hauptsponsor partenaire officiel gro ß sponsor grand mécène sponsoren sponsors übersicht · calendrier MI ME DO JE FR VE SA SA SO DI MO LU DI MA MI ME DO JE FR VE SA SA 20.05. 21.05. 22.05. 23.05. 24.05. 25.05. 26.05. 27.05. 28.05. 29.05. 30.05. 19:30 11:00* 20:00 17:30 18:00 20:00 10:00 13:00 10:00 13:00 10:00 13:00 10:00 13:00 16 #P.O.S.T.14 5 KLAXON 20:00 28 LeS GueuLeS de WAb 22:00 17 bArbe-NeiGe eT LeS SePT PeTiTS COChONS Au bOiS dOrmANT 20:00 29 L’hOmme PArLe 22:00 6 OKTObre 19:30 21 FeueriNSTALLATiON InstallatIon de feu 21:30 9 VerrüCKTeS bLuT 22 NAVeTTe VOyAGer mit der unterstützung von avec le soutien de 20:00 10:00 13:00 10:00 13:00 + + + + + + 15:00 18:00 15:00 18:00 15:00 18:00 15:00 18:00 15:00 18:00 15:00 18:00 22:00 22:00 30 KKC OrCheSTrA 7 eXTrêmiTéS 18:30 20:00 11:30* 23 dANCe iN The CiTy 22:00 22:00 22:00 14 SiLeNCe 20:00 17:00 11 Le bOurGeOiS GeNTiLhOmme 20:00 20:00 13 hOTeL PArAdiSO 25 PhAreS : uNe ViSiTe dANSée 11:00 + 13:30 15 ChiLdreN OF NOWhere (GhOST rOAd 2) 20:00 30 biSTrOT muSique SPéCiAL PerSPeCTiVeS 20:00 22:00 medienpartner partenaires média in zusammenarbeit mit en coopération avec 20:00 22:00 20:30 22:00 20:30 31 mA VALiSe 18 d’APrèS uNe hiSTOire VrAie 18:30 19 [WeLTANSChAuuNG] 21:00 31 GiNGKOA 22:00 * Öffentliche Schulvorstellungen Représentations sur le temps scolaire Grußworte · Éditos Theater ohne Grenzen: das Festival PERSPECTIVES verbindet Deutschland und Frankreich und verwandelt Saarbrücken und Umgebung im Mai wieder in eine Bühne. In seiner 38. Ausgabe zeigt PERSPECTIVES erneut anspruchsvolle aktuelle Bühnenkunst, zeitgenössischen Zirkus, unterschiedliche ästhetische Konzeptionen und gibt aufstrebenden Musikgruppen ein Forum. PERSPECTIVES ist in seiner Form einzigartig und hat sich in den vergangenen Jahren zum Publikumsmagneten entwickelt. Es ist nicht nur im Saarland, sondern weit darüber hinaus ein Highlight der Kultursaison. Herzlichen Dank an die bewährten Kooperationspartner, das Saarland, die Stadt Saarbrücken, den Conseil Départemental de la Moselle, aber auch an die zahlreichen weiteren Unterstützer, ohne die dieses vielfältige Programm nicht möglich wäre. Wir danken auch unserem Publikum, dem wir wunderbare und aufregende Theatermomente wünschen! Unser Tipp für Sie: verpassen Sie nicht die herausragende Inszenierung von Molières Klassiker Le Bourgeois gentilhomme! — Sylvie Hamard Künstlerische Leiterin · Directrice artistique, Festival PERSPECTIVES — Doris Pack Vorstand der Stiftung für die deutsch-französische kulturelle Zusammenarbeit Directrice de la Fondation pour la coopération culturelle franco-allemande 2 Längst ist das deutsch-französische Theaterfestival PERSPECTIVES zum Inbegriff für moderne, abwechslungsreiche, ambitionierte und gleichzeitig unterhaltsame Bühnenkunst geworden. PERSPECTIVES, das seit seinem Bestehen in besonderer Weise den kulturellen Austausch zwischen Deutschland und Frankreich fördert, ist nicht nur ein herausragendes Ereignis der saarländischen Kulturszene, sondern auch Beleg für die grenzüberschreitende Kompetenz, die auch wesentlicher Teil der Frankreichstrategie des Saarlandes ist. Mein herzlicher Dank gilt dem Organisationsteam des Festivals und allen Akteurinnen und Akteuren, die einmal mehr mit großem Engagement unsere Festivalszene bereichern. Den Besucherinnen und Besuchern des Festivals wünsche ich vielfältige Anregungen, kreative Überraschungen und schöne Theatererlebnisse. — Annegret Kramp-Karrenbauer Ministerpräsidentin des Saarlandes · Ministre-Présidente du Land de Sarre Auch im 38. Jahr ist es gelungen, ein offenes Festival zu konzipieren, das eine ständig wachsende Zahl von Besucherinnen und Besuchern – insbesondere auch junge Menschen – begeistert. Das Erfolgsprinzip ist sicherlich die unglaublich gute Mischung aus sprachgewaltigen Produktionen wie dem Bourgeois gentilhomme von Molière, neuen experimentellen spartenübergreifenden Veranstaltungen wie der Visite dansée im Centre Pompidou-Metz, Zirkus, Figurentheater und sehr aktuellen Theaterstücken wie Verrücktes Blut des Maxim Gorki Theaters Berlin oder Children of Nowhere (Ghost Road 2) der Compagnie Artara. PERSPECTIVES ist ein Stück kultureller Identität unserer grenzüberschreitenden Kulturregion, ein Experiment mit nachweislichem Erfolg, das in vergleichbarer Form sowohl in Deutschland wie auch in Frankreich einmalig ist. — Ulrich Commerçon Minister für Bildung und Kultur des Saarlandes · Ministre de l’Éducation et de la Culture du Land de Sarre 1978 ging in Saarbrücken die erste »Woche des jungen französischen Theaters« an den Start. Damals hätte wohl kaum jemand erwartet, dass die Veranstaltung heute, 37 Jahre später, zu einem Traditionsfestival geworden ist. In all den Jahren hat sich das hochkarätige Festival der aktuellen, französischen – und inzwischen ja auch deutschen – Bühnenkunst stets weiterentwickelt und ist dabei immer modern geblieben. 2015 können Sie wieder eine Woche lang spektakuläre, witzige und anspruchsvolle Bühnenproduktionen aus Frankreich und Deutschland genießen. Ich wünsche allen Gästen eine spannende Zeit mit international bekannten und renommierten Künstlern sowie talentierten Neuentdeckungen. — Charlotte Britz Die Oberbürgermeisterin der Landeshauptstadt Saarbrücken · Madame Le Maire de Sarrebruck Le Conseil Départemental de la Moselle est heureux d’accompagner, avec la Ville de Sarrebruck et le Land de Sarre, ce Festival PERSPECTIVES, porté par la Fondation pour la coopération culturelle franco-allemande et bénéficiant de soutiens nationaux et européens. La programmation, exigeante et accessible, s’impose une fois encore par sa qualité. La langue de Molière est à l’honneur et le meilleur de la création est au rendez-vous. Ce festival s’ancre en Moselle-Est et crée les passerelles indispensables à notre « vivre ensemble ». Il fait souffler un esprit d’ouverture culturelle qui s’intègre à notre stratégie Sarre/Moselle, élargie aux domaines de l’éducation, de l’économie et du tourisme. Nous bâtissons un avenir commun, pas à pas, à la manière de Robert Schuman. Excellentes PERSPECTIVES ! — Patrick WEITEN Präsident des Departement Moselle · Président du Conseil Départemental de la Moselle Die Deutsch-französischen Beziehungen, und im Besonderen die zwischen dem Saarland und Frankreich, sind heute lebendiger denn je. Mit Blick auf PERSPECTIVES, diesem einzigartigen deutsch-französischen Kulturfestival, wird mir um die Zukunft einer so wichtigen Partnerschaft zwischen unseren beiden Ländern nicht bange. Denn das Festival PERSPECTIVES ist beispielgebend dafür, dass der deutsch-französische Dialog bei uns hier an der Saar keine abstrakte Formel, sondern vielfach gelebte Realität ist. Diese Realität spiegelt sich wider in einem außergewöhnlichen Kulturereignis mit einem anspruchsvollen Programm aus Theaterproduktion, Tanz und Chanson, das jedes Jahr aufs Neue ein breites Publikum begeistert. Wir können uns freuen über die Entwicklung dieses sehr besonderen Festivals, das wir seitens der Sparkasse Saarbrücken von Beginn an unterstützt und begleitet haben. Und es hat sich wahrlich gelohnt, denn einmal mehr ist es den Veranstaltern gelungen, auch für diese 38. Ausgabe des Festivals international renommierte Künstler zu gewinnen, aber auch talentierte Neuentdeckungen zu präsentieren. Ich danke allen Aktiven, die zum Gelingen des diesjährigen Festival PERSPECTIVES beitragen, für ihre Leidenschaft und ihr Engagement und wünsche uns allen spannende Festivalerlebnisse. — Hans-Werner Sander Vorstandsvorsitzender der Sparkasse Saarbrücken · Président-directeur général de la Sparkasse Saarbrücken Übersetzungen auf Traductions sur www.festival-perspectives.de 3 ZEITgEnöSSISChER ZIRkuS nouVEau CIRquE klaxon FreunDeSkreIS CERCLE dEs AMis dU FEstiVAL Beittritserklärung unter: www.festival-perspectives.de FESTIvAlEröFFNUNg INAUgUrATION Tbilisser Platz, Saarbrücken www.akoreacro.com Zur Eröffnung des Festival PERSPECTIVES präsentieren die elf charmanten Künstler der Compagnie akoREaCRo mit Klaxon (dt. Hupe) eine humorvolle, fantastische und energiegeladene Zirkusvorstellung im eigenen Zirkuszelt. Die einzigartige Symbiose aus Musik und Akrobatik berauscht mit einer zauberhaften musikalischen Klangkulisse, erfrischender Dynamik, vollendeter Akrobatik, poetischer Zirkusromantik und viel Humor ununterbrochen all’ unsere Sinne. Ein Stück für die ganze Familie. Véritable alchimie entre musique, acrobaties et humour, Klaxon nous emmène dans un univers surprenant. Sur la piste, onze artistes se croisent, se supportent et se passent la balle dans une pièce à la fois drôle, farfelue et spectaculaire, toujours aux limites du réalisable. Roue allemande, trapèze, numéros d’équilibre dans les airs ou au sol… les figures acrobatiques s’enchaînent à vive allure. Véritable prouesse artistique, la pièce est un vrai moment de plaisir pour les grands et les petits ! Vous suivez le Festival depuis des années ? Vous décalez vos vacances du mois de mai en fonction du programme des festivités ? Vous laissez votre chien aux voisins pour assister à trois spectacles par jour pendant une semaine ? Ou bien vous suivez les choses de loin mais avec intérêt ? Vous êtes curieux tout simplement ? Le Festival PERSPECTIVES a son Cercle d’Amis et n’attend plus que VoUS ! En soutenant le Festival, vous contribuez à son développement et au maintien d’une programmation de qualité. Nous vous en serons extrêmement reconnaissants. Recevez des informations en avant-première et accompagnez-nous tout au long de l’année voir des spectacles intéressants et rencontrer des artistes d’horizons divers. Toutes les contributions comptent et nous vous en remercions beaucoup ! Formulaire d’adhésion sur www.festival-perspectives.de Im Anschluss erwartet Sie am 21. Mai ein Konzert im Festivalclub. Details siehe Seite 32. Concert au Club du Festival à l’issue du spectacle du 21 mai. Voir détails page 33. Mit freundlicher Unterstützung des Institut français und des französischen Ministeriums für Kultur und Kommunikation / DGCA Avec le soutien de l’Institut français et du Ministère de la Culture et de la Communication / DGCA 5 © Jean-Luc Tabuteau Jeder Beitrag ist wichtig! 21.05. 20:00 / 22.05. 20:00 23.05. 17:30 / 24.05. 18:00 © Niels Benoist Sie sind schon seit Jahren Festivalbesucher? Legen Ihren Urlaub in den Mai, um das gesamte Festivalprogramm sehen zu können? Überlassen Ihren Hund dem Nachbarn, um eine Woche lang täglich drei Stücke sehen zu können? Oder verfolgen Sie PERSPECTIVES eher von Weitem? Sind Sie vielleicht ganz einfach nur neugierig? Das Festival PERSPECTIVES hat jetzt einen Freundeskreis und freut sich auf Ihre Mitgliedschaft! Mit Ihrer Unterstützung leisten Sie einen Beitrag zur Weiterentwicklung des Festivals, wofür wir Ihnen sehr dankbar sind. Sie erhalten wichtige Informationen früher als andere und werden im Laufe des Jahres immer wieder eingeladen, gemeinsam mit dem Festivalteam Stücke von hoher Qualität anzusehen und Künstler verschiedener Horizonte zu treffen. Compagnie AKOREACRO 75 Min. Regie Mise en piste Compagnie AKOREACRO, Alain Reynaud Akrobaten Acrobates Claire Aldaya, Basile Narcy, Romain Vigier, Maxime Solé, Antonio Segura-Lizan, Maxime La Sala Musiker Musiciens Mathieu Santa-Cruz, Guillaume Thiollière, Guilhem Fontes, Boris Vassallucci, Vladimir Tserabun Technische Leitung Régie générale, Chef monteur Hervé Holtz Licht Création lumière Manu Jarousse Tontechnik Komposition Création sonore, régie son Tom d’Hérin Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires : www.festival-perspectives.de ZIRkuS | magIE CIRquE | magIE 75 Min. oktobre Deutschlandpremiere Première en Allemagne Compagnie Oktobre / 24.05. 20:00 Osthalle am Römerkastell, Saarbrücken extrêmItéS Cirque Inextremiste 25.05. 18:30 / 26.05. 20:00 27.05. 11:30 Osthalle am Römerkastell, Saarbrücken www.inextremiste.com Werfen Sie all Ihre Gewissheiten über Bord! Oktobre schafft Verwirrung und spielt mit unserer Wahrnehmung der Wirklichkeit. In diesem absurden, choreografierten Geheimbund, packend, seltsam witzig und irre, spielen sich drei Personen in ein überspanntes Universum: ein hinreißender Akrobat und Tänzer, ein einzigartiger Magier und eine virtuose Trapezkünstlerin. Sie sind ein bisschen verrückt, unvorhersehbar und äußerst talentiert. Oktobre vermischt die Zirkusdisziplinen und verwandelt sich so in ein künstlerisches Ufo der herzerfrischenden Art. Alles ist möglich und wir wollen mehr davon! Mettez toutes vos certitudes de côté, Oktobre crée le trouble et joue avec notre perception du réel. Dans ce huis-clos chorégraphique absurde, étrangement drôle et délirant, trois personnages évoluent dans un monde extravagant à l’esthétique très léchée : un acrobatedanseur éblouissant, un manipulateur d’objet et magicien hors pair, une trapéziste virtuose. Ils sont tous un peu fous, imprévisibles et extrêmement talentueux. Oktobre mêle les disciplines du cirque pour devenir un ovni artistique des plus réjouissants. Tout est possible et on en redemande. © Daniel Michelon 6 70 Min. Von De Florent Bergal, Jonathan Frau, Yann Frisch, Eva Ordonez-Benedetto Mit Avec Pauline Dau, Jonathan Frau, Yann Frisch, Eva Ordonez-Benedetto Regie Mise en scène Florent Bergal Künstlerische Beratung, Magie Regard extérieur, magie Raphaël Navarro Technische Leitung und Lichttechnik Régie générale, régie lumière Yannick Briand Inspizienz Régie plateau Louise Bouchicot, Zoé Bouchicot Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires : www.festival-perspectives.de Mit freundlicher Unterstützung des Institut français und des französischen Ministeriums für Kultur und Kommunikation / DGCA und im Rahmen der Belle Saison. Kinder- und Jugendtheater aus Frankreich Avec le soutien de l’Institut français et du Ministère de la Culture et de la Communication / DGCA dans le cadre de la Belle Saison en Allemagne Ganz nach dem Motto »no risk, no fun« spielen drei Akrobaten mit den Extremen und versetzen dabei das Publikum in atemraubende Anspannung. Auf ein paar Holzbrettern, die über Gasflaschen gestapelt werden, springen und wirbeln die Künstler durch die Luft und versuchen aus Spaß, sich gegenseitig aus dem Gleichgewicht zu bringen. Einer von ihnen sitzt im Rollstuhl, aber Mitleid ist hier fehl am Platz, denn es gehört zum Spiel, sich möglichst fiese Gemeinheiten auszudenken. Ein humorvolles Zirkusstück über Vertrauen und Solidarität – atemberaubend, aber nichts für schwache Nerven! Une pièce où tout repose sur la confiance, l’équilibre et des bouteilles de gaz ! Trois acrobates, dont l’un en fauteuil roulant, défient les lois de la pesanteur avec un véritable talent pour se mettre sans cesse en danger. C’est dans l’expectative permanente d’une chute rocambolesque que l’on frémit devant ces équilibristes casse-cou dont seule la solidarité qui les unit leur permettra d’éviter le pire, mais non sans sarcasme et taquineries. Les situations les plus absurdes s’enchaînent et nous plongent dans leur univers impitoyable et hilarant à la fois. Car s’ils n’évitent pas les vacheries, c’est une belle leçon de fraternité que nous offrent ces cascadeurs de l’extrême. Mit der Unterstützung der Landeszentrale für politische Bildung Avec le soutien de la Landeszentrale für politische Bildung 7 © Solène Mossard 23.05. 19:30 ZIRkuS | akRobaTIk CIRquE | aCRobaTIE Gemeinschaftliche Produktion Création collective Cirque Inextremiste Mit Avec Yann Ecauvre, Sylvain Briani-Colin & Rémi Lecocq Idee Idée Yann Ecauvre Regie Mise en scène Cirque Inextremiste Künstlerische Beratung Regards extérieurs Stéphane Filloque, François Bedel Bühnengestaltung Scénographie Julien Michenaud, Sébastien Hérouart & Michel Ferandon Technische Leitung Régie Sébastien Hérouart Licht Régie lumière Sébastien Herouart Ton Régie son Frederic Guillaume Verwaltung, Produktionsleitung Administration, production Géraldine Galllois Tourneemanagement, Produktionsleitung Diffusion, production Jérôme Souchet Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires : www.festival-perspectives.de Mit freundlicher Unterstützung des Institut français und des französischen Ministeriums für Kultur und Kommunikation / DGCA Avec le soutien de l’Institut français et du Ministère de la Culture et de la Communication / DGCA Eine gemeinsame Veranstaltung von »Festival PERSPECTIVES« und »Cabanes, Festival de Moselle« kofinanziert vom französischen Departement Moselle und dem Programm »INTERREG IV A – Großregion«, im Rahmen des Projekts »Von Kohle, Stahl, Schweiß und Feuer« Une manifestation partagée par le « Festival PERSPECTIVES » et « Cabanes, Festival de Moselle » avec les cofinancements du Département de la Moselle et du programme « INTERREG IV A - Grande Région », dans le cadre du projet « De charbon, d’acier, de sueur et de feu » ThEaTER ThéâTRE VerrückteS blut 24 HEURES ELECTRONIQUES: MOUSE ON MARS + COTTON CLAW... 02-05-2015 Erarbeitet von De Nurkan Erpulat & Jens Hillje Regie Mise en scène Nurkan Erpulat / Maxim Gorki Theater JACCO GARDNER 07-05-2015 90 Min. In deutscher Sprache mit französischer Übertitelung En allemand surtitré en français 24. + 25.05. 20:00 Alte Feuerwache, Saarbrücken www.gorki.de JONATHAN JEREMIAH 11-05-2015 PATRICK WATSON 14-05-2015 FAITHLESS 03-06-2015 SOPHIE HUNGER 12-05-2015 FOXYGEN 17-05-2015 Verrücktes Blut wurde 2010 im Rahmen der Ruhrtriennale von dem türkischstämmigen Regisseur Nurkan Erpulat gemeinsam mit dem Dramaturgen Jens Hillje verfasst. Handlungsort ist eine Brennpunktschule: Eine verzweifelte Lehrerin versucht ihre undisziplinierten Schüler mithilfe einer Waffe unter Kontrolle zu bekommen. Das mehrfach preisgekrönte Theaterstück (u.a. von Theater heute zum Stück des Jahres 2011 gewählt) ist eine immer noch aktuelle, witzige und clevere Inszenierung des Blicks der Gesellschaft auf Jugendliche »mit Migrationshintergrund«. Inspirés du film La Journée de la Jupe, Nurkan Erpulat et Jens Hillje mettent en scène une professeure de littérature dans un établissement scolaire berlinois dit « difficile ». Lorsqu’un revolver tombe du sac d’un élève, elle s’en empare et prend la classe indisciplinée en otage… à des fins pédagogiques. Verrücktes Blut, sacré Spectacle de l’année 2011, pose un regard critique et intelligent sur les défis de l’intégration et sur la jeunesse issue de l’immigration, non sans humour et ironie. THE SLOW SHOW 01-06-2015 THE CHEMICAL BROTHERS 10-06-2015 FLYING LOTUS 25-06-2015 VAREKAI - CIRQUE DU SOLEIL 17-21.02-2016 www.rockhal.lu www.rockhal.lu Rockhal, Esch/Alzette (LUX) // infos & tickets: (+352) 24 555 1 Free public transport with(LUX) your // concert to and from the show: www.mobiliteit.lu Rockhal, Esch/Alzette infos &ticket tickets: (+352) 24 555 1 Free public transport with your concert ticket to and from the show: www.mobiliteit.lu DirecteD by Dominic champagne DirecteD by Dominic champagne 17 – 21 FebRUARy 2016 darf ohne deren Einwilligung nicht an Dritte verkauft werden. VAREKEI and Cirque du Soleil are trademarks owned by Cirque du Soleil and used under license. NACH 11-12-2015 deren Einwilligung nicht an Dritte verkauft werden. VAREKEI and Cirque du Soleil are trademarks owned by Cirque du Soleil and used under license. SOJA 28-06-2015 Übernahme der Produktion vom Ballhaus Naunynstraße in der Spielzeit 2013/2014. Eine Produktion des Ballhaus Naunynstraße und der Ruhrtriennale. Frei nach dem Film La Journée de la Jupe. Reprise de la production du Ballhaus Naunynstraße pour la saison 2013/2014 par le Maxim Gorki Theater. Une production du Ballhaus Naunynstraße et de la Ruhrtriennale. Librement inspiré du film La Journée de la Jupe. Drehbuch und Regie Scénario et mise en scène Jean-Paul Lilienfeld Aufführungsrechte beim Droits d’auteur Pegasus Theater- und Medienverlag Mit der Unterstützung der Landeszentrale für politische Bildung für das Gastspiel in Saarbrücken Avec le soutien de la Landeszentrale für politische Bildung pour les représentations de Sarrebruck 9 © Thomas Aurin VILLAGERS 09-05-2015 Präsentiert mit der Unterstützung der Union Stiftung Présenté avec le soutien de la Union Stiftung Von De Nurkan Erpulat, Jens Hillje Mit Avec Nora Abdel-Maksoud, Tamer Arslan, Mehmet Atesçi, Murat Dikenci, Pinar Erincin, Adrian Saidi, Sesede Terziyan, Paul Wollin Regie Mise en scène Nurkan Erpulat Bühne und Kostüme Scénographie et costumes Magda Willi Dramaturgie Dramaturgie Jens Hillje Übertitelung Surtitrage Aurélien Foster Inspizienz Régie plateau Berit Lass Übertitel Surtitres Céline Coriat Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires : www.festival-perspectives.de ballETTkomödIE ComédIE-ballET le bourGeoIS GentIlhomme Von De Molière und et Lully / Denis Podalydès, Comédie-Française Comédie-Française// Christophe Coin / Théâtre des Bouffes du Nord 180 Min. mit Pause avec entracte HIgHlIgHT In französischer Sprache mit deutscher Übertitelung En français surtitré en allemand 26. + 27.05. 20:00 Le Carreau, Forbach www.bouffesdunord.com Welche Freude, in diesem Jahr ein solches Juwel im Programm zu haben! Eine herausragende Inszenierung des renommierten Denis Podalydès von der Comédie-Française und sehenswerte Kostüme aus der Hand des großen Couturiers Christian Lacroix in Molières und Lullys Ballettkomödie versprechen höchsten Kunstgenuss. Theater, Tanz und Gesang finden sich auf das Schönste vereint. Barocke Tänze – zeitgenössisch choreografiert – und Arien umrahmen die Handlung um den ach so berühmten Monsieur Jourdain, der sich sehnlichst wünscht, ein Mann von Stand zu werden. Quel bonheur d’accueillir cette année un tel joyau du répertoire ! Une mise en scène d’exception signée Denis Podalydès de la Comédie-Française et des costumes remarquables confectionnés par le grand couturier Christian Lacroix : la comédie-ballet de Molière allie habilement théâtre, danse et chant sur la partition originale de Jean-Baptiste Lully. Entre airs baroques et pas de danse contemporaine, une vingtaine d’artistes se partagent la scène autour du si célèbre Monsieur Jourdain qui aspire non sans mal à devenir un « homme de qualité ». Denis Podalydès nous livre un spectacle éblouissant, redonnant à ce Bourgeois une seconde jeunesse. © Pascal Victor / ArtComArt 11 © Pascal Victor / ArtComArt 10 Regie Mise en scène Denis Podalydès, Sociétaire de la Comédie-Française Musikalische Leitung Direction musicale Christophe Coin Künstlerische Zusammenarbeit Collaboration artistique Emmanuel Bourdieu Bühnenbild Scénographie Éric Ruf Licht Lumières Stéphanie Daniel Kostüme Costumes Christian Lacroix Choreografie Chorégraphie Kaori Ito Maske und Frisuren Maquillages et coiffures Véronique Soulier-Nguyen Schauspieler Comédiens Emeline Bayart, Julien Campani, Bénédicte Guilbert, Elodie Huber, Francis Leplay, Elise Lhomeau, Hermann Marchand, Nicolas Orlando, Laurent Podalydès, Pascal Rénéric, Léo Reynaud, Alexandre Steiger Tänzerinnen Danseuses Windy Antognelli, Flavie Hennion, Saskia de Ronde Sänger Chanteurs Romain Champion, Cécile Granger, Marc Labonnette, Francisco Mañalich Mit Avec Ensemble la Révérence : Maria Tecla Andreotti, Louis Creach, Domitille Gilon, François Guerrier, Nathalie Petibon, Atsushi Sakai // Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires : www.festival-perspectives.de Mit freundlicher Unterstützung des Institut français und des französischen Ministeriums für Kultur und Kommunikation / DGCA Avec le soutien de l’Institut français et du Ministère de la Culture et de la Communication / DGCA Dank an Remerciements au ThEaTER ohnE WoRTE ThéâTRE SanS PaRolES 80 Min. hotel ParaDISo FAMILIE FLÖZ 27. + 28.05. 20:30 Ein romantisches Alpenpanorama leuchtet um die Wette mit den vier Sternen des familiengeführten HoTEl PaRaDISo, das seine Gäste mit eigener Heilquelle lockt. Einfach perfekt… zu perfekt, um wirklich zu sein. Sehr bald kündigt sich das Unheil an, das über Hotel, Mitarbeiter und Gäste kommen wird: Ein skurriles, melancholisches Comedy-Drama nimmt seinen Lauf. Die FamIlIE FlöZ, die seit Jahren europaweit in Theatern und auf Festivals gastieren, ersann dieses schwarzhumorige Theater ohne Worte, in dem jeder Darsteller mit einer bizarren Maske auftritt. Mit HoTEl PaRaDISo werden sie ausnahmslos jeden Zuschauer in seinen Bann ziehen. Au beau milieu des montagnes, dans un petit hôtel familial, la vie n’est pas de tout repos. Frère et sœur se disputent la direction de l’établissement et leur mère, pour le moins autoritaire, tente d’y faire régner l’ordre. Les clients, plus loufoques les uns que les autres, défilent à la réception où ils font les frais des fourberies des employés : un patron dans la lune, une femme de ménage cleptomane, un cuisinier dur à cuire. On rit des situations grotesques et du tempérament bien trempé des personnages. Du théâtre de masques sans paroles à l’humour grinçant, unanimement salué par la critique. Fous rires garantis ! 13 © fAMiLie fLöz © Marianne Menke Theatersaal im Rathaus, Saargemünd Scène de l’Hôtel de Ville, Sarreguemines www.floez.net © Michael Vogel Mit Avec Matteo Fantoni, Anna Kistel, Nicolas Witte, Frederik Rohn Ein Stück von De Sebastian Kautz, Anna Kistel, Thomas Rascher, Frederik Rohn, Hajo Schüler, Michael Vogel, Nicolas Witte Regie Mise en scène Michael Vogel Produktion Production FAMILIE FLÖZ, Theaterhaus Stuttgart, Theater Duisburg In Kooperation mit En coopération avec FIguREnThEaTER ThéâTRE d’objETS | maRIonnETTES Deutschlandpremiere Première en Allemagne Night Shop Théâtre 26.05. 20:00 / 27.05. 17:00 überzwerg – Theater am Kästnerplatz, Saarbrücken dokumEnTaRThEaTER | muSIk ThéâTRE doCumEnTaIRE | muSIquE chIlDren oF nowhere (GhoSt roaD 2) Deutschlandpremiere Première en Allemagne In französischer und spanischer Sprache mit deutscher und französischer Übertitelung En français et espagnol surtitré en allemand et français Fabrice Murgia / Compagnie Artara Dominique Pauwels / LOD muziektheater www.nightshoptheatre.be 29.05. 20:00 Silence ist meisterhaftes Figurentheater! Die lebensgroßen beeindruckenden Marionetten bringen uns zum Lachen und rühren uns an. Jean und Elise sind ein Paar, das schon einige Jahre auf dem Buckel hat. 65 Jahre gemeinsames Leben, grenzenlose Liebe, die mit dem ersten Kuss im Drive-In im Jahr… ach wer weiß… begann. Noch gestaltet sich ihr Alltag aus Zärtlichkeiten und lustigen Ereignissen, in denen manches durcheinander gerät. Mittlerweile ist Elises Gedächtnis voller Löcher. Wie bewahren wir den Blick auf das Wesentliche, wenn der andere uns zu verlassen beginnt? Ein leises, liebevolles Stück der belgischen Compagnie Night Shop Théâtre. 14 Attention, chef d’œuvre. Le Night Shop Théâtre et ses marionnettes hyperréalistes à taille humaine nous font rire et nous émeuvent. Silence est une pièce tout en douceur et en justesse qui pose un regard très tendre sur la vieillesse. L’histoire d’amour de Jean et Elise, 65 ans de vie commune, a traversé le temps depuis leur premier baiser. Leur quotidien est fait de petits désordres, attendrissants et drôles. Mais la mémoire d’Elise est pleine de trous. Comment ne pas perdre le fil de ce qui est précieux lorsque l’autre nous quitte un peu ? Un petit bijou de la création théâtrale déjà primé à plusieurs reprises. © Yves Kerstius © Yves Kerstius Osthalle am Römerkastell, Saarbrücken www.artara.be Nach Ghost Road (PERSPECTIVES 2013) macht sich der talentierte Regisseur Fabrice Murgia auf zu einem Road Movie über die Panamericana in die Wüste Nordchiles und zur Geisterstadt Chacabuco. Einst eine Minensiedlung, diente die Stadt unter der Diktatur Pinochets als Gefangenenlager. In einer multimedialen, eindrucksvollen Inszenierung zwischen Dokumentation und Fiktion berichten die Zeitzeugen aus der Vergangenheit; die eindringliche Musik eines Celloquartetts und einer Sopranistin begleitet ihre Geschichten auf der Bühne. Eine poetische Suche nach der Identität eines Volkes. Fasciné par les espaces abandonnés, Fabrice Murgia s’est intéressé à l’ancienne cité minière de Chacabuco au Chili, transformée en camp de prisonniers sous le régime de Pinochet : une ville fantôme en ruine dont il ne reste que les témoins silencieux d’un passé douloureux. Entre les récits d’anciens détenus, les poèmes de Pablo Neruda et une partition originale envoûtante, la magistrale comédienne Viviane De Muynck interroge le poids du souvenir et des non-dits. Un carnet de voyage poétique qui convoque tous les sens. Mit Avec Isabelle Darras & Madeleine Guevarts Regie Mise en scène Bernard Senny Autoren Auteurs Julie Tenret, Isabelle Darras & Bernard Senny Video Réalisation films Sébastien Fernandez Licht Création lumière Jérôme Dejean Ton Création sonore Guillaume Istace Technische Leitung Régie Karl Descarreaux, Dimitri Joukovsky Marionetten Marionnettes – Köpfe Têtes Joachim Jannin & Pascal Berger Körper Corps Julie Tenret & Toztli Godinez De Dios Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires : www.festival-perspectives.de Mit freundlicher Unterstützung des Institut français und des französischen Ministeriums für Kultur und Kommunikation / DGCA Avec le soutien de l’Institut français et du Ministère de la Culture et de la Communication / DGCA 80 Min. In Kooperation mit En coopération avec Mit freundlicher Unterstützung des Institut français und des französischen Ministeriums für Kultur und Kommunikation / DGCA Avec le soutien de l’Institut français et du Ministère de la Culture et de la Communication / DGCA 15 © elisabeth Woronoff SIlence 60 Min. Text, Regie Texte, mise en scène Fabrice Murgia Musikkomposition, Ton Composition musicale, installation sonore Dominique Pauwels Schauspielerin Interprétation Viviane De Muynck Sängerin Chanteuse Lore Binon Musiker Musiciens Ensemble Aton’ & Armide Bilder Réalisation des images Jean-François Ravagnan Videokonzept Création vidéo Giacinto Caponio & Jean-François Ravagnan Lichtkonzept Création lumière Enrico Bagnoli Technische Leitung und Inspizienz Régie générale et plateau Matthieu Kaempfer Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires : www.festival-perspectives.de TanZThEaTER danSE | ThéâTRE 50 Min. #P.o.S.t.14 Deutschlandpremiere Première en Allemagne Dekanat Saarbrücken, Heiner Buchen Daniela Rodriguez 20.05. 19:30 / 21.05. 11:00 barbe-neIGe et leS SePt PetItS cochonS au boIS Dormant 22.05. 20:00 Le Carreau, Forbach www.theatre-suresnes.fr Projektleitung Direction de projet Heiner Buchen, Dekanat Saarbrücken Choreografische Leitung Direction chorégraphique Daniela Rodriguez Dramaturgie Dramaturgie Daniela Rodriguez, Carsten Thiele & Heiner Buchen Musikkomposition Composition musicale Carsten Thiele Mit 52 jungen Tänzerinnen und Tänzern aus Deutschland, Frankreich, Rumänien, Bosnien und Herzegowina Avec 52 jeunes danseuses et danseurs venant d’Allemagne, de France, de Roumanie et de Bosnie-Herzégovine Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires : www.festival-perspectives.de Mit der finanziellen Unterstützung von Avec le soutien de Dank an Merci à eli.ja – Kirche der Jugend Saarbrücken als Probenort für die Wiederaufnahme lieu de répétition pour la reprise eli.ja Kirche der Jugend Saarbrücken Eine gemeinsame Veranstaltung von »Festival PERSPECTIVES« und »Cabanes, Festival de Moselle« kofinanziert vom französischen Departement Moselle und dem Programm »INTERREG IV A – Großregion«, im Rahmen des Projekts »Von Kohle, Stahl, Schweiß und Feuer« Une manifestation partagée par le « Festival PERSPECTIVES » et « Cabanes, Festival de Moselle » avec les cofinancements du Département de la Moselle et du programme « INTERREG IV A - Grande Région », dans le cadre du projet « De charbon, d’acier, de sueur et de feu » Die Märchenwelt steht Kopf: Schneewittchens schneeweiße Haut ist schwarz wie Ebenholz, Aschenputtel verliert mehr als nur ihren Schuh und vier Prinzen versuchen, Dornröschen wach zu küssen. In ihrer knallbunten Tanzsatire vermischt die Choreografin Laura Scozzi die bekannten Geschichten auf ironische Weise, um mit den alten Klischees von charmanten Prinzen und hilflosen Mädchen aufzuräumen. Mit einer Kombination von Tanzelementen aus Hip-Hop, Ballett und Modern Dance entsteht zur Musik von Niccolò Paganini ein absurd-verrücktes Tanztheaterstück für die ganze Familie. Le monde merveilleux tourne à l’envers : la peau de Blanche-Neige est noire comme l’ébène, Cendrillon perd sa basket mais ne la retrouvera jamais... Dans cette pièce, Laura Scozzi s’amuse à renverser les stéréotypes véhiculés par les contes de fées, de manière totalement ironique. Sur une musique de Niccolò Paganini, huit danseurs hip-hop de haut vol cavalent dans la forêt des contes pour le meilleur et pour le rire, car la chorégraphe dynamite les clichés de l’amour pour donner sa chance à une autre idée du bonheur. 17 © Laurent Philippe © Thiele / Makarova 2014 begegnen sich 52 Jugendliche aus dem Saarland, dem Departement Moselle, BosnienHerzegowina und Rumänien in Sarajevo, um 100 Jahre nach dem Ersten Weltkrieg erneut über Krieg und Versöhnung nachzudenken. Unter der Leitung eines internationalen Choreografen-Teams entwickeln die jungen Menschen eine temperamentvolle Tanztheater-Performance mit Hip-Hop-Elementen, die nach einer erfolgreichen Aufführung in Sarajevo nun in Saarbrücken zu sehen ist. 52 jeunes danseurs venant de Moselle, de Sarre, de Roumanie et de Bosnie-Herzégovine se sont retrouvés en 2014 à Sarajevo. Un siècle après le début de la Première Guerre mondiale, ils 16 posent la question de la diversité en Europe, des frontières identitaires et des héritages historiques : un spectacle de danse-théâtre hip-hop d’une grande fraîcheur, énergique et pétillant. In Kooperation mit En coopération avec 75 Min. Laura Scozzi Osthalle am Römerkastell, Saarbrücken www.sarajevo14.eu Ein Projekt vom Un projet du Dekanat Saarbrücken TanZ danSE Konzept und Regie Conception et mise en scène Laura Scozzi Choreografie (mit der Beteiligung der Tänzer) Chorégraphie (avec la participation des danseurs) Laura Scozzi Mit Avec Séverine Bidaud, John Degois, Dorel Brouzeng Lacoustille, François Lamargot, Céline Lefèvre, Sandrine Monar, Mélanie Sulmona, Jean-Charles Zambo Künstlerische Zusammenarbeit Collaboration artistique Olivier Sferlazza Musik Musique Niccolò Paganini Bühnengestaltung Scénographie Natacha Le Guen de Kerneizon Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires : www.festival-perspectives.de Mit freundlicher Unterstützung des Institut français und des französischen Ministeriums für Kultur und Kommunikation / DGCA und im Rahmen der Belle Saison. Kinder- und Jugendtheater aus Frankreich Avec le soutien de l’Institut français et du Ministère de la Culture et de la Communication / DGCA dans le cadre de la Belle Saison en Allemagne Dank an Remerciements au 70 Min. D’aPrèS une hIStoIre VraIe [weltanSchauunG] Clément Thirion / kosmocompany 30.05. 21:00 Christian Rizzo / I.C.I - centre chorégraphique national de montpellier languedoc-roussillon Osthalle am Römerkastell, Saarbrücken www.kosmocompany.net 30.05. 18:30 Le Carreau, Forbach www.ccnmlr.com © Marc Domage Christian Rizzo versammelt acht Tänzer und zwei Schlagzeuger und lässt sie zwischen zeitgenössischem Tanz und traditioneller Folklore des Mittelmeerraums rhythmisch verschmelzen. Zu den intensiver werdenden Perkussionsrhythmen bewegen sich die Tänzer erst sanft, dann immer lebendiger über den Bühnenboden. Von ihren impulsiven Schritten geht eine großartige Energie aus, dabei ist gleichzeitig eine unglaubliche Zartheit zu spüren. Die alle ergreifende Trance wird die Zuschauer des Festivals in ihren Bann ziehen. 18 Christian Rizzo réunit huit danseurs et deux batteurs dans une alchimie parfaite entre danse contemporaine et folklore des danses traditionnelles méditerranéennes. Aux rythmes incessants des percussions, les danseurs caressent puis battent le plateau de leurs pieds. Avec leurs mouvements endiablés, ils communiquent une grande énergie doublée d’une extraordinaire douceur. Une transe contagieuse qui saura subjuguer le public. Konzept, Choreografie, Bühnengestaltung, Kostüme Conception, chorégraphie, scénographie, costumes Christian Rizzo Mit Interprétation Fabien Almakiewicz, Yaïr Barelli, Massimo Fusco, Miguel Garcia Llorens, Pep Garrigues, Kerem Gelebek, Smaïn Boucetta, Roberto Martínez Komposition Musique originale Didier Ambact & king q4 Live-Musik Musique live Didier Ambact & king q4 Licht Lumières Caty Olive Assistentin der künstlerischen Leitung Assistante artistique Sophie Laly Technische Leitung Régie générale Jérôme Masson Ton Arrangements sonores Vanessa Court Licht- und Videoregisseure Régie lumière et vidéo Samuel Dosière, Erik Houllier Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires : www.festival-perspectives.de Mit freundlicher Unterstützung des Institut français und des französischen Ministeriums für Kultur und Kommunikation / DGCA Avec le soutien de l’Institut français et du Ministère de la Culture et de la Communication / DGCA PERFoRmanCE | TanZ PERFoRmanCE | danSE Dank an Remerciements au Clément Thirion und Gwen Berrou bilden ein unglaubliches Tandem! Alles beginnt mit einer furchtbaren Feststellung: Die Menschheit stürzt sich geradewegs ins Verderben. Angesichts dessen fehlt es den beiden TänzernPerformern nicht an Einfallsreichtum bei der Erforschung dieses Themas. In diesem außergewöhnlichen Stück voller Selbstironie bekommen wir es in kunterbunter Folge etwa mit Adam und Eva zu tun, mit neurobiologischer Forschung, mit dem Urmenschen und gar einem außerirdischen Sänger. Dieses fröhliche Stück wirft einen schrägen, absichtlich naiven, unglaublich witzigen und leicht verzweifelten Blick auf das menschliche Wesen und feiert in Saarbrücken Deutschlandpremiere. Le tandem improbable formé par Clément Thirion et Gwen Berrou présente pour la première fois en Allemagne un ovni théâtral totalement réjouissant. Tout commence par un terrible constat : l’humanité va droit à sa perte. Face à cela, les deux danseurs performers ne manquent pas d’imagination pour explorer le sujet. Dans un spectacle hors-norme et plein d’autodérision, il est question pêle-mêle d’Adam et Eve, de la recherche neurobiologique, des hommes préhistoriques ou encore d’un chanteur extraterrestre. Un regard décalé, délibérément naïf, extrêmement drôle et un brin désespéré sur l’être humain. 80 Min. Deutschlandpremiere Première en Allemagne In französischer Sprache mit deutscher Übertitelung En français surtitré en allemand 19 © Katrijn Baeten TanZ danSE Konzept Conception Clément Thirion (nach einer Idee von sur une idée originelle de Mathilde Schennen & Clément Thirion) Von und mit Création et interprétation Gwen Berrou, Clément Thirion Bühnenbild, Kostüme & Licht Scénographie, costumes & lumières Saskia Louwaard, Katrijn Baeten Technik Régie générale Gary Lacourt Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires : www.festival-perspectives.de Mit freundlicher Unterstützung des Institut français und des französischen Ministeriums für Kultur und Kommunikation / DGCA Avec le soutien de l’Institut français et du Ministère de la Culture et de la Communication / DGCA Le Conseil Départemental de la Moselle et le Festival Perspectives présentent hIghlIghT SoIRéE éVÈnEmEnT wenDel 4 23.05. Parc Explor Wendel, Petite-Rosselle Wendel 4 FEUErINSTAllATION · InstallatIon de Feu Compagnie Carabosse Ab À partir de 21:30 Die international tourende Compagnie Carabosse hat eigens für das ehemalige Grubengelände ein Kunstwerk konzipiert und wird die alte Industriebrache an diesem Abend in neuem Glanz erstrahlen lassen. La Compagnie Carabosse investit le site des anciennes mines Wendel qui se transformera le temps d’une soirée en un gigantesque espace de création artistique. Des milliers de flammes animeront les lieux pour un parcours poétique et spectaculaire. Installation de feu, Compagnie Carabosse 20 cabanes-festivaldemoselle.fr Une manifestation partagée par le «Festival PERSPECTIVES» et «Cabanes, Festival de Moselle» avec les cofinancements du Conseil Départemental de la Moselle et du programme «INTERREG IV A Grande Région», dans le cadre du projet «De charbon, d’acier, de sueur et de feu» Musée les Mineurs Wendel Tèl. 03 87 87 08 54 © Dpt57 - Direction de la Communication • Photo : Vincent Muteau • N° de licences : 2-1012098 / 3-1012099 23 mai 2015 +++ 21 NAvETTE vOYAgEr TCRM/BLIDA Mobile Ausstellung über Videogames – von den Anfängen bis heute. Exposition itinérante autour des jeux vidéo d’hier et d’aujourd’hui. FANFArE COUCHE-TArD & FlYINg OrKESTAr Sie sind zurück und werden Sie garantiert zum Tanzen bringen! Ils sont de retour… bien décidés à vous faire danser ! COUArAIl La Chose Publique Inszenierte Erzählungen: Zeugnisse ehemaliger Bergleute. Spectacle-témoignages d’anciens mineurs. © Sylvie Monier Parc Explor Wendel • Petite-Rosselle à partir de 19h30 • Entrée libre allumage à 21h30 Bei Unwetter wird die gesamte Veranstaltung auf Sonntag, 24. Mai 2015, verlegt. En cas d’intempéries importantes, la soirée est entièrement reportée au dimanche 24 mai 2015. Eine gemeinsame Veranstaltung von »Festival PERSPECTIVES« und »Cabanes, Festival de Moselle« kofinanziert vom französischen Departement Moselle, vom Bassin Houllier, vom parc Explor Wendel und dem Programm »INTERREG IV A – Großregion«, im Rahmen des Projekts »Von Kohle, Stahl, Schweiß und Feuer« Une manifestation partagée par le » Festival PERSPECTIVES « et » Cabanes, Festival de Moselle « avec les cofinancements du Département de la Moselle, des intercommunalités du Bassin Houiller, du parc Explor Wendel et du programme » INTERREG IV A - Grande Région «, dans le cadre du projet » De charbon, d’acier, de sueur et de feu « 24. - 29.05. 10:00 – 13:00 + 15:00 – 18:00 Gustav-Regler-Platz, Saarbrücken www.tcrm-blida.com Gruppenreservierungen unter: Réservation obligatoire pour les groupes : +49 (0) 681 501 13 70 Das Projekt Navette Voyager entstand im Kunstzentrum TCRm-blIda in Metz, einer früheren Buswerkstatt, in der heute viele Künstler ihr Atelier eingerichtet haben. Ein ausrangierter Bus wurde zu einer »fahrenden Ausstellung« umfunktioniert, die den Besuchern die technologische Entwicklung der Videospiele und ihre künstlerische Ausdrucksform präsentiert. Kommerzielle Videogames, die heute Teil der (Alltags-) Kultur sind, werden Independent Games gegenübergestellt, die neue Kunststile mit dem Medium Videospiel schaffen. Neben den unterschiedlichen Spielen an den verschiedenen Konsolen kann man den Roboter nao 22 entdecken, der sich mit den Besuchern unterhält und von ihnen lernen kann. Navette Voyager est un projet développé par TCRm-blIda Metz, lieu de production fixe dédié à l’expérimentation artistique. Un ancien bus a été transformé en lieu d’exposition itinérant dans lequel les jeux vidéo sont à l’honneur. En confrontant les jeux commerciaux les plus connus avec les jeux indépendants qui gagnent à être découverts, cette exposition prouve que ce média est une forme d’expression à part entière dont la culture peut intéresser tous les publics, des plus jeunes aux seniors. Navette Voyager propose des jeux variés sur différentes consoles et invite les visiteurs au jeu. On peut aussi rencontrer et s’entretenir avec le robot nao doté d’une capacité d’apprentissage… Plein d’autres surprises vous attendent. Eine gemeinsame Veranstaltung von »Festival PERSPECTIVES« und »Cabanes, Festival de Moselle« kofinanziert vom französischen Departement Moselle und dem Programm »INTERREG IV A – Großregion« im Rahmen des Projekts »Von Kohle, Stahl, Schweiß und Feuer«. Une manifestation partagée par le « Festival PERSPECTIVES » et « Cabanes, Festival de Moselle » avec les cofinancements du Département de la Moselle et du programme « INTERREG IV A – Grande Région », dans le cadre du projet « De charbon, d’acier, de sueur et de feu ». Dance In the cIty 75 Min. OSMOSIS-Cie / Ali SALMI 25. - 30.05. 22:00 Treffpunkt Départ Johanneskirche, Saarbrücken www.osmosiscie.com Dance in the City lädt zu einem nächtlichen Rundgang in den öffentlichen Raum, durch bekannte und weniger bekannte Straßen und Plätze der Saarbrücker Innenstadt mit einer Performance aus Licht und Tanz ein. Die speziell ausgewählten Orte entwickeln für ein paar Minuten ihre ganz eigene Poesie, die aus dem Moment heraus entsteht. Drei Tänzer treten mit bewegten Bildern in Dialog, die auf die umgebenden Häuserfassaden projiziert werden. Dieses ungewöhnliche Zusammenspiel lässt das Stadtbild auf neue Art wahrnehmen. Dance in the City est une déambulation vidéochorégraphique nocturne dans les rues de Sarrebruck et les interstices de la ville : cours intérieures, places, ruelles et impasses sont autant de petites scènes pour des instants poétiques. Trois danseurs s’élancent sur le bitume. Leurs mouvements dialoguent avec des images dansantes projetées sur les façades alentours. Les surfaces urbaines s’illuminent dans la nuit, dévoilant le centre-ville sous un autre jour... Une balade en une quinzaine d’étapes au cœur de la ville – à suivre dès le premier pas de danse ou à rejoindre en chemin. 23 © Marcus Guzzo TCRM-BLIDA Führung in Deutsch, Französisch und Englisch Visite en français, allemand ou anglais © Ville de Metz TCRM-BLiDA naVette VoyaGer gETanZTER Rundgang déambulaTIon danSéE © Ville de Metz TCRM-BLiDA mobIlE auSSTEllung übER VIdEogamES – Von dEn anFängEn bIS hEuTE ExPoSITIon ITInéRanTE auTouR dES jEux VIdéo d’hIER ET d’aujouRd’huI Tänzerinnen & Tänzer Danseuses & danseur Julie Meftah, Laureline Richard, Ali Salmi Musiker Musiciens David Metzner, Johannes Schmitz Technik Technique Marcus Guzzo In Kooperation mit En coopération avec auSSTEllung | TanZ ExPoSITIon | danSE PhareS : une VISIte DanSée Compagnie La Brèche / Aurélie Gandit 29.05. 11:00 + 13:30 (Schulvorstellungen • Représentations scolaires) 60 Min. © Noémie Gotti Centre Pompidou-Metz www.cie-labreche.com Konzept, Choreografie Conception, chorégraphie Aurélie Gandit Mit Interprétation Stéphanie Court Assistenz Choreografie Assistant chorégraphie Sylvain Riéjou Koproduktion Coproduction Compagnie La Brèche-Aurélie Gandit / Centre Pompidou-Metz Mit der finanziellen Unterstützung von Avec le soutien de la DRAC Lorraine au titre de l’aide à la compagnie Dieser choreografische Rundgang, der zur Ausstellung Phares entwickelt wurde, lädt die Besucher dazu ein, die Werke der Ausstellung auf andere Art zu entdecken. Nach einem Konzept von Aurélie Gandit kommentiert und interpretiert die Tänzerin Stéphanie Court die Werke mit ihrem Tanz, mit dem sie uns den Blick öffnet. Es ist eine echte Museumsführung voller Bewegung! Conçue pour l’exposition Phares, cette déambulation chorégraphique invite les jeunes visiteurs à (re)découvrir des œuvres magistrales. La danseuse Stéphanie Court commente, interprète et fait osciller le sensible et le savoir, car la danse ouvre le regard, et l’œil écoute. Une visite chorégraphiée pour vivre et ressentir l’art ! DeutSch-FranzöSISche FreunDSchaFten AMitiÉs FRAnCo-ALLEMAndEs Das Festival PERSPECTIVES setzt sich unermüdlich für die Annäherung von Deutschen und Franzosen, die Förderung der Sprache des Nachbarn sowie die Begegnung deutsch- und französischsprachiger Zuschauer im Rahmen von Kunst und Kultur ein. Dieses Jahr findet ein Austausch rund um das Festival PERSPECTIVES und den monaT molIÈRE in Versailles statt: 23 Schüler des Collège Pierre de Nolhac in Versailles besuchen 23 Schüler des Deutsch-Französischen Gymnasiums (dFg) Saarbrücken und werden in deutschen Familien untergebracht. Gemeinsam besuchen sie das Festival, außerdem haben sie Gelegenheit, Saarbrücken, die Völklinger Hütte und das Carreau Wendel in Petite-Rosselle zu besichtigen und den Schulunterricht zu besuchen. Der Gegenbesuch der deutschen Schüler bei den französischen Familien findet im Juni statt. Dieser Austausch wurde durch allEo möglich gemacht, unseren seit Jahren treuen Partner, dem wir an dieser Stelle herzlich danken. Auch danken wir Frédéric Joureau, dem französischen Generalkonsul im Saarland, herzlich für seine große Unterstützung. Dank an die Lehrkräfte und Schulleitungen der beiden Schulen für ihren Einsatz. Le Festival PERSPECTIVES travaille sans relâche à rapprocher les citoyens de nos pays voisins, à promouvoir la langue parlée outre-Rhin, à réunir les spectateurs francophones et germanophones par le biais des arts et de la culture. Cette année, un échange autour du Festival PERSPECTIVES et du moIS molIÈRE à Versailles permettra à 23 élèves d’une classe de 4e du Collège Pierre de Nolhac de Versailles de rendre visite à 23 élèves du Lycée franco-allemand (lFa) de Sarrebruck et d’être reçus durant deux nuits dans les familles en Allemagne. Ensemble, ils assisteront à plusieurs spectacles du Festival. Les jeunes auront également l’occasion de visiter la ville de Sarrebruck, la Völklinger Hütte, le site de Petite-Rosselle et de suivre une matinée de cours au lFa. Le voyage retour des collégiens allemands dans les familles françaises aura lieu en juin pendant le moIS molIÈRE. Cet échange a été rendu possible grâce à allEo, notre fidèle partenaire depuis plusieurs années que nous tenons à remercier ici très chaleureusement. Il n’aurait pas pu voir le jour sans le soutien précieux de Frédéric Joureau, Consul Général de France à Sarrebruck, que nous remercions également sincèrement. Enfin, un grand merci aux enseignants et directrices des deux établissements scolaires pour leur engagement. 25 ZIRkuS | akRobaTIk CIRquE | aCRobaTIE extenSIon Cirque Inextremiste 12. + 13.06. 20:00 75 Min. BEI DEN NACHBArN NACH DEm FESTIvAl CHEz lES vOISINS APrèS lE FESTIvAl Halle Verrière, Meisenthal www.inextremiste.com Angebot für Festivalbesucher PErSPECTIvES Gesamtpaket Busshuttle + kleiner Snack + Eintrittskarte: 20 € Normalpreis / 15 € ermäßigt Pour les spectateurs du Festival PErSPECTIvES Formule Navette + Petite collation + Place de spectacle : 20 € tarif normal / 15 € tarif réduit Reservierung erforderlich Réservation obligatoire : +49 (0) 681 501 1203 / [email protected] 27 © Jean-Pierre estournet Das neue Stück des Cirque Inextremiste zeigt die drei Protagonisten von Extrêmités in einem neuen, äußerst akrobatischen Abenteuer! Und tatsächlich, dieses Mal scheint Rémi die Oberhand zu haben, mit Hilfe der Mechanik! Nachdem er seinen Rollstuhl verloren hat, kommt er am Steuer eines Minibaggers auf die Bühne zurück. Dieser wird schnell zur Verlängerung seiner selbst und verleiht ihm unvergleichliche Kraft und Präzision. Seine Tetraplegie verblasst und macht Platz für den mechanischen Akrobaten, den übermächtigen Bodenakrobaten, das menschliche Sportgerät. Le nouveau spectacle du Cirque Inextremiste met en scène les 3 protagonistes du précédent spectacle Extrêmités pour une nouvelle aventure hautement acrobatique ! Ce coup-ci, Rémi compte bien avoir le dessus avec l’aide de la mécanique ! Après la perte de son fauteuil roulant, ce dernier revient sur scène aux commandes d’une mini-pelle. Véritable exosquelette, elle devient vite le prolongement de lui-même, lui conférant une force ainsi qu’une précision incomparables. Sa tétraplégie s’efface, laissant place à l’acrobate mécanique, le porteur surpuissant, l’Homme-Agrès. Gemeinschaftliche Produktion Création collective Cirque Inextremiste Mit Avec Yann Ecauvre, Sylvain Briani-Colin & Rémi Lecocq Idee Idée Yann Ecauvre Regie Mise en scène Cirque Inextremiste Künstlerische Beratung Regards extérieurs Stéphane Filloque, François Bedel Bühnengestaltung Scénographie Julien Michenaud, Sébastien Hérouart & Michel Ferandon Technische Leitung Régie Sébastien Hérouart Licht Régie lumière Sébastien Herouart Ton Régie son Frederic Guillaume Verwaltung, Produktionsleitung Administration, production Géraldine Galllois Tourneemanagement, Produktionsleitung Diffusion, production Jérôme Souchet Produzenten, Unterstützer und Partner Producteurs, soutiens et partenaires : www.festival-perspectives.de Eine gemeinsame Veranstaltung von »Festival PERSPECTIVES« und »Cabanes, Festival de Moselle« kofinanziert vom französischen Departement Moselle und dem Programm »INTERREG IV A – Großregion«, im Rahmen des Projekts »Von Kohle, Stahl, Schweiß und Feuer« Une manifestation partagée par le « Festival PERSPECTIVES » et « Cabanes, Festival de Moselle » avec les cofinancements du Département de la Moselle et du programme « INTERREG IV A - Grande Région », dans le cadre du projet « De charbon, d’acier, de sueur et de feu » FeStIValclub · CLUb dU FEstiVAL Römerkastell, Saarbrücken 22.05. Freitag Vendredi 23.05. Samstag Samedi 28 www.cestdurlaculture.de l’HOmmE PArlE 22:00 21.05. Donnerstag Jeudi © Les Gueules de Wab lES gUEUlES DE WAB 22:00 Chanson | Reggae | Hip-Hop | Dubstep Gekonnt vermischen Les Gueules de Wab (»verkatert«) Chanson française, Reggae, Hip-Hop und Dubstep. Ihre spritzigen und geistreichen Songtexte bringen uns zum Lachen, Tanzen und Nachdenken. Energiegeladene Sounds für die Tanzfläche! Un style métissé croisant chanson française, reggae, hiphop et dubstep : voici Les Gueules de Wab. Leurs textes écrits avec esprit et finesse nous font rire, danser, vibrer ou réfléchir. Laissez-vous gagner par cette folle énergie ! © Jacob Khrist Rap | Reggae | Slam | Chanson Die Songtexte von L’Homme parle (»der Mensch spricht«) sind politisch brisant und immer mit einer Prise Humor und Optimismus angereichert. Bei ihren Konzerten wird mitgerappt, getanzt und gutgelaunt die Revolution ausgerufen. Dans la lignée de la chanson française engagée, de Manu Chao à Renaud en passant par Noir Désir, le groupe charge ses textes de pointes d’humour et d’un bel esprit positif. Aux concerts de L’Homme parle, on chante, on danse, avec le sourire et le poing levé ! rOBAg WrUHmE House | Techno EröFFNUNgSKONzErT · concert d’ouverture ATElIEr BIzArrE 23:00 Als Pionier der deutschen Techno- & Houseszene und Chef des renommierten Labels »Freude Am Tanzen« am Puls der Zeit schafft Robag Wruhme es immer wieder mit seinem einzigartigen Sound ein internationales Publikum zu begeistern. Pionnier de la scène techno et house allemande, Robag Wruhme est à la tête de « Freude Am Tanzen », l’un des labels les plus connus et en vogue. Il tourne à l’international depuis des années, avec un succès énorme quel que soit le pays dans lequel il joue. + Arndt 29, Bananas from Outer Space, Tolga Top, Andre Lemont, Phil&Julz, Henk De Tenk, Maurice, Westhafen Trio Zur Atelier Bizarre haben wir euch die bezaubernde Molly eingeladen. Sie ist eine der angesagtesten Protagonistinnen der Pariser Techno & House Szene. Ob Berghain, Sankeys oder Trouw, Molly spielt überall und versetzt mit ihrem Underground Sound die Menge in Extase. Mit Xarah und ihrer Burlesque-Show der Extraklasse, welche man sonst nur in Paris oder Amsterdam zu Gesicht bekommt, wird der Abend stilvoll abgerundet. Pour l’Atelier Bizarre, nous avons invité l’envoûtante Molly, 29 l’une des personnalités les plus en vogue de la scène parisienne électro et house. Qu’il s’agisse du Berghain, du Sankeys ou du Trouw, Molly tourne partout avec un son underground dont elle a le secret, et les foules sont en extase. Xarah vient compléter la soirée avec son show burlesque unique que l’on ne peut voir qu’à Paris ou Amsterdam : la nuit sera de bon goût. + Burlesque Show, DJ Sabotage, Krönung des Barons, TC80, Pascal Stürmer, DJ Enzo © Heike Suhre Le Club du Festival se trouve dans les espaces insolites d’une ancienne fabrique au Römerkastell. Rien de tel comme lieu pour profiter des soirées de Festival dans une ambiance détendue et festive, et retrouver les artistes et festivaliers autour d’un verre de bon vin. Six dancefloors vous attendent pour une série de concerts, de sets DJ aux styles musicaux éclectiques, de jam sessions d’étudiants en jazz du Conservatoire de Musique et de nombreuses autres surprises et happenings ! Tout est prévu pour les gourmands et les petites faims nocturnes. On vous promet de longues nuits hautes en couleur pour fêter l’arrivée de l’été. © L’Homme parle Der Festivalclub befindet sich auf dem alten Fabrikgelände am Römerkastell – der beste Ort, um die PERSPECTIVESWoche ausgelassen zu feiern oder bei einem Bier mit anderen Festivalgästen und den Künstlern ins Gespräch zu kommen. Auf sechs Floors erwarten Sie zahlreiche Konzerte, DJs der unterschiedlichsten Musikrichtungen, Jazzsessions der Studenten der Hochschule für Musik und viele Überraschungen. Und für den kleinen Hunger zwischendurch werden leckere kulinarische Köstlichkeiten angeboten. Bereit für lange Sommernächte? © Michael Schermons Die Abendkasse für die Konzerte öffnet jeweils um 21:30, am 23.05.2015 öffnet der Club erst um 23:00. Ouverture de la billetterie pour les concerts à 21h30 chaque soir. Le 23 mai 2015, le Club ouvre ses portes à 23h00. Funkhaus Halberg, Saarbrücken 24.05. Sonntag Dimanche 29.05. Freitag Vendredi 29.05. Freitag Vendredi 30.05. Samstag Samedi Hinter der Band stecken die Schöpfer des Hip-Hop-Elektro-Swings. Mit einem unvergleichlichen Mix aus wortgewaltigem Rap, fetzigen Swing-Einlagen, Oldschool Hip-Hop Samples und satten Elektro-Beats, sorgen KKC Orchestra für ausgelassene Partystimmung. 30 Le KKC Orchestra propose un mélange énergique de hip-hop, swing et électro. Les quatre toulousains aux multiples références musicales et aux textes cinglants enflamment les scènes d’Europe depuis près de cinq ans. Prêts à danser toute la soirée ? gENETIKK © Roch Armando Hip-Hop | Electro | Swing © Lucie MDB KKC OrCHESTrA 22:00 ESKElINA Chanson | Folk Mit sanften Melodien, einer bezaubernden Stimme und charmantem schwedischen Akzent nimmt uns Eskelina mit auf eine musikalische Reise, die stark vom Folk beeinflusst ist. Auf der Bühne wird sie von einem Gitarristen und einer Kontrabassistin begleitet und bringt uns mit ihren Liedern zum Träumen. Eskelina nous fait voyager de ses douces mélodies, avec sa voix envoûtante au merveilleux petit accent suédois. Accompagnée sur scène par un guitariste et une contrebassiste, elle nous propose un répertoire acoustique très influencé par les chansons folk. Un joli moment d’écoute ! Deutschrap | Rap allemand | Hip-Hop Genetikks Vision: klassischer Streetrap-Flavour neu gedacht und modern umgesetzt. Rapper karuzo und Produzent sikk bringen die Leute zum Kopfnicken. Zusammen mit der GNKKCrew, entwickeln sie ihre eigene Ästhetik, in der Musik, Kunst, Mode, Design und Architektur gemischt werden. Pour le projet Genetikk, le rappeur karuso et le producteur sikk repensent le rap classique, celui de la rue, et le modernisent en profondeur. Avec le collectif GNKK-Crew, ils développent toute une esthétique, mêlant musique, mode, design, art et architecture. + Roger23, IhEaRVoICES, Chritian Hell, Lana del Tigre, Kronik, Zeph4r, M-Trak & Caleido Club © Lucas Vaco © Ma Valise © fabien espinasse Bistrot musique Spécial PErSPECTIvES 20:00 ASKEHOUg Rock and roll dandy Seine klangvolle Stimme lässt an Alain Bashung denken, seine Retro-Texte erinnern an Serge Lama und sein Auftreten an Jean Rochefort: all das bietet Matthieu Aschehoug. Zusammen mit seinem Schlagzeuger und seinem Kontrabassisten sorgt er für rockige Rhythmen und jazzige Klänge. Son timbre de voix fait penser à Alain Bashung, son lyrisme rétro rappelle Serge Lama et son allure Jean Rochefort ? Voici Matthieu Aschehoug. Sur des rythmes rock ou jazz, il évoque les rapports humains, non sans une pointe de cynisme… mA vAlISE 22:00 gINKgOA 22:00 Weltmusik | Rock | Musique du monde Swinging Pop Zwischen Rock und Weltmusik, inspiriert durch westafrikanische, lateinamerikanische und jamaikanische Klänge begeistert Ma Valise weltweit mit ihrer originellen Sprach- und Musikmischung. Satte Sounds und gute Laune sind garantiert. Entre rock et musiques du monde, Ma Valise s’invente un style sans frontières nourri des musiques d’Afrique de l’ouest, de sonorités latines ou jamaïcaines. Quatre musiciens polyglottes nous invitent au voyage avec un concert haut en couleurs ! Mit einer erfrischenden Mischung aus mitreißenden Elektro-Swing-Beats, jazzigen Bossa-Nova-Klängen und verspielten Pop-Sounds wird Ginkgoa den Club am letzten Abend zum Beben bringen. Pari réussi pour le duo franco-américain sacré Coup de cœur des Francofolies en 2011 ! Nouvelle chanson française, bossa nova latino-américaine mais également jazz et musique électro, impossible de résister au « Swinging Pop » 31 de Ginkgoa ! BUTCH House | Techno IvY lAB Drum & Bass | Footworks Seit 2012 veröffentlichen die international bekannten Produzenten Sabre, Stray & Halogenix unter dem Namen Ivy Lab wegweisende Musik verschiedener Stile wie D&B, Trap & Hip Hop. Ivy Lab prägt den Sound einer ganzen Epoche. Depuis 2012, les trois producteurs de renom international Sabre, Stray et Halogenix signent sous le nom Ivy Lab pour un son D&B, trap et hip-hop neuf et innovant. Acclamés partout où ils passent, ils marquent avec Ivy Lab le son de toute une époque. + Maximono, Toni Tress, Flovon, M-Zine & Skepticz, Kronik, M-Trak B2b Zeph4r, Mc Mike Romeo, Triad, Audite, Efate Butch ist einer der erfolgreichsten Produzenten der elektronischen Musikszene. Seine Tracks landen regelmäßig in den weltweiten Top 10. 2014 räumte er außerdem den Titel Album des Jahres ab und ist als Headliner auf der ganzen Welt nicht mehr wegzudenken. Butch s’est affirmé comme l’un des producteurs les plus importants de la scène électro. Sacré Meilleur producteur de l’année en 2012 et en 2013 et Meilleur Album de l’année en 2014, Butch fait les têtes d’affiche dans le monde entier. + Phil&Julz, Martin Dacar, Synpsnpogo, Dirk Seber, Arndt 29, Ben Hoek, Coney Island eIntrIttSPreISe tarIFS Für alle Veranstaltungen (außer HOTEL PARADISO) gilt freie Sitzplatzwahl Placement libre pour tous les spectacles, à l’exception de HOTEL PARADISO Normalpreis ............................................................. 22 € Kulturschaffende, Schwerbehinderte** ............................................ 16 € Ermäßigt*.................................................................... 13 € Schüler* ......................................................................... 8 € le Bourgeois gentilhomme Normalpreis ............................................................. 35 € Kulturschaffende, Schwerbehinderte** ........................................... 30 € Ermäßigt* ................................................................. 20 € Schüler* ..................................................................... 15 € Gruppen .................................................................... 30 € Studentengruppen .............................................. 20 € Schülergruppen ..................................................... 15 € Familienpreis Elternteil .................................................................. 30 € Kind bis 16 Jahre .................................................... 15 € 32 Hotel ParadIso Normalpreis ............................................................ 20 € Ermäßigt*** .............................................................. 15 € silence Normalpreis ............................................................. 15 € Erwachsene Ermäßigt* (Schwerbehinderte**, RentnerInnen) ........ 10 € Schüler* ....................................................................... 6 € #P.o.s.t.14 Normalpreis ............................................................... 6 € Ermäßigt* .................................................................... 4 € * Studierende, (Schüler), Auszubildende, Arbeitssuchende – gegen Vorlage des entsprechenden Ausweises ** Gegen Vorlage des entsprechenden Ausweises; Rollstuhlfahrer bitte reservieren unter: +49 (0) 681 99 88 94 00 *** Studenten, -18 Jahre, Arbeitssuchende, kinderreiche Familien (+3 Kinder) gegen Vorlage des entsprechenden Ausweises FESTIvAlPäSSE 3er Pass ................................................................................................. 50 € 4er Pass ................................................................................................. 60 € 5er Pass ................................................................................................. 70 € Jede weitere Karte ........................................................................... 14 € Beim Kauf eines Passes erhalten Sie die Karte für Le bourgeois gentilhomme zum Preis von 28 € PASS ErmäSSIgT* 3 verschiedene Eintrittskarten ................................................ 32 € Jede weitere Karte ........................................................................... 10 € Beim Kauf eines Passes ermäßigt erhalten Sie die Karte für Le bourgeois gentilhomme zum Preis von 15 € grUPPENPrEISE Ab 10 Personen Gruppenpreis Normalpreis ........................................ 18 € pro Karte Gruppenpreis Studierende* ........................................ 9 € pro Karte Gruppenpreis Schüler*................................................... 6 € pro Karte FAmIlIENPrEIS gültig für die Stücke: Barbe-neige et les sept Petits cochons au bois dormant / Hotel ParadIso / Klaxon Pro Erwachsener ............................................................................ 16 € Pro Kind (bis 16 Jahre) ................................................................... 8 € — mUSIKPrOgrAmm KONzErTE Normalpreis ........................................................................................................12 € Für Passinhaber ................................................................................................ 8 € ClUBNäCHTE Pro Abend ............................................................................................................. 12 € Karten nur an der Abendkassse erhältlich Tarif normal ................. ........................................ 22 € Intermittents, professionnels, personnes à mobilité réduite** ................. 16 € Tarif réduit* .................. ......................................... 13 € Scolaires* ................................................................. 8 € le Bourgeois gentilhomme Tarif normal .....................................................................35 € Intermittents, professionnels, personnes à mobilité réduite** ..................... 30 € Tarif réduit* ..................................................................... 20 € Scolaires* ............................................................................ 15 € Groupes ............................................................................... 30 € Groupes étudiants ..................................................... 20 € Groupes scolaires ........................................................ 15 € Tarif famille Parents ................................................................................. 30 € Enfant (jusqu’à 16 ans)............................................. 15 € Hotel ParadIso Tarif normal ................. ........................................ 20 € Tarif réduit*** ....................................................... 15 € silence Tarif normal ................. ......................................... 15 € Tarif réduit adulte* (personnes à mobilité réduite**, retraités) ....................... 10 € Scolaires* .................................................................. 6 € #P.o.s.t.14 Tarif normal ................. .......................................... 6 € Tarif réduit* .................. .......................................... 4 € Für den Eintritt zum Eröffnungskonzert gibt es zwei möglichkeiten: – bei Vorlage Ihrer Karte für das Eröffnungsstück Klaxon vom 21.05. erhalten Sie freien Eintritt zum Konzert von Les Gueules de Wab (solange der Vorrat reicht). Ihre Karte gilt an der Abendkasse als »Warteschlangevermeidungsticket«. - falls Sie Klaxon am 21.05. nicht gesehen haben, können Sie gerne Ihre Konzertkarte ab 21:30 an der Abendkasse kaufen (solange der Vorrat reicht). Der Zugang zum Festivalgelände ist an diesem Abend für alle kostenlos. * Étudiants, (scolaires), demandeurs d’emploi sur présentation d’un justificatif ** Personnes à mobilité réduite. Réservations au : +49 (0) 681 99 88 94 00 *** Étudiants, -18 ans, sans emploi, famille nombreuse (+3 enfants) sur présentation d’un justificatif PASS FESTIvAl Pass 3 spectacles ............................................................................. 50 € Pass 4 spectacles ............................................................................. 60 € Pass 5 spectacles ............................................................................. 70 € Billet supplémentaire ................................................................... 14 € Pour l’achat d’un pass PERSPECTIVES, vous bénéficiez pour Le bourgeois gentilhomme d’un tarif à 28 € PASS TArIF réDUIT* 3 spectacles différents .................................................................. 32 € Billet supplémentaire ................................................................... 10 € Pour l’achat d’un pass réduit PERSPECTIVES, vous bénéficiez pour Le bourgeois gentilhomme d’un tarif à 15 € TArIF grOUPES à partir de 10 personnes Groupes tarif normal .................................................... 18 € par billet Groupes étudiants* .......................................................... 9 € par billet Groupes scolaires* ............................................................ 6 € par billet TArIF FAmIllE valable pour les spectacles : 33 Barbe-neige et les sept Petits cochons au bois dormant / Hotel ParadIso / Klaxon Billet adulte........................................................................................ 16 € Billet enfant (jusqu’à 16 ans) ...................................................... 8 € — PrOgrAmmATION mUSICAlE CONCErTS Tarif normal ........................................................................................................ 12 € Détenteur d’un pass ....................................................................................... 8 € SOIréE ClUB Entrée ....................................................................................................................... 12 € Billets en vente uniquement sur place le soir Pour le concert d’inauguration du Festival, deux options : – vous disposez d’un billet pour le spectacle d’ouverture, Klaxon le 21.05. : l’accès au concert des Gueules de Wab est gratuit, dans la limite des places disponibles. Votre place vous sert de coupe-file à l’entrée du Club le même soir. – vous n’avez pas assisté à Klaxon le 21.05. : nous serions très heureux de vous retrouver au concert. Vous pourrez acheter votre place de concert à la billetterie du soir dès 21h30. Pour tous, l’accès aux espaces extérieurs de Römerkastell est gratuit le 21.05. buStranSFerS · nAVEttEs ESSzImmEr * Festivalcafé Reservierungspflichtig Réservation obligatoire : + 49 (0) 681 99 88 94 00 / [email protected] 23.05. wendel 4 Saarbrücken – Parc Explor Wendel, Petite-Rosselle Hin-/rückfahrt Aller et retour : 8 € Abfahrtsorte Lieux de départ : Osthalle, Saarbrücken — 20:45 Schloßmauer, Saarbrücken — 21:00 22.05. BarBe-neIge... Saarbrücken — Le Carreau, Forbach Abfahrt 1 Stunde vor Beginn der Vorstellung Départ 1 heure avant le début de la représentation 26. + 27 .05. le BourgeoIs gentIlHomme Saarbrücken — Le Carreau, Forbach Abfahrt jeweils 1 Stunde vor Beginn der Vorstellungen Départ 1 heure avant le début des représentations 30.05. d’aPrès une HIstoIre vraIe Saarbrücken — Le Carreau, Forbach Abfahrt 1 Stunde vor Beginn der Vorstellung Départ 1 heure avant le début de la représentation Nauwieserstr. 13 66111 Saarbrücken In der Festivalzeit täglich geöffnet von Horaires d’ouverture durant la période du Festival 10:00 – 20:00 Zwischen den Stücken laden wir euch zu Bistro & Kuchen im wunderschönen Esszimmer ein. Bei Vorlage eines Festivaltickets erhaltet ihr 10% Rabatt. — Entre deux spectacles, nous vous invitons à prendre un verre, un thé ou une part de gâteau dans le chaleureux café-bistro Esszimmer. Sur présentation d’un billet du Festival, vous bénéficiez d’une remise de 10%. Hin-/rückfahrt Aller et retour : 4 € Abfahrtsort Lieu de départ : Schloßmauer (Franz-Josef-Röder-Straße), Saarbrücken | MARS - AVRIL | MÄR Z - APRIL 2015 # 10 6 | L E M A G A Z I N E D E L’ E U R O P E G E R M A N O P H O N E E T F R A N C O P H O N E • D A S M A G A Z I N D E S D E U T S C H - U N D F R A N Z Ö S I S C H S P R A C H I G E N E U R O P A S 34 L E M A G A Z I N E D E L’ E U R O P E G E R M A N O P H O N E E T F R A N C O P H O N E DA S M AG A Z I N D E S D E U T S C H - U N D F R A N ZÖSIS C HSPR AC H I G E N E U RO PA S VIVRE • LEBEN PENSER • DENKEN CONSTRUIRE • ENTWICKELN DÉCOUVRIR • ENTDECKEN GUEULE D’EUROPÉEN : LOUIS, LE BARON DES TSIGANES — KEHLMANN : “POUR NOUS, LA CRISE RESTE THÉORIQUE” — EU-KOMMISSAR MOSCOVICI ÜBER GRIECHENLAND — JEANNE BALIBAR UND DIE BERLINER LÄSSIGKEIT — Sie wollen Frankreich verstehen? Lesen Sie ParisBerlin! Das einzige zweisprachige Nachrichtenmagazin, das alle zwei Monate über aktuelle deutsch-französische und europäische Themen aus Politik, Wirtschaft, Gesellschaft und Kultur berichtet. LE RETOUR DE LA GUERRE EN EUROPE BANGEN UM DEN FRIEDEN # 10 6 MARS - AVRIL | MÄRZ - APRIL 2015 DE: 6,80 € | AT: 7,20 € | BE: 7,20 € | LUX: 7,20 € M 08678 - 106 - F: 6,80 E - RD ’::HHIKSQH=]U[]UZ: IKSQH=]U[]UZ:??k@k@bb@@aa@@gg@@kk" FOCUS MIGRATION IM SPIEGEL DER POLITIK LES POLITIQUES MIGRATOIRES PASSÉES AU CRIBLE www.parisberlinmag.com 23/03/2015 12:41 W W W. B O U T I Q U E- PA R IS B E R L I N .C O M leGenDe · LÉgEndE SPIelorte · LiEUx dEs spECtACLEs In allen Spielstätten sind Rollstuhlplätze (reservierungspflichtig) und behindertengerechte Toiletten vorhanden. Des places pour les fauteuils roulants sont disponibles dans toutes les salles de spectacles (réservation obligatoire) et des toilettes handicapés sont à disposition dans tous les lieux. Alte Feuerwache Am Landwehrplatz D-66111 Saarbrücken Parc Explor Wendel F-57540 Petite-Rosselle le Carreau – Scène Nationale de Forbach et de l’Est mosellan Avenue Saint-Rémy F-57600 Forbach Scène de l’Hôtel de ville (Theatersaal im Rathaus Sarregemünd) 2 Rue du Maire Massing F-57200 Sarreguemines Festivalclub am römerkastell Lyonerring D-66121 Saarbrücken Sr Funkhaus Halberg Am Halberg 6 D-66121 Saarbrücken Osthalle am römerkastell An der Römerbrücke 7 D-66121 Saarbrücken Tbilisser Platz Schillerplatz 1 D-66111 Saarbrücken gustav-regler-Platz D-66111 Saarbrücken überzwerg – Theater am Kästnerplatz Erich-Kästner-Platz 1 D-66119 Saarbrücken Famille Famille Ohne Worte Sans paroles Zirkuszelt Sous chapiteau Umsonst Gratuit Draußen En plein air Bustransfer Navette Empfohlen ab Conseillé à partir de Dauer Durée Barrierefrei Accessible aux personnes à mobilité réduite SAARBRÜCKEN Die Spielorte in Saarbrücken erreichen Sie auch bequem mit dem Velotaxi. Reliez les différents lieux de spectacle à Sarrebruck en taxi-vélo ! Informationen und Preise: Informations et prix sur : www.saarbruecken.velotaxi.de Vorbestellung unter Velo-Ruf: Réservation : +49 (0) 681 403 78 17 35 Louis xiv kartenVerkauF biLLEttERiE LE ROi DE FEU 1er 2 8 9 10 juIllET Deutsch-französisches Festival der Bühnenkunst Festival franco-allemand des arts de la scène Fürstenstr. 15a, D-66111 Saarbrücken Tel. +49 (0) 681 99 88 94 00 accueil téléphonique en français [email protected] Heuduckstr. 1, D-66117 Saarbrücken Tel. +49 (0) 681 501 1370 / Fax. +49 (0)681 501 1101 [email protected] www.festival-perspectives.de Öffnungszeiten Montag – Samstag: Horaires d’ouverture du lundi au samedi : 11:00 – 19:00 In der Festivalzeit täglich von: Durant la période du Festival tous les jours : 11:00 – 18:00 Weitere Verkaufsstellen Autres points de ventes 36 — Le Carreau – Scène Nationale de Forbach et de l’Est mosellan Avenue Saint-Rémy, F-57600 Forbach Tel. +33 (0) 3 87 84 64 34 [email protected] Öffnungszeiten Montag – Freitag: Horaires d’ouverture du lundi au vendredi : 14:00 – 18:00 — Universität des Saarlandes Université de la Sarre In der Mensa Au restaurant universitaire : 11:30 – 14:30 28. + 29.04. / 06. + 07.05. / 12. + 13.05. / 19. + 20.05. — Onlineverkauf Billetterie en ligne : www.ticket-regional.de Festival PERSPECTIVES Träger: Stiftung für die deutsch-französische kulturelle Zusammenarbeit Porteur du projet : Fondation pour la coopération culturelle franco-allemande Vorstand der Stiftung Directrice de la fondation Dr. h.c. Doris Pack FESTIvAlTEAm éqUIPE DU FESTIvAl J.-C. N’Diaye et Thierry Nava – Groupe F ; © DR ; © Acosta Dario Spectacle pyrotechnique du Groupe F Vorverkaufsstelle des Festivals Billetterie du Festival LES nUitS DE L’ORanGERiE Spectacles en plein air dans les jardins de l’Orangerie du Château de Versailles Künstlerische Leiterin Directrice artistique Sylvie Hamard Programmassistenz Assistante à la programmation Martha Kaiser Koordination Coordination Martha Kaiser / Barbara de Casabianca Presse Relations presse Marion Touze / Lena Grotherr Öffentlichkeitsarbeit Relations publiques Lisa Wiedemann / Jade Porcherot / Anne Monzel-Busch / Alexandre Allemany Kartenvorverkauf Billetterie Alisa Scherer / Sophie Quignon Verwaltung Administration Anette Steuper-Blech / Leslie Fefeu / Odile Spiegelhalter / Hilke Wesner Haendel FEUx D’aRtiFicE ROyaUx concert baroque avec final pyrotechnique 10 juIN Les ballets de Monte-carlo ROMéO & JULiEttE Sous la Présidence de S.A.R. la Princesse de Hanovre LES BALLETS DE MONTE-CARLO Jean-Christophe Maillot 23 24 juIN GaLa anna nEtREbkO & FRiEnDS anna netrebko, Ekaterina Gubanova, aleksandrs antonenko, ildar abdrazakov Orchestre national d’Île-de-France Marco armiliato 4 juIllET Technik Technique Markus Knecht / Karl Humbug / Ole Kersjes / Roman Litt / Philipp Neumann / Jens Puhl / Klaus Schön chateauversailles.spectacles RéSERVATIONS • 01.30.83.78.89 www.chateauversailles-spectacles.fr 5rä% mie* P Märchen werden wahr mit dem Wunschsparen. * Wunschsparen: monatliche feste Rate mindestens 50,- €, maximal 250,- €; maximal 2 Verträge pro Kunde; Festzins: 0,05 % pro Jahr; Laufzeit: 7 Jahre; Prämie: 5 % auf die in den Sparjahren erbrachte, vertraglich vereinbarte Sparleistung am Ende der Laufzeit; Rendite bei Vertragserfüllung 1,42 % für die gesamte Laufzeit.
© Copyright 2024 ExpyDoc