offallkalenner 2015

offallkalenner 2015
Avant-propos – Calendrier de collecte des déchets pour 2015
Vorwort – Abfallkalender 2015
Chères concitoyennes, chers concitoyens,
Liebe Mitbürgerinnen, liebe Mitbürger,
Des conseils bienveillants en matière de
réduction des déchets rappellent parfois
le mythe de Sisyphe étant donné qu’ils
restent souvent sans écho. L’enlaidissement
incessant de l’environnement naturel reflète
également notre comportement négligent
face au volume de déchets toujours croissant. La situation est avant tout grave
dans beaucoup d’océans où des quantités
énormes de plastique s’accumulent ayant
déjà atteint de très grandes dimensions.
Mais également dans nos régions, cette
nonchalance ne peut être ignorée: des
trottoirs et espaces publics sont «honorés»
par des déchets de toute sorte, la première
place revenant aux mégots. Est-ce qu’il faut
accepter cette attitude répréhensible? Non!
De nombreuses poubelles sont installées
à travers toute la commune, qui sont
d’ailleurs régulièrement vidangées.
Lors des derniers mois, le collège échevinal
s’est intensivement penché sur l’élaboration
d’un nouveau règlement sur les déchets
et dont les travaux seront finalisés courant
de l’année prochaine. L’accent sera avant
tout mis sur la réduction des déchets, mais
des mesures répressives seront de surcroît
envisagées. Malheureusement, des infractions contre la loi relative à la protection
de la nature sont régulièrement constatées.
Des déchets sont déposés sans égard dans
la zone verte. Il faut que ces profanateurs
soient sévèrement sanctionnés.
Es hat den Hauch einer Sisyphusarbeit:
Viele gut gemeinte Ratschläge in Sachen
Abfallvermeidung und -entsorgung verhallen
oft im Wind. Die zunehmende Verschandelung der Natur spiegelt sich auch im sorglosen Umgang mit unserem stetig steigenden
Abfallberg wider. Besonders dramatisch ist
die Lage in vielen Ozeanen, wo sich enorme
Mengen an Plastikmaterialien anhäufen und
riesige Flächen erreicht haben. Doch auch
in unseren Breiten ist diese Nonchalance
unverkennbar: Bürgersteige und öffentliche
Anlagen werden mit Abfall jeglicher Art
„beglückt“, wobei in erster Linie Zigarettenkippen den Ton angeben. Muss das sein?
Nein, es darf nicht sein. Es gibt genügend
Abfallbehälter in unserer Gemeinde, die
regelmäßig entleert werden.
Der Schöffenrat hat sich in den letzten
Monaten intensiv mit der Ausarbeitung eines
neuen Abfallreglements beschäftigt, das
im Laufe des kommenden Jahres spruchreif sein wird. Wir werden den Akzent vornehmlich auf die Vermeidung setzen, doch
werden auch repressive Maßnahmen nicht
ausbleiben. Leider müssen wir immer wieder Verstöße gegen das Naturschutzgesetz
feststellen. Rücksichtslos wird gelegentlich
Abfall in der Grünzone „entsorgt“. Solche
Umweltfrevler müssen hart bestraft werden.
Dans l’intérêt d’une politique d’information
adéquate, nous tenons à vous fournir par
le biais de ce calendrier des indications
précises au sujet de la gestion locale des
déchets. Je rends surtout attentif sur une
modification: à l’avenir les sacs Valorlux seront
enlevés les jeudis. En outre, des conseils
importants dans cette publication ont pour
mission d’influencer davantage notre comportement de consommation dans l’intérêt
d’une réduction des déchets.
Im Sinne einer bestmöglichen Informationspolitik möchten wir Ihnen mit dem vorliegenden Kalender genaue Angaben über die
lokale Abfallwirtschaft vermitteln. Ich weise
vor allem auf eine Änderung hin: In Zukunft
werden die Valorlux-Tüten donnerstags eingesammelt. Des Weiteren sollen wertvolle
Tipps in dieser Veröffentlichung unser Konsumverhalten im Sinne einer Reduzierung
von Abfall stärker beeinflussen.
Gusty Graas
Échevin responsable
pour la gestion des déchets
Gusty Graas
Zuständiger Schöffe
für die Abfallwirtschaft
Cautions et tarifs
Gebühren und Tarife
Ordures ménagères
Une caution est à payer pour la mise à disposition des poubelles. Elle peut être restituée.
40 litres 65 €
80 litres 65 €
120 litres 65 €
240 litres 65 €
La taxe d’ordures se compose d’une taxe de
base et d’une taxe variable.
Haushaltsmüll
Eine Kaution wird für das Bereitstellen einer
grauen Tonne bezahlt und ist rückerstattbar.
40 Liter 65 € 80 Liter 65 €
120 Liter 65 € 240 Liter 65 €
Achat d’une poubelle pour verre, papier
ou déchets organiques
Une poubelle «City-Bin» de 40 l coûte 25 €
(uniquement pour le verre).
Une poubelle de 120 l coûte 55 €.
Une poubelle de 240 l coûte 70 €.
Kauf eines Glas-, Papier- oder
Bioabfall-Behälters
„City-Bin“ 40 l-Behälter kostet 25 €
(nur für Glas).
120 l Behälter kostet 55 €.
240 l Behälter kostet 70 €.
Taxe de base
Chaque ménage et chaque entreprise
paie une taxe de base. Celle-ci est fixée
à 264 euros par an. Elle est due, même si
le ménage ne profite pas du système de
vidage hebdomadaire et indépendamment
du volume et du nombre de poubelles dont
il dispose.
Grundgebühr
Jeder Haushalt und jede Firma zahlen eine
Grundgebühr von 264 Euro pro Jahr, unabhängig von Größe, Anzahl der Mülltonne(n)
oder vom Gebrauch der wöchentlichen
Müllabfuhr.
La taxe de base couvre:
•Les frais généraux ainsi que les coûts
d’administration (SYCOSAL - SIDOR STEP- MINETT-KOMPOST)
•Les frais pour la publicité et pour les
conseils concernant la réduction des
déchets
•Les frais des tournées de ramassage de
matières recyclables (partiels)
• Les frais pour le vieux papier et le verre
•Les frais pour le compostage de déchets
organiques (MINETT-KOMPOST)
Die Grundgebühr deckt ab:
•Betriebs- und Verwaltungskosten der
Abfallwirtschaft (SYCOSAL - SIDOR STEP - MINETT-KOMPOST)
•Kosten für Öffentlichkeitsarbeit
und Abfallberatung
• Abfuhrkosten (teilweise)
• Kosten für Altpapier und Glas
•Kosten für die Kompostierung des organischen Abfalls (MINETT-KOMPOST)
Die Müllgebühr setzt sich aus einer fixen
Grund- und einer variablen Entleerungs­
gebühr zusammen.
Le paiement de la taxe de base vous
donne droit à un nombre défini de
vidages de votre poubelle, à savoir:
In der Grundgebühr sind bereits eine
bestimmte Anzahl an Entleerungen Ihres
Behälters (Haushaltsmüll) enthalten:
52 fois par an, si vous disposez d’une
poubelle de 40 litres
27 fois par an, si vous disposez d’une
poubelle de 80 litres
18 fois par an, si vous disposez d’une
poubelle de 120 litres
9 fois par an, si vous disposez d’une
poubelle de 240 litres
52 Mal pro Jahr für die 40-Liter-Tonne
27 Mal pro Jahr für die 80-Liter-Tonne
18 Mal pro Jahr für die 120-Liter-Tonne
9 Mal pro Jahr für die 240-Liter-Tonne
Au cas où votre poubelle devra être vidée
plus souvent que ci-dessus, vous devez
payer une taxe de vidage supplémentaire.
Jede weitere Entleerung wird über die
Entleerungsgebühr berechnet.
Taxe de vidage
La taxe de vidage est donc seulement
due si vous excédez le nombre de vidages
de votre poubelle compris dans la taxe de
base. La taxe de vidage est calculée en
fonction du nombre de vidages et du
volume de votre poubelle.
Entleerungsgebühr
Eine Entleerungsgebühr muss also nur gezahlt werden, wenn mehrere Entleerungen
Ihrer Mülltonne anfallen, als schon durch die
Zahlung der Grundgebühr abgedeckt sind.
Die Entleerungsgebühr wird aufgrund der
Anzahl der Entleerungen und der Größe des
Behälters berechnet.
Poubelle de 40 litres 1,25 € par vidage
Poubelle de 80 litres 2,50 € par vidage
Poubelle de 120 litres 3,75 € par vidage
Poubelle de 240 litres 7,50 € par vidage
Pour chaque poubelle supplémentaire,
la taxe de vidage sera facturée à partir du
­premier vidage.
Un sac poubelle de 80 litres coûte
3,50 €.
40-Liter-Behälter 1,25 € pro Entleerung
80-Liter-Behälter 2,50 € pro Entleerung
120-Liter-Behälter 3,75 € pro Entleerung
240-Liter-Behälter 7,50 € pro Entleerung
Für jeden zusätzlichen Behälter ist die
Entleerungsgebühr ab der ersten Entleerung
zu zahlen.
Eine Abfalltüte von 80 Litern kostet
3,50 €.
Les différentes fractions de déchets Die einzelnen Abfallfraktionen
Les tournées d’enlèvement des différentes
fractions commencent à 7 heures du matin.
Die Abfuhr der einzelnen Fraktionen beginnt
jeweils um 7 Uhr morgens.
Ordures ménagères
La poubelle grise est vidée le MERCREDI.
Les changements, dus aux jours fériés éventuels, seront annoncés dans ce calendrier
et sur le site Internet de la commune de
Bettembourg.
Hausmüll
Die Entleerung der grauen Tonne findet
MITTWOCHS statt. Änderungen der Restmüllsammlung wegen eventueller Feiertage,
werden im Abfallkalender und auf der Internetseite der Gemeinde angekündigt.
Tous les déchets qui ne peuvent être évités,
ni recyclés, ni compostés et qui ne sont pas
évacués par la «SuperDrecksKëscht».
Alle Abfälle, die weder vermieden, wiederverwertet oder kompostiert werden können
und die nicht über die „SuperDrecksKëscht“
entsorgt werden müssen.
Attention! La taxe de vidage des ordures
sera calculée en fonction du nombre
effectif de vidages de votre poubelle.
Vous décidez vous-même du nombre de
vidages et, de ce fait, du montant de la
taxe de vidage des ordures qui vous sera
facturée pour toute l’année. Ne faites
vider votre poubelle que lorsqu’elle est
bien remplie (attention, ne la surchargez
pas, le couvercle doit être fermé à fond)
ou que si elle contient des déchets odorants (exemple: couches de bébés).
Achtung! Die Entleerungstaxe wird aufgrund der Anzahl Ihrer Entleerungen berechnet. Sie entscheiden selbst, wie oft
Sie Ihren Behälter entleeren lassen, und
damit entscheiden Sie auch selbst wie
hoch Ihre Entleerungstaxe für das ganze
Jahr sein wird. Lassen Sie Ihren Behälter
also nur entleeren, wenn er richtig voll
ist (aber nicht zu voll - der Deckel des
Behälters muss vollständig geschlossen
sein) oder wenn Sie geruchsempfindliche
Stoffe (z.B. Windeln) angehäuft haben.
Les poubelles dont les couvercles ne ferment pas ne sont pas vidées. Seuls les sacs
portant le logo du SYCOSAL sont enlevés.
Die Tonnen bei denen der Deckel nicht
schließt werden von der Abfuhr ausgeschlossen. Es werden nur Tüten mit dem
Logo des SYCOSAL mitgenommen.
Veuillez s.v.p. rentrer la poubelle grise le
plus vite possible après la collecte.
Bitte stellen Sie Ihre graue Tonne nach
der Entleerung so schnell wie möglich
auf Ihr Grundstück zurück.
Déchets organiques
La poubelle verte est vidée le JEUDI. Les
changements, dus aux jours fériés éventuels, seront annoncés dans ce calendrier
et sur le site Internet de la commune de
Bettembourg.
Bioabfall
Die Entleerung der grünen Bio-Tonne findet
DONNERSTAGS statt. Änderungen der
Restmüllsammlung wegen eventueller Feiertage, werden im Abfallkalender und auf der
Internetseite der Gemeinde angekündigt.
Tous les déchets pouvant être compostés,
notamment les déchets de cuisine, comme
par exemple les pelures de fruits et de
légumes, les coquilles d’œufs, les marcs de
thé et de café (accompagnés ou non de leur
papier-filtre), les restes d’aliments cuits (ex.:
viande et os), les aliments pourris, ainsi que
les déchets du jardin, comme la taille de
gazon, de haies, de buissons et d’arbres, les
débris de plantes à fleurs et de légumes, de
mauvaises herbes et de plantes malades, la
sciure et les éclats de bois.
Alle Stoffe die kompostiert werden können. Dazu gehören Küchenabfälle, wie z.B.
Obst- und Gemüseschalen, Kartoffel- und
Eierschalen, Tee- und Kaffeesatz mit Filterpapier, gekochte Speisereste, verdorbene
Lebensmittel, Fleisch und Knochen. Gartenabfälle, wie z.B. Laub, Rasenschnitt,
Unkraut und kranke Pflanzen, Hecken,
Baum- und Strauchschnitt, Reste von Gemüsepflanzen, Blumen- und Staudenreste,
Sägemehl, Holzspäne.
Qu’est-ce que vous devez éviter dans la
poubelle verte?
Les déchets recyclables, comme le papier,
le verre, le métal et les matières en plastique
ne doivent en aucun cas être jetées dans
la poubelle verte. Il en est de même des
ordures ménagères, tels les sacs d’aspirateurs, les couches de bébés et les mégots
de cigarettes, ainsi que des déchets problématiques, les piles, les médicaments, les
laques et les couleurs.
Was darf auf keinen Fall in die
grüne Bio-Tonne?
Wertstoffe wie Papier, Glas, Metall oder
auch Kunststoff dürfen nicht in die grüne
Bio-Tonne eingefüllt werden. Außerdem ist
es verboten Restmüll wie Staubsaugerbeutel, Windeln oder Zigarettenkippen einzufüllen. Problemabfälle wie Batterien, Medikamente, Farben dürfen auf keinen Fall in die
grüne Bio-Tonne.
Le compostage, qui permet entre autres
de réduire les coûts liés à l’élimination des
ordures, est seulement possible quand le
tri est effectué correctement. Mettre des
ordures inappropriées dans la poubelle
verte fait baisser la qualité du compost et,
de ce fait, diminue le succès de l’action
dans son intégralité. Il est donc évident que
les poubelles vertes contenant des déchets
non conformes ne seront pas vidées.
Die Aktion des Kompostierens, die unter
anderem dazu beiträgt, die Kosten für
die Müllentsorgung zu reduzieren, ist nur
möglich, wenn eine disziplinierte Mülltrennung garantiert ist. Störstoffe in der grünen
Bio-Tonne beeinträchtigen die Qualität des
Komposts äußerst negativ und gefährden
deshalb den Erfolg der gesamten Aktion. Es
ist deshalb unumgänglich, dass Behälter die
Störstoffe enthalten, nicht entleert werden.
Au cas où vous auriez des doutes sur la
compatibilité entre vos déchets et la poubelle verte, veuillez demander les renseignements nécessaires auprès de MINETTKOMPOST (Tel. 55 70 09 -21;
[email protected]), consultez le site
internet www.minett-kompost.lu ou renseignez-vous auprès de votre commune (Tél.
51 80 80-247/248; [email protected]).
Falls Sie Zweifel haben, ob ein Stoff in die
grüne Bio-Tonne gehört oder nicht, fragen
Sie bei MINETT-KOMPOST (Tel. 55 70 09 -21;
[email protected]) nach, informieren
Sie sich auf der Internet-Seite www.minettkompost.lu oder wenden Sie sich direkt
an Ihre Gemeinde (Tel. 51 80 80-247/248;
[email protected]).
Veuillez s.v.p. rentrer la poubelle le plus
vite possible après la collecte.
Bitte stellen Sie Ihre grüne Bio-Tonne
nach der Entleerung so schnell wie
möglich auf Ihr Grundstück zurück.
Papier
La poubelle bleue est vidée chaque
DEUXIÈME MARDI du mois. Veuillez noter
que le Tetra Pak® NE doit PAS être jeté dans
la poubelle bleue. Lorsque la poubelle bleue
contient des déchets inappropriés, elle est
exclue du vidage.
Papier
Die Entleerung der blauen Tonne findet an
jedem ZWEITEN DIENSTAG des Monats
statt. Tetra Pak® gehört NICHT in die Papiertonne. Falls Ihr Papierbehälter Fremdstoffe
enthält, muss er leider von der Entleerung
ausgeschlossen werden.
Veuillez s.v.p. rentrer la poubelle le plus
vite possible après la collecte.
Bitte stellen Sie Ihre blaue Tonne nach
der Entleerung so schnell wie möglich
auf Ihr Grundstück zurück.
Verre
La poubelle brune est vidée chaque
TROISIÈME MARDI du mois. Veuillez
rentrer la poubelle le plus vite possible
après la collecte. Ne remplissez votre récipient qu’avec du verre creux! Veuillez ne
pas inclure des bouchons ni des capsules
en métal ou en plastique. En aucun cas, de
Glas
Die Entleerung der braunen Tonne findet an
jedem DRITTEN DIENSTAG des Monats
statt. Holen Sie Ihre Glastonne nach der
Entleerung so schnell wie möglich auf Ihr
Grundstück zurück. Füllen Sie Ihren Glasbehälter ausschließlich mit Glas! Korken
und Verschlüsse aus Metall oder Kunst-
la céramique et du verre plat doivent être
introduits dans la poubelle brune. Lorsque
votre récipient contient des déchets inappropriés, il sera exclu du vidage.
stoff sollten bitte nicht in den Glasbehälter
geworfen werden. Auf keinen Fall gehört
Keramik in die Glastonne, da dadurch eine
ganze Ladung untauglich gemacht werden
kann. Flachglas gehört nicht in die Glastonne, sondern in den Recyclingpark. Falls Ihr
Glasbehälter Fremdstoffe enthält, wird er
von der Entleerung ausgeschlossen.
Encombrants - ferraille - bois
Le volume est limité à 2 m3.
Pour les objets plus particuliers et les informations concernant le ramassage, veuillez
vous renseigner auprès de Lamesch s.a.:
Tél. 52 27 27-1, www.lamesch.lu
Sperrmüll – Schrott – Holz
Das Volumen ist auf 2 m3 beschränkt. Bei
außergewöhnlichen Gegenständen wird um
vorherige Absprache mit dem Abfuhrunternehmen Lamesch s.a. gebeten:
Tel.: 52 27 27-1, www.lamesch.lu
Attention!
Veuillez noter que les objets faisant partie
des déchets recyclables, ainsi que les
déchets emballés dans un sac, même
ceux munis du logo du syndicat, ne sont
pas enlevés.
Achtung!
Gegenstände, die zu den Wertstoffsammlungen gehören, werden bei der
Sperrmüllsammlung nicht entgegengenommen. Es werden auch keine Abfallsäcke entleert, auch nicht die mit dem
Logo des Syndikats.
Encombrants
Tout ce qui ne peut pas être jeté dans une
poubelle en raison de sa taille, par exemple
les fauteuils, canapés, landaus, matelas,
tapis, ainsi que tous les objets non recyclables.
Sperrmüll
Alles was aufgrund seiner Größe nicht in
eine Tonne passt, wie Liegen, Sofas, Kinderwagen, Matratzen, Teppiche, sowie alle
anderen großen Gegenstände, die nicht
wiederverwertet werden können.
Ferraille
Objets en fonte, laiton, zinc, cuivre, aluminium ou en acier sans résidus de béton,
barres de fer, tubes, tôles, chevrons de fer,
vannes, tuyaux de chauffage, tuyaux sanitaires, radiateurs, portes de garage sans
isolation, portes en fer ou en aluminium,
chaudières, citernes propres démontées et
découpées (sans huiles), jantes sans pneus,
antennes de télévision, balançoires, boîtes
de conserve propres, bois de lit, mobilier en
métal, pieds de chaise en métal, planches à
repasser sans tablette en bois, baignoire en
métal, vélos, cyclomoteurs, jouets en métal,
boîtes de distribution, fenêtres en aluminium
sans verre et sans isolation, outils en métal.
La longueur maximale des poutres et des
planches ne doit pas excéder 1,50 m.
Schrott
Gegenstände aus Guss, Messing, Zink,
Kupfer, Aluminium, Betonstahl ohne Betonreste, Eisenstäbe, Röhren, Bleche, Eisenwinkel, U-Eisen, Ventile, Heizungsrohre,
Sanitärrohre, Heizkörper, Eisentüren, Aluminiumtüren, zerlegte Zisternen, Autofelgen
ohne Reifen, Fernsehantennen, Schaukeln,
gereinigte Konservendosen, Metallbettressort, Metallmobiliar, Stühle mit Metallbeinen,
Bügelbretter ohne Holzplatte, Badewannen
aus Metall, Fahrräder, Mofas, Metallspielzeug, Gussherde, Aluminiumfenster ohne
Glas und Isolation, Metallwerkzeug. Starre
und sperrige Güter müssen in Längen von
max. 1,50 m zerlegt werden.
Attention! Réfrigérateurs, congélateurs
et autres appareils contenant du fréon
(CFC) ne sont pas acceptés lors des collectes de ferraille.
Achtung! Gefrierschränke und Tief­
kühltruhen, sowie andere Geräte die
Freon (FCKW) enthalten, werden bei der
Sammlung nicht entgegengenommen.
Bois
Planches agglomérées, armoires, chaises,
fenêtres, panneaux, lattes, palettes, portes,
planches, poutres, parquets. Le bois collecté
ne doit plus contenir des pièces métalliques.
La longueur maximale des poutres et des
planches ne doit pas excéder 1,50 m.
Holz
Spanplatten, Schränke, Stühle, Fenster,
Paneele, Latten, Paletten, Türen, Bretter,
Balken, Parkett. Balken und Bretter müssen
in maximalen Längen von 1,50 m geschnitten
sein.
Déchets électroniques
Aspirateurs, cafetières électriques, installations Hi-Fi, caméras-vidéo, fours à microondes, hottes, mixeurs, magnétophones,
radios, sèche-cheveux, téléviseurs, ordinateurs, machines à écrire électriques, lavelinge, sèche-linge, lave-vaisselle, radiateurs
électriques (sans amiante), fours électriques,
plaques électriques.
Elektroschrott
Staubsauger, elektrische Kaffeemaschinen,
HIFI-Anlagen, Videokameras, Mikrowellengeräte, Dunstabzughauben, Mixer, Tonbandgeräte, Rundfunkempfänger, Haartrockner,
Fernseher, Computer, elektrische Schreibmaschinen, Waschmaschinen, Trockner,
Spülmaschinen, Herde, gesäuberte Elektromotoren, Rasenmäher, elektrische Heizkörper (ohne Asbest!).
Sont exclus: réfrigérateurs, congélateurs
et autres appareils contenant du fréon
(CFC).
Ausgeschlossen sind: Kühlschränke,
Tiefkühltruhen und Apparate, welche
Freon (FCKW) enthalten.
Pour plus d’informations, veuillez vous renseigner auprès de Lamesch s.a.:
Tél. 52 27 27-1, www.lamesch.lu
Für weitere Informationen, wenden Sie sich
direkt an Lamesch s.a.:
Tel. 52 27 27-1, www.lamesch.lu
Attention! Les appareils électroniques à
enlever doivent se trouver sur le trottoir.
Achtung! Die Geräte, welche zum
Elektro­schrott gehören, müssen sich auf
dem Bürgersteig befinden.
Réfrigérateurs et congélateurs
Réfrigérateurs, congélateurs et autres appareils contenant du fréon (CFC), attaquant la
couche d’ozone, sont à déposer au centre
de recyclage. Ils peuvent être collectés, sur
rendez-vous, par les services communaux
responsables.
Kühlgeräte
Gefrierschränke und Tiefkühltruhen, sowie
andere Geräte die Freon (FCKW) enthalten,
und damit unsere Ozonschicht belasten,
können im Recyclingzentrum abgegeben
werden oder werden von dem dafür vorgesehenen Gemeindedienst auf Abruf abgeholt.
Attention! Les appareils doivent être
déposés sur le trottoir. Les ouvriers
ne sont pas autorisés à entrer sur
la propriété privée. À cet effet, veuillez
contacter le numéro 51 80 80-214.
Achtung! Die Geräte müssen sich auf
dem Bürgersteig befinden. Das Gemeindepersonal ist nicht berechtigt das private Grundstück zu betreten. Bei Fragen,
wählen Sie bitte folgende Telefonnummer: 51 80 80-214.
Arbustes
La longueur maximale des fagots d’arbustes
ne doit pas excéder 1,50 m. Les arbrisseaux et branches doivent avoir un diamètre
inférieur à 8 cm. Le jour de la collecte, les
arbrisseaux, les branches ainsi que les
broussailles sont à déposer le long de la
voie publique. Les arbustes doivent être
ficelés. Les résidus de tonte ne sont PAS
enlevés. Les arbustes sont à déposer peu
avant la collecte.
Grün- und Strauchschnitt
Die Länge des Strauchschnitts darf 1,50 m
nicht überschreiten. Dazu gehören Sträucher und Äste von maximal 8 cm Durchmesser sowie Gestrüpp. Sträucher, Äste und
Gestrüpp sollen erst kurz vor der Abfuhr auf
den Bürgersteig gelegt werden. Sie sollen
gut gebündelt sein, und auf keinen Fall in
Plastiktüten eingepackt sein. Geschnittenes
Gras wird nicht entsorgt.
Aucun sac en plastique ne sera enlevé
ou vidé, ni même ceux avec le logo du
syndicat.
Es werden KEINE Plastiktüten
entleert, auch nicht die mit dem
Logo des Syndikats.
Vêtements
«L’Aide aux Enfants Handicapés» et la
société «Kolping» organisent des collectes
de vieux vêtements. Veuillez retrouver les
dates de collecte dans le calendrier.
Kleider
„Aide aux Enfants Handicapés“ und das
„Kolpingwerk“ organisieren jeweils eine
Kleidersammlung. Die passenden Datumsangaben finden Sie in diesem Kalender.
Fraction légère (sac Valorlux)
Leichtfraktion (Valorlux-Tüte)
PMC (sac Valorlux)
Les sacs Valorlux sont enlevés deux fois par
mois le JEUDI. Seules sont acceptés les
fractions qui respectent les conditions de
Valorlux :
Valorlux-Tüte
Die Einsammlung der Valorlux-Tüten findet
zweimal pro Monat am DONNERSTAG
statt. Es dürfen nur die Stoffe in die blaue
Tüte, die den Bedingungen von Valorlux
entsprechen:
Des sacs peuvent être retirés gratuitement
auprès de l’Administration communale.
Sie erhalten die Tüten gratis bei der
Gemeindeverwaltung.
Les infrastructures
Die Infrastrukturen
Parc de recyclage STEP
Bettembourg-Dudelange et Kayl
Les centres de recyclage se situent sur la
route de Dudelange juste avant l’accès à
l’autoroute vers Kayl/Esch ou à Tétange en
direction de Rumelange. Vous pouvez profiter de ces deux centres de recyclage.
Recyclingpark STEP
Bettemburg-Düdelingen und Kayl
Das Recyclingzentrum befindet sich an der
Düdelinger Straße, kurz vor der Autobahnauffahrt nach Kayl/Esch und in Tetingen
Richtung Rümelingen. Sie können beide
Recyclingparks benutzen.
Le centre de recyclage est avant tout destiné aux ménages, mais les petites entreprises peuvent aussi déposer des petites
quantités de matériaux recyclables aux jours
indiqués.
Das Recyclingzentrum richtet sich vor allem
an die einzelnen Haushalte, was aber nicht
verhindert, dass auch kleinere Betriebe
an festgelegten Tagen kleine Mengen an
re­cycelbarem Material entsorgen können.
Réfrigérateurs et congélateurs, verre,
papiers et cartons, pneus de voiture sans
jantes, ferrailles et métaux, huiles usées,
meubles et matelas, déchets de taille,
déchets problématiques (SuperDrecksKëscht), téléviseurs et appareils électriques,
matières en plastique (bouteilles en PET et
PVC), gravats et terre (en quantités limitées).
Kühlschränke und Gefriertruhen, Glas,
Papier und Pappe, PKW-Reifen ohne Felgen, Schrott und Metall, Altöl, Möbel und
Matratzen, Grünschnitt, Problemmüll,
(SuperDrecksKëscht), Fernseher und elektronische Geräte, Plastikmaterialien (u.a. PET
und PVC-Flaschen), Boden und Bauschutt
(in begrenzten Mengen).
Pour obtenir des informations détaillées sur
le centre de recyclage, veuillez contacter le
numéro de téléphone 52 28 34.
Unter der Telefonnummer 52 28 34 werden
Ihnen detaillierte Informationen über das
Funktionieren des Recyclingzentrums vermittelt.
Heures d’ouverture du centre de
recyclage (STEP)
Lundi – Fermé
Öffnungszeiten des STEP
Mardi au vendredi
ouvert au public: 10h00 – 18h00
Dienstag bis Freitag
Öffentlichkeit: 10.00 – 18.00 Uhr
Samedi
ouvert au public: 08h00 – 16h00
Samstag
Öffentlichkeit: 08.00 – 16.00 Uhr
Mardi ouvert au public et aux entreprises:
13h00 – 18h00
Dienstag
Öffentlichkeit und Betriebe:
13.00 – 18.00 Uhr
Montag – geschlossen
Minett-Kompost
Le Minett-Kompost se trouve à Mondercange dans la zone industrielle «Um Monkeler». Pour pouvoir déposer ses déchets
verts, les particuliers ont besoin d’un certificat de prise en charge établi par la commune. Vous pouvez aussi acheter du compost, de l’humus et de la terre mélangée
avec du compost.
Minett-Kompost
Die Kompostieranlage befindet sich in
Monnerich in der Industriezone „Um
Monkeler“. Grünabfälle der Einwohner der
Mitgliedsgemeinden werden im Kompostwerk zu Lasten der jeweiligen Gemeinde
entgegengenommen. Hierfür benötigen Sie
ein Zertifikat der Gemeinde. Auch Kompost,
Rindenmulch und Boden mit Kompost vermischt können Sie hier kaufen.
Vous pouvez louer gratuitement un broyeur.
Hächsler können gratis ausgeliehen werden.
Heures d’ouverture pour le dépôt du
matériel organique
Lundi au vendredi: 8h00 – 16h00
Samedi: 9h00 – 16h00
Öffnungszeiten für die Annahme
des organischen Materials
Montag bis Freitag: 08:00 – 16:00 Uhr
Samstag: 09:00 – 16:00 Uhr
Vente de compost
Lundi au vendredi:
8h00 – 12h00
13h00 – 17h00
Samedi: 9h00 à 16h00
(mars à octobre)
Verkauf von Kompost
Montag bis Freitag: 08:00 – 12:00 Uhr und
13:00 – 17:00 Uhr
Samstag: 09:00 – 16:00 Uhr
(März bis Oktober)
Pour plus d’informations,
veuillez contacter le numéro 55 70 09-21.
Für weitere Informationen, wählen Sie
bitte folgende Nummer: Tel.: 55 70 09-21.
SuperDrecksKëscht
SuperDrecksKëscht
Piles usées, vaporisateurs, médicaments
périmés, huiles usées, insecticides, solvants, acides, lessives, détergents, produits
chimiques, produits de beauté, laques et
peintures, tubes néon, révélateurs, déchets
de mercure, graisses et huiles végétales,
produits phytosanitaires, radiographies,
cassettes audio et vidéo.
Altbatterien, Spraydosen, Altmedikamente,
Altöl, Schädlingsbekämpfungsmittel,
Lösungsmittel, Säuren, Laugen, Reinigungsmittel, Chemikalien, Kosmetika, Altlacke,
Altfarben, Leuchtstoffröhren, Entwickler und
Fixierer, Quecksilberabfälle, Pflanzenfette
und -öle, Pflanzenschutzmittel, Röntgenaufnahmen, Musik- und Videokassetten.
Au centre de recyclage,
aux heures d’ouverture habituelles.
Im Recyclingzentrum,
zu den normalen Öffnungszeiten.
Et aussi:
À Bettembourg (place de l’Église) ou à
Huncherange route de Noertzange (près de
l’église): 9h00 – 17h00, aux dates indiquées.
Außerdem:
In Bettemburg (auf dem Kirchplatz) oder in
Hüncheringen in der Route de Noertzange
neben der Kirche von 09.00 – 17.00 Uhr zu
den angegebenen Daten.
SPIEL/JEU
Les numéros écologiques / Die Ökonummern
Commune / Gemeinde
Administration communale de Bettembourg / Gemeinde Bettemburg www.bettembourg.lu
Service écologique / Umweltamt Bettemburg Biergerzenter 51 80 80-1
51 80 80-247/248
51 80 80-835 / Fax: 51 80 80-635
Enlèvement des déchets / Abfallabfuhr
Lamesch s.a. (www.lamesch.lu)
52 27 27-1
Réfrigérateurs / Kühlgeräte 51 80 80-214
Valorlux (www.valorlux.lu)
37 00 06-1
Infrastructures / Infrastrukturen
SIDOR (www.sidor.lu)
37 81 04-1
Centre de recyclage STEP / Recyclingpark STEP (www.step.lu)
52 28 34
Station d’épuration STEP / Kläranlage STEP 52 09 88-1
Cartes STEP / STEP-Karten
Minett-Kompost (www.minett-kompost.lu)
- Administration / Verwaltung - Réception / Annahme - Vente / Verkauf 51 80 80-274/295
55 70 09-21
55 70 09-20
55 70 09-24 / 621 266 109
SuperDrecksKëscht (www.sdk.lu)
Sicona (www.sicona.lu)
48 82 16-1
26 30 361
Divers / Verschiedenes
Police de Bettembourg / Polizei Bettemburg 244 61 200
Administration de l‘environnement / Umweltverwaltung (www.emwelt.lu)
40 56 56-1
Boutique du Monde / Weltladen 51 27 95
Il est important de trier CORRECTEMENT les déchets inévitables.
Wichtig ist, unvermeidbaren Müll RICHTIG zu trennen.
janvier
1
Nouvel an
2
Ve
3
Sa
4
Di
5
Lu
6
Ma
7
Me
8
Je
9
Ve
10
Sa
11
Di
12
Lu
13
Ma
14
Me
15
Je
16
Ve
17
Sa
2015
1
2
J’évite de produire des
déchets résiduels et je trie
CORRECTEMENT.
Le tri des déchets reprend les
ressources dans le cycle et
protège l’environnement. Le
recyclage du verre et papier est
moins énergivore que la production nouvelle de ces produits.
3
Ich vermeide Restmüll und
trenne RICHTIG.
Abfalltrennung ist Ressourcen- und Klimaschutz. Das
Einschmelzen von Altglas oder
Altpapierrecycling benötigt
weitaus weniger Energie als
die Herstellung von Glas oder
Papier aus „neuen“ Rohstoffen.
Wichtig ist, Wertstoffe vom
Abfall zu trennen.
18
Di
19
Lu
20
Ma
21
Me
22
Je
23
Ve
24
Sa
25
Di
26
Lu
27
Ma
28
Me
29
Je
30
Ve
31
Sa
4
~1 600 t/an
DE DÉCHETS
­MÉNAGERS
sont ramassés dans la
commune de
Bettembourg
(moyenne calculée sur
10 ans)
~140 t/an
D’ENCOMBRANTS
sont ramassés dans
la commune de
Bettembourg
(moyenne calculée sur
10 ans)
5
~1600 t/Jahr RESTMÜLL
werden in der Gemeinde
Bettemburg eingesammelt
(im Durchschnitt, auf
10 Jahre gerechnet)
~140 t/Jahr SPERRMÜLL
werden in der Gemeinde
Bettemburg eingesammelt
(im Durchschnitt, auf
10 Jahre gerechnet)
Éviter les déchets est mieux que les valoriser.
Vermeiden ist besser als verwerten.
février
2015
1
Di
5
2
Lu
6
3
Ma
4
Me
5
Je
6
Ve
7
Sa
8
Di
9
Lu
10
Ma
11
Me
12
Je
13
Ve
14
Sa
15
Di
16
Lu
17
Ma
Je choisis des bouteilles
en verre au lieu de celles
en plastique.
Mieux encore: je bois l’eau
du robinet.
7
8
Ich benutze Glas - statt
Plastikflaschen.
Und noch besser: Ich trinke
Wasser aus dem Hahn.
18
Me
19
Je
20
Ve
21
Sa
22
Di
23
Lu
24
Ma
25
Me
26
Je
27
Ve
28
Sa
9
Valoriser les déchets est mieux que les jeter.
Verwerten ist besser als wegwerfen. Recyceln heißt Rohstoffe sparen.
mars
2015
1
Di
9
2
Lu
10
3
Ma
4
Me
5
Je
6
Ve
7
Sa
8
Di
9
Lu
11
10
Ma
11
Me
12
Je
13
Ve
14
Sa
15
Di
16
Lu
17
Ma
Église de Huncherange
12
Je donne une seconde vie
à des objets.
Il existe maintes idées pour
redonner une seconde vie à des
objets désuets. Vous trouvez sur
Internet, dans des magazines
et des livres, de multiples idées
illustrées et décrites pour redonner une seconde vie à un objet.
Ces objets redeviendront pratiques et décoratifs. Par exemple,
recycler des cagettes en bois
pour en faire des étagères…
Aus alt macht neu. Upcycling.
Es gibt viele Dinge, die wir
zuhause nicht mehr brauchen
oder die teils kaputt sind und
wir sie wegwerfen würden. Es
gibt aber auch viele Ideen, was
man mit diesen alten Gegenständen alles anstellen könnte.
Im Internet, in Zeitschriften und
Büchern findet man unzählige
Tipps zur Wiederverwertung von
alten Gegenständen. Holzkisten
könnten als Bücherregal dienen,
Kleider umgenäht als Taschen...
18
Me
19
Je
20
Ve
21
Sa
22
Di
23
Lu
24
Ma
25
Me
26
Je
27
Ve
28
Sa
29
Di
30
Lu
31
Ma
Idée bricolage pour les
enfants: fabriquer un
contenant multiusage
en Tetra Pak®.
Il pourra servir de pot
à crayons ou de portebrosse à dents, et même
de petit pot de fleurs,
à accrocher à la fenêtre
avec une ventouse.
Bon amusement!
Grouss Botz
13
14
Bastelidee für Kids:
Behälter aller Art aus
Tetra Pak®-Materialien.
Eignet sich ideal zum
Stifte reinstellen oder für
anderes kleines Büromaterial. Befestigt man einen
Saugnapf an der Seite,
kann man den Behälter
auch ans Fenster hängen
und als kleinen Blumentopf benutzen. Auch
im Badezimmer an den
Fliesen oder am Spiegel
ist unser TetraPak ganz
praktisch zum Reinstellen
von Zahnpasta und Zahnbürste. Viel Spaß!
avril
2015
1
Me
2
Je
3
Ve
4
Sa
5
Di
Pâques
6
Lu
Lundi de Pâques
7
Ma
8
Me
9
Je
10
Ve
11
Sa
12
Di
13
Lu
14
Ma
15
Me
16
Je
17
Ve
14
15
En Europe, 8 milliards
de sacs en plastique sont
jetés annuellement.
Jedes Jahr landen
in Europa mehr als
8 Milliarden Plastiktüten
im Müll.
16
J’évite les sacs en plastique
inutiles.
Lors de l’achat des fruits
et légumes, on se sert souvent
de sacs en plastique inutiles.
Coller les étiquettes sur les fruits
et légumes en vrac est une
bonne solution pour éviter
le plastique.
Les sacs en plastique inévitables
doivent être recyclés pour
ne pas perdre des matières
premières précieuses.
18
Sa
19
Di
20
Lu
21
Ma
22
Me
23
Je
24
Ve
25
Sa
26
Di
27
Lu
28
Ma
29
Me
30
Je
16
17
18
Ich verwende keine unnötigen Plastiktüten.
An Obst- und Gemüsetheken
gibt es Plastiktüten in rauen
Mengen. Für drei Äpfel, eine
Zitrone und ein paar Möhren
muss man nicht drei einzelne
Tüten nehmen. Etiketten sofort
aufkleben und fertig. Falls solche Plastiktüten doch anfallen,
sollte man sie später gerecht
entsorgen, damit die kostbaren
Rohstoffe wiederverwertet werden. Auf jeden Fall aufpassen,
dass die Tüten nicht in der Natur
und später im Meer landen, wo
sie vielen Tieren zum Verhängnis
werden.
mai
2015
1
Fête du Travail
2
Sa
3
Di
4
Lu
5
Ma
6
Me
7
Je
8
Ve
9
Sa
10
Di
11
Lu
12
Ma
13
Me
14
Ascension
15
Ve
16
Sa
17
Di
18
19
J’évite le gaspillage
des denrées alimentaires.
Gaspiller des denrées alimentaires, c’est gaspiller des ressources, de l’énergie et de l’eau.
20
Ich verschwende keine
Lebensmittel.
Wer Lebensmittel verschwendet,
verschwendet auch kostbare
Ressourcen und Energie. Mit
jedem weggeworfenen Lebensmittel ist ein hoher Verbrauch an
Energie, Wasser und anderen
Rohstoffen in der Kette vom Anbau bis zum Handel verbunden.
18
Lu
19
Ma
20
Me
21
Je
22
Ve
23
Sa
24
Pentecôte
25
Lundi de Pentecôte
26
Ma
27
Me
28
Je
29
Ve
30
Sa
31
Di
21
1 aliment sur 8 est jeté
à la poubelle.
Jedes 8. gekaufte
Lebensmittel werfen wir
später weg.
22
juin
1
Lu
2
Ma
3
Me
4
Je
5
Ve
6
Sa
7
Di
8
Lu
9
Ma
10
Me
11
Je
12
Ve
13
Sa
14
Di
15
Lu
16
Ma
17
Me
2015
23
24
Anti-littering. Je garde ma
commune propre.
Chacun de nous peut contribuer
sa part pour une commune
propre et ne rien jeter par terre.
Les excréments de chiens
polluent également nos rues et
trottoirs. Pour cette raison, j’utilise des sachets pour déchets
canins.
Église de Bettembourg
Anti-littering. Ich halte meine
Gemeinde sauber.
Jeder kann seinen Beitrag leisten
die Gemeinde sauber zu halten,
indem er vor allem seinen Müll
nicht auf den Boden wirft. Auch
Hundekot ist Dreck auf den Gehund Spazierwegen, deshalb
benutze ich Hundekotbeutel.
25
18
Je
19
Ve
20
Sa
21
Di
22
Lu
23
Fête Nationale
24
Me
25
Je
26
Ve
27
Sa
28
Di
29
Lu
30
Ma
Temps de décomposition
des différents objets:
Papier journal 1-3 ans
Mégot de cigarette 1-5 ans
Boîte de conserve 10-100 ans
Sac en plastique 100-1 000 ans
Carte téléphonique 1 000 ans
Verre 4 000 ans
26
27
Zer­setzungs­zeit
verschiedener Objekte:
Zeitungspapier
1-3 Jahre
Zigarettenkippe
1-5 Jahre
Blechdose
10-100 Jahre
Plastiktüte
100-1.000 Jahre
Telefonkarte
1.000 Jahre
Glas
4.000 Jahre
juillet
1
Me
2
Je
3
Ve
4
Sa
5
Di
6
Lu
7
Ma
8
Me
9
Je
10
Ve
11
Sa
12
Di
13
Lu
14
Ma
15
Me
16
Je
17
Ve
2015
27
28
J’emprunte certains objets
plutôt que de les acheter.
Des livres peuvent être empruntés auprès d’un ami, d’une
connaissance ou d’une bibliothèque. Cette idée vaut également pour d’autres objets,
comme par exemple des cartons de déménagement ou des
outils de jardinage.
Plus d’infos sur:
www.floumaart.lu
29
Ich werfe alte Gegenstände
nicht in den Müll.
Auch alte unbrauchbare Dinge
müssen nicht sofort in den Müll
wandern. Fragt doch mal eure
Freunde oder Bekannten, vielleicht gefällt ihnen ja etwas von
den Sachen. Auch eignet sich
ein Flohmarkt, wo man seine
Sachen verkaufen kann.
Weitere Infos unter:
www.floumaart.lu
18
Sa
19
Di
20
Lu
21
Ma
22
Me
23
Je
24
Ve
25
Sa
26
Di
27
Lu
28
Ma
29
Me
30
Je
31
Ve
30
31
août
2015
1
Sa
2
Di
3
Lu
4
Ma
5
Me
6
Je
7
Ve
8
Sa
9
Di
10
Lu
11
Ma
12
Me
13
Je
14
Ve
15
Assomption
16
Di
17
Lu
31
32
33
J’évite la vaisselle
et les couverts jetables.
Les assiettes et couverts en
plastique évitent de devoir
faire la vaisselle après une fête
mais présentent des déchets
inutiles à éviter. Dans le cas où
c’est inévitable de s’en servir, il
est mieux d’utiliser du matériel
biodégradable qui peut être
composté par la suite.
Ich vermeide Einweggeschirr und -besteck.
Plastikgeschirr- und besteck auf
Partys vermeidet zwar den Abwasch nachher, ist aber ökologisch gesehen eine Katastrophe
und absolut vermeidbar. Falls es
doch schnell beim Abräumen
gehen muss, kann man immer
noch auf kompostierbares
Geschirr zurückgreifen, das
nicht im Müll, sondern in
der Kompostieranlage landet.
34
18
Ma
19
Me
20
Je
21
Ve
22
Sa
23
Di
24
Lu
25
Ma
26
Me
27
Je
28
Ve
29
Sa
30
Di
31
Lu
35
36
septembre
1
Ma
2
Me
3
Je
4
Ve
5
Sa
6
Di
7
Lu
2015
36
Action Kuuschtesak!
J’utilise ma boîte à tartines et
ma gourde à l’école.
37
8
Ma
9
Me
10
Je
11
Ve
12
Sa
13
Di
14
Lu
15
Ma
16
Me
17
Je
Aktion Kuuschtesak!
Ich benutze meine Brotdose
und meine Trinkflasche
in der Schule.
Église de Bettembourg
38
18
Ve
19
Sa
20
Di
21
Lu
22
Ma
23
Me
24
Je
25
Ve
26
Sa
27
Di
28
Lu
29
Ma
30
Me
39
40
octobre
1
Je
2
Ve
3
Sa
4
Di
5
Lu
6
Ma
7
Me
8
Je
9
Ve
10
Sa
11
Di
12
Lu
13
Ma
14
Me
15
Je
16
Ve
17
Sa
2015
40
41
J’utilise des accus au lieu
de piles jetables.
Les accus et les piles rechargeables ont un moindre impact
sur l’environnement et nous
font économiser de l’argent.
Ils tiennent longtemps et nous
évitent de les échanger et recycler régulièrement. Au début,
c’est un investissement assez
coûteux mais qui s’avère rentable avec le temps.
42
Ich verwende Akkus statt
Batterien.
Akkus schonen die Umwelt und
den Geldbeutel. Sie halten lange
und müssen nicht regelmäßig
entsorgt werden. Auch Batterien
können aufgeladen werden. Diese spezifischen Batterien kosten
anfangs teurer, lohnen sich aber
mit der Zeit.
18
Di
19
Lu
20
Ma
21
Me
22
Je
23
Ve
24
Sa
25
Di
26
Lu
27
Ma
28
Me
29
Je
30
Ve
31
Sa
43
44
novembre
2015
1
Toussaint
44
2
Lu
45
3
Ma
4
Me
5
Je
6
Ve
7
Sa
8
Di
9
Lu
10
Ma
11
Me
12
Je
13
Ve
14
Sa
15
Di
16
Lu
17
Ma
46
47
J’utilise des produits naturels
pour nettoyer.
Le citron, le vinaigre blanc, le
savon noir, le papier journal, le
sel de cuisine, le jaune d’œuf ou
l’amidon, il existe de nombreux
produits dégradables dans nos
armoires de cuisine qui s’avèrent
également utilisables comme
produits de nettoyage. De cette
façon nous n’achetons pas
d’emballages superflus ni de
produits nocifs pour notre santé
et notre environnement.
18
Me
19
Je
20
Ve
21
Sa
22
Di
23
Lu
24
Ma
25
Me
26
Je
27
Ve
28
Sa
29
Di
30
Lu
48
49
Ich verwende natürliche
Haushaltsmittel zum Putzen.
Ob Zitrone, Essig, schwarze
Seife, Zeitungspapier, Kochsalz, Eigelb oder Stärke, es gibt
unzählige Zutaten und Dinge,
die wir in unseren Schränken
aufbewahren und nicht nur zum
Kochen oder Backen benutzen
könnten, sondern auch zum Reinigen und Saubermachen. So
müssen wir keine zusätzlichen
Verpackungen und Giftstoffe
kaufen, die uns und der Umwelt
nur schaden.
décembre
1
Ma
2
Me
3
Je
4
Ve
5
Sa
6
Di
7
Lu
8
Ma
9
Me
10
Je
11
Ve
12
Sa
13
Di
14
Lu
15
Ma
16
Me
17
Je
2015
49
Église de Bettembourg
50
51
Sharing is caring: je partage
et j’échange des objets plutôt
que de les jeter.
Noël, c’est le temps des cadeaux.
En principe, nous possédons
de tout et on nous offre souvent
des cadeaux dont nous n’avons
pas réellement besoin. Pourquoi
ne pas offrir des choses dont
nous ne nous servons plus, mais
qui ont toujours leur valeur à être
utilisées, comme par exemple
des livres, des vêtements, des
objets déco, des jeux PC…
18
Ve
19
Sa
20
Di
21
Lu
22
Ma
23
Me
24
Je
25
Noël
26
Saint Etienne
27
Di
28
Lu
29
Ma
30
Me
31
Je
52
STEP fermé / SIDOR fermé à partir de 14h30
1
STEP fermé / SIDOR fermé à partir de 14h30
Sharing is caring: Ich teile
und tausche Dinge mit
anderen oder verschenke
sie eher, als dass ich sie
wegwerfe.
Zur Weihnachtszeit werden
viele Geschenke gemacht.
Meistens haben wir schon alles
und bekommen oft unnötige
Geschenke, die wir nicht wirklich
brauchen. Warum nicht einfach
Dinge verschenken, die wir einmal benutzt haben, uns heute
aber nicht mehr interessieren.
Bücher, Dekosachen, Kleider,
PC-Spiele…
SPIEL/JEU
Symboles / Symbole
Déchets organiques
Bioabfall
Verre
Glas
Déchets électroniques
Elektroschrott
Sapin de Noël
Tannenbaum
Déchets ménagers
Hausmüll
Valorlux
Déchets encombrants
Sperrmüll
Arbustes
Strauchschnitt
Papier
Papier
SuperDrecksKëscht
SDK
Vêtements
Kleider
*L
es pictogrammes proviennent du dépliant d’information Sidor.
Die Piktogramme stammen aus einem Informationsblatt von Sidor.
Service écologique
Umweltamt
Tél.: 51 80 80-247/248
www.bettembourg.lu