigen Sportarten. Für eine hohe Qualität sorgen regelmässige Aus- und Weiterbildungskurse für Leiterinnen und Leiter. Zudem fördert PluSport den Nachwuchs auf allen Ebenen und in allen Segmenten des Verbands. PluSport setzt sich als Co-Stifter von Swiss Paralympic für die Teilnahme ambitionierter Athletinnen und Athleten an nationalen und internationalen Titelwettkämpfen ein. Unsere Ziele - Integration durch Sport - Gezielte Nachwuchsförderung vom Breiten- bis zum Spitzensport - Wirkungsvolle Partnerschaften im Rahmen von Corporate Social Responsibility Weitere Informationen: plusport.ch Spendenkonto 80-428-1 À propos de Plusport Suisse PluSport est l’organisation faîtière et le centre de compétences du sport-handicap suisse. Les personnes handicapées doivent, indépendamment de leur condition, avoir la possibilité de pratiquer régulièrement un sport. La fédération, qui compte environ 12‘000 membres, a été fondée en 1960, avait pour objectif de promouvoir l’intégration par le sport. 90 clubs sportifs régionaux et 100 camps sportifs offrent un large éventail de sports traditionnels et à la mode. Afin de garantir une qualité élevée des prestations, des cours de formation et de formation continue sont régulièrement dispensés aux monitrices et aux moniteurs. En outre, PluSport encourage la promotion de la relève 16 www.torballwm2015.ch à tous les niveaux et dans tous les segments de la fédération. En tant que co-fondateur de Swiss Paralympic, PluSport intervient en faveur de la participation d’athlètes ambitieux aux diverses compétitions nationales et internationales. Nos objectifs - Intégration par le sport - Promotion ciblée de la relève du sport de masse au sport d‘élite - Partenariats efficaces dans le cadre de la Responsabilité sociale des entreprises Pour de plus amples informations: plusport.ch Compte de dons 80-428-1 Grussworte zur 5. IBSA Weltmeisterschaft in Torball 2015 in Magglingen, Schweiz Ich schätze, dass mehr als 300 Mannschaften in 20 Ländern rund um die Welt Torball spielen, besonders in den Ländern Mitteleuropas wie Belgien, Deutschland, Frankreich, Italien, Österreich und Schweiz, aber auch in Ungarn, Moldavien, Polen, Rumänien, Russland, Slowenien und Slowakei, genauso wie in Argentinien und Uruguay, Kamerun, Nigeria und Mauritius. Torball ist ein ideales Ballspiel für JEDERMANN! Es wird mit einem Ball gespielt, in dem sich Glöckchen befinden und der ein Gewicht von 500 Gramm hat. Somit ist Torball ein Spiel für Jung und Alt, für Frauen und Männer sowie gleichermaßen für Athleten und Hobby-Spieler. Seit dem Jahre 1990 ist Torball eine offizielle Sportart der IBSA, der internationalen Blindensportorganisation. Seit dem Jahre 1991 wird alljährlich ein internationaler Torballbewerb organisiert, jedes Jahr ein Europacup Torball der Landesmeister für Frauen und Männer und in den letzten Jahren wird abwechselnd dazu ein Weltcup Torball ausgetragen. Und 4 Weltmeisterschaften wurden bereits in Frankreich, Schweiz, Argentinien und Österreich durchgeführt. Jedes Jahr werden viele freundschaftliche Torballbewerbe organisiert mit 10, 15 und mehr Mannschaften, so dass ein Verein in Europa an 10 und mehr Torballturnieren im Laufe eines Jahres teilnehmen kann. Torball ist wirklich das Ballspiel für Jedermann! Zum Beispiel spielen in den Ländern Belgien, Deutschland, Frankreich oder Italien 25 bis 30 Mannschaften Torball und diese nehmen alljährlich an ihrer nationalen Meisterschaft teil. Nun findet die 5. IBSA Weltmeisterschaft in Torball 2015 für blinde Frauen und Männer in Magglingen, in der Schweiz statt, und 9 Länder haben ihr Interesse angemeldet daran mit ihren Nationalteams für Damen und Herren teilzunehmen. Leider können mehrere Mannschaften wegen finanzieller Schwierigkeiten nicht kommen. www.torballwm2015.ch 17 Torball wird in vielen Ländern gespielt, Torball wird in sehr vielen Vereinen gespielt, aber der Sport Torball ist keine paralympische Sportart, somit wird dieses beliebte Ballspiel für blinde und sehbehinderte Spieler von vielen nationalen Verbänden leider nicht mehr gefördert. Es wird daher sehr schwer werden einen solchen internationalen Torballbewerb für Nationalmannschaften noch einmal zu veranstalten. Ich möchte mich gerne sehr herzlich bei den Organisatoren bedanken, dass sie vor der schweren Arbeit zur Vorbereitung dieses großen Bewerbes nicht zurückgescheut haben, und ich möchte mich ganz besonders beim Präsidenten des Organisationskomitees bedanken: Christoph Käser! Ich wünsche der 5. IBSA Weltmeisterschaft Torball einen erfolgreichen Verlauf, faire und hoffentlich unfallfreie Spiele! Und ich hoffe, dass dadurch der Torballsport mehr Anerkennung und viele neue Freunde finden kann! Dr. Max Ott Vorsitzender des Subkomitees Torball der IBSA Words of welcome to the 5th IBSA World Championship Torball 2015 in Magglingen, Switzerland Torball is a perfect game for everybody! It is played with a ball which has bells inside and a weight of 500 gram. So Torball is a game for youngsters and seniors, for women and men and also for athletes and hobby players. Since the year 1990 Torball has been an official sport of the IBSA, the international blind sport federation. Since the year 1991 an international Torball event has been organized each year, each year an European Torball 18 www.torballwm2015.ch Cup for the national champion clubs women and men and in the last year the events have been carried out alternately with the Worldcup Torball. And 4 World Championships have been organized in France, Switzerland, Argentina and Austria. I would estimate that more than 300 teams play Torball in about 20 countries round the world, especially in the countries of the middle of Europe like Austria, Belgium, Germany, France, Italy, Switzerland, but also in Hungary, Moldova, Poland, Rumenia, Russia, Slovenia and Slovakia, and also in Argentina, Urugay and in Cameroon, Nigeria and Mauritius. During each year many friendly Torball competitions are organized with 10, 15 or more teams, so that one club in Europe is able to take part in 10 or more tournaments in the course of one year. Torball is really the ball game for everybody! For example between 25 or 30 Torball teams play Torball in each country like Belgium, France, Germany or Italy and every year all the teams take part in their national championships. Now the 5th IBSA World Championship Torball 2015 for the blind women and men is carried out in Magglingen, Switzerland, and 9 countries have announced their interest to take part with their national teams women and men. Unfortunately several teams are not able to come because of financial problems. Torball is played in a lot of countries, Torball is played in very many clubs, but the sport Torball is not a paralympics sport, so unfortunately many national federations don’t promote this popular ball game for the blind and visually players any more. It will be very difficult to organize such an international Torball event for the national teams once again! I would like to thank very much the organizer that they have not been afraid of the difficult work for the preparation of this great event, and especially, I would like to thank the president of the organizing committee: Christoph Käser! I wish the 5th IBSA World Championship Torball to be successful, faire play and hopefully without injuries! And I hope that the Torball sport can find more acknowledgement and many new friends! Dr. Max Ott Chair of the IBSA Subcommittee Torball www.torballwm2015.ch 19 Grusswort von Christian Lohr, Patron der Veranstaltung in Magglingen Liebe Sportlerinnen und Sportler, sehr geehrte Damen und Herren Die Schweiz hat eine lange humanitäre Tradition, auf die wir mit Recht stolz sein dürfen. Nichts desto trotz arbeiten wir aber täglich an unserem Zusammenleben. Für mich als betroffenem Politiker hat gerade dieses Tätigkeitsfeld einen ganz besonderen Stellenwert in meinem Wirken gefunden. Alle Hürden, die aus dem Weg geräumt werden, stellen noch immer einen wertvollen Erfolg dar. Die Torball WM in Magglingen und das Torball Youth Open setzen wichtige und signifikante Signale ins In- 20 www.torballwm2015.ch und Ausland: Mit dem Torball Youth open setzen die Organisatoren einen Weg konsequent fort, der die sehbehinderten und blinden Sportler in die Gesellschaft holt. Torball ist für diese Behindertengruppe der einzige Sport, der mit den gleichen Regeln für alle in einem Team betrieben wird - es spielt absolut keine Rolle, ob betroffen oder nicht! Ich bin stolz, dass ich die Entwicklung dieser Integration unserer Gesellschaft mitbegleiten darf. Ich wünsche Ihnen allen einen erfolgreichen und glücklichen Aufenthalt in Magglingen und uns allen eine integrierte und barrierefreie Zukunft. Christian Lohr Nationalrat Allocution de bienvenue de Christian Lohr, patronage de la manifestation à Macolin Chères sportives, chers sportifs, Mesdames, Messieurs, La Suisse a une longue tradition humanitaire dont elle peut être fière. Il n’empêche que nous devons nous employer, jour après jour, à améliorer notre «vivre ensemble». En raison de ma situation, cette question est prépondérante dans mon activité politique. Tout obstacle pouvant être levé constitue toujours une précieuse victoire. Les championnats du monde de torball à Macolin, de même que le Youth Open, sont des signaux importants, en Suisse comme à l’étranger. L’organisation du Youth Open est un prolongement logique des efforts entrepris pour donner aux personnes aveugles et malvoyantes la place qui est la leur dans la société. Pour ce type de handicap, le torball est le seul sport pratiqué avec les mêmes règles pour tous les membres d’une équipe, peu importe que l’on soit aveugle, malvoyant ou voyant! Je suis fier de pouvoir assister à cette évolution positive de cette intégration dans notre société. Je vous souhaite à toutes et à tous un séjour agréable et fructueux à Macolin, dans l’espoir de voir les barrières tomber prochainement et l’intégration de tous, devenir réalité. Christian Lohr Conseiller national www.torballwm2015.ch 21 Message from Christian Lohr, patron of the event in Magglingen Dear athletes, Ladies and Gentlemen, Switzerland has a long humanitarian tradition of which can we proud of it. Nevertheless, we must work every day to improve our “living together”. For me as an affected politician, this field of activity has become a very special significance in my work. All obstacles which are on our way, represent a valuable success. The Torball world championship in Magglingen and the Torball Youth Open set important and significant signals at home and at the foreign countries: with the organization of the Youth Open is a logical extension of efforts to give blind and partially sighted people the place that is theirs in society. For this type of disability, torball is the only sport played with the same rules for all team members, no matter whether you are blind, visually impaired or seeing! I am proud to attend this positive evolution of this integration in our society. I wish all of you a pleasant and happy stay in Magglingen and all of us an integrated and accessible future. Christian Lohr National Council Die Selbsthilfeorganisation von Menschen mit Retinitis pigmentosa (RP), Makuladegeneration, Usher-Syndrom und anderen degenerativen Netzhauterkrankungen www.retina.ch 22 www.torballwm2015.ch Magglingen Situationsplan Plan de situation Location map P9 5 P P P 1 933 m 6 4 7 P 3 2 Magglingen P Biel 1. Swiss Olympic House 5. Sport Toto Halle 2. Hochschule Hauptgebäude 6. Fussweg 3. Grand Hotel 7. Bergstation Magglingen 4. Bellavista Parkplatz Torball WM www.torballwm2015.ch 23 Was ist Torball Torball ist eine Sportart für blinde und sehbehinderte Menschen. Sie wird von zwei Mannschaften mit je drei Spielern in Sporthallen gespielt. Jede Mannschaft kann zudem bis zu drei Auswechselspieler/-innen einsetzen. Das Spielfeld misst 16 x 7 Meter. Die Tore gehen über die gesamte Breite und sind 1.3 Meter hoch. Vor den Toren liegen jeweils drei Teppiche, welche etwas versetzt positioniert werden und lediglich zur Orientierung der Spielenden dienen. Es wird ein fussballähnlicher Klingelball verwendet, der während des Spiels von Hand unterhalb von drei über das 24 www.torballwm2015.ch Spielfeld gespannten Leinen hindurch geworfen werden muss. Um gleiche Bedingungen zwischen den unterschiedlichsten Seheinschränkungen zu schaffen, tragen alle Spielende eine Dunkelbrille, d. h. alle spielen „blind“. Während eines Spiels sollte es in der Halle möglichst ruhig sein, damit die Aktiven die vom Ball, vom Angreifer oder vom Mitspieler verursachten Geräusche interpretieren können. Ziel des Spiels ist es, den Ball so zu werfen, dass er die gegnerische Torlinie überquert, während die andere Mannschaft, seitlich liegend, versucht den Ball abzuwehren. Klingt einfach? Dem ist allerdings nicht so, wenn man bedenkt, dass die Spielenden erst dann die Abwehrposition einnehmen dürfen, wenn der Ball die Hand des Schützen verlassen hat. Zudem können die Bälle durchaus eine Geschwindigkeit von bis zu 100 km/h erreichen. Da bleibt oft nicht viel Zeit, um zu reagieren. Im nächsten Spielzug übernimmt die zuvor verteidigende Mannschaft das Angriffsspiel, und die vorherigen Angreifer verteidigen ihr Tor. Wird eine der drei Leinen vom Ball oder einem Spieler berührt, so gibt es einen Freistoss. Bei einem Freistoss muss der Verursacher vom Feld gehen, und seine Mitspieler müssen zu zweit den Ball abwehren. Der dritte Freistoss ist ein Penalty. Dies bedeutet, dass bei beiden Mannschaften nur noch je ein Spielender von der Mittelmatte aus angreift respektive abwehrt. Die reine Spielzeit dauert 2 mal 5 Minuten. An einem Turnier werden zwischen 7 und 11 Matches gespielt. Bei dieser Sportart sind die Athletik, die schnelle Reaktion, eine gute Orientierung sowie ein taktisches Feingefühl wichtig. Das Spielfeld www.torballwm2015.ch 25 Le torball en bref Le torball est un sport conçu pour les personnes aveugles et malvoyantes. Disputé en salle, il oppose deux équipes de trois joueurs. Chaque équipe peut en outre faire appel à trois remplaçants. Le terrain mesure 16 x 7 mètres. Les buts occupent toute la largeur du terrain et mesurent 1,3 mètre de haut. Trois tapis sont installés devant les buts, de manière légèrement décalée. Ils facilitent l’orientation des joueurs. Le torball se pratique avec un ballon sonore ressemblant à celui utilisé au football. Ce ballon est lancé à la main par-dessous trois cordes tendues en travers du terrain. Pour donner les mêmes chances à tous, les joueurs portent des lunettes noires, en d’autres termes, ils jouent tous «à l’aveugle». Le plus grand silence doit régner dans la salle pendant un match, afin de permettre aux joueurs d’identifier les bruits du ballon, de l’attaquant ou des équipiers. Le but du jeu est de lancer le ballon de manière à ce qu’il franchisse la ligne de but opposée, l’équipe adverse essayant quant à elle d’empêcher que cela se réalise. Cela semble simple, mais le torball est plus difficile qu’il n’y paraît. Il suffit de considérer que les joueurs ne peuvent se mettre en position de défense que lorsque la balle a quitté 26 www.torballwm2015.ch les mains du tireur. De plus, les balles peuvent atteindre une vitesse de 100 km/h. Il faut donc réagir (très) vite. Au prochain coup, les rôles s’inversent et l’équipe qui défendait passe à l’attaque. Si l’une des trois cordes est touchée par la balle ou un joueur, il y a coup franc. Pour un coup franc, le joueur ayant commis la faute doit quitter le terrain et ses coéquipiers doivent défendre leur but à deux. Le troisième coup franc est un penalty. Les deux équipes ne comportent alors plus qu’un joueur qui attaque, resp. défend, depuis le tapis du milieu. Une partie se déroule en 2 fois 5 minutes. Au cours d’un tournoi, entre 7 et 11 matchs sont joués. Ce sport exige une excellente condition physique, une réactivité élevée, un bon sens de l’orientation spatiale et un certain sens tactique. Stiftung der 5. Europameisterschaften für Sehbehinderte 1989 in Zürich Laut der Stiftungsurkunde errichtete das Organisationskomitee der 5. Europameisterschaften für Sehbehinderte, die 1989 in Zürich durchgeführt wurde, eine Stiftung mit dem folgenden Zweck: Die Stiftung bezweckt die Förderung der sportlichen Betätigung der Behinderten, insbesondere der Sehbehinderten, mit Wohnsitz in der Schweiz. Als Startkapital wurde der Reinerlös des im Titel erwähnten Anlasses verwendet. Der ansehnliche Reingewinn konnte dank grossartigem ehrenamtlichem Einsatz aller Helfer, wie auch dank der grossen finanziellen und organisatorischen Unterstützung der damaligen Holderbank Kies und Beton AG - heute Holcim (Schweiz) AG - erzielt werden. Der Stiftungsrat besteht momentan aus acht Mitgliedern, wovon zwei Blinde und 2 stark Sehbehinderte, die restlichen Stiftungsräte sind Sehende. Die Stiftung trifft sich jährlich 3 – 4 mal und behandelt die eingegangenen Gesuche. Diese betreffen Beiträge in ver- schiedenen Sparten des Sports wie im Tandemfahren, dem Skifahren, Schwimmen etc. Zudem werden Beiträge an Organisatoren, die den Behindertensport, insbesondere den Sehbehindertensport unterstützen, entrichtet. In den 25 Jahren seit Bestehen der Stiftung wurden ca. 220 Gesuche mit einem Gesamtbetrag von ca. Fr. 500‘000.-- positiv behandelt. Es gab auch Absagen, weil die Gesuche nicht dem Stiftungszweck entsprachen. Einige Gesuche sind jährlich wiederkehrend, wie z.B. die Unterstützung der sportlichen Aktivitäten von Sehbehinderten im Rahmen der Radsporttage Gippingen. Diese Unterstützung erfolgt seit den Tandemrennen anlässlich der Europameisterschaften im Jahr 1989. Zudem gibt es auch einige Gesuchsteller, bei denen wir deren Karriere mit alljährlichen Beiträgen fördern. Das aktuellste Projekt ist, dass die Stiftung als Hauptsponsor der Torball-WM mit angeschlossenem Jugendturnier in der Schweiz, in Magglingen, auftritt. Mit dieser Unterstützung dokumentiert die Stiftung, den Torballsport zu fördern. Zudem liegt es ihr daran, der Jugend eine finanzielle Hilfe zu geben, damit auch der Nachwuchs Beachtung findet und dem Torballsport eine Zukunft verspricht. Walter Bosshard Präsident www.torballwm2015.ch 27 Fondation des 5ème Championnats d’Europe pour personnes aveugles et malvoyantes en 1989 à Zurich Selon l’acte de fondation, le comité d’organisation des 5ème Championnats d’Europe pour personnes aveugles et malvoyantes organisés en 1989 à Zurich, a mis sur pied une fondation ayant pour but: «la promotion de l’activité sportive des personnes handicapées, notamment les handicapés de la vue, domiciliées en Suisse». notamment celui destiné aux personnes aveugles et malvoyantes. Le capital de départ était constitué par les recettes nettes de la manifestation mentionnée en titre. Les gains importants ont alors pu être réalisés grâce à l’engagement bénévole de tous les auxiliaires et au soutien financier et organisationnel généreux de l’ex-Holderbank Kies und Beton AG, actuellement nommée Holcim (Suisse) SA. Certaines demandes sont annuelles, par exemple celles visant à soutenir les activités sportives. Ce soutien a débuté par les courses de tandem à l’occasion des championnats d’Europe de 1989. La fondation soutient également la carrière de quelques sportifs en leur versant des subventions récurrentes. Le Conseil de fondation est actuellement composé de huit membres, dont deux personnes aveugles et deux personnes fortement malvoyantes; les autres membres sont voyants. La fondation se réunit 3 à 4 fois par année pour traiter les demandes reçues. Il s’agit de subventionner divers sports, tels que le tandem cycliste, le ski, la natation, etc. De plus, des fonds sont alloués à des organisations qui soutiennent le sport handicap, 28 www.torballwm2015.ch Au cours de ses 25 années d’existence, la fondation a répondu positivement à quelque 220 demandes pour un montant total de 500 000 francs environ. Des réponses négatives ont aussi été données aux demandes ne correspondant pas aux buts de la fondation. Le projet le plus récent est celui de sponsor principal des Championnats du monde de torball à Macolin, avec en sus un tournoi pour les jeunes. Par ce soutien, la fondation entend manifester son attachement au torball. Il lui importe également de soutenir financièrement les activités de la jeunesse, afin de promouvoir la relève et de pérenniser le torball. Walter Bosshard président Endowment of the 5th European championships for the visually impaired in 1989 in Zurich According to the endowment document the organizing committee of the 5th European championships for the visually impaired which was carried out in 1989 in Zurich established an endowment with the following purpose: The endowment aims at the support of the sport activity of disabled persons, in particular of the visually impaired, with residence in Switzerland. As a start capital the net proceeds of the occasion mentioned in the title were used. The considerable clear profit could be achieved thanks to great honorary application of all assistants, as well as thanks to the big financial and organizational support of the bank at that time, Holderbank Kies und Beton AG - today Holcim (Switzerland) AG. The endowment council exists at the moment of eight members where two blind people and 2 visually impaired reside, with the remaining endowment councils which are all sighted. The endowment meets yearly 3 – 4 times and treats the received requests. These contributions are paid in different sections of the sport like in tandem driving, skiing, swimming etc. Contributions are also made to the organizers who support the disabled person’s sport, in particular the visually impaired sport. During 25 years since existence of the endowment approx. 220 requests with a total of approx. 500,000 Frs were positively treated. There were also refusals because the requests did not correspond to the endowment purpose. Some requests are recurring yearly, as for example the support of the sport activities of visually impaired within the scope of the cycling days Gippingen. This support occurs since the tandem runnings on the occasion of the European championships in 1989. There are also some petitioners with whom we promote their career with yearly contributions. The most recent project is that the endowment appears as a main sponsor of the Torball world championship with connected youth tournament in Switzerland, in Magglingen. With this support the endowment documents are promoting the Torball sport. Also the endowment is anxious to give financial support to the youth, so that a the younger generation finds the Torball sport attractive and promises the Torball sport a future. Walter Bosshard president www.torballwm2015.ch 29 tischen Fertigkeiten und EDV-Fragen, Abklärung und Training des Sehrests Der Schweizerische Blinden- und (Low Vision) sowie PunktschriftunterSehbehindertenverband SBV hilft. richt. Pro Jahr nutzen rund 3500 Blinde und Sehbehinderte diese Dienstleistungen. Der Schweizerische Blinden- und Seh• das Bildungs- und Ferienzentrum behindertenverband SBV Hotel Solsana in Saanen, ein speziell • versteht sich als nationale Organi- für Blinde und Sehbehinderte aus sation, in der sich blinde und seh- gebautes Hotel mit 100 Betten. behinderte Menschen zur Selbsthilfe, • jährlich zirka 80 unterschiedlichste Selbstbestimmung und Interessen Kurse für blinde und sehbehinderte vertretung zusammenschliessen. Menschen durch. • arbeitet mit anderen Behindertenor• mit über 40 Kreativgruppen eine ganisationen zusammen. wöchentliche kreative Werkmöglich• ist gemeinnützig, nicht gewinnori- keit mit Austausch und Begegnung. entiert, politisch unabhängig und • fünf Bildungs- & Begegnungszen religiös neutral. tren (BBZ) in Lausanne, Bern, Luzern, • erbringt im Auftrag der Behörden Zürich und St. Gallen. Das Angebot Leistungen für Blinde und Sehbehin- umfasst Kurse, Workshops, Ateliers derte zur beruflichen und sozialen und freies Werken mit verschiedenen Integration. Materialien. Die BBZ dienen auch als Begegnungsort für blinde und sehbeMitgliedschaft hinderte Menschen. • 16 Sektionen in allen Landesteilen der Schweiz. Die Sektionen stehen für eine aktive Selbsthilfe: Betroffene Spendenkonto 30-2887-6 helfen Betroffenen. Der SBV ist ZEWO zertifiziert • Einzelmitglieder können alle in der Schweiz oder im Fürstentum Liech- Generalsekretariat tenstein wohnhaften blinden und Gutenbergstrasse 40b sehbehinderten Menschen werden. Postfach 8222 Blind? Sehbehindert? Der SBV führt • Beratungs- und Rehabilitationsstellen in der ganzen Schweiz. Das Angebot umfasst Sozialberatung, Training in Orientierung, Mobilität, lebensprak30 www.torballwm2015.ch 3001 Bern Tel. +41 (031) 390 88 00 [email protected] www.sbv-fsa.ch entraînement à l’orientation, la mo bilité, les activités de la vie journalière La Fédération suisse des aveu- et les compétences informatiques, l’examen et l’entraînement de la vision gles et malvoyants (FSA) vient en résiduelle (basse vision) et l’enseigneaide. ment du braille. Chaque année, près de 3500 personnes aveugles et malLa Fédération suisse des aveugles et voyantes bénéficient de ces prestations. malvoyants (FSA) • Un centre de formation et de va• se définit comme l’organisation na cances «hôtel Solsana» à Saanen; tionale dans laquelle les personnes cet hôtel conçu spécialement pour les aveugles et malvoyantes s’unissent personnes aveugles et malvoyantes pour s’entraider, déterminer elles dispose de 100 lits. mêmes leurs besoins et défendre • Chaque année, quelque 80 cours leurs intérêts. différents pour les personnes aveugles • collabore avec d’autres organisations et malvoyantes. de personnes handicapées. • Plus de 40 groupes créatifs pour • est d’utilité publique, ne poursuit pas permettre de faire des rencontres et de de but lucratif, est politiquement in deviser au cours d’un atelier créatif dépendante et de confession neutre. hebdomadaire. • fournit, sur mandat des autorités, • Cinq centres de formation et de des prestations pour les personnes rencontre (CFR) à Lausanne, Berne, aveugles et malvoyantes aux fins de Lucerne, Zurich et St-Gall. L’offre leur insertion professionnelle et sociale. comprend des cours, des animations, des ateliers, de l’art créatif avec divers Adhésion matériaux. Le CFR sert aussi de lieu de • 16 sections dans toutes les régions de rencontre pour les personnes aveugles Suisse. Les sections veillent à une en et malvoyantes. traide active: les personnes concernées aident les personnes concernées. Compte pour vos dons 30-2887-6 • Toute personne aveugle ou malvoy La FSA est certifiée par la ZEWO ante résidant en Suisse ou dans la Principauté de Liechtenstein peut Secrétariat général Gutenbergstrasse 40b devenir membre individuel de la FSA. Aveugle? Malvoyant? La FSA en bref • Des centres de consultation et de réadaptation dans toute la Suisse. L’offre comprend un conseil social, un Case postale 8222 3001 Berne Tel. +41 (0) 31 390 88 00 [email protected] www.sbv-fsa.ch www.torballwm2015.ch 31 Teams 5th IBSA World Championship World Championship Men - Germany Italy Austria Switzerland UNADEV France Torball Argentina World Championship Women - Germany Austria Switzerland UNADEV France Torball Teams Youth Torball Open ASCND Marseille (France) Austria Baar (Switzerland) CŠT ZPM – LEVOCA (Slovakia) LSDV Cluj-Napoca (Romania) TB Glarus 11 (Switzerland) VDSE Budapest (Hungary) Zollikofen (Switzerland) Friedberg, (Johann-Peter-SchäferSchule) (Germany) Spielmodus WM 1. Fünfte IBSA-Weltmeisterschaften Es wird in zwei Kategorien, Frauen und Herren, gespielt. Einsatzberechtigt sind nur sehbehinderte und blinde Spielerinnen und Spieler gemäss Klassifikationen der IBSA. a) Frauen In einer Vollrunde spielen alle zweimal gegeneinander. Die zwei Erstplatzierten qualifizieren sich für das Finale. Platz drei und folgende ergeben sich nach der Vor- und Rückrunde. b) Herren In einer Vollrunde spielen alle zweimal gegeneinander. Die vier Ersten qualifizieren sich für das Halbfinale. Die beiden Sieger spielen im Finale um den Titel. Die 32 www.torballwm2015.ch beiden Verlierer des Halbfinales spielen im kleinen Finale um Platz drei. 2. Youth Torball open Unter dem Patronat der Schweizerischen Torballvereinigung (STBV) www.stbv.info Dieses u20 Turnier ist international ausgeschrieben. Es ist für Damen und Herren offen. Es dürfen sehende SpielerInnen eingesetzt werden. In einer Vollrunde spielt jeder gegen Jeden. Die vier Ersten qualifizieren sich für das Halbfinale. Die beiden Sieger der Halbfinales spielen im Finale um den Titel. Das nach der Vorrunde besser platzierte Team der Verlierer der beiden Halbfinale belegt platz drei. Mode de jeu CM 1. Cinquième championnat du monde IBSA La compétition se déroule en deux catégories, femmes et hommes. Seuls les joueurs aveugles ou malvoyants selon la classification de l’IBSA sont admis. a) Femmes Toutes les équipes s’affrontent à deux reprises pour compléter la phase préliminaire. Les deux premiers du classement se qualifient pour la finale. Le résultat des phases aller et retour détermine la suite du classement. b) Hommes Toutes les équipes s’affrontent à deux reprises pour compléter la phase préliminaire. Les quatre premiers du classement se qualifient pour la demi-finale. Les gagnants se qualifient pour la finale, les perdants se qualifient pour la petite finale. 2. Youth Torball open Sous le patronat de l’association Suisse de Torball (ASTB) www.stbv.info Un tournoi juniors (mois de 20 ans) est international et ouvert pour jeunes soit féminines ou masculins. Aussi des joueurs voyants sont admis. Toutes les équipes s’affrontent à une reprise pour compléter la phase préliminaire. Les quatre premiers du classement se qualifient pour la demi-finale. Les gagnants se qualifient pour la finale et jouent pour le titre. Troisième du tournoi est l’équipe placée meilleure dans la phase préliminaire. Game mode WC 1. 5th IBSA World Championships There are two categories, women and men Only visually impaired and blind athletes according to the IBSA classification are allowed to play. a)Women: In a full round all teams play twice against each other. The first and second team qualify for the final. The ranking of the other teams is according to the place they reached after the full round. b) Men: In a full round all teams play twice against each other. The first four teams qualify for the semi finals. The winners play in the final, the loosers play for the third place. 2. Youth Torball open Under the patronage of the Swiss Torball Union (STBV) www.stbv.info The u20 tournament was posted internationally. It is open to female and male players, whether they are visually impaired or sighted. In a full round all teams play against each other. The first four teams qualify for the semi finals. The winners play in the final. The loosers of the semi finals are placed according to their ranking after the qualification. www.torballwm2015.ch 33 Youth Open - erstmalig und innovativ Seit 1989 führt die IBSA (Internat. Blind Sports Federation) offizielle Torballanlässe wie Welt- und Europameisterschaften für Nationalteams, sowie Weltund Europacups für Klubteams durch. Anlässlich der 5. Weltmeisterschaft in Magglingen wird erstmals ein u20-Turnier in den Grossanlass integriert. Diese Innovation des Magglinger Organisationskomitees ist ein Zeichen an die Jugend, an die Torballszene und an die internationalen Verbände. Die Jugend ist eingeladen mit dem Einsatz am Youth Open ihr Können zu zeigen und die Besten der Szene beim Torballspiel hautnah zu beobachten. Mit der Startmöglichkeit von sehenden SpielerInnen im Youth Open setzt das OK Magglingen ein unmissverständliches Zeichen an die Torballszene und zeigt auf, dass eine erfolgreiche Zukunft nur mit der Integration sehender Akteure möglich ist. Im Schweizer Torball durfte seit Beginn der 70iger Jahre pro Team eine sehende Person, natürlich mit Dunkelbrille und Augentapes, mitspielen. Seit 2002 hat die Schweiz als Vorreiter diese Rege34 www.torballwm2015.ch lung liberalisiert. Seither sind auch an offiziellen, nationalen Veranstaltungen der Schweiz. Torballvereinigung (STBV), wie beispielsweise an den CH-Meisterschaften, Teams zugelassen, in denen ausschliesslich sehende Personen mitspielen. Nach der Einführung dieser Regelung dauerte es lange, bis diese Chance durch Sehende genutzt wurde. 2011, anlässlich des Jubiläumsanlasses der STBV und der CH-Meisterschaft in Glarus, unterstützte eine Gruppe sehender Jugendliche das Turnier als Torrichter. Begeistert vom Sport und neugierig ohne zu sehen mitzuspielen, beschlossen sie, sich zu einem Team zu formieren, ein paar Trainings zu organisieren und erstmals an der Jugendmeisterschaft teilzunehmen. Was danach folgte, ist eine Erfolgsgeschichte für den Torballsport und die umgekehrte Integration d. h. die Integration Sehender in einem Blindensport! So konnte 2013, dank der neuen, sehenden Spielerinnen, wieder eine Frauenmeisterschaft durchgeführt werden. (Diese musste mangels Teilnehmerinnen 2011 und 2012 ausfallen.) Nur so kommen die sehbehinderten Frauen zu Spielmöglichkeiten. Nur so kann die Schweiz auch ein Frauen Nationalteam an der IBSA-WM in Magglingen einsetzen! Vom Gedanken der “umgekehrten Integration” profitieren schlussendlich alle Beteiligten. Mit sehender Unterstützung lässt sich das Training einfacher organisieren und durchführen. Sehende können als Schiedsrichter und Funktionäre ausgebildet und eingesetzt werden. Eine sehbehinderte oder blinde Person hat die Chance, mit Sehenden aus seiner Umgebung Torball zu spielen und sich an Wettkämpfen zu beteiligen. Die Angst sehbehinderter Personen, durch die Sehenden verdrängt zu werden, hat sich nicht bewahrheitet. Das Gegenteil ist der Fall, es sind nicht nur neue Teams und Mitspieler entstanden, es sind Freundschaften gewachsen, die alle Betroffenen bereichern. Mit dem Youth Open, welches offen für gemischte Teams, aber auch für sehende SpielerInnen ist, geht ein klares Zeichen in Richtung int. Verband. Nur mit der Öffnung des Torballsportes für sehende Personen auch auf int. Ebene, kann der Torballsport wachsen und in Zukunft bestehen. Die Schweiz. Torballvereinigung (STBV) hat das Potential mit der Öffnung für Sehende schon lange erkannt und unterstützt deshalb das Youth Open mit dem Patronat. Die STBV wünscht den Jugendlichen in Magglingen schöne, erlebnisreiche und erfolgreiche Tage! Bad Ragaz im Mai 2015 Barbara Bösiger Präsidentin der Schweiz. Torballvereinigung Youth Open - une première prometteuse L’IBSA (International Blind Sports Federation) organise depuis 1989 des tournois officiels de torball, tels que des championnats d’Europe et du monde pour les équipes nationales ou des coupes d’Europe et du monde pour les clubs. A l’occasion des 5e Championnats du monde à Macolin, un tournoi M20 est pour la première fois intégré à un tournoi majeur. Cette innovation du comité d’organisation est un signe à l’attention de la jeunesse, du monde du torball et des fédérations internationales. La jeunesse est ainsi invitée à montrer ce dont elle est capable et peut côtoyer l’élite du torball. En ouvrant la participation aux joueurs voyants, le comité d’organisation donne un signe au monde du torball: l’avenir passe par l’intégration des voyants. En Suisse, une équipe de torball peut intégrer une personne voyante depuis les années 1970. Il va de soi que cette personne porte des lunettes noires et ne peut donc rien voir. Faisant office de précurseur, la Suisse a libéralisé ce règlement depuis 2002. Depuis lors, les tournois officiels organisés par l’Association suisse de torball (ASTB), à l’image des championnats suisses, sont ouverts aux équipes composées uniquement de personnes voyantes. Il a fallu attendre longtemps avant que des voyants saisissent cette opportunité. En 2011, un groupe de jeunes voyants a épaulé le comité d’organisation du tournoi qui s’est déroulé à Glaris pour l’anniwww.torballwm2015.ch 35 versaire de l’ASTB et pour les championnats suisses, en officiant comme arbitres. Enthousiasmés par ce sport et titillés par une saine curiosité, ils ont décidé de monter une équipe, organisé quelques entraînements et participé pour la première fois aux championnats juniors. Ce qui suivit est un modèle de réussite pour le torball et d’intégration inversée, en d’autres termes, l’intégration de voyants dans un sport pour aveugles et malvoyants. Ainsi, en 2013, un championnat féminin a pu être à nouveau mis sur pied, grâce à la participation de joueuses voyantes (il avait dû être suspendu en 2011 et 2012, faute de participantes). Cela permet aux sportives aveugles et malvoyantes de pratiquer leur activité favorite. Ce n’est qu’ainsi que la Suisse peut aligner une équipe nationale féminine aux CM IBSA à Macolin. Tous profitent en définitive de cette idée d’intégration inversée. Les voyants facilitent en effet l’organisation et la réalisation des entraînements. Ils peuvent être formés comme arbitres et fonctionnaires. Une personne aveugle ou malvoyante a la possibilité, en compagnie d’un de ses proches voyants, de jouer au torball et de participer à des compétitions. La crainte des aveugles et malvoyants d’être dépossédés de leur sport par les voyants ne s’est pas réalisés. Bien au contraire! De nouvelles équipes se sont formées, des amitiés se sont nouées, et tous en retirent un grand profit. L’ouverture du Youth Open aux équipes mixtes ainsi qu’aux joueurs voyants est un signe clair envers la fédération internationale. Seule une telle ouverture peut garantir la croissance et la pérennité du torball à l’échelon international également. L’Association suisse de torball (ASTB) a depuis longtemps reconnu ce potentiel et soutient donc le Youth Open en patronnant cette manifestation. L’ASTB souhaite à tous les jeunes présents à Macolin de beaux moments et une compétition réussie et conviviale. Bad Ragaz, mai 2015 Barbara Bösiger présidente de l’Association suisse de torball Youth Open- innovative and for the first time Since 1989 the IBSA (International Blind Sport Federation) has been organizing official Torball events like world championships and European championships for national teams, as well as world cups and European cups for club teams. The 36 www.torballwm2015.ch upcoming event of the 5th world championship in Magglingen, for the first time with u20 tournament is integrated for the first time into this great event. This innovation of the Magglinger organizing committee is a sign to the youth, for the Torball scene and to the international federations. The youth is invited to show their skill and to observe very closely, the best out of the Torball scene at the Youth Open. With the start of sighted players being able to play in the Youth Open the organizing committee, Magglingen puts an unmistakeable sign to the Torball scene and indicates that a successful future is only possible with the integration of sighted players. In Swiss Torball a sighted person is able to play, per team since the beginning of the 70’s. Of course with dark glasses, or eye shades and ocular tapes. Since 2002 Switzerland has liberalized this regulation as a forerunner. Since that time this regulation is also allowed in official, national events of Switzerland of the Torball union (STBV), for example in the CH masters. Teams are admitted in which exclusively sighted persons are playing. After the introduction of this regulation it lasted a long time, until this chance was used by sighted players. In 2011, during the yearly event of the STBV and the CH masters in Glarus, a group of sighted youngsters supported the tournament as gate judges or goal keepers. Aroused enthusiasm by the sport and curiously the wish to play without vision, they decided to form a team, to organize a few trainings and to take part for the first time in the youth masters. What followed afterwards, is a successful history for the Torball sport and the reverse integration i.e. the integration of sighted players in a blind person’s sport! Thus a women’s master tournament could be carried out in 2013, thanks to the new, sighted players. (Cancelations followed because of the absence of participants in 2011 and 2012.) Only so can the partially sighted and blind women have playing possibilities. Only so can Switzerland provide a woman’s Nationalteam in the IBSA world championship in Magglingen! Finally all involved profit from the thought of the ‘ reverse integration ‘. With sighted support, the training can be simply organized and carried out. Sighted players can be trained as a referee or as officials and can be used during tournaments. A partially sighted or blind person has the chance to play Torball with sighted players from his surroundings and to take part in competitions. The fear of partially sighted persons to be edged out by the sighted has not proved to be true. With the Youth Open which is open for mixed teams, but also for sighted players sets a clear sign and goes in the direction of an international Federation. Only with the opening of the Torball sport for sighted persons can the sport grow and exist in the future on an international level. The Swiss Torball union (STBV) has recognized the potential with the opening for sighted players for a long time and, therefore, supports the Youth Open with the patronage. The STBV wishes many exciting and successful days for the youngsters in Magglingen! Bad Ragaz, Mai 2015 Barbara Bösiger President of the Swiss Torball union www.torballwm2015.ch 37 Event schedule Thursday, June 25, 2015 Saturday, June 27, 2015 Until 14.00 h Arrival of the Delegations 07.30 h Instruction Goal Judge (Sport-Toto-Hall) 16.00 - 16.30 h Official welcome the delegation lines (Swiss Olympic House) 08.30 - 15.30 h Preliminaries (Sport-Toto-Hall) 17.30 - 18.30 h Official opening of the event (Hochschule Main building) 14.30 h Welcoming the guests of honor (Hochschule Main building) 20.00 - 20.30 h Team Meeting IBSA World Championships (Sport-Toto-Hall) 15.30 h Semi finals IBSA World Championships Men (Sport-Toto-Hall) 20.00 - 20.30 h Team Meeting Youth Open (Sport-Toto-Hall) 21.00 h Referee meeting (Sport-Toto-Hall) Friday, June 26, 2015 07.30 h Instruction Goal Judge (Sport-Toto-Hall) 08.30 - 18.00 h Preliminaries (Sport-Toto-Hall) 20.00 - 21.30 h Preliminaries (Sport-Toto-Hall) 16.00 h Youth Open Semifinals (Sport-Toto-Hall) 16.45 h IBSA World Championships Minifinal Men (Sport-Toto-Halle) 17.15 h Youth Open, Final (Sport-Toto-Halle) 17:45 h IBSA World Championships Final Women (Sport-Toto-Halle) 18:15 h IBSA World Championships Final Men (Sport-Toto-Halle) Immediately afterwards winners ceremony (Sport-Toto-Halle) 20.00 h World Championship Banquet (Restaurant Bellavista) Sunday, June 28, 2015 Departure of the Delegations 38 www.torballwm2015.ch Pro Infirmis ist Kompetenzzentrum für Fragen rund um Behinderung. Wir beraten, begleiten und unterstützen Menschen mit Behinderung und ihre Angehörigen in der ganzen Schweiz. Unsere Vision ist eine inklusive Gesellschaft, welche die Vielfalt der Menschen als Stärke anerkennt. Pro Infirmis est une référence dans le domaine du handicap. Nous conseillons, accompagnons et soutenons les personnes en situation de handicap et leurs proches dans toute la Suisse. Notre vision est celle d’une société inclusive, qui considère la diversité des êtres humains comme une richesse. Pro Infirmis Beratungsstelle Biel-Seeland, Service Bienne-Jura bernois Reitschulstrasse, Rue du Manège 5 2500 Biel-Bienne Tél. 058 775 14 32 [email protected] / [email protected] www.torballwm2015.ch 39 Das Organisationskomitee Comité Präsidium / Logistik Président / Logistique Christoph Käser 3052 Zollikofen Personal / Buchhaltung Personnel / Comptabilité Anita Kiener 3322 Mattstetten Vize-Präsidium Vice Président Elisabeth Kuster 3700 Spiez RC Dienste Services Roland Gruber 8597 Landschlacht Finanzen, Sponsoring und Werbung Finances, commandites et la publicité Fritz Bolliger 8750 Glarus Protokoll Protocole Christoph Gehrig 3013 Bern Technik Gestion Technique Barbara Bösiger 7310 Bad Ragaz Design, Werbung und Internet Design, publicité et Internet Veronica Tapia 3013 Bern Sekretariat Secrétariat Schweizerischer Blinden- und Sehbehindertenverband (SBV / FSA) Susanne Steiner Bern 40 www.torballwm2015.ch Sponsoren Stand, 8. Mai 2015 Accesstech Plusport Schweiz Luzern Volketswil Chiropraktik, Roy Bösiger Raiffeisenbank Grauholz Bad Ragaz Urtenen-Schönbühl Cendres/Métaux SA Reinhold Hefti Stiftung Biel Bern Coca Cola HBC Schweiz AG Retina Suisse Brüttisellen Zürich Ehemaliger Verein Torball-Team Zollikofen Grossaffoltern Zollikofen Fritz Gyger AG Gwatt Genossenschaft Migros Aare Schönbühl Hans Läderach AG Worb Käser Christoph Zollikofen Käser Philipp Frauenfeld Kuster Elisabeth und René Spiez Lions-Club Magglingen Magglingen Pro infirmis Kt. Bern Bern PRO TORBALL Glarus Roth Rolf Schweiz. Blinden- und Sehbehindertenverband SBV Bern tp AG für technische Planung Biel Schweiz. Torballvereinigung (STBV) Bad Ragaz Schweiz. Zentralverein für das Blindenwesen (SZB) St.Gallen Sportfonds des Kantons Bern Bern Stiftung Europameisterschaften Sehbehinderter 1989 Zürich Verena Wohlgemuth Zumikon Voser Treuhand AG Nidau www.torballwm2015.ch 41 Suchen Sie eine Dunkelbrille, die Ihren hohen Ansprüchen gerecht wird? Endlich ist sie da! die neue Dunkelbrille der Schweiz. Torballvereinigung erfüllt Ihre Wünsche! Die Brille überzeugt durch ihren erstklassigen Tragekonfort dank hochwertigem, hautfreundlichem und pflegeleichten Material. Die individuell und stufenlos einstellbaren Träger ermöglichen eine hochprozentige Lichtundurchlässigkeit. Die Brille eignet sich ideal für den Torballsport, wird aber auch zunehmend als Schlafbrille im Flugzeug oder zuhause eingesetzt. Die Dunkelbrille gibt es in zwei Grössen zum Preis von CHF 30.00 exklusive Versandkosten. Ihre Bestellung nimmt die Schweiz. Torballvereinigung entgegen: Frau Barbara Bösiger Unterrainstr. 6 7310 Bad Ragaz Schweiz +41 81 284 03 81 [email protected] www.stbv.info Cherchez-vous des masques noirs qui répond à vos exigences élevées? Cherchez-vous des masques noirs qui répond à vos exigences élevées? très appréciées pour dormir dans un avion ou chez soi. Ne cherchez plus! Les nouveaux masques noirs de l’Association suisse de torball ASTB sont faites pour vous! Ce masque est disponible en deux tailles au prix de CHF 30.–, hors frais d’envoi. Très agréables à porter, ces masques sont fabriqués en matériaux de qualité, faciles à entretenir et dermophiles. Les élastiques peuvent être ajustés de manière individuelle et graduée, ce qui permet d’obtenir une opacité élevée. Veuillez adresser votre commande à l’Association suisse de torball: Ces masques sont idéals pour la pratique du torball, mais elles sont aussi 42 www.torballwm2015.ch Madame Barbara Bösiger Unterrainstr. 6 7310 Bad Ragaz / Suisse +41 81 284 03 81 [email protected] www.stbv.info Are you looking for some Torball eyeshades with high expectations? They are finally here. The new eyeshades from the Swiss Torball federation will fill all your wishes. The eyeshades will convince you with their top wearing comfort, their skin-friendly and easy clean materials and the personal and infinitely variable straps. They make them with 100% light blocking options. The eyeshades are ideal for the sport of Torball, but are being used more and more for sleeping aids in airplanes or at home. The Swiss Torball Federation will be glad to take your order. Frau Barbara Bösiger Unterrainstr. 6 7310 Bad Ragaz Schweiz 0041 81 284 03 81 [email protected] www.stbv.info The eyeshades are available in two sizes and cost CHF 30.- each, plus postage. www.torballwm2015.ch 43 44 www.torballwm2015.ch
© Copyright 2024 ExpyDoc