offallkalenner 2015 Avant-propos – Calendrier de collecte des déchets pour 2015 Vorwort – Abfallkalender 2015 Chères concitoyennes, chers concitoyens, Liebe Mitbürgerinnen, liebe Mitbürger, Des conseils bienveillants en matière de réduction des déchets rappellent parfois le mythe de Sisyphe étant donné qu’ils restent souvent sans écho. L’enlaidissement incessant de l’environnement naturel reflète également notre comportement négligent face au volume de déchets toujours croissant. La situation est avant tout grave dans beaucoup d’océans où des quantités énormes de plastique s’accumulent ayant déjà atteint de très grandes dimensions. Mais également dans nos régions, cette nonchalance ne peut être ignorée: des trottoirs et espaces publics sont «honorés» par des déchets de toute sorte, la première place revenant aux mégots. Est-ce qu’il faut accepter cette attitude répréhensible? Non! De nombreuses poubelles sont installées à travers toute la commune, qui sont d’ailleurs régulièrement vidangées. Lors des derniers mois, le collège échevinal s’est intensivement penché sur l’élaboration d’un nouveau règlement sur les déchets et dont les travaux seront finalisés courant de l’année prochaine. L’accent sera avant tout mis sur la réduction des déchets, mais des mesures répressives seront de surcroît envisagées. Malheureusement, des infractions contre la loi relative à la protection de la nature sont régulièrement constatées. Des déchets sont déposés sans égard dans la zone verte. Il faut que ces profanateurs soient sévèrement sanctionnés. Es hat den Hauch einer Sisyphusarbeit: Viele gut gemeinte Ratschläge in Sachen Abfallvermeidung und -entsorgung verhallen oft im Wind. Die zunehmende Verschandelung der Natur spiegelt sich auch im sorglosen Umgang mit unserem stetig steigenden Abfallberg wider. Besonders dramatisch ist die Lage in vielen Ozeanen, wo sich enorme Mengen an Plastikmaterialien anhäufen und riesige Flächen erreicht haben. Doch auch in unseren Breiten ist diese Nonchalance unverkennbar: Bürgersteige und öffentliche Anlagen werden mit Abfall jeglicher Art „beglückt“, wobei in erster Linie Zigarettenkippen den Ton angeben. Muss das sein? Nein, es darf nicht sein. Es gibt genügend Abfallbehälter in unserer Gemeinde, die regelmäßig entleert werden. Der Schöffenrat hat sich in den letzten Monaten intensiv mit der Ausarbeitung eines neuen Abfallreglements beschäftigt, das im Laufe des kommenden Jahres spruchreif sein wird. Wir werden den Akzent vornehmlich auf die Vermeidung setzen, doch werden auch repressive Maßnahmen nicht ausbleiben. Leider müssen wir immer wieder Verstöße gegen das Naturschutzgesetz feststellen. Rücksichtslos wird gelegentlich Abfall in der Grünzone „entsorgt“. Solche Umweltfrevler müssen hart bestraft werden. Dans l’intérêt d’une politique d’information adéquate, nous tenons à vous fournir par le biais de ce calendrier des indications précises au sujet de la gestion locale des déchets. Je rends surtout attentif sur une modification: à l’avenir les sacs Valorlux seront enlevés les jeudis. En outre, des conseils importants dans cette publication ont pour mission d’influencer davantage notre comportement de consommation dans l’intérêt d’une réduction des déchets. Im Sinne einer bestmöglichen Informationspolitik möchten wir Ihnen mit dem vorliegenden Kalender genaue Angaben über die lokale Abfallwirtschaft vermitteln. Ich weise vor allem auf eine Änderung hin: In Zukunft werden die Valorlux-Tüten donnerstags eingesammelt. Des Weiteren sollen wertvolle Tipps in dieser Veröffentlichung unser Konsumverhalten im Sinne einer Reduzierung von Abfall stärker beeinflussen. Gusty Graas Échevin responsable pour la gestion des déchets Gusty Graas Zuständiger Schöffe für die Abfallwirtschaft Cautions et tarifs Gebühren und Tarife Ordures ménagères Une caution est à payer pour la mise à disposition des poubelles. Elle peut être restituée. 40 litres 65 € 80 litres 65 € 120 litres 65 € 240 litres 65 € La taxe d’ordures se compose d’une taxe de base et d’une taxe variable. Haushaltsmüll Eine Kaution wird für das Bereitstellen einer grauen Tonne bezahlt und ist rückerstattbar. 40 Liter 65 € 80 Liter 65 € 120 Liter 65 € 240 Liter 65 € Achat d’une poubelle pour verre, papier ou déchets organiques Une poubelle «City-Bin» de 40 l coûte 25 € (uniquement pour le verre). Une poubelle de 120 l coûte 55 €. Une poubelle de 240 l coûte 70 €. Kauf eines Glas-, Papier- oder Bioabfall-Behälters „City-Bin“ 40 l-Behälter kostet 25 € (nur für Glas). 120 l Behälter kostet 55 €. 240 l Behälter kostet 70 €. Taxe de base Chaque ménage et chaque entreprise paie une taxe de base. Celle-ci est fixée à 264 euros par an. Elle est due, même si le ménage ne profite pas du système de vidage hebdomadaire et indépendamment du volume et du nombre de poubelles dont il dispose. Grundgebühr Jeder Haushalt und jede Firma zahlen eine Grundgebühr von 264 Euro pro Jahr, unabhängig von Größe, Anzahl der Mülltonne(n) oder vom Gebrauch der wöchentlichen Müllabfuhr. La taxe de base couvre: •Les frais généraux ainsi que les coûts d’administration (SYCOSAL - SIDOR STEP- MINETT-KOMPOST) •Les frais pour la publicité et pour les conseils concernant la réduction des déchets •Les frais des tournées de ramassage de matières recyclables (partiels) • Les frais pour le vieux papier et le verre •Les frais pour le compostage de déchets organiques (MINETT-KOMPOST) Die Grundgebühr deckt ab: •Betriebs- und Verwaltungskosten der Abfallwirtschaft (SYCOSAL - SIDOR STEP - MINETT-KOMPOST) •Kosten für Öffentlichkeitsarbeit und Abfallberatung • Abfuhrkosten (teilweise) • Kosten für Altpapier und Glas •Kosten für die Kompostierung des organischen Abfalls (MINETT-KOMPOST) Die Müllgebühr setzt sich aus einer fixen Grund- und einer variablen Entleerungs gebühr zusammen. Le paiement de la taxe de base vous donne droit à un nombre défini de vidages de votre poubelle, à savoir: In der Grundgebühr sind bereits eine bestimmte Anzahl an Entleerungen Ihres Behälters (Haushaltsmüll) enthalten: 52 fois par an, si vous disposez d’une poubelle de 40 litres 27 fois par an, si vous disposez d’une poubelle de 80 litres 18 fois par an, si vous disposez d’une poubelle de 120 litres 9 fois par an, si vous disposez d’une poubelle de 240 litres 52 Mal pro Jahr für die 40-Liter-Tonne 27 Mal pro Jahr für die 80-Liter-Tonne 18 Mal pro Jahr für die 120-Liter-Tonne 9 Mal pro Jahr für die 240-Liter-Tonne Au cas où votre poubelle devra être vidée plus souvent que ci-dessus, vous devez payer une taxe de vidage supplémentaire. Jede weitere Entleerung wird über die Entleerungsgebühr berechnet. Taxe de vidage La taxe de vidage est donc seulement due si vous excédez le nombre de vidages de votre poubelle compris dans la taxe de base. La taxe de vidage est calculée en fonction du nombre de vidages et du volume de votre poubelle. Entleerungsgebühr Eine Entleerungsgebühr muss also nur gezahlt werden, wenn mehrere Entleerungen Ihrer Mülltonne anfallen, als schon durch die Zahlung der Grundgebühr abgedeckt sind. Die Entleerungsgebühr wird aufgrund der Anzahl der Entleerungen und der Größe des Behälters berechnet. Poubelle de 40 litres 1,25 € par vidage Poubelle de 80 litres 2,50 € par vidage Poubelle de 120 litres 3,75 € par vidage Poubelle de 240 litres 7,50 € par vidage Pour chaque poubelle supplémentaire, la taxe de vidage sera facturée à partir du premier vidage. Un sac poubelle de 80 litres coûte 3,50 €. 40-Liter-Behälter 1,25 € pro Entleerung 80-Liter-Behälter 2,50 € pro Entleerung 120-Liter-Behälter 3,75 € pro Entleerung 240-Liter-Behälter 7,50 € pro Entleerung Für jeden zusätzlichen Behälter ist die Entleerungsgebühr ab der ersten Entleerung zu zahlen. Eine Abfalltüte von 80 Litern kostet 3,50 €. Les différentes fractions de déchets Die einzelnen Abfallfraktionen Les tournées d’enlèvement des différentes fractions commencent à 7 heures du matin. Die Abfuhr der einzelnen Fraktionen beginnt jeweils um 7 Uhr morgens. Ordures ménagères La poubelle grise est vidée le MERCREDI. Les changements, dus aux jours fériés éventuels, seront annoncés dans ce calendrier et sur le site Internet de la commune de Bettembourg. Hausmüll Die Entleerung der grauen Tonne findet MITTWOCHS statt. Änderungen der Restmüllsammlung wegen eventueller Feiertage, werden im Abfallkalender und auf der Internetseite der Gemeinde angekündigt. Tous les déchets qui ne peuvent être évités, ni recyclés, ni compostés et qui ne sont pas évacués par la «SuperDrecksKëscht». Alle Abfälle, die weder vermieden, wiederverwertet oder kompostiert werden können und die nicht über die „SuperDrecksKëscht“ entsorgt werden müssen. Attention! La taxe de vidage des ordures sera calculée en fonction du nombre effectif de vidages de votre poubelle. Vous décidez vous-même du nombre de vidages et, de ce fait, du montant de la taxe de vidage des ordures qui vous sera facturée pour toute l’année. Ne faites vider votre poubelle que lorsqu’elle est bien remplie (attention, ne la surchargez pas, le couvercle doit être fermé à fond) ou que si elle contient des déchets odorants (exemple: couches de bébés). Achtung! Die Entleerungstaxe wird aufgrund der Anzahl Ihrer Entleerungen berechnet. Sie entscheiden selbst, wie oft Sie Ihren Behälter entleeren lassen, und damit entscheiden Sie auch selbst wie hoch Ihre Entleerungstaxe für das ganze Jahr sein wird. Lassen Sie Ihren Behälter also nur entleeren, wenn er richtig voll ist (aber nicht zu voll - der Deckel des Behälters muss vollständig geschlossen sein) oder wenn Sie geruchsempfindliche Stoffe (z.B. Windeln) angehäuft haben. Les poubelles dont les couvercles ne ferment pas ne sont pas vidées. Seuls les sacs portant le logo du SYCOSAL sont enlevés. Die Tonnen bei denen der Deckel nicht schließt werden von der Abfuhr ausgeschlossen. Es werden nur Tüten mit dem Logo des SYCOSAL mitgenommen. Veuillez s.v.p. rentrer la poubelle grise le plus vite possible après la collecte. Bitte stellen Sie Ihre graue Tonne nach der Entleerung so schnell wie möglich auf Ihr Grundstück zurück. Déchets organiques La poubelle verte est vidée le JEUDI. Les changements, dus aux jours fériés éventuels, seront annoncés dans ce calendrier et sur le site Internet de la commune de Bettembourg. Bioabfall Die Entleerung der grünen Bio-Tonne findet DONNERSTAGS statt. Änderungen der Restmüllsammlung wegen eventueller Feiertage, werden im Abfallkalender und auf der Internetseite der Gemeinde angekündigt. Tous les déchets pouvant être compostés, notamment les déchets de cuisine, comme par exemple les pelures de fruits et de légumes, les coquilles d’œufs, les marcs de thé et de café (accompagnés ou non de leur papier-filtre), les restes d’aliments cuits (ex.: viande et os), les aliments pourris, ainsi que les déchets du jardin, comme la taille de gazon, de haies, de buissons et d’arbres, les débris de plantes à fleurs et de légumes, de mauvaises herbes et de plantes malades, la sciure et les éclats de bois. Alle Stoffe die kompostiert werden können. Dazu gehören Küchenabfälle, wie z.B. Obst- und Gemüseschalen, Kartoffel- und Eierschalen, Tee- und Kaffeesatz mit Filterpapier, gekochte Speisereste, verdorbene Lebensmittel, Fleisch und Knochen. Gartenabfälle, wie z.B. Laub, Rasenschnitt, Unkraut und kranke Pflanzen, Hecken, Baum- und Strauchschnitt, Reste von Gemüsepflanzen, Blumen- und Staudenreste, Sägemehl, Holzspäne. Qu’est-ce que vous devez éviter dans la poubelle verte? Les déchets recyclables, comme le papier, le verre, le métal et les matières en plastique ne doivent en aucun cas être jetées dans la poubelle verte. Il en est de même des ordures ménagères, tels les sacs d’aspirateurs, les couches de bébés et les mégots de cigarettes, ainsi que des déchets problématiques, les piles, les médicaments, les laques et les couleurs. Was darf auf keinen Fall in die grüne Bio-Tonne? Wertstoffe wie Papier, Glas, Metall oder auch Kunststoff dürfen nicht in die grüne Bio-Tonne eingefüllt werden. Außerdem ist es verboten Restmüll wie Staubsaugerbeutel, Windeln oder Zigarettenkippen einzufüllen. Problemabfälle wie Batterien, Medikamente, Farben dürfen auf keinen Fall in die grüne Bio-Tonne. Le compostage, qui permet entre autres de réduire les coûts liés à l’élimination des ordures, est seulement possible quand le tri est effectué correctement. Mettre des ordures inappropriées dans la poubelle verte fait baisser la qualité du compost et, de ce fait, diminue le succès de l’action dans son intégralité. Il est donc évident que les poubelles vertes contenant des déchets non conformes ne seront pas vidées. Die Aktion des Kompostierens, die unter anderem dazu beiträgt, die Kosten für die Müllentsorgung zu reduzieren, ist nur möglich, wenn eine disziplinierte Mülltrennung garantiert ist. Störstoffe in der grünen Bio-Tonne beeinträchtigen die Qualität des Komposts äußerst negativ und gefährden deshalb den Erfolg der gesamten Aktion. Es ist deshalb unumgänglich, dass Behälter die Störstoffe enthalten, nicht entleert werden. Au cas où vous auriez des doutes sur la compatibilité entre vos déchets et la poubelle verte, veuillez demander les renseignements nécessaires auprès de MINETTKOMPOST (Tel. 55 70 09 -21; [email protected]), consultez le site internet www.minett-kompost.lu ou renseignez-vous auprès de votre commune (Tél. 51 80 80-247/248; [email protected]). Falls Sie Zweifel haben, ob ein Stoff in die grüne Bio-Tonne gehört oder nicht, fragen Sie bei MINETT-KOMPOST (Tel. 55 70 09 -21; [email protected]) nach, informieren Sie sich auf der Internet-Seite www.minettkompost.lu oder wenden Sie sich direkt an Ihre Gemeinde (Tel. 51 80 80-247/248; [email protected]). Veuillez s.v.p. rentrer la poubelle le plus vite possible après la collecte. Bitte stellen Sie Ihre grüne Bio-Tonne nach der Entleerung so schnell wie möglich auf Ihr Grundstück zurück. Papier La poubelle bleue est vidée chaque DEUXIÈME MARDI du mois. Veuillez noter que le Tetra Pak® NE doit PAS être jeté dans la poubelle bleue. Lorsque la poubelle bleue contient des déchets inappropriés, elle est exclue du vidage. Papier Die Entleerung der blauen Tonne findet an jedem ZWEITEN DIENSTAG des Monats statt. Tetra Pak® gehört NICHT in die Papiertonne. Falls Ihr Papierbehälter Fremdstoffe enthält, muss er leider von der Entleerung ausgeschlossen werden. Veuillez s.v.p. rentrer la poubelle le plus vite possible après la collecte. Bitte stellen Sie Ihre blaue Tonne nach der Entleerung so schnell wie möglich auf Ihr Grundstück zurück. Verre La poubelle brune est vidée chaque TROISIÈME MARDI du mois. Veuillez rentrer la poubelle le plus vite possible après la collecte. Ne remplissez votre récipient qu’avec du verre creux! Veuillez ne pas inclure des bouchons ni des capsules en métal ou en plastique. En aucun cas, de Glas Die Entleerung der braunen Tonne findet an jedem DRITTEN DIENSTAG des Monats statt. Holen Sie Ihre Glastonne nach der Entleerung so schnell wie möglich auf Ihr Grundstück zurück. Füllen Sie Ihren Glasbehälter ausschließlich mit Glas! Korken und Verschlüsse aus Metall oder Kunst- la céramique et du verre plat doivent être introduits dans la poubelle brune. Lorsque votre récipient contient des déchets inappropriés, il sera exclu du vidage. stoff sollten bitte nicht in den Glasbehälter geworfen werden. Auf keinen Fall gehört Keramik in die Glastonne, da dadurch eine ganze Ladung untauglich gemacht werden kann. Flachglas gehört nicht in die Glastonne, sondern in den Recyclingpark. Falls Ihr Glasbehälter Fremdstoffe enthält, wird er von der Entleerung ausgeschlossen. Encombrants - ferraille - bois Le volume est limité à 2 m3. Pour les objets plus particuliers et les informations concernant le ramassage, veuillez vous renseigner auprès de Lamesch s.a.: Tél. 52 27 27-1, www.lamesch.lu Sperrmüll – Schrott – Holz Das Volumen ist auf 2 m3 beschränkt. Bei außergewöhnlichen Gegenständen wird um vorherige Absprache mit dem Abfuhrunternehmen Lamesch s.a. gebeten: Tel.: 52 27 27-1, www.lamesch.lu Attention! Veuillez noter que les objets faisant partie des déchets recyclables, ainsi que les déchets emballés dans un sac, même ceux munis du logo du syndicat, ne sont pas enlevés. Achtung! Gegenstände, die zu den Wertstoffsammlungen gehören, werden bei der Sperrmüllsammlung nicht entgegengenommen. Es werden auch keine Abfallsäcke entleert, auch nicht die mit dem Logo des Syndikats. Encombrants Tout ce qui ne peut pas être jeté dans une poubelle en raison de sa taille, par exemple les fauteuils, canapés, landaus, matelas, tapis, ainsi que tous les objets non recyclables. Sperrmüll Alles was aufgrund seiner Größe nicht in eine Tonne passt, wie Liegen, Sofas, Kinderwagen, Matratzen, Teppiche, sowie alle anderen großen Gegenstände, die nicht wiederverwertet werden können. Ferraille Objets en fonte, laiton, zinc, cuivre, aluminium ou en acier sans résidus de béton, barres de fer, tubes, tôles, chevrons de fer, vannes, tuyaux de chauffage, tuyaux sanitaires, radiateurs, portes de garage sans isolation, portes en fer ou en aluminium, chaudières, citernes propres démontées et découpées (sans huiles), jantes sans pneus, antennes de télévision, balançoires, boîtes de conserve propres, bois de lit, mobilier en métal, pieds de chaise en métal, planches à repasser sans tablette en bois, baignoire en métal, vélos, cyclomoteurs, jouets en métal, boîtes de distribution, fenêtres en aluminium sans verre et sans isolation, outils en métal. La longueur maximale des poutres et des planches ne doit pas excéder 1,50 m. Schrott Gegenstände aus Guss, Messing, Zink, Kupfer, Aluminium, Betonstahl ohne Betonreste, Eisenstäbe, Röhren, Bleche, Eisenwinkel, U-Eisen, Ventile, Heizungsrohre, Sanitärrohre, Heizkörper, Eisentüren, Aluminiumtüren, zerlegte Zisternen, Autofelgen ohne Reifen, Fernsehantennen, Schaukeln, gereinigte Konservendosen, Metallbettressort, Metallmobiliar, Stühle mit Metallbeinen, Bügelbretter ohne Holzplatte, Badewannen aus Metall, Fahrräder, Mofas, Metallspielzeug, Gussherde, Aluminiumfenster ohne Glas und Isolation, Metallwerkzeug. Starre und sperrige Güter müssen in Längen von max. 1,50 m zerlegt werden. Attention! Réfrigérateurs, congélateurs et autres appareils contenant du fréon (CFC) ne sont pas acceptés lors des collectes de ferraille. Achtung! Gefrierschränke und Tief kühltruhen, sowie andere Geräte die Freon (FCKW) enthalten, werden bei der Sammlung nicht entgegengenommen. Bois Planches agglomérées, armoires, chaises, fenêtres, panneaux, lattes, palettes, portes, planches, poutres, parquets. Le bois collecté ne doit plus contenir des pièces métalliques. La longueur maximale des poutres et des planches ne doit pas excéder 1,50 m. Holz Spanplatten, Schränke, Stühle, Fenster, Paneele, Latten, Paletten, Türen, Bretter, Balken, Parkett. Balken und Bretter müssen in maximalen Längen von 1,50 m geschnitten sein. Déchets électroniques Aspirateurs, cafetières électriques, installations Hi-Fi, caméras-vidéo, fours à microondes, hottes, mixeurs, magnétophones, radios, sèche-cheveux, téléviseurs, ordinateurs, machines à écrire électriques, lavelinge, sèche-linge, lave-vaisselle, radiateurs électriques (sans amiante), fours électriques, plaques électriques. Elektroschrott Staubsauger, elektrische Kaffeemaschinen, HIFI-Anlagen, Videokameras, Mikrowellengeräte, Dunstabzughauben, Mixer, Tonbandgeräte, Rundfunkempfänger, Haartrockner, Fernseher, Computer, elektrische Schreibmaschinen, Waschmaschinen, Trockner, Spülmaschinen, Herde, gesäuberte Elektromotoren, Rasenmäher, elektrische Heizkörper (ohne Asbest!). Sont exclus: réfrigérateurs, congélateurs et autres appareils contenant du fréon (CFC). Ausgeschlossen sind: Kühlschränke, Tiefkühltruhen und Apparate, welche Freon (FCKW) enthalten. Pour plus d’informations, veuillez vous renseigner auprès de Lamesch s.a.: Tél. 52 27 27-1, www.lamesch.lu Für weitere Informationen, wenden Sie sich direkt an Lamesch s.a.: Tel. 52 27 27-1, www.lamesch.lu Attention! Les appareils électroniques à enlever doivent se trouver sur le trottoir. Achtung! Die Geräte, welche zum Elektroschrott gehören, müssen sich auf dem Bürgersteig befinden. Réfrigérateurs et congélateurs Réfrigérateurs, congélateurs et autres appareils contenant du fréon (CFC), attaquant la couche d’ozone, sont à déposer au centre de recyclage. Ils peuvent être collectés, sur rendez-vous, par les services communaux responsables. Kühlgeräte Gefrierschränke und Tiefkühltruhen, sowie andere Geräte die Freon (FCKW) enthalten, und damit unsere Ozonschicht belasten, können im Recyclingzentrum abgegeben werden oder werden von dem dafür vorgesehenen Gemeindedienst auf Abruf abgeholt. Attention! Les appareils doivent être déposés sur le trottoir. Les ouvriers ne sont pas autorisés à entrer sur la propriété privée. À cet effet, veuillez contacter le numéro 51 80 80-214. Achtung! Die Geräte müssen sich auf dem Bürgersteig befinden. Das Gemeindepersonal ist nicht berechtigt das private Grundstück zu betreten. Bei Fragen, wählen Sie bitte folgende Telefonnummer: 51 80 80-214. Arbustes La longueur maximale des fagots d’arbustes ne doit pas excéder 1,50 m. Les arbrisseaux et branches doivent avoir un diamètre inférieur à 8 cm. Le jour de la collecte, les arbrisseaux, les branches ainsi que les broussailles sont à déposer le long de la voie publique. Les arbustes doivent être ficelés. Les résidus de tonte ne sont PAS enlevés. Les arbustes sont à déposer peu avant la collecte. Grün- und Strauchschnitt Die Länge des Strauchschnitts darf 1,50 m nicht überschreiten. Dazu gehören Sträucher und Äste von maximal 8 cm Durchmesser sowie Gestrüpp. Sträucher, Äste und Gestrüpp sollen erst kurz vor der Abfuhr auf den Bürgersteig gelegt werden. Sie sollen gut gebündelt sein, und auf keinen Fall in Plastiktüten eingepackt sein. Geschnittenes Gras wird nicht entsorgt. Aucun sac en plastique ne sera enlevé ou vidé, ni même ceux avec le logo du syndicat. Es werden KEINE Plastiktüten entleert, auch nicht die mit dem Logo des Syndikats. Vêtements «L’Aide aux Enfants Handicapés» et la société «Kolping» organisent des collectes de vieux vêtements. Veuillez retrouver les dates de collecte dans le calendrier. Kleider „Aide aux Enfants Handicapés“ und das „Kolpingwerk“ organisieren jeweils eine Kleidersammlung. Die passenden Datumsangaben finden Sie in diesem Kalender. Fraction légère (sac Valorlux) Leichtfraktion (Valorlux-Tüte) PMC (sac Valorlux) Les sacs Valorlux sont enlevés deux fois par mois le JEUDI. Seules sont acceptés les fractions qui respectent les conditions de Valorlux : Valorlux-Tüte Die Einsammlung der Valorlux-Tüten findet zweimal pro Monat am DONNERSTAG statt. Es dürfen nur die Stoffe in die blaue Tüte, die den Bedingungen von Valorlux entsprechen: Des sacs peuvent être retirés gratuitement auprès de l’Administration communale. Sie erhalten die Tüten gratis bei der Gemeindeverwaltung. Les infrastructures Die Infrastrukturen Parc de recyclage STEP Bettembourg-Dudelange et Kayl Les centres de recyclage se situent sur la route de Dudelange juste avant l’accès à l’autoroute vers Kayl/Esch ou à Tétange en direction de Rumelange. Vous pouvez profiter de ces deux centres de recyclage. Recyclingpark STEP Bettemburg-Düdelingen und Kayl Das Recyclingzentrum befindet sich an der Düdelinger Straße, kurz vor der Autobahnauffahrt nach Kayl/Esch und in Tetingen Richtung Rümelingen. Sie können beide Recyclingparks benutzen. Le centre de recyclage est avant tout destiné aux ménages, mais les petites entreprises peuvent aussi déposer des petites quantités de matériaux recyclables aux jours indiqués. Das Recyclingzentrum richtet sich vor allem an die einzelnen Haushalte, was aber nicht verhindert, dass auch kleinere Betriebe an festgelegten Tagen kleine Mengen an recycelbarem Material entsorgen können. Réfrigérateurs et congélateurs, verre, papiers et cartons, pneus de voiture sans jantes, ferrailles et métaux, huiles usées, meubles et matelas, déchets de taille, déchets problématiques (SuperDrecksKëscht), téléviseurs et appareils électriques, matières en plastique (bouteilles en PET et PVC), gravats et terre (en quantités limitées). Kühlschränke und Gefriertruhen, Glas, Papier und Pappe, PKW-Reifen ohne Felgen, Schrott und Metall, Altöl, Möbel und Matratzen, Grünschnitt, Problemmüll, (SuperDrecksKëscht), Fernseher und elektronische Geräte, Plastikmaterialien (u.a. PET und PVC-Flaschen), Boden und Bauschutt (in begrenzten Mengen). Pour obtenir des informations détaillées sur le centre de recyclage, veuillez contacter le numéro de téléphone 52 28 34. Unter der Telefonnummer 52 28 34 werden Ihnen detaillierte Informationen über das Funktionieren des Recyclingzentrums vermittelt. Heures d’ouverture du centre de recyclage (STEP) Lundi – Fermé Öffnungszeiten des STEP Mardi au vendredi ouvert au public: 10h00 – 18h00 Dienstag bis Freitag Öffentlichkeit: 10.00 – 18.00 Uhr Samedi ouvert au public: 08h00 – 16h00 Samstag Öffentlichkeit: 08.00 – 16.00 Uhr Mardi ouvert au public et aux entreprises: 13h00 – 18h00 Dienstag Öffentlichkeit und Betriebe: 13.00 – 18.00 Uhr Montag – geschlossen Minett-Kompost Le Minett-Kompost se trouve à Mondercange dans la zone industrielle «Um Monkeler». Pour pouvoir déposer ses déchets verts, les particuliers ont besoin d’un certificat de prise en charge établi par la commune. Vous pouvez aussi acheter du compost, de l’humus et de la terre mélangée avec du compost. Minett-Kompost Die Kompostieranlage befindet sich in Monnerich in der Industriezone „Um Monkeler“. Grünabfälle der Einwohner der Mitgliedsgemeinden werden im Kompostwerk zu Lasten der jeweiligen Gemeinde entgegengenommen. Hierfür benötigen Sie ein Zertifikat der Gemeinde. Auch Kompost, Rindenmulch und Boden mit Kompost vermischt können Sie hier kaufen. Vous pouvez louer gratuitement un broyeur. Hächsler können gratis ausgeliehen werden. Heures d’ouverture pour le dépôt du matériel organique Lundi au vendredi: 8h00 – 16h00 Samedi: 9h00 – 16h00 Öffnungszeiten für die Annahme des organischen Materials Montag bis Freitag: 08:00 – 16:00 Uhr Samstag: 09:00 – 16:00 Uhr Vente de compost Lundi au vendredi: 8h00 – 12h00 13h00 – 17h00 Samedi: 9h00 à 16h00 (mars à octobre) Verkauf von Kompost Montag bis Freitag: 08:00 – 12:00 Uhr und 13:00 – 17:00 Uhr Samstag: 09:00 – 16:00 Uhr (März bis Oktober) Pour plus d’informations, veuillez contacter le numéro 55 70 09-21. Für weitere Informationen, wählen Sie bitte folgende Nummer: Tel.: 55 70 09-21. SuperDrecksKëscht SuperDrecksKëscht Piles usées, vaporisateurs, médicaments périmés, huiles usées, insecticides, solvants, acides, lessives, détergents, produits chimiques, produits de beauté, laques et peintures, tubes néon, révélateurs, déchets de mercure, graisses et huiles végétales, produits phytosanitaires, radiographies, cassettes audio et vidéo. Altbatterien, Spraydosen, Altmedikamente, Altöl, Schädlingsbekämpfungsmittel, Lösungsmittel, Säuren, Laugen, Reinigungsmittel, Chemikalien, Kosmetika, Altlacke, Altfarben, Leuchtstoffröhren, Entwickler und Fixierer, Quecksilberabfälle, Pflanzenfette und -öle, Pflanzenschutzmittel, Röntgenaufnahmen, Musik- und Videokassetten. Au centre de recyclage, aux heures d’ouverture habituelles. Im Recyclingzentrum, zu den normalen Öffnungszeiten. Et aussi: À Bettembourg (place de l’Église) ou à Huncherange route de Noertzange (près de l’église): 9h00 – 17h00, aux dates indiquées. Außerdem: In Bettemburg (auf dem Kirchplatz) oder in Hüncheringen in der Route de Noertzange neben der Kirche von 09.00 – 17.00 Uhr zu den angegebenen Daten. SPIEL/JEU Les numéros écologiques / Die Ökonummern Commune / Gemeinde Administration communale de Bettembourg / Gemeinde Bettemburg www.bettembourg.lu Service écologique / Umweltamt Bettemburg Biergerzenter 51 80 80-1 51 80 80-247/248 51 80 80-835 / Fax: 51 80 80-635 Enlèvement des déchets / Abfallabfuhr Lamesch s.a. (www.lamesch.lu) 52 27 27-1 Réfrigérateurs / Kühlgeräte 51 80 80-214 Valorlux (www.valorlux.lu) 37 00 06-1 Infrastructures / Infrastrukturen SIDOR (www.sidor.lu) 37 81 04-1 Centre de recyclage STEP / Recyclingpark STEP (www.step.lu) 52 28 34 Station d’épuration STEP / Kläranlage STEP 52 09 88-1 Cartes STEP / STEP-Karten Minett-Kompost (www.minett-kompost.lu) - Administration / Verwaltung - Réception / Annahme - Vente / Verkauf 51 80 80-274/295 55 70 09-21 55 70 09-20 55 70 09-24 / 621 266 109 SuperDrecksKëscht (www.sdk.lu) Sicona (www.sicona.lu) 48 82 16-1 26 30 361 Divers / Verschiedenes Police de Bettembourg / Polizei Bettemburg 244 61 200 Administration de l‘environnement / Umweltverwaltung (www.emwelt.lu) 40 56 56-1 Boutique du Monde / Weltladen 51 27 95 Il est important de trier CORRECTEMENT les déchets inévitables. Wichtig ist, unvermeidbaren Müll RICHTIG zu trennen. janvier 1 Nouvel an 2 Ve 3 Sa 4 Di 5 Lu 6 Ma 7 Me 8 Je 9 Ve 10 Sa 11 Di 12 Lu 13 Ma 14 Me 15 Je 16 Ve 17 Sa 2015 1 2 J’évite de produire des déchets résiduels et je trie CORRECTEMENT. Le tri des déchets reprend les ressources dans le cycle et protège l’environnement. Le recyclage du verre et papier est moins énergivore que la production nouvelle de ces produits. 3 Ich vermeide Restmüll und trenne RICHTIG. Abfalltrennung ist Ressourcen- und Klimaschutz. Das Einschmelzen von Altglas oder Altpapierrecycling benötigt weitaus weniger Energie als die Herstellung von Glas oder Papier aus „neuen“ Rohstoffen. Wichtig ist, Wertstoffe vom Abfall zu trennen. 18 Di 19 Lu 20 Ma 21 Me 22 Je 23 Ve 24 Sa 25 Di 26 Lu 27 Ma 28 Me 29 Je 30 Ve 31 Sa 4 ~1 600 t/an DE DÉCHETS MÉNAGERS sont ramassés dans la commune de Bettembourg (moyenne calculée sur 10 ans) ~140 t/an D’ENCOMBRANTS sont ramassés dans la commune de Bettembourg (moyenne calculée sur 10 ans) 5 ~1600 t/Jahr RESTMÜLL werden in der Gemeinde Bettemburg eingesammelt (im Durchschnitt, auf 10 Jahre gerechnet) ~140 t/Jahr SPERRMÜLL werden in der Gemeinde Bettemburg eingesammelt (im Durchschnitt, auf 10 Jahre gerechnet) Éviter les déchets est mieux que les valoriser. Vermeiden ist besser als verwerten. février 2015 1 Di 5 2 Lu 6 3 Ma 4 Me 5 Je 6 Ve 7 Sa 8 Di 9 Lu 10 Ma 11 Me 12 Je 13 Ve 14 Sa 15 Di 16 Lu 17 Ma Je choisis des bouteilles en verre au lieu de celles en plastique. Mieux encore: je bois l’eau du robinet. 7 8 Ich benutze Glas - statt Plastikflaschen. Und noch besser: Ich trinke Wasser aus dem Hahn. 18 Me 19 Je 20 Ve 21 Sa 22 Di 23 Lu 24 Ma 25 Me 26 Je 27 Ve 28 Sa 9 Valoriser les déchets est mieux que les jeter. Verwerten ist besser als wegwerfen. Recyceln heißt Rohstoffe sparen. mars 2015 1 Di 9 2 Lu 10 3 Ma 4 Me 5 Je 6 Ve 7 Sa 8 Di 9 Lu 11 10 Ma 11 Me 12 Je 13 Ve 14 Sa 15 Di 16 Lu 17 Ma Église de Huncherange 12 Je donne une seconde vie à des objets. Il existe maintes idées pour redonner une seconde vie à des objets désuets. Vous trouvez sur Internet, dans des magazines et des livres, de multiples idées illustrées et décrites pour redonner une seconde vie à un objet. Ces objets redeviendront pratiques et décoratifs. Par exemple, recycler des cagettes en bois pour en faire des étagères… Aus alt macht neu. Upcycling. Es gibt viele Dinge, die wir zuhause nicht mehr brauchen oder die teils kaputt sind und wir sie wegwerfen würden. Es gibt aber auch viele Ideen, was man mit diesen alten Gegenständen alles anstellen könnte. Im Internet, in Zeitschriften und Büchern findet man unzählige Tipps zur Wiederverwertung von alten Gegenständen. Holzkisten könnten als Bücherregal dienen, Kleider umgenäht als Taschen... 18 Me 19 Je 20 Ve 21 Sa 22 Di 23 Lu 24 Ma 25 Me 26 Je 27 Ve 28 Sa 29 Di 30 Lu 31 Ma Idée bricolage pour les enfants: fabriquer un contenant multiusage en Tetra Pak®. Il pourra servir de pot à crayons ou de portebrosse à dents, et même de petit pot de fleurs, à accrocher à la fenêtre avec une ventouse. Bon amusement! Grouss Botz 13 14 Bastelidee für Kids: Behälter aller Art aus Tetra Pak®-Materialien. Eignet sich ideal zum Stifte reinstellen oder für anderes kleines Büromaterial. Befestigt man einen Saugnapf an der Seite, kann man den Behälter auch ans Fenster hängen und als kleinen Blumentopf benutzen. Auch im Badezimmer an den Fliesen oder am Spiegel ist unser TetraPak ganz praktisch zum Reinstellen von Zahnpasta und Zahnbürste. Viel Spaß! avril 2015 1 Me 2 Je 3 Ve 4 Sa 5 Di Pâques 6 Lu Lundi de Pâques 7 Ma 8 Me 9 Je 10 Ve 11 Sa 12 Di 13 Lu 14 Ma 15 Me 16 Je 17 Ve 14 15 En Europe, 8 milliards de sacs en plastique sont jetés annuellement. Jedes Jahr landen in Europa mehr als 8 Milliarden Plastiktüten im Müll. 16 J’évite les sacs en plastique inutiles. Lors de l’achat des fruits et légumes, on se sert souvent de sacs en plastique inutiles. Coller les étiquettes sur les fruits et légumes en vrac est une bonne solution pour éviter le plastique. Les sacs en plastique inévitables doivent être recyclés pour ne pas perdre des matières premières précieuses. 18 Sa 19 Di 20 Lu 21 Ma 22 Me 23 Je 24 Ve 25 Sa 26 Di 27 Lu 28 Ma 29 Me 30 Je 16 17 18 Ich verwende keine unnötigen Plastiktüten. An Obst- und Gemüsetheken gibt es Plastiktüten in rauen Mengen. Für drei Äpfel, eine Zitrone und ein paar Möhren muss man nicht drei einzelne Tüten nehmen. Etiketten sofort aufkleben und fertig. Falls solche Plastiktüten doch anfallen, sollte man sie später gerecht entsorgen, damit die kostbaren Rohstoffe wiederverwertet werden. Auf jeden Fall aufpassen, dass die Tüten nicht in der Natur und später im Meer landen, wo sie vielen Tieren zum Verhängnis werden. mai 2015 1 Fête du Travail 2 Sa 3 Di 4 Lu 5 Ma 6 Me 7 Je 8 Ve 9 Sa 10 Di 11 Lu 12 Ma 13 Me 14 Ascension 15 Ve 16 Sa 17 Di 18 19 J’évite le gaspillage des denrées alimentaires. Gaspiller des denrées alimentaires, c’est gaspiller des ressources, de l’énergie et de l’eau. 20 Ich verschwende keine Lebensmittel. Wer Lebensmittel verschwendet, verschwendet auch kostbare Ressourcen und Energie. Mit jedem weggeworfenen Lebensmittel ist ein hoher Verbrauch an Energie, Wasser und anderen Rohstoffen in der Kette vom Anbau bis zum Handel verbunden. 18 Lu 19 Ma 20 Me 21 Je 22 Ve 23 Sa 24 Pentecôte 25 Lundi de Pentecôte 26 Ma 27 Me 28 Je 29 Ve 30 Sa 31 Di 21 1 aliment sur 8 est jeté à la poubelle. Jedes 8. gekaufte Lebensmittel werfen wir später weg. 22 juin 1 Lu 2 Ma 3 Me 4 Je 5 Ve 6 Sa 7 Di 8 Lu 9 Ma 10 Me 11 Je 12 Ve 13 Sa 14 Di 15 Lu 16 Ma 17 Me 2015 23 24 Anti-littering. Je garde ma commune propre. Chacun de nous peut contribuer sa part pour une commune propre et ne rien jeter par terre. Les excréments de chiens polluent également nos rues et trottoirs. Pour cette raison, j’utilise des sachets pour déchets canins. Église de Bettembourg Anti-littering. Ich halte meine Gemeinde sauber. Jeder kann seinen Beitrag leisten die Gemeinde sauber zu halten, indem er vor allem seinen Müll nicht auf den Boden wirft. Auch Hundekot ist Dreck auf den Gehund Spazierwegen, deshalb benutze ich Hundekotbeutel. 25 18 Je 19 Ve 20 Sa 21 Di 22 Lu 23 Fête Nationale 24 Me 25 Je 26 Ve 27 Sa 28 Di 29 Lu 30 Ma Temps de décomposition des différents objets: Papier journal 1-3 ans Mégot de cigarette 1-5 ans Boîte de conserve 10-100 ans Sac en plastique 100-1 000 ans Carte téléphonique 1 000 ans Verre 4 000 ans 26 27 Zersetzungszeit verschiedener Objekte: Zeitungspapier 1-3 Jahre Zigarettenkippe 1-5 Jahre Blechdose 10-100 Jahre Plastiktüte 100-1.000 Jahre Telefonkarte 1.000 Jahre Glas 4.000 Jahre juillet 1 Me 2 Je 3 Ve 4 Sa 5 Di 6 Lu 7 Ma 8 Me 9 Je 10 Ve 11 Sa 12 Di 13 Lu 14 Ma 15 Me 16 Je 17 Ve 2015 27 28 J’emprunte certains objets plutôt que de les acheter. Des livres peuvent être empruntés auprès d’un ami, d’une connaissance ou d’une bibliothèque. Cette idée vaut également pour d’autres objets, comme par exemple des cartons de déménagement ou des outils de jardinage. Plus d’infos sur: www.floumaart.lu 29 Ich werfe alte Gegenstände nicht in den Müll. Auch alte unbrauchbare Dinge müssen nicht sofort in den Müll wandern. Fragt doch mal eure Freunde oder Bekannten, vielleicht gefällt ihnen ja etwas von den Sachen. Auch eignet sich ein Flohmarkt, wo man seine Sachen verkaufen kann. Weitere Infos unter: www.floumaart.lu 18 Sa 19 Di 20 Lu 21 Ma 22 Me 23 Je 24 Ve 25 Sa 26 Di 27 Lu 28 Ma 29 Me 30 Je 31 Ve 30 31 août 2015 1 Sa 2 Di 3 Lu 4 Ma 5 Me 6 Je 7 Ve 8 Sa 9 Di 10 Lu 11 Ma 12 Me 13 Je 14 Ve 15 Assomption 16 Di 17 Lu 31 32 33 J’évite la vaisselle et les couverts jetables. Les assiettes et couverts en plastique évitent de devoir faire la vaisselle après une fête mais présentent des déchets inutiles à éviter. Dans le cas où c’est inévitable de s’en servir, il est mieux d’utiliser du matériel biodégradable qui peut être composté par la suite. Ich vermeide Einweggeschirr und -besteck. Plastikgeschirr- und besteck auf Partys vermeidet zwar den Abwasch nachher, ist aber ökologisch gesehen eine Katastrophe und absolut vermeidbar. Falls es doch schnell beim Abräumen gehen muss, kann man immer noch auf kompostierbares Geschirr zurückgreifen, das nicht im Müll, sondern in der Kompostieranlage landet. 34 18 Ma 19 Me 20 Je 21 Ve 22 Sa 23 Di 24 Lu 25 Ma 26 Me 27 Je 28 Ve 29 Sa 30 Di 31 Lu 35 36 septembre 1 Ma 2 Me 3 Je 4 Ve 5 Sa 6 Di 7 Lu 2015 36 Action Kuuschtesak! J’utilise ma boîte à tartines et ma gourde à l’école. 37 8 Ma 9 Me 10 Je 11 Ve 12 Sa 13 Di 14 Lu 15 Ma 16 Me 17 Je Aktion Kuuschtesak! Ich benutze meine Brotdose und meine Trinkflasche in der Schule. Église de Bettembourg 38 18 Ve 19 Sa 20 Di 21 Lu 22 Ma 23 Me 24 Je 25 Ve 26 Sa 27 Di 28 Lu 29 Ma 30 Me 39 40 octobre 1 Je 2 Ve 3 Sa 4 Di 5 Lu 6 Ma 7 Me 8 Je 9 Ve 10 Sa 11 Di 12 Lu 13 Ma 14 Me 15 Je 16 Ve 17 Sa 2015 40 41 J’utilise des accus au lieu de piles jetables. Les accus et les piles rechargeables ont un moindre impact sur l’environnement et nous font économiser de l’argent. Ils tiennent longtemps et nous évitent de les échanger et recycler régulièrement. Au début, c’est un investissement assez coûteux mais qui s’avère rentable avec le temps. 42 Ich verwende Akkus statt Batterien. Akkus schonen die Umwelt und den Geldbeutel. Sie halten lange und müssen nicht regelmäßig entsorgt werden. Auch Batterien können aufgeladen werden. Diese spezifischen Batterien kosten anfangs teurer, lohnen sich aber mit der Zeit. 18 Di 19 Lu 20 Ma 21 Me 22 Je 23 Ve 24 Sa 25 Di 26 Lu 27 Ma 28 Me 29 Je 30 Ve 31 Sa 43 44 novembre 2015 1 Toussaint 44 2 Lu 45 3 Ma 4 Me 5 Je 6 Ve 7 Sa 8 Di 9 Lu 10 Ma 11 Me 12 Je 13 Ve 14 Sa 15 Di 16 Lu 17 Ma 46 47 J’utilise des produits naturels pour nettoyer. Le citron, le vinaigre blanc, le savon noir, le papier journal, le sel de cuisine, le jaune d’œuf ou l’amidon, il existe de nombreux produits dégradables dans nos armoires de cuisine qui s’avèrent également utilisables comme produits de nettoyage. De cette façon nous n’achetons pas d’emballages superflus ni de produits nocifs pour notre santé et notre environnement. 18 Me 19 Je 20 Ve 21 Sa 22 Di 23 Lu 24 Ma 25 Me 26 Je 27 Ve 28 Sa 29 Di 30 Lu 48 49 Ich verwende natürliche Haushaltsmittel zum Putzen. Ob Zitrone, Essig, schwarze Seife, Zeitungspapier, Kochsalz, Eigelb oder Stärke, es gibt unzählige Zutaten und Dinge, die wir in unseren Schränken aufbewahren und nicht nur zum Kochen oder Backen benutzen könnten, sondern auch zum Reinigen und Saubermachen. So müssen wir keine zusätzlichen Verpackungen und Giftstoffe kaufen, die uns und der Umwelt nur schaden. décembre 1 Ma 2 Me 3 Je 4 Ve 5 Sa 6 Di 7 Lu 8 Ma 9 Me 10 Je 11 Ve 12 Sa 13 Di 14 Lu 15 Ma 16 Me 17 Je 2015 49 Église de Bettembourg 50 51 Sharing is caring: je partage et j’échange des objets plutôt que de les jeter. Noël, c’est le temps des cadeaux. En principe, nous possédons de tout et on nous offre souvent des cadeaux dont nous n’avons pas réellement besoin. Pourquoi ne pas offrir des choses dont nous ne nous servons plus, mais qui ont toujours leur valeur à être utilisées, comme par exemple des livres, des vêtements, des objets déco, des jeux PC… 18 Ve 19 Sa 20 Di 21 Lu 22 Ma 23 Me 24 Je 25 Noël 26 Saint Etienne 27 Di 28 Lu 29 Ma 30 Me 31 Je 52 STEP fermé / SIDOR fermé à partir de 14h30 1 STEP fermé / SIDOR fermé à partir de 14h30 Sharing is caring: Ich teile und tausche Dinge mit anderen oder verschenke sie eher, als dass ich sie wegwerfe. Zur Weihnachtszeit werden viele Geschenke gemacht. Meistens haben wir schon alles und bekommen oft unnötige Geschenke, die wir nicht wirklich brauchen. Warum nicht einfach Dinge verschenken, die wir einmal benutzt haben, uns heute aber nicht mehr interessieren. Bücher, Dekosachen, Kleider, PC-Spiele… SPIEL/JEU Symboles / Symbole Déchets organiques Bioabfall Verre Glas Déchets électroniques Elektroschrott Sapin de Noël Tannenbaum Déchets ménagers Hausmüll Valorlux Déchets encombrants Sperrmüll Arbustes Strauchschnitt Papier Papier SuperDrecksKëscht SDK Vêtements Kleider *L es pictogrammes proviennent du dépliant d’information Sidor. Die Piktogramme stammen aus einem Informationsblatt von Sidor. Service écologique Umweltamt Tél.: 51 80 80-247/248 www.bettembourg.lu
© Copyright 2024 ExpyDoc