Programmheft Torball WM 2015

torball
WORLD CHAMPIONSHIP
SWITZERLAND 2015
5th IBSA WM
und integriertes Youth Open
25. - 28. Juni 2015
in Magglingen
Patronat
Christian Lohr, Nationalrat
www.torballwm2015.ch
1
2
www.torballwm2015.ch
Inhaltsverzeichnis / Index
Grusswort des OK-Präsidenten 4
Message de bienvenue
du président du comité
d’organisation 6
Welcome message from
the President of the
organization committee 8
Grusswort des
Schweizerischen
Blinden- und
Sehbehindertenverbandes 10
Message de bienvenue
de la Fédération suisse
des aveugles et malvoyants 11
Welcome message from
the Swiss Association of
Blind and Visually Impaired 12
Grusswort Plusport Schweiz 14
Message de Plusport Suisse 15
Über Plusport Schweiz 16
À propos de Plusport Suisse 16
Grussworte zur 5. IBSA
Weltmeisterschaft in
Torball 2015 in
Magglingen, Schweiz 17
Words of welcome to
the 5th IBSA World
Championship Torball 2015
in Magglingen, Switzerland 18
Grusswort von Christian Lohr,
Patron der Veranstaltung
in Magglingen Allocution de bienvenue
de Christian Lohr, patronage
de la manifestation à Macolin Message from Christian Lohr,
patron of the event
in Magglingen 20
21
22
Situationsplan / Plan de situation /
Location map 23
Was ist Torball 24
Le torball en bref 26
Stiftung der 5.
Europameisterschaften
für Sehbehinderte 1989
in Zürich 27
Fondation des 5ème
Championnats d’Europe
pour personnes aveugles
et malvoyantes en
1989 à Zurich 28
Endowment of the 5th
European championships
for the visually impaired
in 1989 in Zurich 29
Der Schweizerische
Blinden- und
Sehbehindertenverband SBV 30
La Fédération suisse
des aveugles et
malvoyants (FSA) 31
Teams 5th IBSA World
Championship and
Youth Torball Open 32
Spielmodus / Mode de jeu /
Game mode 32-33
Youth Open - erstmalig
und innovativ 34
Youth Open - une
première prometteuse 35
Youth Open- innovative
and for the first time 36
Event schedule 38
Das Organisationskomitee /
Comité 40
Sponsoren 41
www.torballwm2015.ch
3
Grusswort des OK-Präsidenten
Torballspiele erleben und wunderbare
Tage verbringen.
Das OK Magglingen freut sich über alle
Teilnehmer und ist bestrebt, allen faire
Wettkämpfe zu ermöglichen. Wir hoffen,
dass alle die Tage in Magglingen in
guter Erinnerung behalten.
WM 2015 - Teilnehmerschwund,
ein Weckruf an die Torballszene
Liebe SportlerInnen, SchiedsrichterInnen und FunktionärInnen, liebe
HelferIinnen, Sponsoren und Gönner,
liebe ZuschauerInnen und Gäste, sehr
geehrte Damen und Herren
Herzlich willkommen zu den 5. IBSATorballweltmeisterschaften mit dem integrierten Youth Open, dem u20 Turnier
für die Zukunft des Torballsportes!
9 Jugendteams aus 7 Ländern kämpfen
vom 25. bis 28 Juni 2015 in Magglingen
im Youth Open um Pokale und Medaillen. Leider nur 6 Nationen sind an der
IBSA-Weltmeisterschaften für Frauen
und Herren am Start.
Mit Magglingen sind wir auf der hervorragenden Infrastruktur der schweizerischen Sportschule zu Gast. Mitten in
einer phantastischen Region, die geradezu zum Sport einlädt, dürfen wir die
4
www.torballwm2015.ch
An dieser Stelle danke ich allen Mitgliedern des OKs, den Funktionären
und Helfern, sowie dem Bundesamt
für Sport, dass wir auf den Anlagen der
eidg. Sportschule zu Gast sein dürfen.
Nicht zuletzt möchte ich mich bei allen
Gönnern und Sponsoren für ihre Unterstützung herzlich bedanken.
Bitte erlauben Sie mir an dieser Stelle
einige kritische Worte.
Ein Jahr nach der offiziellen Aufnahme
von Torball in den IBSA-Sportkalender wurde vor 25 Jahren im Juli 1990
erstmals in Saint Etienne (Frankreich)
eine Weltmeisterschaft für Frauen
und Herren durchgeführt. 7 Herrenund 7 Frauenteams waren am Start
- die Schweiz wurde bei den Frauen
Weltmeister!
Danach dauerte es 11 Jahre, bis im
August 2001 in Kreuzlingen (Schweiz)
zum zweiten Mal eine WM zustande
kam. 10 Herren- und 5 Frauenteams
kämpften um Medaillen.
2004 folgten erstmals interkontinentale Wettkämpfe ausserhalb Europas:
Buenos Aires (Argentinien) war Gast-
geber der dritten Weltmeisterschaft.
Bei den Herren wurden die Argentinier
Weltmeister, die Schweiz holte bei den
Herren Bronze! Mit Paraguay und
Uruguay waren zwei weitere Teams
aus Südamerika am Start. Insgesamt
waren 10 Nationen (10 bei den Herren
und 6 bei den Frauen) dabei.
2007 war die Torballwelt in Innsbruck
(Österreich) zu Gast. Mit 9 Nationen (9
bei den Herren, 6 bei den Frauen) war
der Anlass gut besucht.
Seither war es nicht mehr möglich
Organisatoren zu finden.
Mit Magglingen kommt es nun zur
5. IBSA-WM. Trotz weltweiter Ausschreibung haben sich vorwiegend europäische Nationen angemeldet. Ende
Februar 2015 kam die grosse Ernüchterung und Enttäuschung für das OK:
Die Torballnation Belgien sagte für
das Frauen- und Herrenturnier ab;
Italien tritt nur mit einem Herrenteam
an; Russland und Polen, welche sich in
den letzten Jahren vermehrt um Torball
bemühen und Polen im Oktober den
Europacup für Klubteams durchführt,
sagen ab. Das Starterfeld schrumpft auf
6 Nationen (6 Herren, 4 Frauen).
Länder wie Belgien und Italien trotz
grosser Nachfrage im eigenen Land
keine oder nur teilweise eine Delegation
in die Schweiz entsenden. Offenbar sind
Sportarten ausserhalb der Paralympics
nicht mehr gefragt und werden nicht
mehr unterstützt. Auch Torballer aus
Deutschland und Österreich spüren
den massiven Druck der Verbände, auf
paralympische Sportarten umzusteigen.
Der massive Teilnehmerschwund, die
ungeheuerlichen Vorkommnisse in
den einzelnen Ländern, der Druck auf
Sportler zur Abkehr vom Torball und
die erfreuliche Entwicklung beim Youth
Open sollte die aktive Torballszene
definitiv wach rütteln und zum Handeln bewegen. Innovative Ideen, Mut
und Engagement waren Tugenden, die
den Torballsport zu dem machten, was
er lange war und noch heute prägen.
Diese Tugenden sind gefragter denn
je!!!. Die int. Strukturen lähmen die Torballszene! In diesem Sinne muss in den
kommenden Monaten etwas passieren,
ansonsten serbelt der Sport vor sich hin
und wird in Bälde definitiv kaputt gehen.
Nun freuen wir uns aber gemeinsam auf
die Tage in Magglingen und zelebrieren
den Torballsport!.
Trotzdem hat das Subkomitee der
IBSA unser OK gebeten, die WM
durchzuführen.
OK Torball-WM 2015
Dass für viele Nationen die Reise in die
Schweiz aus finanziellen Gründen problematisch ist, ist nachvollziehbar. Das Geld
ist die höchste Qualifikationshürde
zur Teilnahme! Es ist bedenklich, dass
Christoph Käser, OK-Präsident
www.torballwm2015.ch
5
Message de bienvenue du président du
comité d’organisation
CM 2015: les équipes disparaissent, le torball va-t-il se réveiller?
Chères sportives, chers sportifs, arbitres et fonctionnaires, chères bénévoles,
chers sponsors et donateurs, Mesdames,
Messieurs les spectateurs, Mesdames,
Messieurs,
Bienvenue aux cinquièmes championnats du monde IBSA de torball,
et au Youth Open, le tournoi M20 qui
symbolise l’avenir de ce sport!
Du 25 au 28 juin 2015, 9 équipes de
jeunes venues de 7 pays se disputeront
à Macolin coupes et médailles. Hélas,
seules 6 nations sont représentées aux
championnats du monde IBSA pour
femmes et hommes.
Nous avons la chance de pouvoir organiser ces joutes à Macolin, en bénéficiant
ainsi des infrastructures fantastiques de
l’Ecole fédérale du sport. La région est
accueillante, et l’exercice physique y
revêt les formes les plus diverses. Quelle
toile de fond idéale pour jouer au torball
et passer de belles journées!
Le comité d’organisation se réjouit de la
présence de toutes et de tous. Il veillera
à ce que les compétitions se déroulent
dans les conditions les plus justes possi ble. Nous espérons que tous garderont
un excellent souvenir de Macolin.
Permettez-moi de remercier tous les
membres du CO, les fonctionnaires
6
www.torballwm2015.ch
et bénévoles ainsi que l’Office fédéral
du sport, qui nous permet d’utiliser
les installations de l’Ecole fédérale du
sport. Je présente aussi mes plus sincères remerciements aux donateurs et
sponsors pour leur soutien généreux.
Il me semble toutefois utile d’émettre
quelques critiques.
Une année après l’admission officielle
du torball dans le calendrier des sports
IBSA, les premiers championnats du
monde femmes et hommes ont été organisés en juillet 1990 à Saint-Etienne
(France). Sept équipes masculines et
sept équipes féminines y ont pris part,
la Suisse décrochant le titre de championne du monde chez les dames.
Il a ensuite fallu attendre 11 ans pour
que les deuxièmes championnats du
monde se déroulent à Kreuzlingen
(Suisse) en août 2001. Les médailles
furent alors disputées entre 10 équipes
masculines et 5 équipes féminines.
En 2004, les premiers tournois internationaux ont été organisés hors d’Europe:
Buenos Aires (Argentine) a en effet accueilli les troisièmes championnats du
monde. Les Argentins ont décroché
le titre mondial, la Suisse finissant en
bronze chez les messieurs. L’Amérique
du Sud comptait deux autres équipes nationales, à savoir le Paraguay
et l’Uruguay. Au total, 10 pays étaient
présents (10 chez les hommes, 6 chez
les femmes).
En 2007, le monde du torball s’est réuni
à Innsbruck (Autriche). Le tournoi eut un
joli succès, avec 9 nations représentées
(9 chez les hommes et 6 chez les
femmes).
Depuis lors, plus aucun organisateur ne
s’est manifesté.
Aujourd’hui s’ouvrent à Macolin les
cinquièmes championnats du monde
IBSA. Malgré une compétition d’envergure mondiale, les nations européennes
sont surreprésentées. Fin février 2015, le
CO a dû prendre note, à grands regrets,
de l’annulation de la participation de
la Belgique pour le tournoi hommes et
femmes; l’Italie n’est représentée que
par une équipe masculine, la Russie
et la Pologne, qui avaient déployé des
efforts importants en matière de torball
ces dernières années et Pologne qui organise en octobre la Coupe d’Europe
des clubs, ont renoncé à se déplacer.
Le nombre de nations représentées est
donc passé à 6 (6 chez les hommes et
4 chez les femmes).
Malgré cela, le comité au sein de l’IBSA
a prié le CO de maintenir le cap.
Il est clair que de nombreuses nations
ont de la peine à financer le voyage vers
la Suisse. L’argent constitue l’obstacle
principal pour participer aux CM de
torball! Il est inquiétant que des pays
comme la Belgique et l’Italie, qui enregistrent une forte demande sur leur
territoire, n’envoient aucune, resp. une
délégation en Suisse. Il semblerait que
des sports ne faisant pas partie des
Paralympiques ne sont plus demandés
et de moins en moins soutenus. Les
amateurs de torball en Allemagne et
Autriche ressentent aussi une pression
croissante de la part des fédérations afin
de privilégier des sports paralympiques.
La forte diminution du nombre de participants, la tournure regrettable des
événements dans divers pays, la pression sur les sportifs pour abandonner le
torball et le développement réjouissant
du Youth Open devraient constituer un
message fort pour le monde du torball:
il est temps d’agir! La créativité, le
courage et l’engagement sont autant
de valeurs qui ont fait du torball ce qui
l’est encore aujourd’hui. De telles vertus
sont précieuses et font de plus en plus
défaut. Mais les instances internationales paralysent le torball. Considérant
ce qui précède, il faut que les choses
bougent ces prochains mois, faute de
quoi ce sport va s’essouffler et disparaître.
Puissent toutefois ces considérations
ne pas gâcher le plaisir de disputer
le tournoi qui nous attend à Macolin.
Célébrons le torball et faisons le vivre!
CO des CM de torball 2015
Christoph Käser, président du CO
www.torballwm2015.ch
7
Welcome message from the President of
the organization committee
WM 2015
Less and less Participants, a
wake-up call to the Torballscene
Dear viewers and guests, Ladies and
Gentlemen.
Dear athletes, referees, officials, sponsors, patrons and assistants. Welcome to the 5th IBSA Torball World
Championship with the integrated
Youth Open, the u20 tournament for
the future of the sport of Torball!
9 youth teams from 7 countries will
be fighting from 25 to 28 June 2015
in Magglingen in the Youth Open for
trophies and medals. Unfortunately,
only 6 nations are at the IBSA World
Championships for Women and Men
at the start.
In Magglingen we are guests with the
excellent infrastructure of the Swiss
Sports School. In a marvelous region
that invites playing sports, we may
experience the Torball games and will
spend wonderful days there.
The OC Magglingen is pleased with
all participants and is committed to
enabling fair competitions for all. We
hope that the days in Magglingen will
be kept in good memories.
At this point I wish to thank all members
of the OC , the officials and helpers, and
the Federal Office of Sports, for the facilities of the sport school. Last but not
least I want to thank all patrons and
sponsors for your assistance with this
event.
8
www.torballwm2015.ch
Please allow me at this point some
critical words.
One year after the official launch of
Torball in the IBSA sports calendar, for
the first time in Saint Etienne (France)
25 years ago, in July 1990, conducted
a world championship for women and
men. 7 men and 7 women’s teams were
at the start - Switzerland was in the tournament as the women’s world champion!
After that, it took 11 years for a World Cup
to be played for the second time in August 2001 in Kreuzlingen ( Switzerland).
10 men and 5 women’s teams competed
for medals.
In 2004 the first intercontinental competitions outside Europe were held in
Buenos Aires (Argentina) who hosted the
third World Cup . In the men’s world
champion Argentines were number 1,
while Switzerland took bronze in the
mens division! Paraguay and Uruguay
with two other teams from South
America who were at the start . In total
there were 10 countries (10 in the men
and 6 for women) present.
In 2007 the Torball world was in Innsbruck (Austria) as a guest. With 9 countries (9 for the men, 6 for women) the
event was well attended.
Since then, it was not possible to find
any new organizers.
In Magglingen it will now be the 5th
IBSA World Championships to be held.
Despite the global invitations sent, mainly European nations have registered.
At the end of February 2015 came the
great disillusionment and disappointment for the OC: The Torball nation of
Belgium cancelled the invitations for the
women’s and men’s tournament; Italy
will have only a men’s team; Russia and
Poland that increasingly tried in recent
years to play competitive Torball and
Poland which performs in October the
European Cup for club teams also cancelled. The starting field will shrink to 6
nations (6 men’s, 4 women’s teams).
Nevertheless, the Subcommittee IBSA
has asked our OK to perform the World
Cup.
That the trip to Switzerland problematic
is, for financial reasons, for many nations, is understandable. Money is the
highest qualification hurdle to be able to
participate! It is suspicious that countries such as Belgium and Italy send no
or only a partial delegation to Switzerland despite great demand in their own
country . Apparently, sports are no longer
in demand outside the Paralympics and
are no longer supported. Also Torball
players from Germany and Austria feel the
heavy pressure from the organizations to
switch to Paralympic sports.
The massive loss of participants, the
outrageous incidents in different countries, the pressure on athletes to move
away from Torball and the positive development of the Youth Open should
definitely shake the active Torball scene
awake and motivate to take action. Innovative ideas, courage and commitment
were virtues that made the Torball sport
to what it is, and was for so long, still
dominate.
These virtues are more in demand than
ever!!! The int. structures paralyze the
Torball scene! In this sense, something
must happen in the coming months,
otherwise the sport will crumble and will
definitely disappear in the near future.
Let us all look forward to the days in
Magglingen and celebrate the Torball
sport!
CO des CM de torball 2015
Christoph Käser, OC President
accesstech
www.accesstech.ch
www.torballwm2015.ch
9
Grusswort des Schweizerischen Blindenund Sehbehindertenverbandes
sich spielerisch zu messen. Während
viele sogenannt gesunde Sportler bloss
den Konkurrenzkampf suchen, kommt
besonders für blinde und sehbehinderte
Menschen im Sport dazu, dass sie darin Vergleichsmöglichkeiten mit andern
finden. Sportsfreunde sind dann weniger
Konkurrenten, stattdessen ein Massstab,
woran man sich messen und auch
einordnen kann.
Geschätzte Torballerinnen und Torballer
Liebe Sportsfreunde
Gute Sportlerinnen, gute Sportler
machen sich’s nicht einfach, auch haben sie’s nicht einfach. Einfach im Sport
ist einzig das Siegerinterview, der Weg
bis dahin ist lang.
Für mich und für den Schweizerischen
Blinden- und Sehbehindertenverband
sind Sie alle, liebe Torballerinnen und
liebe Torballer, Sieger. Sie packen die
Chance, sich weiterzuentwickeln, Mut
zu beweisen und Anerkennung und
Freude durch Bewegung, durch sportliche Aktivität zu erfahren.
Menschen brauchen den Vergleich mit
anderen. Sport ist nicht die einzige, aber
eine der vortrefflichsten Möglichkeiten,
10
www.torballwm2015.ch
Im Torball finden sich Gleichgesinnte
und Freunde , mit denen man sich
weiterentwickeln und sich daran freuen
kann!
Ich möchte nicht bloss den Siegerinnen
und Siegern der Torball-Weltmeisterschaft 2015 in der Schweiz, sondern allen hier anwesenden Sportlerinnen und
Sportlern meinen allerhöchsten Respekt für ihre Leistungen aussprechen.
Ich wünsche tolle, unvergessliche
Erlebnisse in Magglingen.
Herzlich,
Kannarath Meystre
Generalsekretär SBV
Message de bienvenue de la Fédération
suisse des aveugles et malvoyants
Chères sportives, chers sportifs,
Chers amateurs de torball et de sport,
Pratiquer un sport signifie faire des
sacrifices et se confronter à soi-même.
Seul le vainqueur reste dans les annales,
et le chemin pour y parvenir est long.
Pour moi et pour la Fédération suisse
des aveugles et malvoyants FSA, vous
êtes tous vainqueurs. Le torball est pour
vous une occasion de vous améliorer,
de faire preuve d’adresse et de courage
et d’obtenir reconnaissance et plaisir
par la pratique d’une activité sportive.
L’être humain a besoin de se mesurer à
son prochain. Le sport est l’une des
possibilités dont il dispose. Alors que
de nombreux sportifs dits valides recherchent avant tout la compétition,
les personnes aveugles et malvoyantes
ont surtout ainsi un moyen de se comparer. Les adversaires sont alors moins
des concurrents que des normes auxquelles il est possible de se référer et
se situer.
Le torball est un sport qui permet
d’échanger avec des amis et des personnes ayant le même vécu, ce qui
permet d’avancer, d’évoluer et de se
réjouir.
Pour conclure, permettez-moi d’adresser
mes salutations les plus respectueuses
non seulement aux futurs vainqueurs
des Championnats du monde de torball 2015 en Suisse, mais à toutes
les sportives et tous les sportifs ici
présents.
Je vous souhaite à tous d’excellents
moments à Macolin.
Cordialement
Kannarath Meystre
Secrétaire général FSA
www.torballwm2015.ch
11
Welcome message from the Swiss
Association of Blind and Visually Impaired
Dear Torball fans
Dear Sport friends
To be good sportsman is not an easy
task, and they don’t have it easy. In
sports, the easiest thing is the winner’s
interview, but until that point it is a long
way.
For me and for the Swiss Blind and Vision impaired federation, winners are all
athletes and Torball fans. They grab the
chance to evolve, show courage, and
prove that through sport activity brings
the most pleasurable experience.
People need to be able to compare
oneself with another. Sport is not the
only but the most creative possibility to
measure such a comparison.
When a lot of, so-called, healthy athletes
only look for competition, the blind and
vision impaired, especially, also find this
comparison opportunity with others.
12
www.torballwm2015.ch
Sports friends are, less competitive and
set an example to measure against and
can measure one with another.
In the sport of Torball, athletes and
like-minded friends evolve together
and can look forward to it.
I am not referring only to the winners
of the Torball World Championship
of 2015 in Switzerland, but to all the
present athletes. I offer my greatest
respect for their accomplishments.
I wish all great and unforgettable
experiences in Magglingen.
Greetings,
Kannarath Meystre
General Secretary SBV
H. Läderach Worb AG
Rubigenstrasse 97/PF 705
CH-3076 Worb
Tel. 031 839 34 32
Fax 031 839 49 81
[email protected]
www.torballwm2015.ch
13
Grusswort Plusport Schweiz
Liebe Torballerinnen und Torballer
Wir freuen uns, dass die 5. IBSA Torball Weltmeisterschaft in diesem Jahr
wieder in der Schweiz durchgeführt
werden kann. Bereits 2001 zählte die
Schweiz zu den Gastgebern dieses Anlasses. Gerne erwähnen möchten wir
zudem die Youth Open, ein u20-Turnier,
welches erstmals anlässlich der Weltmeisterschaft in Magglingen integriert
wird. Besonders dieses Turnier erfüllt
zwei wichtige Ziele des Verbandes,
die Integration (im umgekehrten Sinne
- Sehende dürfen mitspielen) und die
Förderung des Nachwuchses wird
vorangetrieben. Diese Innovation des
Magglinger Organisations-komitees ist
ein positives Zeichen an die Jugend,
an die Torballszene und an die entsprechenden Verbände. Sie bereichern das
internationale und nationale Sportgeschehen und tragen dazu bei, Randsportarten wie Torball einem breiten
Publikum sichtbar zu machen. In diesem Sinne danken wir allen Beteiligten
fürs Engagement, wünschen faire,
erfolgreiche Spiele und eine Vielzahl
an begeisterten Zuschauern. Let the
games begin!
Integration durch Sport
PluSport wünscht allen
Teams viel Erfolg an den
Torball Weltmeisterschaften
2015!
14
www.torballwm2015.ch
→ plusport.ch
Message de Plusport Suisse
Chères torballeuses,
chers torballeurs,
Nous sommes ravis que la 5e Coupe
du monde IBSA de Torball puisse cette
année encore avoir lieu en Suisse, pays
qui avait déjà organisé l’événement en
2001. Nous tenons également à mentionner le tournoi u20 Youth Open, qui
a pour la première fois été intégré à la
Coupe du Monde organisée à Macolin.
Ce tournoi sert en effet deux objectifs
majeurs de la fédération, l’intégration inverse (les voyants peuvent participer) et
la promotion de la relève. Cette innovation du comité d’organisation de Macolin
est un message positif fort adressé à la
jeunesse, à l’univers du Torball et aux
fédérations internationales. Le comité
enrichit ainsi les manifestations sportives
nationales et internationales et contribue
à faire découvrir des sports peu connus
comme le Torball à un large public. En
ce sens, nous remercions tous les participants pour leur dévouement et leur
souhaitons des matchs couronnés de
succès et une foule de spectateurs enthousiastes. Place au jeu!
Intégration par le sport
PluSport souhaite des
Championnats du monde
2015 couronnés de succès à
toutes les équipes!
→ plusport.ch
www.torballwm2015.ch
15
Über Plusport Schweiz
PluSport ist der Dachverband und das
Kompetenzzentrum des schweizerischen
Behindertensports. Menschen mit Behinderung sollen unabhängig ihrer
Voraussetzungen die Möglichkeit haben,
regelmässig Sport zu treiben.
Rund 12‘000 Mitglieder zählt der Verband,
der 1960 gegründet wurde. Ziel und
Zweck ist die Förderung der Integration
durch den Sport.
90 regionale Sportclubs und rund 100
Sportcamps bieten ein breitgefächertes
Angebot an traditionellen und trendigen
Sportarten. Für eine hohe Qualität sorgen regelmässige Aus- und Weiterbildungskurse für Leiterinnen und Leiter.
Zudem fördert PluSport den Nachwuchs
auf allen Ebenen und in allen Segmenten
des Verbands. PluSport setzt sich als
Co-Stifter von Swiss Paralympic für die
Teilnahme ambitionierter Athletinnen und
Athleten an nationalen und internationalen Titelwettkämpfen ein.
Unsere Ziele
- Integration durch Sport
- Gezielte Nachwuchsförderung vom Breiten- bis zum Spitzensport
- Wirkungsvolle Partnerschaften im
Rahmen von Corporate Social
Responsibility
Weitere Informationen:
plusport.ch
Spendenkonto 80-428-1
À propos de Plusport Suisse
PluSport est l’organisation faîtière et le
centre de compétences du sport-handicap suisse. Les personnes handicapées
doivent, indépendamment de leur condition, avoir la possibilité de pratiquer
régulièrement un sport.
La fédération, qui compte environ
12‘000 membres, a été fondée en 1960,
avait pour objectif de promouvoir l’intégration par le sport.
90 clubs sportifs régionaux et 100
camps sportifs offrent un large éventail
de sports traditionnels et à la mode.
Afin de garantir une qualité élevée des
prestations, des cours de formation et
de formation continue sont régulièrement dispensés aux monitrices et
aux moniteurs. En outre, PluSport
encourage la promotion de la relève
16
www.torballwm2015.ch
à tous les niveaux et dans tous les
segments de la fédération. En tant que
co-fondateur de Swiss Paralympic,
PluSport intervient en faveur de la
participation d’athlètes ambitieux aux
diverses compétitions nationales et
internationales.
Nos objectifs
- Intégration par le sport
- Promotion ciblée de la relève du sport de masse au sport d‘élite
- Partenariats efficaces dans le cadre de la Responsabilité sociale des
entreprises
Pour de plus amples
informations:
plusport.ch
Compte de dons 80-428-1
Grussworte zur 5. IBSA Weltmeisterschaft
in Torball 2015 in Magglingen, Schweiz
Ich schätze, dass mehr als 300 Mannschaften in 20 Ländern rund um die
Welt Torball spielen, besonders in den
Ländern Mitteleuropas wie Belgien,
Deutschland, Frankreich, Italien, Österreich und Schweiz, aber auch in
Ungarn, Moldavien, Polen, Rumänien,
Russland, Slowenien und Slowakei,
genauso wie in Argentinien und Uruguay, Kamerun, Nigeria und Mauritius.
Torball ist ein ideales Ballspiel für
JEDERMANN! Es wird mit einem Ball
gespielt, in dem sich Glöckchen befinden und der ein Gewicht von 500
Gramm hat. Somit ist Torball ein Spiel
für Jung und Alt, für Frauen und Männer
sowie gleichermaßen für Athleten und
Hobby-Spieler.
Seit dem Jahre 1990 ist Torball eine
offizielle Sportart der IBSA, der internationalen Blindensportorganisation.
Seit dem Jahre 1991 wird alljährlich
ein internationaler Torballbewerb organisiert, jedes Jahr ein Europacup
Torball der Landesmeister für Frauen
und Männer und in den letzten Jahren
wird abwechselnd dazu ein Weltcup
Torball ausgetragen. Und 4 Weltmeisterschaften wurden bereits in Frankreich, Schweiz, Argentinien und Österreich durchgeführt.
Jedes Jahr werden viele freundschaftliche Torballbewerbe organisiert mit
10, 15 und mehr Mannschaften, so
dass ein Verein in Europa an 10 und
mehr Torballturnieren im Laufe eines
Jahres teilnehmen kann.
Torball ist wirklich das Ballspiel für
Jedermann!
Zum Beispiel spielen in den Ländern
Belgien, Deutschland, Frankreich oder
Italien 25 bis 30 Mannschaften Torball
und diese nehmen alljährlich an ihrer
nationalen Meisterschaft teil.
Nun findet die 5. IBSA Weltmeisterschaft in Torball 2015 für blinde Frauen
und Männer in Magglingen, in der
Schweiz statt, und 9 Länder haben ihr
Interesse angemeldet daran mit ihren
Nationalteams für Damen und Herren
teilzunehmen. Leider können mehrere Mannschaften wegen finanzieller
Schwierigkeiten nicht kommen.
www.torballwm2015.ch
17
Torball wird in vielen Ländern gespielt,
Torball wird in sehr vielen Vereinen gespielt, aber der Sport Torball ist keine
paralympische Sportart, somit wird
dieses beliebte Ballspiel für blinde und
sehbehinderte Spieler von vielen nationalen Verbänden leider nicht mehr
gefördert. Es wird daher sehr schwer
werden einen solchen internationalen
Torballbewerb für Nationalmannschaften
noch einmal zu veranstalten.
Ich möchte mich gerne sehr herzlich
bei den Organisatoren bedanken,
dass sie vor der schweren Arbeit zur
Vorbereitung dieses großen Bewerbes
nicht zurückgescheut haben, und ich
möchte mich ganz besonders beim
Präsidenten des Organisationskomitees bedanken: Christoph Käser!
Ich wünsche der 5. IBSA Weltmeisterschaft Torball einen erfolgreichen
Verlauf, faire und hoffentlich unfallfreie
Spiele! Und ich hoffe, dass dadurch
der Torballsport mehr Anerkennung
und viele neue Freunde finden kann!
Dr. Max Ott
Vorsitzender des Subkomitees
Torball der IBSA
Words of welcome to the 5th IBSA
World Championship Torball 2015 in
Magglingen, Switzerland
Torball is a perfect game for everybody!
It is played with a ball which has bells
inside and a weight of 500 gram. So
Torball is a game for youngsters and
seniors, for women and men and also
for athletes and hobby players.
Since the year 1990 Torball has been an
official sport of the IBSA, the international blind sport federation.
Since the year 1991 an international
Torball event has been organized each
year, each year an European Torball
18
www.torballwm2015.ch
Cup for the national champion clubs
women and men and in the last year
the events have been carried out alternately with the Worldcup Torball. And 4
World Championships have been organized in France, Switzerland, Argentina
and Austria.
I would estimate that more than 300
teams play Torball in about 20 countries round the world, especially in the
countries of the middle of Europe like
Austria, Belgium, Germany, France,
Italy, Switzerland, but also in Hungary,
Moldova, Poland, Rumenia, Russia,
Slovenia and Slovakia, and also in
Argentina, Urugay and in Cameroon,
Nigeria and Mauritius.
During each year many friendly Torball
competitions are organized with 10, 15
or more teams, so that one club in Europe is able to take part in 10 or more
tournaments in the course of one year.
Torball is really the ball game for everybody!
For example between 25 or 30 Torball
teams play Torball in each country like
Belgium, France, Germany or Italy and
every year all the teams take part in
their national championships.
Now the 5th IBSA World Championship Torball 2015 for the blind women
and men is carried out in Magglingen,
Switzerland, and 9 countries have announced their interest to take part
with their national teams women and
men. Unfortunately several teams are
not able to come because of financial
problems.
Torball is played in a lot of countries,
Torball is played in very many clubs, but
the sport Torball is not a paralympics
sport, so unfortunately many national
federations don’t promote this popular ball game for the blind and visually
players any more. It will be very difficult
to organize such an international Torball
event for the national teams once again!
I would like to thank very much the organizer that they have not been afraid
of the difficult work for the preparation
of this great event, and especially, I
would like to thank the president of the
organizing committee: Christoph Käser!
I wish the 5th IBSA World Championship Torball to be successful, faire play
and hopefully without injuries! And I
hope that the Torball sport can find
more acknowledgement and many new
friends!
Dr. Max Ott
Chair of the IBSA Subcommittee Torball
www.torballwm2015.ch
19
Grusswort von Christian Lohr, Patron der
Veranstaltung in Magglingen
Liebe Sportlerinnen und Sportler,
sehr geehrte Damen und Herren
Die Schweiz hat eine lange humanitäre
Tradition, auf die wir mit Recht stolz sein
dürfen. Nichts desto trotz arbeiten wir
aber täglich an unserem Zusammenleben. Für mich als betroffenem Politiker
hat gerade dieses Tätigkeitsfeld einen
ganz besonderen Stellenwert in meinem
Wirken gefunden. Alle Hürden, die aus
dem Weg geräumt werden, stellen noch
immer einen wertvollen Erfolg dar.
Die Torball WM in Magglingen und
das Torball Youth Open setzen wichtige und signifikante Signale ins In-
20
www.torballwm2015.ch
und Ausland: Mit dem Torball Youth
open setzen die Organisatoren einen
Weg konsequent fort, der die sehbehinderten und blinden Sportler in die
Gesellschaft holt. Torball ist für diese
Behindertengruppe der einzige Sport,
der mit den gleichen Regeln für alle in
einem Team betrieben wird - es spielt
absolut keine Rolle, ob betroffen oder
nicht! Ich bin stolz, dass ich die Entwicklung dieser Integration unserer Gesellschaft mitbegleiten darf.
Ich wünsche Ihnen allen einen erfolgreichen und glücklichen Aufenthalt in
Magglingen und uns allen eine integrierte und barrierefreie Zukunft.
Christian Lohr
Nationalrat Allocution de bienvenue de Christian Lohr,
patronage de la manifestation à Macolin
Chères sportives, chers sportifs,
Mesdames, Messieurs,
La Suisse a une longue tradition humanitaire dont elle peut être fière. Il
n’empêche que nous devons nous
employer, jour après jour, à améliorer
notre «vivre ensemble». En raison
de ma situation, cette question est
prépondérante dans mon activité
politique. Tout obstacle pouvant être
levé constitue toujours une précieuse
victoire.
Les championnats du monde de torball à Macolin, de même que le Youth
Open, sont des signaux importants, en
Suisse comme à l’étranger. L’organisation du Youth Open est un prolongement logique des efforts entrepris pour
donner aux personnes aveugles et malvoyantes la place qui est la leur dans la
société. Pour ce type de handicap, le
torball est le seul sport pratiqué avec
les mêmes règles pour tous les membres d’une équipe, peu importe que
l’on soit aveugle, malvoyant ou voyant!
Je suis fier de pouvoir assister à cette
évolution positive de cette intégration
dans notre société.
Je vous souhaite à toutes et à tous un
séjour agréable et fructueux à Macolin, dans l’espoir de voir les barrières
tomber prochainement et l’intégration
de tous, devenir réalité.
Christian Lohr
Conseiller national
www.torballwm2015.ch
21
Message from Christian Lohr, patron of the
event in Magglingen
Dear athletes,
Ladies and Gentlemen,
Switzerland has a long humanitarian
tradition of which can we proud of it.
Nevertheless, we must work every day
to improve our “living together”. For
me as an affected politician, this field
of activity has become a very special
significance in my work. All obstacles
which are on our way, represent a
valuable success.
The Torball world championship in
Magglingen and the Torball Youth Open
set important and significant signals at
home and at the foreign countries: with
the organization of the Youth Open is a
logical extension of efforts to give blind
and partially sighted people the place
that is theirs in society. For this type of
disability, torball is the only sport played
with the same rules for all team members, no matter whether you are blind,
visually impaired or seeing! I am proud
to attend this positive evolution of this
integration in our society.
I wish all of you a pleasant and happy
stay in Magglingen and all of us an integrated and accessible future.
Christian Lohr
National Council
Die Selbsthilfeorganisation von Menschen mit
Retinitis pigmentosa (RP), Makuladegeneration,
Usher-Syndrom und anderen degenerativen
Netzhauterkrankungen
www.retina.ch
22
www.torballwm2015.ch
Magglingen Situationsplan
Plan de situation
Location map
P9
5
P
P
P
1
933 m
6
4
7
P
3
2
Magglingen
P
Biel
1. Swiss Olympic House
5. Sport Toto Halle
2. Hochschule Hauptgebäude
6. Fussweg
3. Grand Hotel
7. Bergstation Magglingen
4. Bellavista
Parkplatz Torball WM
www.torballwm2015.ch
23
Was ist Torball
Torball ist eine Sportart für blinde und
sehbehinderte Menschen. Sie wird von
zwei Mannschaften mit je drei Spielern
in Sporthallen gespielt. Jede Mannschaft kann zudem bis zu drei Auswechselspieler/-innen einsetzen.
Das Spielfeld misst 16 x 7 Meter. Die
Tore gehen über die gesamte Breite
und sind 1.3 Meter hoch. Vor den
Toren liegen jeweils drei Teppiche,
welche etwas versetzt positioniert
werden und lediglich zur Orientierung
der Spielenden dienen.
Es wird ein fussballähnlicher Klingelball verwendet, der während des Spiels
von Hand unterhalb von drei über das
24
www.torballwm2015.ch
Spielfeld gespannten Leinen hindurch
geworfen werden muss. Um gleiche
Bedingungen zwischen den unterschiedlichsten
Seheinschränkungen
zu schaffen, tragen alle Spielende eine
Dunkelbrille, d. h. alle spielen „blind“.
Während eines Spiels sollte es in der
Halle möglichst ruhig sein, damit die
Aktiven die vom Ball, vom Angreifer oder
vom Mitspieler verursachten Geräusche interpretieren können.
Ziel des Spiels ist es, den Ball so zu
werfen, dass er die gegnerische Torlinie
überquert, während die andere Mannschaft, seitlich liegend, versucht den
Ball abzuwehren.
Klingt einfach? Dem ist allerdings
nicht so, wenn man bedenkt, dass die
Spielenden erst dann die Abwehrposition einnehmen dürfen, wenn der Ball
die Hand des Schützen verlassen hat.
Zudem können die Bälle durchaus eine
Geschwindigkeit von bis zu 100 km/h
erreichen. Da bleibt oft nicht viel Zeit,
um zu reagieren.
Im nächsten Spielzug übernimmt die
zuvor verteidigende Mannschaft das
Angriffsspiel, und die vorherigen Angreifer verteidigen ihr Tor.
Wird eine der drei Leinen vom Ball oder
einem Spieler berührt, so gibt es einen
Freistoss. Bei einem Freistoss muss
der Verursacher vom Feld gehen, und
seine Mitspieler müssen zu zweit den
Ball abwehren. Der dritte Freistoss ist
ein Penalty. Dies bedeutet, dass bei
beiden Mannschaften nur noch je ein
Spielender von der Mittelmatte aus angreift respektive abwehrt.
Die reine Spielzeit dauert 2 mal 5
Minuten. An einem Turnier werden
zwischen 7 und 11 Matches gespielt.
Bei dieser Sportart sind die Athletik,
die schnelle Reaktion, eine gute Orientierung sowie ein taktisches Feingefühl
wichtig.
Das Spielfeld
www.torballwm2015.ch
25
Le torball en bref
Le torball est un sport conçu pour les
personnes aveugles et malvoyantes.
Disputé en salle, il oppose deux équipes de trois joueurs. Chaque équipe
peut en outre faire appel à trois remplaçants.
Le terrain mesure 16 x 7 mètres.
Les buts occupent toute la largeur
du terrain et mesurent 1,3 mètre de
haut. Trois tapis sont installés devant
les buts, de manière légèrement décalée. Ils facilitent l’orientation des
joueurs.
Le torball se pratique avec un ballon
sonore ressemblant à celui utilisé au
football. Ce ballon est lancé à la main
par-dessous trois cordes tendues en
travers du terrain. Pour donner les
mêmes chances à tous, les joueurs
portent des lunettes noires, en d’autres termes, ils jouent tous «à l’aveugle». Le plus grand silence doit régner
dans la salle pendant un match, afin
de permettre aux joueurs d’identifier
les bruits du ballon, de l’attaquant ou
des équipiers.
Le but du jeu est de lancer le ballon de
manière à ce qu’il franchisse la ligne
de but opposée, l’équipe adverse essayant quant à elle d’empêcher que
cela se réalise.
Cela semble simple, mais le torball
est plus difficile qu’il n’y paraît. Il
suffit de considérer que les joueurs
ne peuvent se mettre en position de
défense que lorsque la balle a quitté
26
www.torballwm2015.ch
les mains du tireur. De plus, les balles
peuvent atteindre une vitesse de 100
km/h. Il faut donc réagir (très) vite.
Au prochain coup, les rôles s’inversent
et l’équipe qui défendait passe à
l’attaque.
Si l’une des trois cordes est touchée
par la balle ou un joueur, il y a coup
franc. Pour un coup franc, le joueur
ayant commis la faute doit quitter
le terrain et ses coéquipiers doivent
défendre leur but à deux. Le troisième
coup franc est un penalty. Les deux
équipes ne comportent alors plus
qu’un joueur qui attaque, resp.
défend, depuis le tapis du milieu.
Une partie se déroule en 2 fois 5
minutes. Au cours d’un tournoi, entre 7 et 11 matchs sont joués.
Ce sport exige une excellente condition physique, une réactivité élevée,
un bon sens de l’orientation spatiale
et un certain sens tactique.
Stiftung der 5. Europameisterschaften für
Sehbehinderte 1989 in Zürich
Laut der Stiftungsurkunde errichtete
das Organisationskomitee der 5. Europameisterschaften für Sehbehinderte,
die 1989 in Zürich durchgeführt wurde,
eine Stiftung mit dem folgenden Zweck:
Die Stiftung bezweckt die Förderung
der sportlichen Betätigung der Behinderten, insbesondere der Sehbehinderten, mit Wohnsitz in der Schweiz.
Als Startkapital wurde der Reinerlös
des im Titel erwähnten Anlasses verwendet. Der ansehnliche Reingewinn
konnte dank grossartigem ehrenamtlichem Einsatz aller Helfer, wie auch dank
der grossen finanziellen und organisatorischen Unterstützung der damaligen
Holderbank Kies und Beton AG - heute
Holcim (Schweiz) AG - erzielt werden.
Der Stiftungsrat besteht momentan aus
acht Mitgliedern, wovon zwei Blinde
und 2 stark Sehbehinderte, die restlichen Stiftungsräte sind Sehende. Die
Stiftung trifft sich jährlich 3 – 4 mal
und behandelt die eingegangenen Gesuche. Diese betreffen Beiträge in ver-
schiedenen Sparten des Sports wie im
Tandemfahren, dem Skifahren, Schwimmen etc. Zudem werden Beiträge an
Organisatoren, die den Behindertensport, insbesondere den Sehbehindertensport unterstützen, entrichtet.
In den 25 Jahren seit Bestehen der
Stiftung wurden ca. 220 Gesuche
mit einem Gesamtbetrag von ca.
Fr. 500‘000.-- positiv behandelt.
Es gab auch Absagen, weil die Gesuche nicht dem Stiftungszweck
entsprachen.
Einige Gesuche sind jährlich wiederkehrend, wie z.B. die Unterstützung der
sportlichen Aktivitäten von Sehbehinderten im Rahmen der Radsporttage
Gippingen. Diese Unterstützung erfolgt
seit den Tandemrennen anlässlich der
Europameisterschaften im Jahr 1989.
Zudem gibt es auch einige Gesuchsteller, bei denen wir deren Karriere mit
alljährlichen Beiträgen fördern.
Das aktuellste Projekt ist, dass die Stiftung
als Hauptsponsor der Torball-WM mit
angeschlossenem Jugendturnier in der
Schweiz, in Magglingen, auftritt. Mit
dieser Unterstützung dokumentiert die
Stiftung, den Torballsport zu fördern.
Zudem liegt es ihr daran, der Jugend eine
finanzielle Hilfe zu geben, damit auch der
Nachwuchs Beachtung findet und dem
Torballsport eine Zukunft verspricht.
Walter Bosshard
Präsident
www.torballwm2015.ch
27
Fondation des 5ème Championnats d’Europe
pour personnes aveugles et malvoyantes en
1989 à Zurich
Selon l’acte de fondation, le comité d’organisation des 5ème Championnats d’Europe pour personnes
aveugles et malvoyantes organisés
en 1989 à Zurich, a mis sur pied une
fondation ayant pour but:
«la promotion de l’activité sportive
des personnes handicapées, notamment les handicapés de la vue, domiciliées en Suisse».
notamment celui destiné aux personnes aveugles et malvoyantes.
Le capital de départ était constitué
par les recettes nettes de la manifestation mentionnée en titre. Les gains
importants ont alors pu être réalisés
grâce à l’engagement bénévole de
tous les auxiliaires et au soutien financier et organisationnel généreux
de l’ex-Holderbank Kies und Beton
AG, actuellement nommée Holcim
(Suisse) SA.
Certaines demandes sont annuelles,
par exemple celles visant à soutenir les
activités sportives. Ce soutien a débuté
par les courses de tandem à l’occasion
des championnats d’Europe de 1989. La
fondation soutient également la carrière
de quelques sportifs en leur versant des
subventions récurrentes.
Le Conseil de fondation est actuellement composé de huit membres, dont
deux personnes aveugles et deux
personnes fortement malvoyantes;
les autres membres sont voyants. La
fondation se réunit 3 à 4 fois par année pour traiter les demandes reçues.
Il s’agit de subventionner divers
sports, tels que le tandem cycliste,
le ski, la natation, etc. De plus, des
fonds sont alloués à des organisations qui soutiennent le sport handicap,
28
www.torballwm2015.ch
Au cours de ses 25 années d’existence,
la fondation a répondu positivement à
quelque 220 demandes pour un montant total de 500 000 francs environ.
Des réponses négatives ont aussi été
données aux demandes ne correspondant pas aux buts de la fondation.
Le projet le plus récent est celui de
sponsor principal des Championnats
du monde de torball à Macolin, avec en
sus un tournoi pour les jeunes. Par ce
soutien, la fondation entend manifester
son attachement au torball. Il lui importe
également de soutenir financièrement les
activités de la jeunesse, afin de promouvoir la relève et de pérenniser le torball.
Walter Bosshard
président
Endowment of the 5th European
championships for the visually impaired
in 1989 in Zurich
According to the endowment document the organizing committee of the
5th European championships for the
visually impaired which was carried out
in 1989 in Zurich established an endowment with the following purpose:
The endowment aims at the support
of the sport activity of disabled persons, in particular of the visually impaired, with residence in Switzerland.
As a start capital the net proceeds
of the occasion mentioned in the title were used. The considerable clear
profit could be achieved thanks to great
honorary application of all assistants, as
well as thanks to the big financial and
organizational support of the bank at
that time, Holderbank Kies und Beton
AG - today Holcim (Switzerland) AG.
The endowment council exists at the
moment of eight members where two
blind people and 2 visually impaired
reside, with the remaining endowment
councils which are all sighted. The endowment meets yearly 3 – 4 times
and treats the received requests.
These contributions are paid in different
sections of the sport like in tandem
driving, skiing, swimming etc. Contributions are also made to the organizers
who support the disabled person’s
sport, in particular the visually impaired sport.
During 25 years since existence of
the endowment approx. 220 requests
with a total of approx. 500,000 Frs
were positively treated. There were
also refusals because the requests
did not correspond to the endowment
purpose.
Some requests are recurring yearly, as
for example the support of the sport
activities of visually impaired within
the scope of the cycling days Gippingen. This support occurs since the
tandem runnings on the occasion of
the European championships in 1989.
There are also some petitioners with
whom we promote their career with
yearly contributions.
The most recent project is that the
endowment appears as a main sponsor of the Torball world championship
with connected youth tournament in
Switzerland, in Magglingen. With this
support the endowment documents
are promoting the Torball sport. Also
the endowment is anxious to give financial support to the youth, so that a
the younger generation finds the Torball sport attractive and promises the
Torball sport a future.
Walter Bosshard
president
www.torballwm2015.ch
29
tischen Fertigkeiten und EDV-Fragen,
Abklärung und Training des Sehrests
Der Schweizerische Blinden- und (Low Vision) sowie PunktschriftunterSehbehindertenverband SBV hilft. richt. Pro Jahr nutzen rund 3500
Blinde und Sehbehinderte diese
Dienstleistungen.
Der Schweizerische Blinden- und Seh• das Bildungs- und Ferienzentrum
behindertenverband SBV
Hotel Solsana in Saanen, ein speziell
• versteht sich als nationale Organi- für Blinde und Sehbehinderte aus sation, in der sich blinde und seh- gebautes Hotel mit 100 Betten.
behinderte Menschen zur Selbsthilfe,
• jährlich zirka 80 unterschiedlichste
Selbstbestimmung und Interessen
Kurse für blinde und sehbehinderte
vertretung zusammenschliessen.
Menschen durch.
• arbeitet mit anderen Behindertenor• mit über 40 Kreativgruppen eine
ganisationen zusammen.
wöchentliche kreative Werkmöglich• ist gemeinnützig, nicht gewinnori-
keit mit Austausch und Begegnung.
entiert, politisch unabhängig und
• fünf Bildungs- & Begegnungszen religiös neutral.
tren (BBZ) in Lausanne, Bern, Luzern,
• erbringt im Auftrag der Behörden
Zürich und St. Gallen. Das Angebot
Leistungen für Blinde und Sehbehin-
umfasst Kurse, Workshops, Ateliers
derte zur beruflichen und sozialen
und freies Werken mit verschiedenen
Integration.
Materialien. Die BBZ dienen auch als
Begegnungsort für blinde und sehbeMitgliedschaft
hinderte Menschen.
• 16 Sektionen in allen Landesteilen der
Schweiz. Die Sektionen stehen für
eine aktive Selbsthilfe: Betroffene Spendenkonto 30-2887-6
helfen Betroffenen.
Der SBV ist ZEWO zertifiziert
• Einzelmitglieder können alle in der
Schweiz oder im Fürstentum Liech- Generalsekretariat
tenstein wohnhaften blinden und Gutenbergstrasse 40b
sehbehinderten Menschen werden.
Postfach 8222
Blind? Sehbehindert?
Der SBV führt
• Beratungs- und Rehabilitationsstellen
in der ganzen Schweiz. Das Angebot
umfasst Sozialberatung, Training in
Orientierung, Mobilität, lebensprak30
www.torballwm2015.ch
3001 Bern
Tel. +41 (031) 390 88 00
[email protected]
www.sbv-fsa.ch
entraînement à l’orientation, la mo bilité, les activités de la vie journalière
La Fédération suisse des aveu- et les compétences informatiques,
l’examen et l’entraînement de la vision
gles et malvoyants (FSA) vient en
résiduelle (basse vision) et l’enseigneaide.
ment du braille. Chaque année, près
de 3500 personnes aveugles et malLa Fédération suisse des aveugles et
voyantes bénéficient de ces prestations.
malvoyants (FSA)
• Un centre de formation et de va• se définit comme l’organisation na cances «hôtel Solsana» à Saanen;
tionale dans laquelle les personnes
cet hôtel conçu spécialement pour les
aveugles et malvoyantes s’unissent
personnes aveugles et malvoyantes
pour s’entraider, déterminer elles dispose de 100 lits.
mêmes leurs besoins et défendre
• Chaque année, quelque 80 cours
leurs intérêts.
différents pour les personnes aveugles
• collabore avec d’autres organisations
et malvoyantes.
de personnes handicapées.
• Plus de 40 groupes créatifs pour
• est d’utilité publique, ne poursuit pas
permettre de faire des rencontres et de
de but lucratif, est politiquement in deviser au cours d’un atelier créatif
dépendante et de confession neutre.
hebdomadaire.
• fournit, sur mandat des autorités,
• Cinq centres de formation et de
des prestations pour les personnes
rencontre (CFR) à Lausanne, Berne,
aveugles et malvoyantes aux fins de
Lucerne, Zurich et St-Gall. L’offre
leur insertion professionnelle et sociale.
comprend des cours, des animations,
des ateliers, de l’art créatif avec divers
Adhésion
matériaux. Le CFR sert aussi de lieu de
• 16 sections dans toutes les régions de rencontre pour les personnes aveugles
Suisse. Les sections veillent à une en et malvoyantes.
traide active: les personnes concernées
aident les personnes concernées.
Compte pour vos dons 30-2887-6
• Toute personne aveugle ou malvoy La FSA est certifiée par la ZEWO
ante résidant en Suisse ou dans la
Principauté de Liechtenstein peut Secrétariat général
Gutenbergstrasse 40b
devenir membre individuel de la FSA.
Aveugle? Malvoyant?
La FSA en bref
• Des centres de consultation et de
réadaptation dans toute la Suisse.
L’offre comprend un conseil social, un
Case postale 8222
3001 Berne
Tel. +41 (0) 31 390 88 00
[email protected]
www.sbv-fsa.ch
www.torballwm2015.ch
31
Teams 5th IBSA World Championship
World Championship Men
-
Germany
Italy
Austria
Switzerland
UNADEV France Torball
Argentina
World Championship Women
-
Germany
Austria
Switzerland
UNADEV France Torball
Teams Youth Torball Open
ASCND Marseille (France)
Austria
Baar (Switzerland)
CŠT ZPM – LEVOCA (Slovakia)
LSDV Cluj-Napoca (Romania)
TB Glarus 11 (Switzerland)
VDSE Budapest (Hungary)
Zollikofen (Switzerland)
Friedberg, (Johann-Peter-SchäferSchule) (Germany)
Spielmodus WM
1. Fünfte IBSA-Weltmeisterschaften
Es wird in zwei Kategorien, Frauen und
Herren, gespielt. Einsatzberechtigt sind
nur sehbehinderte und blinde Spielerinnen und Spieler gemäss Klassifikationen
der IBSA.
a) Frauen
In einer Vollrunde spielen alle zweimal
gegeneinander. Die zwei Erstplatzierten
qualifizieren sich für das Finale. Platz
drei und folgende ergeben sich nach der
Vor- und Rückrunde.
b) Herren
In einer Vollrunde spielen alle zweimal
gegeneinander. Die vier Ersten qualifizieren sich für das Halbfinale. Die beiden
Sieger spielen im Finale um den Titel. Die
32
www.torballwm2015.ch
beiden Verlierer des Halbfinales spielen
im kleinen Finale um Platz drei.
2. Youth Torball open
Unter dem Patronat der Schweizerischen Torballvereinigung (STBV)
www.stbv.info
Dieses u20 Turnier ist international ausgeschrieben. Es ist für Damen und Herren
offen. Es dürfen sehende SpielerInnen
eingesetzt werden.
In einer Vollrunde spielt jeder gegen Jeden.
Die vier Ersten qualifizieren sich für das
Halbfinale. Die beiden Sieger der Halbfinales spielen im Finale um den Titel.
Das nach der Vorrunde besser platzierte
Team der Verlierer der beiden Halbfinale
belegt platz drei.
Mode de jeu CM
1. Cinquième championnat du monde
IBSA
La compétition se déroule en deux
catégories, femmes et hommes. Seuls
les joueurs aveugles ou malvoyants selon
la classification de l’IBSA sont admis.
a) Femmes
Toutes les équipes s’affrontent à deux
reprises pour compléter la phase préliminaire. Les deux premiers du classement
se qualifient pour la finale. Le résultat
des phases aller et retour détermine la
suite du classement.
b) Hommes
Toutes les équipes s’affrontent à deux
reprises pour compléter la phase préliminaire. Les quatre premiers du classement se qualifient pour la demi-finale.
Les gagnants se qualifient pour la finale, les perdants se qualifient pour la
petite finale.
2. Youth Torball open
Sous le patronat de l’association Suisse
de Torball (ASTB) www.stbv.info
Un tournoi juniors (mois de 20 ans)
est international et ouvert pour jeunes
soit féminines ou masculins. Aussi des
joueurs voyants sont admis.
Toutes les équipes s’affrontent à une reprise pour compléter la phase préliminaire. Les quatre premiers du classement se qualifient pour la demi-finale.
Les gagnants se qualifient pour la finale et jouent pour le titre. Troisième du
tournoi est l’équipe placée meilleure
dans la phase préliminaire.
Game mode WC
1. 5th IBSA World Championships
There are two categories, women and men
Only visually impaired and blind athletes
according to the IBSA classification are
allowed to play.
a)Women:
In a full round all teams play twice
against each other. The first and second
team qualify for the final. The ranking
of the other teams is according to the
place they reached after the full round.
b) Men:
In a full round all teams play twice
against each other. The first four teams
qualify for the semi finals. The winners
play in the final, the loosers play for the
third place.
2. Youth Torball open
Under the patronage of the Swiss Torball
Union (STBV) www.stbv.info
The u20 tournament was posted internationally. It is open to female and
male players, whether they are visually
impaired or sighted.
In a full round all teams play against
each other. The first four teams qualify
for the semi finals. The winners play in
the final. The loosers of the semi finals
are placed according to their ranking
after the qualification.
www.torballwm2015.ch
33
Youth Open - erstmalig und innovativ
Seit 1989 führt die IBSA (Internat. Blind
Sports Federation) offizielle Torballanlässe wie Welt- und Europameisterschaften für Nationalteams, sowie Weltund Europacups für Klubteams durch.
Anlässlich der 5. Weltmeisterschaft in
Magglingen wird erstmals ein u20-Turnier
in den Grossanlass integriert. Diese
Innovation des Magglinger Organisationskomitees ist ein Zeichen an die
Jugend, an die Torballszene und an die
internationalen Verbände.
Die Jugend ist eingeladen mit dem
Einsatz am Youth Open ihr Können zu
zeigen und die Besten der Szene beim
Torballspiel hautnah zu beobachten.
Mit der Startmöglichkeit von sehenden
SpielerInnen im Youth Open setzt das
OK Magglingen ein unmissverständliches Zeichen an die Torballszene und
zeigt auf, dass eine erfolgreiche Zukunft
nur mit der Integration sehender Akteure
möglich ist.
Im Schweizer Torball durfte seit Beginn
der 70iger Jahre pro Team eine sehende
Person, natürlich mit Dunkelbrille und
Augentapes, mitspielen. Seit 2002 hat
die Schweiz als Vorreiter diese Rege34
www.torballwm2015.ch
lung liberalisiert. Seither sind auch an
offiziellen, nationalen Veranstaltungen
der Schweiz. Torballvereinigung (STBV),
wie beispielsweise an den CH-Meisterschaften, Teams zugelassen, in denen
ausschliesslich sehende Personen
mitspielen. Nach der Einführung dieser
Regelung dauerte es lange, bis diese
Chance durch Sehende genutzt wurde.
2011, anlässlich des Jubiläumsanlasses
der STBV und der CH-Meisterschaft
in Glarus, unterstützte eine Gruppe
sehender Jugendliche das Turnier als
Torrichter. Begeistert vom Sport und
neugierig ohne zu sehen mitzuspielen,
beschlossen sie, sich zu einem Team
zu formieren, ein paar Trainings zu organisieren und erstmals an der Jugendmeisterschaft teilzunehmen. Was danach
folgte, ist eine Erfolgsgeschichte für den
Torballsport und die umgekehrte Integration d. h. die Integration Sehender
in einem Blindensport! So konnte 2013,
dank der neuen, sehenden Spielerinnen, wieder eine Frauenmeisterschaft
durchgeführt werden. (Diese musste
mangels Teilnehmerinnen 2011 und
2012 ausfallen.) Nur so kommen die
sehbehinderten Frauen zu Spielmöglichkeiten. Nur so kann die Schweiz auch ein
Frauen Nationalteam an der IBSA-WM in
Magglingen einsetzen!
Vom Gedanken der “umgekehrten Integration” profitieren schlussendlich alle
Beteiligten. Mit sehender Unterstützung
lässt sich das Training einfacher organisieren und durchführen. Sehende
können als Schiedsrichter und Funktionäre ausgebildet und eingesetzt
werden. Eine sehbehinderte oder blinde
Person hat die Chance, mit Sehenden
aus seiner Umgebung Torball zu spielen
und sich an Wettkämpfen zu beteiligen.
Die Angst sehbehinderter Personen,
durch die Sehenden verdrängt zu
werden, hat sich nicht bewahrheitet. Das
Gegenteil ist der Fall, es sind nicht nur
neue Teams und Mitspieler entstanden,
es sind Freundschaften gewachsen, die
alle Betroffenen bereichern.
Mit dem Youth Open, welches offen für
gemischte Teams, aber auch für sehende
SpielerInnen ist, geht ein klares Zeichen
in Richtung int. Verband. Nur mit der
Öffnung des Torballsportes für sehende
Personen auch auf int. Ebene, kann der
Torballsport wachsen und in Zukunft
bestehen.
Die Schweiz. Torballvereinigung (STBV)
hat das Potential mit der Öffnung für
Sehende schon lange erkannt und unterstützt deshalb das Youth Open mit
dem Patronat. Die STBV wünscht den
Jugendlichen in Magglingen schöne,
erlebnisreiche und erfolgreiche Tage!
Bad Ragaz im Mai 2015
Barbara Bösiger
Präsidentin der Schweiz.
Torballvereinigung
Youth Open - une première prometteuse
L’IBSA (International Blind Sports Federation) organise depuis 1989 des tournois
officiels de torball, tels que des championnats d’Europe et du monde pour
les équipes nationales ou des coupes
d’Europe et du monde pour les clubs.
A l’occasion des 5e Championnats du
monde à Macolin, un tournoi M20 est
pour la première fois intégré à un tournoi
majeur. Cette innovation du comité
d’organisation est un signe à l’attention
de la jeunesse, du monde du torball et
des fédérations internationales.
La jeunesse est ainsi invitée à montrer
ce dont elle est capable et peut côtoyer
l’élite du torball.
En ouvrant la participation aux joueurs
voyants, le comité d’organisation donne
un signe au monde du torball: l’avenir
passe par l’intégration des voyants.
En Suisse, une équipe de torball peut
intégrer une personne voyante depuis
les années 1970. Il va de soi que cette
personne porte des lunettes noires et
ne peut donc rien voir. Faisant office
de précurseur, la Suisse a libéralisé ce
règlement depuis 2002. Depuis lors, les
tournois officiels organisés par l’Association suisse de torball (ASTB), à l’image
des championnats suisses, sont ouverts
aux équipes composées uniquement
de personnes voyantes. Il a fallu attendre longtemps avant que des voyants
saisissent cette opportunité. En 2011,
un groupe de jeunes voyants a épaulé
le comité d’organisation du tournoi
qui s’est déroulé à Glaris pour l’anniwww.torballwm2015.ch
35
versaire de l’ASTB et pour les championnats suisses, en officiant comme
arbitres. Enthousiasmés par ce sport
et titillés par une saine curiosité, ils
ont décidé de monter une équipe, organisé quelques entraînements
et participé pour la première fois aux
championnats juniors. Ce qui suivit est
un modèle de réussite pour le torball et
d’intégration inversée, en d’autres termes, l’intégration de voyants dans un
sport pour aveugles et malvoyants. Ainsi,
en 2013, un championnat féminin a pu
être à nouveau mis sur pied, grâce à la
participation de joueuses voyantes (il
avait dû être suspendu en 2011 et 2012,
faute de participantes). Cela permet aux
sportives aveugles et malvoyantes de
pratiquer leur activité favorite. Ce n’est
qu’ainsi que la Suisse peut aligner une
équipe nationale féminine aux CM IBSA
à Macolin.
Tous profitent en définitive de cette idée
d’intégration inversée. Les voyants facilitent en effet l’organisation et la réalisation des entraînements. Ils peuvent être
formés comme arbitres et fonctionnaires.
Une personne aveugle ou malvoyante a
la possibilité, en compagnie d’un de ses
proches voyants, de jouer au torball et de
participer à des compétitions. La crainte
des aveugles et malvoyants d’être
dépossédés de leur sport par les voyants
ne s’est pas réalisés. Bien au contraire!
De nouvelles équipes se sont formées,
des amitiés se sont nouées, et tous en
retirent un grand profit.
L’ouverture du Youth Open aux équipes
mixtes ainsi qu’aux joueurs voyants est
un signe clair envers la fédération internationale. Seule une telle ouverture peut
garantir la croissance et la pérennité du
torball à l’échelon international également.
L’Association suisse de torball (ASTB)
a depuis longtemps reconnu ce potentiel et soutient donc le Youth Open en
patronnant cette manifestation. L’ASTB
souhaite à tous les jeunes présents à
Macolin de beaux moments et une compétition réussie et conviviale.
Bad Ragaz, mai 2015
Barbara Bösiger
présidente de l’Association
suisse de torball
Youth Open- innovative and for the first time
Since 1989 the IBSA (International Blind
Sport Federation) has been organizing
official Torball events like world championships and European championships
for national teams, as well as world cups
and European cups for club teams. The
36
www.torballwm2015.ch
upcoming event of the 5th world championship in Magglingen, for the first time
with u20 tournament is integrated for
the first time into this great event. This
innovation of the Magglinger organizing
committee is a sign to the youth, for the
Torball scene and to the international
federations.
The youth is invited to show their skill
and to observe very closely, the best out
of the Torball scene at the Youth Open.
With the start of sighted players being
able to play in the Youth Open the organizing committee, Magglingen puts an
unmistakeable sign to the Torball scene
and indicates that a successful future
is only possible with the integration of
sighted players.
In Swiss Torball a sighted person is able
to play, per team since the beginning of
the 70’s. Of course with dark glasses,
or eye shades and ocular tapes. Since
2002 Switzerland has liberalized this
regulation as a forerunner. Since that
time this regulation is also allowed in
official, national events of Switzerland
of the Torball union (STBV), for example
in the CH masters. Teams are admitted
in which exclusively sighted persons are
playing. After the introduction of this
regulation it lasted a long time, until this
chance was used by sighted players.
In 2011, during the yearly event of the
STBV and the CH masters in Glarus, a
group of sighted youngsters supported
the tournament as gate judges or goal
keepers. Aroused enthusiasm by the
sport and curiously the wish to play
without vision, they decided to form a
team, to organize a few trainings and to
take part for the first time in the youth
masters. What followed afterwards, is a
successful history for the Torball sport
and the reverse integration i.e. the integration of sighted players in a blind
person’s sport! Thus a women’s master tournament could be carried out in
2013, thanks to the new, sighted players.
(Cancelations followed because of the
absence of participants in 2011 and
2012.) Only so can the partially sighted
and blind women have playing possibilities. Only so can Switzerland provide
a woman’s Nationalteam in the IBSA
world championship in Magglingen!
Finally all involved profit from the
thought of the ‘ reverse integration ‘.
With sighted support, the training can
be simply organized and carried out.
Sighted players can be trained as a
referee or as officials and can be used
during tournaments. A partially sighted
or blind person has the chance to play
Torball with sighted players from his
surroundings and to take part in competitions. The fear of partially sighted
persons to be edged out by the sighted
has not proved to be true.
With the Youth Open which is open
for mixed teams, but also for sighted
players sets a clear sign and goes in
the direction of an international Federation. Only with the opening of the Torball
sport for sighted persons can the sport
grow and exist in the future on an international level.
The Swiss Torball union (STBV) has
recognized the potential with the
opening for sighted players for a long
time and, therefore, supports the Youth
Open with the patronage. The STBV
wishes many exciting and successful
days for the youngsters in Magglingen!
Bad Ragaz, Mai 2015
Barbara Bösiger
President of the Swiss Torball union
www.torballwm2015.ch
37
Event schedule
Thursday, June 25, 2015
Saturday, June 27, 2015
Until 14.00 h
Arrival of the Delegations
07.30 h
Instruction Goal Judge
(Sport-Toto-Hall)
16.00 - 16.30 h
Official welcome the
delegation lines (Swiss Olympic House)
08.30 - 15.30 h
Preliminaries (Sport-Toto-Hall)
17.30 - 18.30 h
Official opening of the event
(Hochschule Main building)
14.30 h
Welcoming the guests of honor
(Hochschule Main building)
20.00 - 20.30 h
Team Meeting IBSA
World Championships
(Sport-Toto-Hall)
15.30 h
Semi finals IBSA World Championships
Men (Sport-Toto-Hall)
20.00 - 20.30 h
Team Meeting Youth Open
(Sport-Toto-Hall)
21.00 h
Referee meeting
(Sport-Toto-Hall)
Friday, June 26, 2015
07.30 h
Instruction Goal Judge
(Sport-Toto-Hall)
08.30 - 18.00 h
Preliminaries
(Sport-Toto-Hall)
20.00 - 21.30 h
Preliminaries
(Sport-Toto-Hall)
16.00 h
Youth Open Semifinals
(Sport-Toto-Hall)
16.45 h
IBSA World Championships Minifinal
Men (Sport-Toto-Halle)
17.15 h
Youth Open, Final (Sport-Toto-Halle)
17:45 h
IBSA World Championships Final
Women (Sport-Toto-Halle)
18:15 h
IBSA World Championships Final Men
(Sport-Toto-Halle)
Immediately afterwards winners
ceremony (Sport-Toto-Halle)
20.00 h
World Championship Banquet
(Restaurant Bellavista)
Sunday, June 28, 2015
Departure of the Delegations
38
www.torballwm2015.ch
Pro Infirmis ist Kompetenzzentrum für Fragen rund um Behinderung. Wir
beraten, begleiten und unterstützen Menschen mit Behinderung und
ihre Angehörigen in der ganzen Schweiz. Unsere Vision ist eine inklusive
Gesellschaft, welche die Vielfalt der Menschen als Stärke anerkennt.
Pro Infirmis est une référence dans le domaine du handicap. Nous
conseillons, accompagnons et soutenons les personnes en situation de
handicap et leurs proches dans toute la Suisse. Notre vision est celle d’une
société inclusive, qui considère la diversité des êtres humains comme une
richesse.
Pro Infirmis
Beratungsstelle Biel-Seeland, Service Bienne-Jura bernois
Reitschulstrasse, Rue du Manège 5
2500 Biel-Bienne
Tél. 058 775 14 32
[email protected] / [email protected]
www.torballwm2015.ch
39
Das Organisationskomitee
Comité
Präsidium / Logistik
Président / Logistique
Christoph Käser
3052 Zollikofen
Personal / Buchhaltung
Personnel / Comptabilité
Anita Kiener
3322 Mattstetten
Vize-Präsidium
Vice Président
Elisabeth Kuster
3700 Spiez
RC Dienste
Services
Roland Gruber
8597 Landschlacht
Finanzen, Sponsoring und Werbung
Finances, commandites et la publicité
Fritz Bolliger
8750 Glarus
Protokoll
Protocole
Christoph Gehrig
3013 Bern
Technik
Gestion Technique
Barbara Bösiger
7310 Bad Ragaz
Design, Werbung und Internet
Design, publicité et Internet
Veronica Tapia
3013 Bern
Sekretariat
Secrétariat
Schweizerischer Blinden- und
Sehbehindertenverband (SBV / FSA)
Susanne Steiner
Bern
40
www.torballwm2015.ch
Sponsoren
Stand, 8. Mai 2015
Accesstech
Plusport Schweiz
Luzern
Volketswil
Chiropraktik, Roy Bösiger
Raiffeisenbank Grauholz
Bad Ragaz
Urtenen-Schönbühl
Cendres/Métaux SA
Reinhold Hefti Stiftung
Biel
Bern
Coca Cola HBC Schweiz AG
Retina Suisse
Brüttisellen
Zürich
Ehemaliger Verein
Torball-Team Zollikofen
Grossaffoltern
Zollikofen
Fritz Gyger AG
Gwatt
Genossenschaft Migros Aare
Schönbühl
Hans Läderach AG
Worb
Käser Christoph
Zollikofen
Käser Philipp
Frauenfeld
Kuster Elisabeth und René
Spiez
Lions-Club Magglingen
Magglingen
Pro infirmis Kt. Bern
Bern
PRO TORBALL
Glarus
Roth Rolf
Schweiz. Blinden- und
Sehbehindertenverband
SBV
Bern
tp AG für technische Planung
Biel
Schweiz. Torballvereinigung
(STBV)
Bad Ragaz
Schweiz. Zentralverein für das
Blindenwesen (SZB)
St.Gallen
Sportfonds des Kantons Bern
Bern
Stiftung Europameisterschaften
Sehbehinderter 1989
Zürich
Verena Wohlgemuth
Zumikon
Voser Treuhand AG
Nidau
www.torballwm2015.ch
41
Suchen Sie
eine Dunkelbrille,
die Ihren hohen
Ansprüchen gerecht wird?
Endlich ist sie da! die neue Dunkelbrille der Schweiz. Torballvereinigung erfüllt Ihre Wünsche!
Die Brille überzeugt durch ihren erstklassigen Tragekonfort dank hochwertigem, hautfreundlichem und pflegeleichten Material. Die individuell und
stufenlos einstellbaren Träger ermöglichen eine hochprozentige Lichtundurchlässigkeit.
Die Brille eignet sich ideal für den Torballsport, wird aber auch zunehmend
als Schlafbrille im Flugzeug oder zuhause eingesetzt.
Die Dunkelbrille gibt es in zwei Grössen
zum Preis von CHF 30.00 exklusive
Versandkosten.
Ihre Bestellung nimmt die Schweiz.
Torballvereinigung entgegen:
Frau Barbara Bösiger
Unterrainstr. 6
7310 Bad Ragaz
Schweiz
+41 81 284 03 81
[email protected]
www.stbv.info
Cherchez-vous des masques noirs qui
répond à vos exigences élevées?
Cherchez-vous des masques noirs qui
répond à vos exigences élevées?
très appréciées pour dormir dans un
avion ou chez soi.
Ne cherchez plus! Les nouveaux
masques noirs de l’Association suisse
de torball ASTB sont faites pour vous!
Ce masque est disponible en deux
tailles au prix de CHF 30.–, hors frais
d’envoi.
Très agréables à porter, ces masques
sont fabriqués en matériaux de qualité,
faciles à entretenir et dermophiles.
Les élastiques peuvent être ajustés de
manière individuelle et graduée, ce qui
permet d’obtenir une opacité élevée.
Veuillez adresser votre commande à
l’Association suisse de torball:
Ces masques sont idéals pour la pratique du torball, mais elles sont aussi
42
www.torballwm2015.ch
Madame Barbara Bösiger
Unterrainstr. 6
7310 Bad Ragaz / Suisse
+41 81 284 03 81
[email protected]
www.stbv.info
Are you looking for some Torball eyeshades
with high expectations?
They are finally here. The new eyeshades from the Swiss Torball federation will fill all your wishes.
The eyeshades will convince you
with their top wearing comfort, their
skin-friendly and easy clean materials
and the personal and infinitely variable
straps. They make them with 100%
light blocking options. The eyeshades
are ideal for the sport of Torball, but
are being used more and more for
sleeping aids in airplanes or at home.
The Swiss Torball Federation will be
glad to take your order.
Frau Barbara Bösiger
Unterrainstr. 6
7310 Bad Ragaz
Schweiz
0041 81 284 03 81
[email protected]
www.stbv.info
The eyeshades are available in two sizes
and cost CHF 30.- each, plus postage.
www.torballwm2015.ch
43
44
www.torballwm2015.ch